Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,250 --> 00:00:44,417
QUISIERA
2
00:00:44,500 --> 00:00:47,667
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
3
00:00:51,709 --> 00:00:53,709
¡Auxilio!
4
00:00:55,166 --> 00:00:56,417
¡Socorro! ¡Jack!
5
00:01:04,333 --> 00:01:06,583
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
6
00:01:12,542 --> 00:01:13,667
¡Auxilio!
7
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
¡Socorro!
8
00:01:45,542 --> 00:01:46,375
Está bien.
9
00:01:46,458 --> 00:01:49,709
- Está bien. Relájate.
- ¡Dios santo!
10
00:01:52,709 --> 00:01:56,083
- Dios mío.
- Podemos pararnos.
11
00:01:59,625 --> 00:02:01,834
Ay, Dios mío.
12
00:02:06,959 --> 00:02:08,417
De verdad ocurrió.
13
00:02:13,125 --> 00:02:14,417
¿Kate?
14
00:02:32,500 --> 00:02:35,417
Kate, ¿puedes oírme?
15
00:02:42,000 --> 00:02:44,542
- ¿Jack?
- ¿Estás bien?
16
00:02:48,291 --> 00:02:52,000
- ¿Estamos...?
- Sí. Estamos de vuelta.
17
00:02:55,458 --> 00:02:56,792
¿Qué pasó?
18
00:03:03,208 --> 00:03:06,417
46 HORAS ANTES
19
00:03:21,542 --> 00:03:23,667
Creí que había dicho que todos.
20
00:03:26,417 --> 00:03:29,000
Con tan poco tiempo,
sólo los conseguí a ellos.
21
00:03:29,083 --> 00:03:31,625
Supongo que tendrá que bastar por ahora.
22
00:03:34,875 --> 00:03:37,542
Muy bien. Comencemos.
23
00:03:48,333 --> 00:03:50,083
Adelante.
24
00:03:53,917 --> 00:03:56,333
PRECAUCIÓN ALTO VOLTAJE
PROHIBIDA LA ENTRADA
25
00:04:25,041 --> 00:04:27,041
ABIERTO
NO OBSTRUYA EL PASO
26
00:04:56,458 --> 00:04:57,917
¿Qué es este lugar?
27
00:04:58,500 --> 00:05:02,333
La Iniciativa Dharma lo llamaba
El Farol.
28
00:05:05,417 --> 00:05:08,166
Así fue como encontraron la isla.
29
00:05:34,583 --> 00:05:37,125
¿Tú sabías de este lugar?
30
00:05:38,291 --> 00:05:40,500
No. No, no sabía.
31
00:05:41,417 --> 00:05:44,917
- ¿Está diciendo la verdad?
- Es probable que no.
32
00:05:51,417 --> 00:05:53,041
Aquí está.
33
00:05:53,417 --> 00:05:54,750
9/23/54 EJÉRCITO EE.UU.
CONFIDENCIAL - SECRETO
34
00:05:54,834 --> 00:05:58,041
Miren, les pido disculpas
si esto les resulta confuso,
35
00:05:58,125 --> 00:06:01,333
pero pongan atención, ¿sí?
36
00:06:03,792 --> 00:06:08,333
La sala donde estamos
la construyeron años atrás
37
00:06:08,417 --> 00:06:11,583
sobre una cavidad muy singular
de energía electromagnética.
38
00:06:11,667 --> 00:06:15,834
Dicha energía se relaciona con cavidades
similares en todo el mundo.
39
00:06:15,917 --> 00:06:20,083
Pero a la gente que construyó esta sala
sólo les interesaba una.
40
00:06:20,166 --> 00:06:23,750
- La isla.
- Sí, la isla.
41
00:06:23,834 --> 00:06:26,834
Recabaron pruebas de su existencia,
42
00:06:26,917 --> 00:06:32,583
sabían que estaba en algún lado,
pero no podían encontrarla.
43
00:06:34,000 --> 00:06:38,375
Luego, un sujeto muy listo
construyó este péndulo
44
00:06:38,458 --> 00:06:40,500
a partir del concepto teórico
45
00:06:40,583 --> 00:06:45,250
de que debían dejar de buscar
el lugar donde debía estar la isla
46
00:06:45,333 --> 00:06:49,500
y debían comenzar a buscar
el lugar donde iba a estar.
47
00:06:52,041 --> 00:06:54,792
¿A qué se refiere con:
"Donde iba a estar"?
48
00:06:54,875 --> 00:06:58,625
Es que este sujeto supuso,
y resultó estar en lo correcto,
49
00:06:58,709 --> 00:07:01,750
que la isla se movía constantemente.
50
00:07:03,333 --> 00:07:06,125
¿Por qué creen que nunca los rescataron?
51
00:07:06,208 --> 00:07:10,375
Ahora bien, aunque los movimientos
de la isla parecen darse al azar,
52
00:07:10,458 --> 00:07:15,208
este hombre y su equipo desarrollaron
una serie de ecuaciones...
53
00:07:16,583 --> 00:07:20,291
...que nos dicen,
con un alto grado de probabilidad,
54
00:07:20,375 --> 00:07:26,250
dónde va a estar en un punto
determinado en el tiempo.
55
00:07:29,500 --> 00:07:31,375
Ventanas, por así decirlo,
56
00:07:31,458 --> 00:07:35,583
que, al abrirse, representan
un camino de vuelta a la isla.
57
00:07:36,375 --> 00:07:41,417
Por desgracia, estas ventanas
se mantienen abiertas por poco tiempo.
58
00:07:42,667 --> 00:07:46,417
La suya se cerrará en 36 horas.
59
00:07:49,959 --> 00:07:51,333
A ver si entendí.
60
00:07:53,041 --> 00:07:55,875
¿Es verdad lo que oigo?
¿De eso es de lo que se trata?
61
00:07:55,959 --> 00:07:58,375
¿Volverán a la isla por voluntad propia?
62
00:07:58,458 --> 00:08:01,458
Sí. ¿Qué haces aquí, Desmond?
63
00:08:05,583 --> 00:08:07,667
Vine a transmitir un mensaje.
64
00:08:09,667 --> 00:08:10,959
Daniel Faraday...
65
00:08:12,458 --> 00:08:15,834
...su hijo, me mandó a buscarla.
66
00:08:17,375 --> 00:08:21,000
Quería que le dijera que toda la gente
de la isla necesita su ayuda.
67
00:08:22,458 --> 00:08:26,458
Dijo que sólo usted podía ayudarlos.
No dijo que Jack ni Sun ni Ben.
68
00:08:26,542 --> 00:08:29,375
- Dijo que usted.
- Y estoy ayudándolos, querido.
69
00:08:32,333 --> 00:08:34,417
Yo ya cumplí con darle el mensaje.
70
00:08:37,500 --> 00:08:42,291
Lamento decirte esto, Desmond,
pero la isla no ha terminado contigo.
71
00:08:42,375 --> 00:08:46,041
¡Esta mujer me costó cuatro años
de mi vida que jamás recuperaré!
72
00:08:46,125 --> 00:08:50,291
¡Porque usted me dijo
que yo debía ir a la isla!
73
00:08:50,375 --> 00:08:52,417
¡Que era mi maldita meta en la vida!
74
00:08:57,458 --> 00:09:00,000
Escúchame, hermano, y escúchame bien.
75
00:09:01,875 --> 00:09:04,417
Esta gente sólo nos utiliza.
76
00:09:04,500 --> 00:09:07,750
Juegan un juego en el que
nosotros no somos más que las piezas.
77
00:09:09,417 --> 00:09:11,500
Así que, te diga lo que te diga...
78
00:09:12,709 --> 00:09:13,834
...ignórala.
79
00:09:18,667 --> 00:09:21,333
¿Dice que la isla
no ha terminado conmigo?
80
00:09:21,417 --> 00:09:23,500
Pues, yo ya terminé con la isla.
81
00:09:37,041 --> 00:09:40,417
Jack, la carpeta que tienes en las manos
82
00:09:40,500 --> 00:09:43,750
tiene todas las rutas
que vuelan sobre las coordenadas
83
00:09:43,834 --> 00:09:48,959
donde creo que estará la isla
dentro de un poco más de un día.
84
00:09:50,375 --> 00:09:53,417
Una aerolínea comercial
que vuela de Los Ángeles a Guam...
85
00:09:54,041 --> 00:09:57,750
...va a pasar justo por nuestra ventana.
86
00:09:58,834 --> 00:10:02,041
Aerolíneas Ajira, vuelo 316.
87
00:10:02,500 --> 00:10:06,083
Si tienen alguna expectativa
de que la isla los haga volver,
88
00:10:06,166 --> 00:10:07,625
debe ser en ese avión.
89
00:10:09,542 --> 00:10:11,667
Todos deben de estar a bordo.
90
00:10:14,625 --> 00:10:17,083
Tiene que ser ese vuelo.
91
00:10:21,583 --> 00:10:25,041
Si quieren regresar,
92
00:10:25,667 --> 00:10:28,750
tienen que recrear,
tanto como se pueda,
93
00:10:28,834 --> 00:10:33,208
las circunstancias originales
que los llevaron a ella.
94
00:10:33,291 --> 00:10:38,083
Eso implica que deben llevar consigo
a tanta gente
95
00:10:38,166 --> 00:10:40,709
como les sea posible.
96
00:10:41,750 --> 00:10:44,625
¿Y si no logramos
que nadie más nos acompañe?
97
00:10:44,709 --> 00:10:46,417
¿Y si sólo nosotros vamos a bordo?
98
00:10:46,500 --> 00:10:49,542
Lo único que puedo decirte
es que el resultado sería...
99
00:10:51,083 --> 00:10:54,750
- ...impredecible.
- ¿Así como así entonces?
100
00:10:55,417 --> 00:11:00,542
¿Subimos a ese avión, con la esperanza
de que funcione? ¿Eso es todo?
101
00:11:02,125 --> 00:11:04,500
No, eso no es todo, Jack.
102
00:11:06,959 --> 00:11:09,458
Al menos no para ti.
103
00:11:19,750 --> 00:11:21,125
Pasa.
104
00:11:22,500 --> 00:11:25,417
- Ben y Sun...
- Oyeron lo que debían oír.
105
00:11:25,500 --> 00:11:27,333
Y esto no es de su incumbencia.
106
00:11:32,542 --> 00:11:33,542
Aquí está.
107
00:11:42,542 --> 00:11:43,834
¿Qué es esto?
108
00:11:43,917 --> 00:11:46,875
La nota suicida de John Locke.
109
00:11:52,333 --> 00:11:54,333
Yo...
110
00:11:55,291 --> 00:11:58,166
- No lo sabía.
- ¿Cómo ibas a saberlo?
111
00:11:58,250 --> 00:12:03,917
En los obituarios no mencionan
a quienes se ahorcan, Jack.
112
00:12:10,542 --> 00:12:12,375
¿Por qué habría de suicidarse?
113
00:12:15,667 --> 00:12:18,458
Seguramente tendría muchas razones.
114
00:12:18,542 --> 00:12:21,208
Pero la única que importa es esta:
115
00:12:21,667 --> 00:12:24,709
Él va a ayudarte a regresar.
116
00:12:26,417 --> 00:12:28,458
John fungirá como representante.
117
00:12:29,917 --> 00:12:32,709
- Como sustituto.
- ¿Un sustituto de quién?
118
00:12:33,500 --> 00:12:36,959
Jack.
¿De quién crees?
119
00:12:39,417 --> 00:12:41,792
Necesitas recrear las condiciones
120
00:12:41,875 --> 00:12:45,208
del vuelo original lo mejor que puedas.
121
00:12:45,917 --> 00:12:49,458
Por ello debes darle a John
algo de tu padre.
122
00:12:52,583 --> 00:12:55,834
Tienes que buscar algo
que le perteneció a tu padre
123
00:12:55,917 --> 00:13:00,709
- y debes dárselo a John.
- ¿Qué?
124
00:13:01,417 --> 00:13:03,250
Eso es lo que tienes que hacer.
125
00:13:06,667 --> 00:13:09,959
Mi padre... está muerto.
126
00:13:10,041 --> 00:13:12,417
¡Mi padre lleva tres años muerto!
127
00:13:12,500 --> 00:13:13,875
¿Y usted quiere que...?
128
00:13:15,458 --> 00:13:18,291
¿Y que se lo dé a Locke?
¡Él está en un ataúd!
129
00:13:19,834 --> 00:13:21,291
¡Esto es ridículo!
130
00:13:21,375 --> 00:13:25,166
Deja de pensar en lo ridículo que es...
131
00:13:25,250 --> 00:13:28,917
...y empieza a preguntarte a ti mismo
132
00:13:29,000 --> 00:13:32,375
si crees que vaya a funcionar.
133
00:13:35,542 --> 00:13:39,125
Por eso se llama un acto de fe, Jack.
134
00:14:05,875 --> 00:14:08,375
- ¿Dónde está Sun?
- Se fue.
135
00:14:09,542 --> 00:14:11,333
¿Y Locke?
136
00:14:11,417 --> 00:14:14,291
Digo, su cuerpo. El ataúd.
137
00:14:14,375 --> 00:14:16,625
Una amiga está cuidándolo.
138
00:14:19,500 --> 00:14:21,792
Lo recogeré
cuando vaya hacia el aeropuerto.
139
00:14:27,583 --> 00:14:31,375
- ¿Qué fue lo que te dijo, Jack?
- Nada importante.
140
00:14:32,542 --> 00:14:33,667
¿Quién es ella?
141
00:14:33,750 --> 00:14:37,333
¿Por qué... nos ayuda?
¿Cómo sabe todo esto?
142
00:14:41,583 --> 00:14:44,000
El apóstol Tomás.
143
00:14:46,792 --> 00:14:49,542
Cuando Jesús quiso volver a Judea,
144
00:14:49,625 --> 00:14:52,709
a sabiendas de que era probable
que lo asesinaran ahí,
145
00:14:52,792 --> 00:14:54,917
Tomás les dijo a los apóstoles:
146
00:14:55,000 --> 00:14:58,208
"Vayamos también nosotros
para que muramos con él".
147
00:15:00,375 --> 00:15:03,291
Pero a Tomás no se le recuerda
por su valentía en esto.
148
00:15:03,375 --> 00:15:05,375
Lo que lo destacó vino después...
149
00:15:06,792 --> 00:15:09,792
...cuando se negó
a reconocer la resurrección.
150
00:15:10,500 --> 00:15:13,000
No lograba explicárselo.
151
00:15:13,291 --> 00:15:15,166
Cuenta la historia...
152
00:15:16,959 --> 00:15:21,375
...que necesitó tocar las heridas
de Jesús para convencerse.
153
00:15:24,542 --> 00:15:25,583
¿Y se convenció?
154
00:15:26,709 --> 00:15:28,375
Por supuesto.
155
00:15:30,208 --> 00:15:33,083
Todos nos convencemos
tarde o temprano, Jack.
156
00:15:42,625 --> 00:15:44,333
¿Adónde vas?
157
00:15:45,792 --> 00:15:49,000
Le hice una promesa a un viejo amigo.
158
00:15:49,083 --> 00:15:51,125
Sólo debo encargarme de atar un cabo.
159
00:15:53,208 --> 00:15:54,834
Nos vemos en el aeropuerto, Jack.
160
00:16:35,041 --> 00:16:36,375
¿Hola?
161
00:16:37,583 --> 00:16:39,000
Sí, él habla.
162
00:16:41,875 --> 00:16:43,417
¿Que hizo, qué?
163
00:16:43,500 --> 00:16:45,500
Es la cuarta vez que se va.
164
00:16:45,583 --> 00:16:48,709
O respeta las reglas,
o irá a nuestro asilo subvencionado.
165
00:16:48,792 --> 00:16:50,709
Sí, entiendo.
166
00:16:50,792 --> 00:16:52,333
VENGA A VER
NUESTRO SHOW DE MAGIA
167
00:16:52,417 --> 00:16:57,583
Y ahora, damas y caballeros,
¡mi temeroso Conejito!
168
00:17:03,041 --> 00:17:05,625
- Hola, Ray.
- Hola, Jack.
169
00:17:07,250 --> 00:17:09,500
- ¿Quieres salir?
- Cuanto antes, mejor.
170
00:17:10,041 --> 00:17:11,458
¿Podría elegir una?
171
00:17:12,500 --> 00:17:13,875
Mírela.
172
00:17:16,750 --> 00:17:20,000
¿Vas a decirme
por qué huiste esta vez, Ray?
173
00:17:20,083 --> 00:17:22,625
¿Realmente necesito decírtelo?
174
00:17:23,375 --> 00:17:26,041
¿Por lo menos me dirías
adónde se dirigía el avión?
175
00:17:26,125 --> 00:17:29,417
No importa. Cualquier lugar al que vaya
es mejor que éste.
176
00:17:40,709 --> 00:17:43,000
- ¿Hiciste una maleta?
- Por supuesto.
177
00:17:45,417 --> 00:17:48,500
Uno de estos días de verdad escaparé.
178
00:17:49,500 --> 00:17:51,417
Y jamás podrán encontrarme.
179
00:17:51,500 --> 00:17:53,959
Si vuelves a escapar, te echarán.
180
00:17:54,041 --> 00:17:57,250
Pero ¿qué haría sin mis shows de magia?
181
00:18:01,709 --> 00:18:03,583
Te ayudaré a desempacar, abuelo.
182
00:18:05,125 --> 00:18:08,625
Dime, muchacho, ¿cómo estás?
¿Sales con alguien especial?
183
00:18:09,709 --> 00:18:13,542
¿Qué pasó con la chica que te acompañó
a verme aquella vez?
184
00:18:13,625 --> 00:18:15,583
La bonita con pecas.
185
00:18:15,667 --> 00:18:18,500
- ¿Cómo se llamaba?
- Kate.
186
00:18:19,750 --> 00:18:21,709
Lo nuestro terminó.
187
00:18:22,667 --> 00:18:28,166
Bueno, mírale el lado amable. Tienes
más tiempo para venir a visitarme.
188
00:18:29,000 --> 00:18:31,500
Me encantaría, abuelo,
de veras que sí, pero...
189
00:18:33,583 --> 00:18:37,542
...creo que es posible
que me vaya lejos un tiempo.
190
00:18:38,959 --> 00:18:40,542
¿Y dónde queda "lejos"?
191
00:18:41,500 --> 00:18:45,000
- En un lugar mejor que este.
- Tienes razón.
192
00:18:54,291 --> 00:18:55,458
¿Estos son tuyos?
193
00:18:57,000 --> 00:19:00,583
No. Son de tu padre.
194
00:19:06,834 --> 00:19:10,375
Tu madre me envió una caja
de sus cosas después de que murió.
195
00:19:10,458 --> 00:19:13,709
Seguramente los puse ahí por error
cuando empaqué deprisa.
196
00:19:20,792 --> 00:19:24,583
Estos zapatos... ¿puedo llevármelos?
197
00:19:25,625 --> 00:19:27,000
Adelante.
198
00:20:51,625 --> 00:20:53,166
Kate.
199
00:20:56,333 --> 00:20:58,250
¿Qué haces aquí?
200
00:20:59,041 --> 00:21:01,542
¿Sigues convencido de volver a la isla?
201
00:21:02,458 --> 00:21:05,542
Sí. Sí, creo que sí.
202
00:21:11,000 --> 00:21:12,417
Entonces, iré contigo.
203
00:21:13,458 --> 00:21:16,375
Kate, ¿qué pasó?
204
00:21:16,458 --> 00:21:18,959
- ¿Dónde está Aarón...?
- No preguntes nada.
205
00:21:22,875 --> 00:21:24,959
Si quieres que vaya contigo...
206
00:21:26,583 --> 00:21:29,458
...no vuelvas a hacerme esa pregunta.
207
00:21:29,542 --> 00:21:32,834
Nunca volverás a preguntarme por Aarón,
¿entendiste, Jack?
208
00:21:35,500 --> 00:21:36,542
Sí.
209
00:21:39,083 --> 00:21:40,750
Gracias.
210
00:22:08,917 --> 00:22:10,458
Buenos días.
211
00:22:11,583 --> 00:22:12,792
Buenos días.
212
00:22:13,959 --> 00:22:16,834
Te preparé café.
Y hay jugo de naranja.
213
00:22:24,250 --> 00:22:26,417
¿Todavía le pones
leche y dos de azúcar?
214
00:22:27,041 --> 00:22:28,583
Sí, claro.
215
00:22:38,667 --> 00:22:41,166
Esos no parecen adecuados para la isla.
216
00:22:43,542 --> 00:22:45,625
Deberías llevar botas de excursionismo.
217
00:22:46,917 --> 00:22:48,834
Esos eran de mi padre.
218
00:22:50,333 --> 00:22:52,500
Cuando fui a Sydney a recoger su cuerpo,
219
00:22:52,583 --> 00:22:54,542
no tenía zapatos bonitos.
220
00:22:54,625 --> 00:22:58,166
Mi madre quería hacer el funeral
en cuanto llegáramos a Los Ángeles
221
00:22:58,250 --> 00:23:01,417
pero yo pensé
que nadie iba a fijarse en sus pies.
222
00:23:01,500 --> 00:23:04,959
Y yo traía unos tenis viejos
223
00:23:05,041 --> 00:23:08,417
y pensé: "Usaré estos.
Se los pondré".
224
00:23:10,709 --> 00:23:13,667
Porque para mí no era digno
de un buen par de zapatos.
225
00:23:15,083 --> 00:23:17,125
Ni del tiempo que llevaría comprarlos.
226
00:23:18,208 --> 00:23:20,417
¿Por qué no te deshaces de ellos?
227
00:23:22,333 --> 00:23:25,417
¿Para qué aferrarse a algo
que te hace sentir triste?
228
00:23:34,417 --> 00:23:36,083
Contesta.
229
00:23:36,834 --> 00:23:39,500
Nos vemos en el aeropuerto, ¿de acuerdo?
230
00:23:47,792 --> 00:23:50,417
- ¿Hola?
- Hola, Jack. ¿Estás ahí?
231
00:23:50,500 --> 00:23:54,417
- Sí, sí, ¿está todo en orden?
- Escucha, no hay mucho tiempo.
232
00:23:54,500 --> 00:23:56,750
Me... entretuve en otras cosas
233
00:23:56,834 --> 00:24:00,625
y necesito que recojas el cuerpo
de Locke y lo lleves al aeropuerto.
234
00:24:02,041 --> 00:24:04,709
El ataúd está en la carnicería
Simon's Butcher Shop.
235
00:24:04,792 --> 00:24:07,750
En la esquina de Grand y Hayes.
236
00:24:07,834 --> 00:24:11,291
- ¿Por qué? ¿Qué te pasó a ti?
- Sólo hazlo. Por favor.
237
00:24:33,542 --> 00:24:35,750
¿Tú eres Jill? Me mandó Ben.
238
00:24:35,834 --> 00:24:38,792
Sé quién es usted, Dr. Shephard.
Adelante.
239
00:24:47,458 --> 00:24:49,125
¿Qué hay en la bolsa?
240
00:24:51,041 --> 00:24:52,125
Disculpe.
241
00:24:53,166 --> 00:24:56,500
Ben dijo que le diera la camioneta.
Debo sacarla de atrás.
242
00:24:56,583 --> 00:24:58,375
Tardaré unos cinco minutos.
243
00:26:09,542 --> 00:26:11,542
Estés donde estés, John...
244
00:26:13,083 --> 00:26:18,041
...seguramente estás muriéndote de risa
de que yo esté haciendo esto.
245
00:26:20,542 --> 00:26:22,375
Porque esto...
246
00:26:23,583 --> 00:26:26,083
Esto es todavía más loco
de lo que tú eras.
247
00:26:35,500 --> 00:26:36,875
Y toma.
248
00:26:37,667 --> 00:26:39,500
Te devuelvo esto.
249
00:26:39,583 --> 00:26:42,417
Ya oí todo lo que tenías
que decirme, John.
250
00:26:43,458 --> 00:26:45,834
Querías que volviera y volveré.
251
00:26:59,417 --> 00:27:01,291
Descansa en paz.
252
00:27:06,333 --> 00:27:08,625
Sr. Shephard, le pido paciencia.
253
00:27:08,709 --> 00:27:11,625
¿Por qué razón transporta
al Sr. Bentham a Guam?
254
00:27:13,125 --> 00:27:16,166
Porque es su voluntad.
Quería que lo sepultaran ahí.
255
00:27:16,250 --> 00:27:18,458
¿Quién recibirá el ataúd al llegar?
256
00:27:18,542 --> 00:27:22,375
- ¿Hay alguna funeraria...?
- Yo. Yo acompañaré el cuerpo.
257
00:27:22,458 --> 00:27:25,000
¿Cuál es su parentesco con el difunto?
258
00:27:25,625 --> 00:27:27,375
Éramos amigos.
259
00:27:27,834 --> 00:27:31,875
Sr. Shephard, debo informarle que debido
a mayores medidas de seguridad
260
00:27:31,959 --> 00:27:35,333
nos solicitan abrir el féretro
para examinarlo.
261
00:27:35,417 --> 00:27:38,792
Le aseguro que somos cuidadosos.
¿Entiende, Sr. Shephard?
262
00:27:39,792 --> 00:27:43,458
- Sr. Shephard.
- Sí. Sí, entiendo.
263
00:27:43,542 --> 00:27:44,709
Por favor, firme aquí.
264
00:27:44,792 --> 00:27:45,792
AEROLÍNEAS AJIRA
265
00:27:51,291 --> 00:27:53,959
Gracias por volar con Aerolíneas Ajira.
266
00:27:54,041 --> 00:27:56,083
Mi más sentido pésame.
267
00:27:56,625 --> 00:27:58,792
Lamento que perdiera a su amigo.
268
00:28:00,959 --> 00:28:02,500
Gracias.
269
00:28:06,208 --> 00:28:07,250
TODAS LAS SALAS
SALIDAS INTERNACIONALES
270
00:28:07,333 --> 00:28:09,458
Quítense las chaquetas,
suéteres, joyas y zapatos.
271
00:28:09,542 --> 00:28:13,542
Saquen las computadoras portátiles y
aparatos electrónicos de sus maletas.
272
00:28:14,542 --> 00:28:16,083
¿Jack?
273
00:28:18,667 --> 00:28:20,291
Sun. Hola.
274
00:28:20,375 --> 00:28:23,750
- ¿Te sorprende verme?
- Es que...
275
00:28:24,417 --> 00:28:26,917
Pensé que quizá
habías cambiado de parecer.
276
00:28:28,375 --> 00:28:32,041
Si existe la menor posibilidad de que
Jin esté vivo, debo ir en ese vuelo.
277
00:28:32,875 --> 00:28:37,125
Pasajeros, por favor tengan
sus boletos e identificación listos.
278
00:28:53,792 --> 00:28:58,166
Anunciamos la salida
del vuelo 316 de Aerolíneas Ajira
279
00:28:58,250 --> 00:29:01,625
con destino a Honolulú y Guam
que se abordará en la sala 15.
280
00:29:01,709 --> 00:29:05,375
Si hay pasajeros en lista de espera,
hay varios asientos disponibles.
281
00:29:05,458 --> 00:29:10,500
Pasajeros viajando en primera clase
pueden pasar a abordar.
282
00:29:10,583 --> 00:29:13,834
- ¿Cómo que en lista de espera?
- No tiene por qué preocuparse.
283
00:29:13,917 --> 00:29:17,333
- Hay 78 asientos disponibles.
- No.
284
00:29:17,959 --> 00:29:20,542
Yo compré esos asientos. Los 78.
285
00:29:20,625 --> 00:29:23,792
Soy Hugo Reyes. No están disponibles,
son míos. Verifíquelo.
286
00:29:28,000 --> 00:29:31,333
Sí, ya lo veo. Pero esta gente
sólo quiere llegar a su destino.
287
00:29:31,417 --> 00:29:34,458
¿Por qué no quiere que viajen?
288
00:29:39,458 --> 00:29:42,417
La razón es irrelevante.
Pueden tomar el próximo avión.
289
00:29:44,291 --> 00:29:45,375
¿Hurley?
290
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
¿Qué haces aquí?
¿Cómo supiste...?
291
00:29:51,834 --> 00:29:54,166
Lo único que importa
es que estoy aquí, ¿o no?
292
00:29:57,625 --> 00:30:00,542
Pues... me alegra que estés aquí, viejo.
293
00:30:09,125 --> 00:30:10,500
Entonces...
294
00:30:11,875 --> 00:30:13,500
...manos a la obra.
295
00:30:17,250 --> 00:30:18,417
Después de ti.
296
00:30:25,583 --> 00:30:27,041
Bienvenido a Aerolíneas Ajira.
297
00:30:27,458 --> 00:30:30,166
Gracias, señor.
Fila ocho, a su izquierda.
298
00:30:40,792 --> 00:30:43,083
BIENVENIDOS A BORDO
299
00:30:45,959 --> 00:30:47,792
Llegaste.
300
00:30:50,625 --> 00:30:53,125
Sí. Llegué.
301
00:31:17,375 --> 00:31:21,041
- Creo que ya son todos.
- ¡Esperen, por favor!
302
00:31:21,125 --> 00:31:23,125
Gracias por no cerrar.
303
00:31:24,000 --> 00:31:26,583
- Muy bien. Adelante.
- Gracias.
304
00:31:32,333 --> 00:31:34,583
¡Espere! ¿Qué hace él aquí?
305
00:31:35,041 --> 00:31:37,125
- Hurley...
- ¡No, no, él no puede subir!
306
00:31:37,625 --> 00:31:40,166
Si quieres volver, así es como debe ser.
307
00:31:40,250 --> 00:31:43,959
- Nadie me dijo que él iba a estar aquí.
- ¿Quién te dijo que vinieras, Hugo?
308
00:31:45,458 --> 00:31:47,417
¿Todo en orden?
309
00:31:47,500 --> 00:31:50,417
Sí, todo bien. ¿Verdad?
310
00:31:51,625 --> 00:31:53,625
Sí, Jack. Estaré bien.
311
00:31:54,458 --> 00:31:57,000
- ¿Usted es Jack Shephard del asiento 8C?
- Sí.
312
00:31:57,500 --> 00:32:00,166
Seguridad encontró esto
en la revisión de su carga.
313
00:32:01,959 --> 00:32:06,542
Ahora, por favor, vayan a sus asientos.
El avión va a despegar.
314
00:32:10,458 --> 00:32:11,792
¿Qué es eso, Jack?
315
00:32:13,166 --> 00:32:14,542
Nada.
316
00:32:20,500 --> 00:32:23,583
¿Qué pasará con la demás gente
que va a bordo de este avión?
317
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
¿A quién le importa?
318
00:33:22,959 --> 00:33:24,500
PROHIBIDO FUMAR
ABROCHAR CINTURONES
319
00:33:42,667 --> 00:33:43,917
Qué locura, ¿no?
320
00:33:46,583 --> 00:33:47,875
¿Qué parte?
321
00:33:47,959 --> 00:33:53,500
La parte donde Hurley, Sayid...
Que todos vayamos en el mismo avión.
322
00:33:54,583 --> 00:33:56,667
¿Cómo acabaron aquí?
323
00:33:57,458 --> 00:33:59,542
Compraron un pasaje.
324
00:34:01,166 --> 00:34:03,625
¿No crees que eso signifique algo
325
00:34:03,709 --> 00:34:07,166
que de algún modo...
estemos juntos de nuevo?
326
00:34:08,583 --> 00:34:11,834
Vamos en el mismo avión, Jack.
Eso no implica que estemos juntos.
327
00:34:13,500 --> 00:34:17,000
Buenas tardes, les doy la bienvenida
a Aerolíneas Ajira.
328
00:34:17,083 --> 00:34:19,333
Les habla su capitán Frank J. Lapidus,
329
00:34:19,417 --> 00:34:21,792
bienvenidos en nombre de la tripulación.
330
00:34:21,875 --> 00:34:26,083
Vamos volando, a tiempo,
a una cómoda altura de 30 000 pies.
331
00:34:26,166 --> 00:34:29,208
- Así que siéntense y disfruten...
- Disculpe, señorita.
332
00:34:29,291 --> 00:34:31,000
Sr. Shephard. ¿Se le ofrece algo?
333
00:34:32,375 --> 00:34:35,625
Tengo que hablar con el piloto.
Frank Lapidus es un viejo amigo.
334
00:34:35,709 --> 00:34:37,834
¿Le diría que estoy a bordo?
Gracias.
335
00:34:37,917 --> 00:34:42,125
De acuerdo. Siéntese, no puede estar
cerca de la cabina cuando ésta se abre.
336
00:34:42,208 --> 00:34:43,542
Claro. Entiendo.
337
00:34:49,333 --> 00:34:54,417
Capitán, un pasajero que viene a bordo,
Jack Shephard, dice que lo conoce.
338
00:34:54,500 --> 00:34:56,250
Bien, señor.
339
00:34:59,750 --> 00:35:00,792
Hola, doctor.
340
00:35:02,333 --> 00:35:03,667
El mundo es un pañuelo.
341
00:35:05,250 --> 00:35:09,834
- ¿Qué vas a hacer a Guam?
- ¿Qué haces tú aquí?
342
00:35:09,917 --> 00:35:13,375
Me dieron este trabajo hace ocho meses.
Siempre cubro esta ruta,
343
00:35:13,458 --> 00:35:17,125
a veces llevo los aviones grandes
en Nueva Delhi...
344
00:35:18,125 --> 00:35:20,917
¿Ese es... Sayid?
345
00:35:22,583 --> 00:35:24,291
¿Y Hurley?
346
00:35:28,917 --> 00:35:30,625
Un momento.
347
00:35:33,625 --> 00:35:36,083
No vamos a Guam, ¿verdad?
348
00:35:51,583 --> 00:35:52,750
¿Cómo puedes leer?
349
00:35:53,542 --> 00:35:55,458
Mi madre me enseñó.
350
00:36:00,959 --> 00:36:04,750
Puedo leer, Jack, porque es mejor
que hacer lo que haces tú.
351
00:36:04,834 --> 00:36:07,500
- ¿Y qué hago?
- Esperar a que algo pase.
352
00:36:12,417 --> 00:36:15,417
- ¿Y qué va a pasar?
- Dímelo tú, Jack.
353
00:36:15,500 --> 00:36:18,667
Tú pudiste quedarte luego de clases
con la Srta. Hawking.
354
00:36:25,500 --> 00:36:27,583
¿Sabías que Locke se suicidó?
355
00:36:29,417 --> 00:36:31,583
No. No, no lo sabía.
356
00:36:41,667 --> 00:36:44,083
Encontraron esto metido en su bolsillo.
357
00:36:46,375 --> 00:36:49,750
He querido deshacerme de ello,
pero parecería que...
358
00:36:49,834 --> 00:36:51,875
...me sigue.
359
00:36:53,166 --> 00:36:57,458
Sé que parece una locura, pero...
360
00:36:57,542 --> 00:37:00,125
...parecería que John
necesita que lo lea.
361
00:37:03,500 --> 00:37:05,458
Entonces, ¿por qué no lo haces?
362
00:37:11,750 --> 00:37:15,250
- ¿Porque tienes miedo?
- ¿Miedo de qué?
363
00:37:15,333 --> 00:37:19,250
De que te culpe. Que haya sido
culpa tuya que él se suicidara.
364
00:37:23,333 --> 00:37:24,750
¿Fue culpa mía?
365
00:37:27,083 --> 00:37:29,542
No, Jack, no fue culpa tuya.
366
00:37:34,667 --> 00:37:36,709
Te dejaré solo.
367
00:38:16,625 --> 00:38:20,959
JACK, QUISIERA
QUE ME HUBIERAS CREÍDO.
368
00:38:48,583 --> 00:38:49,792
PROHIBIDO FUMAR
ABROCHAR CINTURONES
369
00:38:51,875 --> 00:38:53,583
Hombre.
370
00:38:53,667 --> 00:38:55,667
Será mejor que abroches tu cinturón.
371
00:38:57,583 --> 00:39:01,125
Abróchese su cinturón, señorita.
Señor, abroche su cinturón.
372
00:39:01,208 --> 00:39:02,667
Cinturones, por favor.
373
00:39:39,875 --> 00:39:41,166
QUISIERA
374
00:39:41,250 --> 00:39:43,375
¡Auxilio!
375
00:39:43,458 --> 00:39:46,875
¡Auxilio! ¡Que alguien me ayude!
376
00:40:04,667 --> 00:40:06,125
¿Kate?
377
00:40:13,458 --> 00:40:15,208
Kate.
378
00:40:21,917 --> 00:40:22,917
¿Qué pasó?
379
00:40:29,709 --> 00:40:32,333
- ¿Puedes pararte?
- Sí.
380
00:40:38,875 --> 00:40:40,625
El avión...
381
00:40:41,250 --> 00:40:42,458
¿Dónde está el avión?
382
00:40:43,458 --> 00:40:48,875
No lo sé. Después de ver esa luz,
me desperté en la selva.
383
00:40:48,959 --> 00:40:52,667
- Entonces, ¿eso es todo? ¿Sólo nosotros?
- No estoy seguro.
384
00:40:52,750 --> 00:40:55,583
¿Alguno recuerda que nos estrelláramos?
385
00:40:55,667 --> 00:40:57,041
¿Estrellarnos? No.
386
00:40:57,125 --> 00:41:00,667
Pasé de sacudirme de un lado a otro
a despertar en la laguna.
387
00:41:01,542 --> 00:41:03,583
¿Dónde están Sun y Sayid?
388
00:41:05,333 --> 00:41:07,333
¿Dónde está Ben?
389
00:41:07,417 --> 00:41:10,875
Muy bien. Vamos a separarnos
y a buscar en la selva.
390
00:41:11,875 --> 00:41:14,333
Si se encuentran
con cualquiera del avión...
391
00:41:25,291 --> 00:41:26,291
Viejo...
392
00:41:39,709 --> 00:41:41,458
¿Jin?
30026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.