Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,542 --> 00:00:36,625
¿Adónde crees que vas?
2
00:00:36,709 --> 00:00:39,291
- A salir.
- ¿Con quién?
3
00:00:40,291 --> 00:00:42,959
- ¿Con él?
- Sí, y no puedes detenerme.
4
00:00:43,041 --> 00:00:44,250
Estamos enamorados.
5
00:00:44,333 --> 00:00:47,375
- Te dobla la edad, Emily.
- ¿Y qué, mamá?
6
00:00:47,458 --> 00:00:51,041
- ¿Estás celosa?
- Emily, espera un momento.
7
00:00:51,125 --> 00:00:54,750
¡Emily!
¡Escúchame! ¡Emily!
8
00:00:55,542 --> 00:00:59,542
- ¡Vuelve acá, jovencita, ahora mismo!
- ¡No puedes detenerme! ¡Lo amo!
9
00:01:01,166 --> 00:01:02,291
¡Emily!
10
00:01:09,291 --> 00:01:11,375
¿Puedes oírme, Emily?
11
00:01:14,125 --> 00:01:17,125
¿Puedes oírme?
Eso es.
12
00:01:17,208 --> 00:01:18,834
Mantente despierta.
13
00:01:21,208 --> 00:01:23,125
¡A un lado!
14
00:01:24,041 --> 00:01:25,125
Estoy embarazada.
15
00:01:25,208 --> 00:01:28,041
- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
- Estoy embarazada.
16
00:01:28,125 --> 00:01:30,083
Tengo cinco... casi seis meses.
17
00:01:30,166 --> 00:01:31,917
Está embarazada.
18
00:01:35,166 --> 00:01:38,083
- Preparen las pinzas.
- Eso es, Emily. Bien hecho.
19
00:01:38,166 --> 00:01:39,333
El bebé está coronando.
20
00:01:40,125 --> 00:01:42,834
- Está dilatada y lista.
- Eso es.
21
00:01:45,041 --> 00:01:46,875
Bien, querida. Muy bien.
22
00:01:46,959 --> 00:01:48,291
Listo.
23
00:01:49,291 --> 00:01:51,125
Te envolveremos para calentarte.
24
00:01:51,208 --> 00:01:53,125
Te llevaremos para acá.
25
00:01:53,792 --> 00:01:56,291
Margaret, ¿podrías ponerlo adentro?
26
00:01:57,458 --> 00:01:58,959
Mi bebé.
27
00:02:00,834 --> 00:02:01,917
Es varón, linda.
28
00:02:03,208 --> 00:02:06,458
Está bien por ahora,
pero nació muy prematuramente.
29
00:02:08,208 --> 00:02:10,625
- ¿Puedo cargarlo?
- Lo lamento, querida,
30
00:02:10,709 --> 00:02:13,208
pero es demasiado pequeño.
Tenemos que llevárnoslo.
31
00:02:13,291 --> 00:02:15,291
Pero...
32
00:02:20,333 --> 00:02:21,500
¡Que se llame John!
33
00:02:22,583 --> 00:02:26,208
¡Por favor! ¡Su nombre es John!
34
00:02:29,291 --> 00:02:32,709
¿Quién construye una cabaña
en plena selva?
35
00:02:33,375 --> 00:02:35,208
Buena pregunta.
36
00:02:36,125 --> 00:02:37,500
¿Y qué tal si la respondes?
37
00:02:38,875 --> 00:02:40,125
No lo sé.
38
00:02:41,542 --> 00:02:43,417
Entonces, ¿para qué vamos allá?
39
00:02:43,500 --> 00:02:46,041
Porque espero que el hombre
que vive en la cabaña
40
00:02:46,125 --> 00:02:49,291
pueda decirnos qué hacer
con la gente que quiere matarnos.
41
00:02:49,375 --> 00:02:52,291
Hemos caminado todo el día,
¿falta mucho para llegar?
42
00:02:54,208 --> 00:02:57,458
- ¿Cuánto falta?
- No lo sé.
43
00:02:58,125 --> 00:03:01,083
- He estado siguiéndolo a él.
- ¿Qué?
44
00:03:01,166 --> 00:03:04,083
- ¿Cómo que has estado siguiéndolo?
- No voy al frente.
45
00:03:04,166 --> 00:03:07,083
- Hugo fue el último que la vio.
- Vaya, formidable.
46
00:03:07,166 --> 00:03:09,458
¿Qué crees tú que debamos hacer, John?
47
00:03:11,542 --> 00:03:13,125
Acamparemos.
48
00:03:14,625 --> 00:03:17,041
¿Qué? ¿Aquí, en la oscuridad,
49
00:03:17,125 --> 00:03:20,166
con el monstruo y... él?
50
00:03:20,250 --> 00:03:21,750
Nos caerá bien descansar.
51
00:03:21,834 --> 00:03:25,166
¿Qué pasará cuando vuelvan
los sujetos del carguero?
52
00:03:25,250 --> 00:03:26,709
No lo sé...
53
00:03:27,458 --> 00:03:28,959
...todavía.
54
00:03:43,291 --> 00:03:44,291
Desmond.
55
00:03:44,375 --> 00:03:46,959
Llegó el helicóptero.
56
00:03:56,041 --> 00:03:57,834
Bien, colóquenlo en la camilla.
57
00:03:59,041 --> 00:04:00,208
¡Cuidado con él!
58
00:04:00,291 --> 00:04:02,250
Bájenlo por allá.
59
00:04:02,333 --> 00:04:04,000
Despacio.
60
00:04:05,250 --> 00:04:07,458
Bien, bájenlo.
61
00:04:07,542 --> 00:04:09,375
Levántenla, vamos.
62
00:04:09,458 --> 00:04:11,291
¿Qué le pasó?
63
00:04:12,125 --> 00:04:16,083
Una columna de humo negro
lo lanzó por los aires unos 15 metros
64
00:04:16,166 --> 00:04:17,625
y le sacó las tripas.
65
00:04:18,667 --> 00:04:20,083
¿Qué?
66
00:04:20,500 --> 00:04:23,959
Necesito que me digan exactamente
cuánta gente hay en la isla
67
00:04:24,041 --> 00:04:25,917
y dónde están todos.
68
00:04:26,000 --> 00:04:28,792
¿Y por qué habría de hacerlo?
69
00:04:29,750 --> 00:04:33,208
¡Keamy!
¿Qué demonios crees que haces, viejo?
70
00:04:33,875 --> 00:04:34,875
Tú me delataste.
71
00:04:36,208 --> 00:04:39,083
- ¿Qué?
- Linus sabía quién era, mi nombre.
72
00:04:39,166 --> 00:04:41,250
Sabía todo sobre mí.
73
00:04:41,333 --> 00:04:44,333
No, no fui yo el que te delató.
74
00:04:45,542 --> 00:04:47,208
Entonces, ¿quién fue?
75
00:05:07,166 --> 00:05:09,291
¿Sabes quién soy?
76
00:05:10,917 --> 00:05:11,959
¿Qué?
77
00:05:12,750 --> 00:05:15,375
Mi nombre.
¿Sabes cuál es mi nombre?
78
00:05:17,875 --> 00:05:19,041
Keamy.
79
00:05:20,041 --> 00:05:21,125
Martin Keamy.
80
00:05:22,375 --> 00:05:24,709
- ¿Tú se lo diste a él?
- ¿A quién?
81
00:05:24,792 --> 00:05:27,166
A Benjamín Linus.
¿Tú le diste mi nombre?
82
00:05:28,125 --> 00:05:29,542
Sí.
83
00:05:33,208 --> 00:05:35,041
Oye. ¡Espera!
84
00:05:36,041 --> 00:05:37,583
¡Martin, no!
85
00:05:45,250 --> 00:05:49,041
Martin, lo necesitamos. Es el único
que puede reparar las máquinas.
86
00:05:49,125 --> 00:05:53,625
- ¿Por qué estás tan seguro de eso?
- Porque él fue quien las averió.
87
00:07:08,834 --> 00:07:10,125
Hola.
88
00:07:11,291 --> 00:07:12,458
¿Quién eres?
89
00:07:13,208 --> 00:07:14,792
Soy Horace.
90
00:07:16,458 --> 00:07:18,166
¿Qué haces aquí?
91
00:07:18,917 --> 00:07:22,166
Construyendo un refugio
para mí y mi señora.
92
00:07:23,834 --> 00:07:26,917
Es que a veces uno necesita
descansar de la ID.
93
00:07:28,583 --> 00:07:30,208
De la Iniciativa Dharma.
94
00:07:32,333 --> 00:07:34,625
No tiene sentido lo que digo, ¿verdad?
95
00:07:36,166 --> 00:07:37,500
No.
96
00:07:41,583 --> 00:07:44,792
Debe de ser
porque llevo doce años muerto.
97
00:07:59,792 --> 00:08:01,333
Hola.
98
00:08:13,250 --> 00:08:16,375
Tienes que encontrarme, John.
Tienes que encontrarme.
99
00:08:17,250 --> 00:08:19,667
Y cuando lo hagas, lo encontrarás a él.
100
00:08:21,583 --> 00:08:24,000
- ¿A quién?
- A Jacob.
101
00:08:26,208 --> 00:08:29,041
Lleva mucho tiempo esperándote, hombre.
102
00:08:34,417 --> 00:08:35,792
Soy Horace.
103
00:08:46,500 --> 00:08:47,542
Buena suerte.
104
00:08:58,291 --> 00:09:00,041
- Hugo.
- Galletas.
105
00:09:00,125 --> 00:09:01,834
Despierta, Hugo.
106
00:09:04,208 --> 00:09:06,792
Hay que levantarse ya.
Tenemos que partir.
107
00:09:06,875 --> 00:09:08,542
No sabíamos adónde íbamos.
108
00:09:08,625 --> 00:09:10,125
Pues ya sabemos.
109
00:09:15,917 --> 00:09:18,458
Yo solía tener sueños.
110
00:09:33,667 --> 00:09:37,333
Hola, Emily. Hola, Sra. Locke.
Me alegra verlas.
111
00:09:37,417 --> 00:09:39,667
- ¿Cómo está?
- De maravilla.
112
00:09:39,750 --> 00:09:43,333
Es el primer bebé tan prematuro
que sobrevive en este hospital.
113
00:09:43,417 --> 00:09:46,750
Ha tenido infecciones, neumonía.
De todo.
114
00:09:46,834 --> 00:09:48,500
Pero todo lo venció.
115
00:09:48,583 --> 00:09:51,542
Es un luchador nato el pequeño John.
116
00:09:51,625 --> 00:09:53,875
Es maravilloso.
117
00:09:53,959 --> 00:09:56,583
Las otras chicas dicen
que es un bebé milagroso.
118
00:09:56,667 --> 00:09:59,458
Y hoy vamos a sacarlo de la incubadora
119
00:09:59,542 --> 00:10:02,041
para que puedas cargarlo
por primera vez.
120
00:10:12,750 --> 00:10:15,750
Yo... no puedo hacer esto.
121
00:10:18,625 --> 00:10:20,625
¡Simplemente sé que no puedo!
122
00:10:29,834 --> 00:10:32,250
¿Y con quién hablo para su adopción?
123
00:10:32,333 --> 00:10:34,625
No puede fumar aquí dentro,
Sra. Locke.
124
00:10:38,333 --> 00:10:40,333
Ah. Claro.
125
00:10:41,458 --> 00:10:42,959
Disculpe.
126
00:10:46,542 --> 00:10:48,166
¿Ése es el padre?
127
00:10:50,166 --> 00:10:53,083
Yo... no sé quién es.
128
00:11:05,250 --> 00:11:06,917
¿Puedo preguntarte algo?
129
00:11:07,667 --> 00:11:08,667
Claro.
130
00:11:09,500 --> 00:11:11,667
¿Qué hago aquí, hombre?
131
00:11:12,250 --> 00:11:15,500
Estás aquí porque tú
puedes ver la cabaña,
132
00:11:15,583 --> 00:11:17,750
y eso te convierte en alguien especial.
133
00:11:17,834 --> 00:11:21,959
Tengo una teoría respecto a por qué
somos los únicos que podemos verla.
134
00:11:22,041 --> 00:11:23,166
Me encantaría oírla.
135
00:11:23,250 --> 00:11:26,709
Creo que podemos verla
porque somos los que estamos más locos.
136
00:11:29,250 --> 00:11:32,166
Dime, viejo, ¿cómo supiste dónde está?
137
00:11:32,250 --> 00:11:33,417
No lo sé.
138
00:11:33,500 --> 00:11:37,250
No vamos a la cabaña,
haremos una breve parada antes.
139
00:11:37,333 --> 00:11:39,333
¿Una parada? ¿En dónde?
140
00:11:41,000 --> 00:11:43,625
¿Has pensado qué pasó
con la Iniciativa Dharma?
141
00:11:45,750 --> 00:11:49,667
Debieron ser por lo menos cien
los que vivían en esta isla.
142
00:11:49,750 --> 00:11:52,250
Operando estaciones,
construyendo casas,
143
00:11:52,333 --> 00:11:55,333
preparando el aderezo ranch
que te gusta.
144
00:11:55,417 --> 00:11:58,917
Y un día, de pronto, se esfumaron.
Desaparecieron así como así.
145
00:12:00,583 --> 00:12:02,750
¿Quieres saber adónde vamos?
146
00:12:09,542 --> 00:12:11,166
Vamos a verlos a ellos.
147
00:12:18,750 --> 00:12:19,834
Cielos.
148
00:12:24,166 --> 00:12:25,750
¿Qué les pasó?
149
00:12:26,583 --> 00:12:28,166
Se toparon con él.
150
00:12:40,250 --> 00:12:42,166
Ese juego es tonto.
151
00:12:45,792 --> 00:12:47,959
Melissa, deja de hacer eso.
152
00:12:48,041 --> 00:12:52,083
Anda, llévate a tu hermano a la cocina.
Alguien quiere ver a John.
153
00:12:52,667 --> 00:12:54,834
Llueve a cántaros afuera.
154
00:12:56,750 --> 00:12:59,417
Este amable señor
quiere hablar contigo, John,
155
00:12:59,500 --> 00:13:02,375
así que quiero que te portes
de lo mejor, ¿entendiste?
156
00:13:05,166 --> 00:13:06,583
Es todo suyo.
157
00:13:10,750 --> 00:13:12,333
¿Te gusta el backgammon?
158
00:13:14,000 --> 00:13:16,500
Parece que eres bueno jugándolo.
159
00:13:19,083 --> 00:13:20,750
Soy Richard, John.
160
00:13:23,083 --> 00:13:25,083
Dirijo una escuela para niños
161
00:13:25,166 --> 00:13:28,458
que son extremadamente especiales.
162
00:13:28,542 --> 00:13:32,125
Y tengo razones para creer
que tú eres uno de ellos.
163
00:13:36,500 --> 00:13:39,250
¿Te importa si te muestro
un par de cosas fabulosas?
164
00:13:51,250 --> 00:13:52,834
¿Tú dibujaste eso, John?
165
00:14:06,208 --> 00:14:09,291
Quiero que mires estos objetos...
166
00:14:13,375 --> 00:14:15,125
...y que pienses en ellos.
167
00:14:24,083 --> 00:14:25,417
CUENTOS DE SUSPENSO
168
00:14:27,000 --> 00:14:30,208
"¡TIERRA OCULTA!".
169
00:14:35,250 --> 00:14:37,917
Muy bien, John, dime
170
00:14:38,000 --> 00:14:41,000
cuál de estos objetos te pertenecen.
171
00:14:44,333 --> 00:14:47,333
- ¿Con cuáles puedo quedarme?
- No, no, John.
172
00:14:48,083 --> 00:14:51,583
¿Cuál de estos objetos ya te pertenece?
173
00:15:28,542 --> 00:15:31,458
EL LIBRO DE LA LEY
174
00:15:56,917 --> 00:16:00,417
¿Estás seguro de que el cuchillo
te pertenece, John? ¿Seguro?
175
00:16:06,417 --> 00:16:07,417
Pues, no.
176
00:16:17,041 --> 00:16:18,208
¿Cómo le fue?
177
00:16:18,291 --> 00:16:21,083
Me temo que no está listo
para nuestra escuela.
178
00:16:21,166 --> 00:16:22,792
Disculpe la pérdida de tiempo.
179
00:16:28,834 --> 00:16:30,166
¿Qué hiciste?
180
00:16:40,166 --> 00:16:41,917
¿Qué hace ahí abajo?
181
00:16:48,166 --> 00:16:52,250
Entonces... ¿aquí le disparaste
a Locke y lo dejaste para que muriera?
182
00:16:53,166 --> 00:16:56,125
Sí, Hugo, estaba parado
justo donde estás tú ahora
183
00:16:56,208 --> 00:16:58,000
cuando apreté el gatillo.
184
00:17:02,291 --> 00:17:05,250
Debí haber entendido entonces
que no tenía caso.
185
00:17:05,333 --> 00:17:07,667
Pero no pensaba con claridad.
186
00:17:10,500 --> 00:17:13,250
¿Por eso mismo
mataste a toda esta gente?
187
00:17:13,333 --> 00:17:14,625
Yo no los maté.
188
00:17:14,709 --> 00:17:17,625
Si los otros no exterminaron
a la Iniciativa Dharma...
189
00:17:17,709 --> 00:17:20,250
Sí los exterminaron, Hugo...
190
00:17:20,333 --> 00:17:22,500
...pero no fui yo quien lo decidió.
191
00:17:23,667 --> 00:17:26,875
- Entonces, ¿quién lo decidió?
- Su líder.
192
00:17:26,959 --> 00:17:29,417
Creí que tú eras su líder.
193
00:17:31,500 --> 00:17:32,709
No siempre lo fui.
194
00:17:33,166 --> 00:17:34,458
HORACE
MATEMÁTICO
195
00:17:52,667 --> 00:17:54,000
Una cabaña.
196
00:17:54,834 --> 00:17:56,375
Él estaba construyéndola.
197
00:17:56,458 --> 00:17:58,709
¿Encontraste lo que buscabas?
198
00:17:59,583 --> 00:18:01,500
Sí, Hugo, eso creo.
199
00:18:08,000 --> 00:18:10,166
- Necesito tu llave.
- ¿Qué?
200
00:18:10,250 --> 00:18:13,125
Capitán, Mayhew acaba de morir.
201
00:18:13,208 --> 00:18:17,917
El doctor no pudo hacer nada por él. La
tripulación pregunta qué les pasó allá.
202
00:18:18,000 --> 00:18:20,125
Dile a la tripulación que en eso estoy,
203
00:18:20,208 --> 00:18:23,458
y ponle combustible al helicóptero,
Frank. Volveremos.
204
00:18:23,542 --> 00:18:27,750
- ¿Volveremos? ¿Para qué?
- Ponle combustible al helicóptero.
205
00:18:30,333 --> 00:18:31,500
Bien.
206
00:18:32,750 --> 00:18:36,208
Escucha, Martin, durante su ausencia,
207
00:18:36,291 --> 00:18:38,458
nos atacó una especie de enfermedad.
208
00:18:38,542 --> 00:18:43,208
La tripulación actuó de manera muy
extraña. Regina se echó por la borda.
209
00:18:43,291 --> 00:18:46,041
Faltaría a mi deber si no te dijera
210
00:18:46,125 --> 00:18:48,667
que esto mismo podría ser
lo que te pasa a ti.
211
00:18:49,166 --> 00:18:51,333
Te agradezco tu preocupación.
212
00:18:53,917 --> 00:18:55,125
Dame tu llave.
213
00:18:55,208 --> 00:18:57,709
Ése no es el protocolo...
214
00:19:00,250 --> 00:19:01,583
Gracias.
215
00:19:08,250 --> 00:19:10,000
Si hay dos llaves es porque
216
00:19:10,083 --> 00:19:12,834
sólo debemos abrir
la caja fuerte juntos.
217
00:19:12,917 --> 00:19:14,166
Estás presente, ¿no?
218
00:19:17,375 --> 00:19:20,250
- ¿Qué es eso?
- Es un protocolo secundario.
219
00:19:24,583 --> 00:19:27,750
- ¿Qué dice?
- Dice adónde se dirige Linus.
220
00:19:28,667 --> 00:19:32,208
- ¿Cómo podría saberlo el Sr. Widmore?
- Es un hombre muy listo.
221
00:19:32,291 --> 00:19:35,375
Y si Linus sabe
que vamos a prenderle fuego a la isla,
222
00:19:35,458 --> 00:19:38,250
sólo hay un lugar al que puede ir.
223
00:19:38,333 --> 00:19:42,458
¿Cómo que "prenderle fuego a la isla"?
Eso no fue lo que acordamos.
224
00:19:42,542 --> 00:19:45,458
Acepté traerlos aquí
para una misión de extracción.
225
00:19:50,500 --> 00:19:52,083
Repara mi arma.
226
00:20:03,333 --> 00:20:07,333
Las heridas de ese hombre...
no eran de bala.
227
00:20:10,834 --> 00:20:12,667
¿Qué crees que le haya pasado?
228
00:20:12,750 --> 00:20:14,083
No lo sé.
229
00:20:14,166 --> 00:20:18,000
Pero cuando vuelvan,
se asegurarán de que no se repita.
230
00:20:18,458 --> 00:20:19,458
¡Omar!
231
00:20:21,583 --> 00:20:23,250
Keamy te quiere en el arsenal.
232
00:20:23,333 --> 00:20:26,166
Dijo que no debo quitarles la vista
de encima a esos dos.
233
00:20:26,250 --> 00:20:27,750
Yo los vigilaré. Ve.
234
00:20:37,917 --> 00:20:41,166
Hay una despensa debajo de la galera
en la que caben dos hombres.
235
00:20:41,250 --> 00:20:43,750
Les dejé comida y agua.
Vayan para allá.
236
00:20:43,834 --> 00:20:46,750
- ¿Michael está muerto?
- No porque él no lo intentara,
237
00:20:46,834 --> 00:20:50,208
y por eso deben ocultarse
antes de que Keamy vuelva a la cubierta.
238
00:20:50,291 --> 00:20:52,709
No tiene caso ocultarse.
239
00:20:52,792 --> 00:20:54,166
Danos tu lancha rápida
240
00:20:54,250 --> 00:20:57,500
para que empecemos a traer gente
de la playa.
241
00:20:58,250 --> 00:21:00,250
La única forma de salvar nuestras vidas
242
00:21:00,333 --> 00:21:02,917
es sacando a los nuestros de la isla.
243
00:21:06,542 --> 00:21:09,125
Nos vemos detrás del contenedor
en 10 minutos.
244
00:21:10,291 --> 00:21:12,208
La lancha estará en el agua.
245
00:21:18,166 --> 00:21:20,166
La cabaña está aquí.
246
00:21:20,250 --> 00:21:22,291
Vinieron de acá, bajando de la costa.
247
00:21:22,375 --> 00:21:23,417
CABAÑA
248
00:21:24,583 --> 00:21:25,834
Toma.
249
00:21:27,750 --> 00:21:29,083
Bebe, hombre.
250
00:21:30,083 --> 00:21:32,667
Revolver cadáveres es agotador.
251
00:21:32,750 --> 00:21:34,583
Pronto oscurecerá, Hugo.
252
00:21:34,667 --> 00:21:37,542
Si tomas ese camino,
llegarás a la costa
253
00:21:37,625 --> 00:21:41,291
y ya sólo deberás ir hacia el Norte
hasta llegar a nuestra playa.
254
00:21:42,041 --> 00:21:44,375
- ¿Qué?
- Te obligué a venir a punta de pistola.
255
00:21:44,458 --> 00:21:46,709
Lo lamento, Hugo, pero llegué a pensar
256
00:21:46,792 --> 00:21:48,792
que sin ti no encontraría este lugar.
257
00:21:48,875 --> 00:21:52,542
Ya entiendo. Como encontraste
tu mapa mágico, ya no me necesitas.
258
00:21:52,625 --> 00:21:54,792
Te ofrezco la oportunidad de irte.
259
00:21:54,875 --> 00:21:58,208
No quiero que corras riesgo alguno
contra tu voluntad.
260
00:21:58,291 --> 00:22:01,166
¿Y andar por la selva solo
y de noche es más seguro?
261
00:22:01,250 --> 00:22:02,834
No lo sé con certeza.
262
00:22:04,208 --> 00:22:06,208
Creo que me quedaré con ustedes.
263
00:22:06,291 --> 00:22:08,125
¿Por aquí?
264
00:22:13,750 --> 00:22:15,041
¿Qué?
265
00:22:15,125 --> 00:22:18,125
Cree que fue idea suya quedarse.
266
00:22:19,709 --> 00:22:21,959
Nada mal, John. Nada mal.
267
00:22:24,291 --> 00:22:25,333
No soy tú.
268
00:22:29,458 --> 00:22:31,291
Claro que no lo eres.
269
00:22:38,709 --> 00:22:41,875
¡Auxilio! ¡Déjenme salir!
270
00:22:41,959 --> 00:22:43,542
¡Por favor, déjenme salir!
271
00:22:45,542 --> 00:22:49,542
- John, ¿estás bien?
- Estoy bien, estoy bien.
272
00:22:50,125 --> 00:22:53,041
¡A clase, señoritas!
Ya sonó la campana de retardo.
273
00:22:54,125 --> 00:22:56,125
John, estás sangrando. Ven.
274
00:22:56,208 --> 00:22:58,208
Vamos a la enfermería.
275
00:23:02,041 --> 00:23:03,458
¿Quieres hablar del tema?
276
00:23:04,125 --> 00:23:05,291
No.
277
00:23:08,667 --> 00:23:11,166
Sé que quizá ahora estés molesto,
278
00:23:11,250 --> 00:23:13,458
pero te tengo muy buenas noticias.
279
00:23:13,542 --> 00:23:16,333
Me llamaron de Portland hace poco.
280
00:23:16,417 --> 00:23:20,000
Una empresa local
hace cosas muy emocionantes
281
00:23:20,083 --> 00:23:22,208
con química y nuevas tecnologías.
282
00:23:22,291 --> 00:23:24,542
Se llama Laboratorios Mittelos.
283
00:23:25,875 --> 00:23:27,125
Hablé con un tal Dr. Alpert
284
00:23:27,208 --> 00:23:30,792
y está muy interesado en encontrar
mentes brillantes y jóvenes
285
00:23:30,875 --> 00:23:33,083
para estos nuevos campos de la ciencia.
286
00:23:33,166 --> 00:23:36,125
Quieren que vayas a su campamento
este verano.
287
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
- ¿A un campamento de ciencias?
- Sí.
288
00:23:40,125 --> 00:23:42,709
Por cosas como
un campamento de ciencias
289
00:23:42,792 --> 00:23:45,083
acabo metido en casilleros, ¿entiende?
290
00:23:45,166 --> 00:23:48,041
- Es una gran oportunidad...
- ¿Cómo se enteraron de mí?
291
00:23:48,125 --> 00:23:50,458
Mandando a alguien
a la feria de ciencias.
292
00:23:50,542 --> 00:23:54,333
- Tu exposición en Costa Mesa...
- ¡No soy científico!
293
00:23:55,083 --> 00:23:58,417
Me gustan
el boxeo, la pesca y los autos.
294
00:23:58,500 --> 00:24:00,208
Me gustan los deportes.
295
00:24:01,458 --> 00:24:06,041
Voy a decirte algo, algo que quisiera
que alguien me hubiera dicho a tu edad.
296
00:24:06,125 --> 00:24:08,542
Aunque no quieras ser
el sujeto del laboratorio
297
00:24:08,625 --> 00:24:12,333
rodeado de tubos de ensayo
y vasos de precipitado,
298
00:24:12,417 --> 00:24:14,250
eso es lo que eres, John.
299
00:24:16,250 --> 00:24:19,000
No puedes ser el rey del baile.
300
00:24:19,083 --> 00:24:21,208
No puedes ser el mariscal de campo.
301
00:24:23,667 --> 00:24:26,917
No puedes ser un superhéroe.
302
00:24:28,959 --> 00:24:32,625
No me diga qué es lo que no puedo hacer.
303
00:24:47,291 --> 00:24:48,875
¿Por qué no me lo dijiste?
304
00:24:49,875 --> 00:24:51,291
¿Decirte qué?
305
00:24:52,625 --> 00:24:54,375
Que eres sobreviviente del 815.
306
00:24:54,458 --> 00:24:58,417
- Porque no me habrías creído.
- ¿Creíste que no te creería?
307
00:24:58,500 --> 00:25:01,250
Te digo que soy
de las pocas personas en el mundo
308
00:25:01,333 --> 00:25:04,250
que piensa que el avión
en el fondo del mar es un engaño,
309
00:25:04,333 --> 00:25:07,750
- ¿y no creíste que fuera a creerte?
- No sabía si podía confiar en ti.
310
00:25:07,834 --> 00:25:09,583
Tu jefe colocó ese avión allí.
311
00:25:10,709 --> 00:25:13,792
Yo creí que imaginaba conspiraciones,
pero tú me ganas.
312
00:25:16,792 --> 00:25:20,083
Escúchame. Escúchame.
No puedes llevarlo de vuelta.
313
00:25:20,166 --> 00:25:22,458
- A Keamy.
- Yo me preocupo por Keamy...
314
00:25:22,542 --> 00:25:26,792
¡No puedes llevarlo de vuelta!
Va a matar a todos en la isla.
315
00:25:26,875 --> 00:25:28,125
A todos.
316
00:25:30,208 --> 00:25:33,458
No te conviene tener eso
en tu conciencia, viejo. Créeme.
317
00:25:50,208 --> 00:25:51,458
¡Oye, jefe!
318
00:25:51,542 --> 00:25:53,959
Voy a bajarlo al cuarto de máquinas.
319
00:26:03,250 --> 00:26:06,417
Mantengan un rumbo exacto de 305.
320
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
Es la única ruta segura para ir y venir.
321
00:26:08,959 --> 00:26:12,041
¿Qué le dirás a Keamy
si nota que no está la lancha?
322
00:26:12,125 --> 00:26:14,375
Le diré que la robaron.
Váyanse.
323
00:26:22,875 --> 00:26:25,792
- Desmond.
- No puedo ir contigo.
324
00:26:25,875 --> 00:26:29,208
- ¿Por qué no?
- He pasado tres años en esa isla.
325
00:26:29,291 --> 00:26:32,125
No volveré a poner un pie allí.
326
00:26:33,041 --> 00:26:35,208
No sabiendo que Penny viene por mí.
327
00:26:38,208 --> 00:26:41,250
Volveré con el primer grupo
lo más rápido que pueda.
328
00:26:42,667 --> 00:26:44,333
Mantén el rumbo, ¿sí?
329
00:26:45,333 --> 00:26:48,333
- Lo haré.
- ¡Tienen que irse ya!
330
00:27:17,375 --> 00:27:20,458
Debe de estar
como a 180 metros por aquí.
331
00:27:20,542 --> 00:27:22,625
¿Seguro que estará ahí, John?
332
00:27:23,917 --> 00:27:26,583
- ¿A qué te refieres?
- A la cabaña, ¿y si se movió?
333
00:27:26,667 --> 00:27:28,458
- De nuevo.
- No se ha movido.
334
00:27:28,542 --> 00:27:31,375
Porque me dijeron
que aquí es donde estaría.
335
00:27:32,458 --> 00:27:34,375
A mí también me dijeron cosas.
336
00:27:34,458 --> 00:27:37,083
Que era un elegido,
que era especial.
337
00:27:37,166 --> 00:27:41,375
Y acabo con un tumor en la columna
y sangre de mi hija en las manos.
338
00:27:43,375 --> 00:27:46,041
Lamento que te pasaran esas cosas, Ben.
339
00:27:49,125 --> 00:27:50,959
Esas cosas tenían que pasarme.
340
00:27:51,041 --> 00:27:52,792
Ése era mi destino.
341
00:27:54,625 --> 00:27:59,041
Pero pronto entenderás que ser elegido
conlleva consecuencias.
342
00:28:00,750 --> 00:28:03,375
Porque el destino, John...
343
00:28:03,458 --> 00:28:05,875
...es una zorra caprichosa.
344
00:28:09,667 --> 00:28:11,125
¡Oigan!
345
00:28:13,458 --> 00:28:15,291
La cabaña.
346
00:28:39,458 --> 00:28:40,458
Vamos.
347
00:28:48,000 --> 00:28:50,917
Bien, bien, eso es.
Bien hecho, John.
348
00:28:51,041 --> 00:28:53,250
Mañana volveremos a intentarlo.
349
00:28:53,333 --> 00:28:54,875
Es todo tuyo.
350
00:28:57,458 --> 00:28:58,959
Muy bien, vamos.
351
00:29:02,750 --> 00:29:04,750
No se rinda, Sr. Locke.
352
00:29:06,375 --> 00:29:09,125
- ¿Cómo dice?
- Sólo digo que no se rinda.
353
00:29:09,208 --> 00:29:10,792
Todo es posible.
354
00:29:13,291 --> 00:29:15,208
Debería leer mi historial.
355
00:29:15,709 --> 00:29:17,542
Mi columna vertebral se destruyó.
356
00:29:17,625 --> 00:29:21,458
Es probable en 98% que no vuelva
a tener sensibilidad en las piernas.
357
00:29:21,542 --> 00:29:25,375
- Así que no sé ni por qué me tomo...
- De hecho, leí su historial.
358
00:29:26,375 --> 00:29:29,834
Sobrevivió a una caída
de ocho pisos de un edificio.
359
00:29:30,917 --> 00:29:33,041
Eso es un milagro, Sr. Locke.
360
00:29:38,291 --> 00:29:39,959
Respóndame algo.
361
00:29:41,375 --> 00:29:43,208
¿Usted cree en los milagros?
362
00:29:43,959 --> 00:29:46,625
No. No creo en los milagros.
363
00:29:47,959 --> 00:29:51,041
Pues debería.
A mí me pasó un milagro.
364
00:29:57,709 --> 00:30:00,583
Mire, sólo quiero volver a mi cuarto.
365
00:30:08,709 --> 00:30:10,875
¿Sabe qué es lo que necesita, Sr. Locke?
366
00:30:12,583 --> 00:30:14,917
Necesita hacer un recorrido.
367
00:30:16,959 --> 00:30:18,417
¿De qué tipo de recorrido habla?
368
00:30:18,500 --> 00:30:20,834
Un viaje de autodescubrimiento.
369
00:30:22,041 --> 00:30:24,208
Se adentra en una zona despoblada
de Australia
370
00:30:24,291 --> 00:30:26,792
con nada más que un cuchillo
y su ingenio.
371
00:30:28,125 --> 00:30:30,041
No puedo hacer recorridos.
372
00:30:30,125 --> 00:30:33,208
Por si no lo ha notado, soy un inválido.
373
00:30:35,125 --> 00:30:37,125
¿Eso es lo que es, Sr. Locke?
374
00:30:39,125 --> 00:30:42,208
Yo fui a hacer mi recorrido
convencido de que era algo.
375
00:30:42,291 --> 00:30:43,959
Y al volver, era algo distinto.
376
00:30:44,375 --> 00:30:47,208
Descubrí de qué madera estaba hecho,
quién era.
377
00:30:47,291 --> 00:30:49,792
Y aquí está ahora.
378
00:30:49,875 --> 00:30:51,291
Como camillero.
379
00:30:53,667 --> 00:30:56,250
Soy mucho más
que un simple camillero, John.
380
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Cuando esté listo, Sr. Locke,
381
00:31:15,667 --> 00:31:17,667
pondrá atención a lo que le digo.
382
00:31:17,750 --> 00:31:21,041
Y entonces, cuando usted y yo
volvamos a encontrarnos...
383
00:31:23,959 --> 00:31:25,875
...estará en deuda conmigo.
384
00:31:48,959 --> 00:31:50,208
Oye, doctor.
385
00:31:51,125 --> 00:31:53,208
¿Quieres oír algo raro?
386
00:31:54,458 --> 00:31:55,917
Sí, claro.
387
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
¿Sabes qué decía el mensaje
en código Morse de la playa?
388
00:31:59,083 --> 00:32:02,667
Que al médico lo arrastró
la corriente a la playa, degollado.
389
00:32:04,041 --> 00:32:05,291
Pero yo soy el médico.
390
00:32:06,208 --> 00:32:07,500
Qué raro, ¿no?
391
00:32:08,458 --> 00:32:09,959
¿Está todo aquí?
392
00:32:10,542 --> 00:32:12,959
- Sí, señor.
- Bien, empácalo.
393
00:32:18,417 --> 00:32:20,792
¿Qué piensa hacer con todo eso?
394
00:32:21,792 --> 00:32:23,959
Arráncalo, Frank.
395
00:32:24,875 --> 00:32:28,083
Sr. Keamy, me contrataron
para transportar científicos.
396
00:32:29,291 --> 00:32:32,792
Sube a la maldita cabina
y arranca el helicóptero, Frank.
397
00:32:33,125 --> 00:32:34,417
No pienso llevarlos.
398
00:32:40,792 --> 00:32:42,291
Te voy a matar, Frank.
399
00:32:42,375 --> 00:32:45,792
Pues si lo haces,
nunca volverán a la isla,
400
00:32:45,875 --> 00:32:47,458
porque soy su único piloto.
401
00:32:56,291 --> 00:32:57,792
Lo siento, doctor.
402
00:33:05,709 --> 00:33:08,208
¿Eso cambia algo, Frank? ¿Eh?
403
00:33:08,542 --> 00:33:11,625
En 30 segundos,
será el turno de alguien más.
404
00:33:14,458 --> 00:33:16,875
Reparé tu arma.
405
00:33:20,458 --> 00:33:24,166
Retírate, Martin, o disparo.
406
00:33:33,125 --> 00:33:35,291
No creo que quieras hacer eso, capitán.
407
00:33:35,375 --> 00:33:37,917
¿Qué trae en el brazo?
408
00:33:38,000 --> 00:33:39,458
¿Qué trae en el brazo?
409
00:33:50,250 --> 00:33:51,417
¡Oye!
410
00:33:53,625 --> 00:33:55,959
¿Qué decides, Frank?
411
00:33:59,125 --> 00:34:00,291
Volaremos.
412
00:34:05,458 --> 00:34:07,250
Vamos, chicos, andando.
¡Vamos!
413
00:34:07,333 --> 00:34:10,000
Carguen el resto de las armas.
¡Vamos!
414
00:34:29,875 --> 00:34:31,208
Gracias, capitán.
415
00:34:35,625 --> 00:34:37,375
¡Vamos, vamos! ¡Andando!
416
00:35:10,291 --> 00:35:11,500
¡Oye!
417
00:35:11,583 --> 00:35:12,750
¿Qué te dije?
418
00:35:14,166 --> 00:35:16,166
Que no saliera de mi tienda.
419
00:35:16,583 --> 00:35:18,333
Pero tenía hambre.
420
00:35:18,417 --> 00:35:20,917
Debes descansar.
No puedes andar por ahí.
421
00:35:21,000 --> 00:35:23,500
Sé que te cuesta trabajo pedir ayuda,
422
00:35:23,583 --> 00:35:28,125
- pero si se te abren las suturas...
- Relájate, ¿sí? Ya pude.
423
00:35:28,208 --> 00:35:30,458
Los médicos son los peores pacientes.
424
00:36:14,083 --> 00:36:15,166
¡Jack!
425
00:36:43,709 --> 00:36:45,875
Creo que quieren que los sigamos.
426
00:37:00,917 --> 00:37:02,083
Muy bien.
427
00:37:02,166 --> 00:37:03,667
Manos a la obra.
428
00:37:04,291 --> 00:37:06,250
Yo no pienso entrar ahí contigo.
429
00:37:06,709 --> 00:37:10,041
- ¿Qué?
- La isla quiso que yo enfermara.
430
00:37:10,125 --> 00:37:11,875
Y quisieron que tú sanaras.
431
00:37:13,875 --> 00:37:16,083
Mi tiempo se acabó, John.
432
00:37:17,750 --> 00:37:19,166
Ahora es tu tiempo.
433
00:37:21,667 --> 00:37:24,959
Sí. A mí también
me parece bien que entres solo.
434
00:37:35,083 --> 00:37:36,333
Buena suerte, John.
435
00:38:39,667 --> 00:38:41,333
¿Tú eres Jacob?
436
00:38:43,417 --> 00:38:44,542
No.
437
00:38:46,208 --> 00:38:49,291
Pero puedo hablar
en representación de Jacob.
438
00:38:59,000 --> 00:39:00,500
¿Y quién eres entonces?
439
00:39:03,917 --> 00:39:05,583
Soy Christian.
440
00:39:27,083 --> 00:39:28,417
¿Sabes por qué estoy aquí?
441
00:39:31,083 --> 00:39:32,500
Sí, claro.
442
00:39:33,250 --> 00:39:34,667
¿Y tú?
443
00:39:40,083 --> 00:39:41,250
Estoy aquí...
444
00:39:43,250 --> 00:39:45,250
...porque me eligieron para estar aquí.
445
00:39:50,000 --> 00:39:51,834
Eso es totalmente cierto.
446
00:40:04,166 --> 00:40:05,500
¿Claire?
447
00:40:06,333 --> 00:40:07,750
Hola, John.
448
00:40:08,542 --> 00:40:10,125
¿Qué haces tú aquí?
449
00:40:10,208 --> 00:40:13,291
Descuida, estoy bien.
Vengo con él.
450
00:40:16,834 --> 00:40:19,834
- ¿Dónde está el bebé?
- Donde debe de estar.
451
00:40:19,917 --> 00:40:21,333
Y no es en este lugar.
452
00:40:23,333 --> 00:40:26,208
Quizá sea mejor que no le digas a nadie
453
00:40:26,291 --> 00:40:28,667
- que la viste.
- ¿Por qué?
454
00:40:28,750 --> 00:40:30,917
- ¿Por qué...?
- No hay tiempo para esto.
455
00:40:31,000 --> 00:40:34,500
La gente del barco
ya viene de regreso hacia acá.
456
00:40:34,583 --> 00:40:38,125
Cuando lleguen, ninguna
de estas preguntas tendrá importancia.
457
00:40:38,208 --> 00:40:41,834
Así que, ¿qué tal si haces
la única pregunta que sí importa?
458
00:40:51,500 --> 00:40:53,500
¿Cómo salvo la isla?
459
00:42:08,250 --> 00:42:10,291
¿Te dijo qué es lo que debemos hacer?
460
00:42:12,500 --> 00:42:13,917
Sí.
461
00:42:15,667 --> 00:42:17,166
¿Y bien?
462
00:42:19,250 --> 00:42:21,417
Quiere que movamos la isla.
33772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.