All language subtitles for Lost 4x11_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,542 --> 00:00:36,625 ¿Adónde crees que vas? 2 00:00:36,709 --> 00:00:39,291 - A salir. - ¿Con quién? 3 00:00:40,291 --> 00:00:42,959 - ¿Con él? - Sí, y no puedes detenerme. 4 00:00:43,041 --> 00:00:44,250 Estamos enamorados. 5 00:00:44,333 --> 00:00:47,375 - Te dobla la edad, Emily. - ¿Y qué, mamá? 6 00:00:47,458 --> 00:00:51,041 - ¿Estás celosa? - Emily, espera un momento. 7 00:00:51,125 --> 00:00:54,750 ¡Emily! ¡Escúchame! ¡Emily! 8 00:00:55,542 --> 00:00:59,542 - ¡Vuelve acá, jovencita, ahora mismo! - ¡No puedes detenerme! ¡Lo amo! 9 00:01:01,166 --> 00:01:02,291 ¡Emily! 10 00:01:09,291 --> 00:01:11,375 ¿Puedes oírme, Emily? 11 00:01:14,125 --> 00:01:17,125 ¿Puedes oírme? Eso es. 12 00:01:17,208 --> 00:01:18,834 Mantente despierta. 13 00:01:21,208 --> 00:01:23,125 ¡A un lado! 14 00:01:24,041 --> 00:01:25,125 Estoy embarazada. 15 00:01:25,208 --> 00:01:28,041 - ¿Qué? ¿Qué dijiste? - Estoy embarazada. 16 00:01:28,125 --> 00:01:30,083 Tengo cinco... casi seis meses. 17 00:01:30,166 --> 00:01:31,917 Está embarazada. 18 00:01:35,166 --> 00:01:38,083 - Preparen las pinzas. - Eso es, Emily. Bien hecho. 19 00:01:38,166 --> 00:01:39,333 El bebé está coronando. 20 00:01:40,125 --> 00:01:42,834 - Está dilatada y lista. - Eso es. 21 00:01:45,041 --> 00:01:46,875 Bien, querida. Muy bien. 22 00:01:46,959 --> 00:01:48,291 Listo. 23 00:01:49,291 --> 00:01:51,125 Te envolveremos para calentarte. 24 00:01:51,208 --> 00:01:53,125 Te llevaremos para acá. 25 00:01:53,792 --> 00:01:56,291 Margaret, ¿podrías ponerlo adentro? 26 00:01:57,458 --> 00:01:58,959 Mi bebé. 27 00:02:00,834 --> 00:02:01,917 Es varón, linda. 28 00:02:03,208 --> 00:02:06,458 Está bien por ahora, pero nació muy prematuramente. 29 00:02:08,208 --> 00:02:10,625 - ¿Puedo cargarlo? - Lo lamento, querida, 30 00:02:10,709 --> 00:02:13,208 pero es demasiado pequeño. Tenemos que llevárnoslo. 31 00:02:13,291 --> 00:02:15,291 Pero... 32 00:02:20,333 --> 00:02:21,500 ¡Que se llame John! 33 00:02:22,583 --> 00:02:26,208 ¡Por favor! ¡Su nombre es John! 34 00:02:29,291 --> 00:02:32,709 ¿Quién construye una cabaña en plena selva? 35 00:02:33,375 --> 00:02:35,208 Buena pregunta. 36 00:02:36,125 --> 00:02:37,500 ¿Y qué tal si la respondes? 37 00:02:38,875 --> 00:02:40,125 No lo sé. 38 00:02:41,542 --> 00:02:43,417 Entonces, ¿para qué vamos allá? 39 00:02:43,500 --> 00:02:46,041 Porque espero que el hombre que vive en la cabaña 40 00:02:46,125 --> 00:02:49,291 pueda decirnos qué hacer con la gente que quiere matarnos. 41 00:02:49,375 --> 00:02:52,291 Hemos caminado todo el día, ¿falta mucho para llegar? 42 00:02:54,208 --> 00:02:57,458 - ¿Cuánto falta? - No lo sé. 43 00:02:58,125 --> 00:03:01,083 - He estado siguiéndolo a él. - ¿Qué? 44 00:03:01,166 --> 00:03:04,083 - ¿Cómo que has estado siguiéndolo? - No voy al frente. 45 00:03:04,166 --> 00:03:07,083 - Hugo fue el último que la vio. - Vaya, formidable. 46 00:03:07,166 --> 00:03:09,458 ¿Qué crees tú que debamos hacer, John? 47 00:03:11,542 --> 00:03:13,125 Acamparemos. 48 00:03:14,625 --> 00:03:17,041 ¿Qué? ¿Aquí, en la oscuridad, 49 00:03:17,125 --> 00:03:20,166 con el monstruo y... él? 50 00:03:20,250 --> 00:03:21,750 Nos caerá bien descansar. 51 00:03:21,834 --> 00:03:25,166 ¿Qué pasará cuando vuelvan los sujetos del carguero? 52 00:03:25,250 --> 00:03:26,709 No lo sé... 53 00:03:27,458 --> 00:03:28,959 ...todavía. 54 00:03:43,291 --> 00:03:44,291 Desmond. 55 00:03:44,375 --> 00:03:46,959 Llegó el helicóptero. 56 00:03:56,041 --> 00:03:57,834 Bien, colóquenlo en la camilla. 57 00:03:59,041 --> 00:04:00,208 ¡Cuidado con él! 58 00:04:00,291 --> 00:04:02,250 Bájenlo por allá. 59 00:04:02,333 --> 00:04:04,000 Despacio. 60 00:04:05,250 --> 00:04:07,458 Bien, bájenlo. 61 00:04:07,542 --> 00:04:09,375 Levántenla, vamos. 62 00:04:09,458 --> 00:04:11,291 ¿Qué le pasó? 63 00:04:12,125 --> 00:04:16,083 Una columna de humo negro lo lanzó por los aires unos 15 metros 64 00:04:16,166 --> 00:04:17,625 y le sacó las tripas. 65 00:04:18,667 --> 00:04:20,083 ¿Qué? 66 00:04:20,500 --> 00:04:23,959 Necesito que me digan exactamente cuánta gente hay en la isla 67 00:04:24,041 --> 00:04:25,917 y dónde están todos. 68 00:04:26,000 --> 00:04:28,792 ¿Y por qué habría de hacerlo? 69 00:04:29,750 --> 00:04:33,208 ¡Keamy! ¿Qué demonios crees que haces, viejo? 70 00:04:33,875 --> 00:04:34,875 Tú me delataste. 71 00:04:36,208 --> 00:04:39,083 - ¿Qué? - Linus sabía quién era, mi nombre. 72 00:04:39,166 --> 00:04:41,250 Sabía todo sobre mí. 73 00:04:41,333 --> 00:04:44,333 No, no fui yo el que te delató. 74 00:04:45,542 --> 00:04:47,208 Entonces, ¿quién fue? 75 00:05:07,166 --> 00:05:09,291 ¿Sabes quién soy? 76 00:05:10,917 --> 00:05:11,959 ¿Qué? 77 00:05:12,750 --> 00:05:15,375 Mi nombre. ¿Sabes cuál es mi nombre? 78 00:05:17,875 --> 00:05:19,041 Keamy. 79 00:05:20,041 --> 00:05:21,125 Martin Keamy. 80 00:05:22,375 --> 00:05:24,709 - ¿Tú se lo diste a él? - ¿A quién? 81 00:05:24,792 --> 00:05:27,166 A Benjamín Linus. ¿Tú le diste mi nombre? 82 00:05:28,125 --> 00:05:29,542 Sí. 83 00:05:33,208 --> 00:05:35,041 Oye. ¡Espera! 84 00:05:36,041 --> 00:05:37,583 ¡Martin, no! 85 00:05:45,250 --> 00:05:49,041 Martin, lo necesitamos. Es el único que puede reparar las máquinas. 86 00:05:49,125 --> 00:05:53,625 - ¿Por qué estás tan seguro de eso? - Porque él fue quien las averió. 87 00:07:08,834 --> 00:07:10,125 Hola. 88 00:07:11,291 --> 00:07:12,458 ¿Quién eres? 89 00:07:13,208 --> 00:07:14,792 Soy Horace. 90 00:07:16,458 --> 00:07:18,166 ¿Qué haces aquí? 91 00:07:18,917 --> 00:07:22,166 Construyendo un refugio para mí y mi señora. 92 00:07:23,834 --> 00:07:26,917 Es que a veces uno necesita descansar de la ID. 93 00:07:28,583 --> 00:07:30,208 De la Iniciativa Dharma. 94 00:07:32,333 --> 00:07:34,625 No tiene sentido lo que digo, ¿verdad? 95 00:07:36,166 --> 00:07:37,500 No. 96 00:07:41,583 --> 00:07:44,792 Debe de ser porque llevo doce años muerto. 97 00:07:59,792 --> 00:08:01,333 Hola. 98 00:08:13,250 --> 00:08:16,375 Tienes que encontrarme, John. Tienes que encontrarme. 99 00:08:17,250 --> 00:08:19,667 Y cuando lo hagas, lo encontrarás a él. 100 00:08:21,583 --> 00:08:24,000 - ¿A quién? - A Jacob. 101 00:08:26,208 --> 00:08:29,041 Lleva mucho tiempo esperándote, hombre. 102 00:08:34,417 --> 00:08:35,792 Soy Horace. 103 00:08:46,500 --> 00:08:47,542 Buena suerte. 104 00:08:58,291 --> 00:09:00,041 - Hugo. - Galletas. 105 00:09:00,125 --> 00:09:01,834 Despierta, Hugo. 106 00:09:04,208 --> 00:09:06,792 Hay que levantarse ya. Tenemos que partir. 107 00:09:06,875 --> 00:09:08,542 No sabíamos adónde íbamos. 108 00:09:08,625 --> 00:09:10,125 Pues ya sabemos. 109 00:09:15,917 --> 00:09:18,458 Yo solía tener sueños. 110 00:09:33,667 --> 00:09:37,333 Hola, Emily. Hola, Sra. Locke. Me alegra verlas. 111 00:09:37,417 --> 00:09:39,667 - ¿Cómo está? - De maravilla. 112 00:09:39,750 --> 00:09:43,333 Es el primer bebé tan prematuro que sobrevive en este hospital. 113 00:09:43,417 --> 00:09:46,750 Ha tenido infecciones, neumonía. De todo. 114 00:09:46,834 --> 00:09:48,500 Pero todo lo venció. 115 00:09:48,583 --> 00:09:51,542 Es un luchador nato el pequeño John. 116 00:09:51,625 --> 00:09:53,875 Es maravilloso. 117 00:09:53,959 --> 00:09:56,583 Las otras chicas dicen que es un bebé milagroso. 118 00:09:56,667 --> 00:09:59,458 Y hoy vamos a sacarlo de la incubadora 119 00:09:59,542 --> 00:10:02,041 para que puedas cargarlo por primera vez. 120 00:10:12,750 --> 00:10:15,750 Yo... no puedo hacer esto. 121 00:10:18,625 --> 00:10:20,625 ¡Simplemente sé que no puedo! 122 00:10:29,834 --> 00:10:32,250 ¿Y con quién hablo para su adopción? 123 00:10:32,333 --> 00:10:34,625 No puede fumar aquí dentro, Sra. Locke. 124 00:10:38,333 --> 00:10:40,333 Ah. Claro. 125 00:10:41,458 --> 00:10:42,959 Disculpe. 126 00:10:46,542 --> 00:10:48,166 ¿Ése es el padre? 127 00:10:50,166 --> 00:10:53,083 Yo... no sé quién es. 128 00:11:05,250 --> 00:11:06,917 ¿Puedo preguntarte algo? 129 00:11:07,667 --> 00:11:08,667 Claro. 130 00:11:09,500 --> 00:11:11,667 ¿Qué hago aquí, hombre? 131 00:11:12,250 --> 00:11:15,500 Estás aquí porque tú puedes ver la cabaña, 132 00:11:15,583 --> 00:11:17,750 y eso te convierte en alguien especial. 133 00:11:17,834 --> 00:11:21,959 Tengo una teoría respecto a por qué somos los únicos que podemos verla. 134 00:11:22,041 --> 00:11:23,166 Me encantaría oírla. 135 00:11:23,250 --> 00:11:26,709 Creo que podemos verla porque somos los que estamos más locos. 136 00:11:29,250 --> 00:11:32,166 Dime, viejo, ¿cómo supiste dónde está? 137 00:11:32,250 --> 00:11:33,417 No lo sé. 138 00:11:33,500 --> 00:11:37,250 No vamos a la cabaña, haremos una breve parada antes. 139 00:11:37,333 --> 00:11:39,333 ¿Una parada? ¿En dónde? 140 00:11:41,000 --> 00:11:43,625 ¿Has pensado qué pasó con la Iniciativa Dharma? 141 00:11:45,750 --> 00:11:49,667 Debieron ser por lo menos cien los que vivían en esta isla. 142 00:11:49,750 --> 00:11:52,250 Operando estaciones, construyendo casas, 143 00:11:52,333 --> 00:11:55,333 preparando el aderezo ranch que te gusta. 144 00:11:55,417 --> 00:11:58,917 Y un día, de pronto, se esfumaron. Desaparecieron así como así. 145 00:12:00,583 --> 00:12:02,750 ¿Quieres saber adónde vamos? 146 00:12:09,542 --> 00:12:11,166 Vamos a verlos a ellos. 147 00:12:18,750 --> 00:12:19,834 Cielos. 148 00:12:24,166 --> 00:12:25,750 ¿Qué les pasó? 149 00:12:26,583 --> 00:12:28,166 Se toparon con él. 150 00:12:40,250 --> 00:12:42,166 Ese juego es tonto. 151 00:12:45,792 --> 00:12:47,959 Melissa, deja de hacer eso. 152 00:12:48,041 --> 00:12:52,083 Anda, llévate a tu hermano a la cocina. Alguien quiere ver a John. 153 00:12:52,667 --> 00:12:54,834 Llueve a cántaros afuera. 154 00:12:56,750 --> 00:12:59,417 Este amable señor quiere hablar contigo, John, 155 00:12:59,500 --> 00:13:02,375 así que quiero que te portes de lo mejor, ¿entendiste? 156 00:13:05,166 --> 00:13:06,583 Es todo suyo. 157 00:13:10,750 --> 00:13:12,333 ¿Te gusta el backgammon? 158 00:13:14,000 --> 00:13:16,500 Parece que eres bueno jugándolo. 159 00:13:19,083 --> 00:13:20,750 Soy Richard, John. 160 00:13:23,083 --> 00:13:25,083 Dirijo una escuela para niños 161 00:13:25,166 --> 00:13:28,458 que son extremadamente especiales. 162 00:13:28,542 --> 00:13:32,125 Y tengo razones para creer que tú eres uno de ellos. 163 00:13:36,500 --> 00:13:39,250 ¿Te importa si te muestro un par de cosas fabulosas? 164 00:13:51,250 --> 00:13:52,834 ¿Tú dibujaste eso, John? 165 00:14:06,208 --> 00:14:09,291 Quiero que mires estos objetos... 166 00:14:13,375 --> 00:14:15,125 ...y que pienses en ellos. 167 00:14:24,083 --> 00:14:25,417 CUENTOS DE SUSPENSO 168 00:14:27,000 --> 00:14:30,208 "¡TIERRA OCULTA!". 169 00:14:35,250 --> 00:14:37,917 Muy bien, John, dime 170 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 cuál de estos objetos te pertenecen. 171 00:14:44,333 --> 00:14:47,333 - ¿Con cuáles puedo quedarme? - No, no, John. 172 00:14:48,083 --> 00:14:51,583 ¿Cuál de estos objetos ya te pertenece? 173 00:15:28,542 --> 00:15:31,458 EL LIBRO DE LA LEY 174 00:15:56,917 --> 00:16:00,417 ¿Estás seguro de que el cuchillo te pertenece, John? ¿Seguro? 175 00:16:06,417 --> 00:16:07,417 Pues, no. 176 00:16:17,041 --> 00:16:18,208 ¿Cómo le fue? 177 00:16:18,291 --> 00:16:21,083 Me temo que no está listo para nuestra escuela. 178 00:16:21,166 --> 00:16:22,792 Disculpe la pérdida de tiempo. 179 00:16:28,834 --> 00:16:30,166 ¿Qué hiciste? 180 00:16:40,166 --> 00:16:41,917 ¿Qué hace ahí abajo? 181 00:16:48,166 --> 00:16:52,250 Entonces... ¿aquí le disparaste a Locke y lo dejaste para que muriera? 182 00:16:53,166 --> 00:16:56,125 Sí, Hugo, estaba parado justo donde estás tú ahora 183 00:16:56,208 --> 00:16:58,000 cuando apreté el gatillo. 184 00:17:02,291 --> 00:17:05,250 Debí haber entendido entonces que no tenía caso. 185 00:17:05,333 --> 00:17:07,667 Pero no pensaba con claridad. 186 00:17:10,500 --> 00:17:13,250 ¿Por eso mismo mataste a toda esta gente? 187 00:17:13,333 --> 00:17:14,625 Yo no los maté. 188 00:17:14,709 --> 00:17:17,625 Si los otros no exterminaron a la Iniciativa Dharma... 189 00:17:17,709 --> 00:17:20,250 Sí los exterminaron, Hugo... 190 00:17:20,333 --> 00:17:22,500 ...pero no fui yo quien lo decidió. 191 00:17:23,667 --> 00:17:26,875 - Entonces, ¿quién lo decidió? - Su líder. 192 00:17:26,959 --> 00:17:29,417 Creí que tú eras su líder. 193 00:17:31,500 --> 00:17:32,709 No siempre lo fui. 194 00:17:33,166 --> 00:17:34,458 HORACE MATEMÁTICO 195 00:17:52,667 --> 00:17:54,000 Una cabaña. 196 00:17:54,834 --> 00:17:56,375 Él estaba construyéndola. 197 00:17:56,458 --> 00:17:58,709 ¿Encontraste lo que buscabas? 198 00:17:59,583 --> 00:18:01,500 Sí, Hugo, eso creo. 199 00:18:08,000 --> 00:18:10,166 - Necesito tu llave. - ¿Qué? 200 00:18:10,250 --> 00:18:13,125 Capitán, Mayhew acaba de morir. 201 00:18:13,208 --> 00:18:17,917 El doctor no pudo hacer nada por él. La tripulación pregunta qué les pasó allá. 202 00:18:18,000 --> 00:18:20,125 Dile a la tripulación que en eso estoy, 203 00:18:20,208 --> 00:18:23,458 y ponle combustible al helicóptero, Frank. Volveremos. 204 00:18:23,542 --> 00:18:27,750 - ¿Volveremos? ¿Para qué? - Ponle combustible al helicóptero. 205 00:18:30,333 --> 00:18:31,500 Bien. 206 00:18:32,750 --> 00:18:36,208 Escucha, Martin, durante su ausencia, 207 00:18:36,291 --> 00:18:38,458 nos atacó una especie de enfermedad. 208 00:18:38,542 --> 00:18:43,208 La tripulación actuó de manera muy extraña. Regina se echó por la borda. 209 00:18:43,291 --> 00:18:46,041 Faltaría a mi deber si no te dijera 210 00:18:46,125 --> 00:18:48,667 que esto mismo podría ser lo que te pasa a ti. 211 00:18:49,166 --> 00:18:51,333 Te agradezco tu preocupación. 212 00:18:53,917 --> 00:18:55,125 Dame tu llave. 213 00:18:55,208 --> 00:18:57,709 Ése no es el protocolo... 214 00:19:00,250 --> 00:19:01,583 Gracias. 215 00:19:08,250 --> 00:19:10,000 Si hay dos llaves es porque 216 00:19:10,083 --> 00:19:12,834 sólo debemos abrir la caja fuerte juntos. 217 00:19:12,917 --> 00:19:14,166 Estás presente, ¿no? 218 00:19:17,375 --> 00:19:20,250 - ¿Qué es eso? - Es un protocolo secundario. 219 00:19:24,583 --> 00:19:27,750 - ¿Qué dice? - Dice adónde se dirige Linus. 220 00:19:28,667 --> 00:19:32,208 - ¿Cómo podría saberlo el Sr. Widmore? - Es un hombre muy listo. 221 00:19:32,291 --> 00:19:35,375 Y si Linus sabe que vamos a prenderle fuego a la isla, 222 00:19:35,458 --> 00:19:38,250 sólo hay un lugar al que puede ir. 223 00:19:38,333 --> 00:19:42,458 ¿Cómo que "prenderle fuego a la isla"? Eso no fue lo que acordamos. 224 00:19:42,542 --> 00:19:45,458 Acepté traerlos aquí para una misión de extracción. 225 00:19:50,500 --> 00:19:52,083 Repara mi arma. 226 00:20:03,333 --> 00:20:07,333 Las heridas de ese hombre... no eran de bala. 227 00:20:10,834 --> 00:20:12,667 ¿Qué crees que le haya pasado? 228 00:20:12,750 --> 00:20:14,083 No lo sé. 229 00:20:14,166 --> 00:20:18,000 Pero cuando vuelvan, se asegurarán de que no se repita. 230 00:20:18,458 --> 00:20:19,458 ¡Omar! 231 00:20:21,583 --> 00:20:23,250 Keamy te quiere en el arsenal. 232 00:20:23,333 --> 00:20:26,166 Dijo que no debo quitarles la vista de encima a esos dos. 233 00:20:26,250 --> 00:20:27,750 Yo los vigilaré. Ve. 234 00:20:37,917 --> 00:20:41,166 Hay una despensa debajo de la galera en la que caben dos hombres. 235 00:20:41,250 --> 00:20:43,750 Les dejé comida y agua. Vayan para allá. 236 00:20:43,834 --> 00:20:46,750 - ¿Michael está muerto? - No porque él no lo intentara, 237 00:20:46,834 --> 00:20:50,208 y por eso deben ocultarse antes de que Keamy vuelva a la cubierta. 238 00:20:50,291 --> 00:20:52,709 No tiene caso ocultarse. 239 00:20:52,792 --> 00:20:54,166 Danos tu lancha rápida 240 00:20:54,250 --> 00:20:57,500 para que empecemos a traer gente de la playa. 241 00:20:58,250 --> 00:21:00,250 La única forma de salvar nuestras vidas 242 00:21:00,333 --> 00:21:02,917 es sacando a los nuestros de la isla. 243 00:21:06,542 --> 00:21:09,125 Nos vemos detrás del contenedor en 10 minutos. 244 00:21:10,291 --> 00:21:12,208 La lancha estará en el agua. 245 00:21:18,166 --> 00:21:20,166 La cabaña está aquí. 246 00:21:20,250 --> 00:21:22,291 Vinieron de acá, bajando de la costa. 247 00:21:22,375 --> 00:21:23,417 CABAÑA 248 00:21:24,583 --> 00:21:25,834 Toma. 249 00:21:27,750 --> 00:21:29,083 Bebe, hombre. 250 00:21:30,083 --> 00:21:32,667 Revolver cadáveres es agotador. 251 00:21:32,750 --> 00:21:34,583 Pronto oscurecerá, Hugo. 252 00:21:34,667 --> 00:21:37,542 Si tomas ese camino, llegarás a la costa 253 00:21:37,625 --> 00:21:41,291 y ya sólo deberás ir hacia el Norte hasta llegar a nuestra playa. 254 00:21:42,041 --> 00:21:44,375 - ¿Qué? - Te obligué a venir a punta de pistola. 255 00:21:44,458 --> 00:21:46,709 Lo lamento, Hugo, pero llegué a pensar 256 00:21:46,792 --> 00:21:48,792 que sin ti no encontraría este lugar. 257 00:21:48,875 --> 00:21:52,542 Ya entiendo. Como encontraste tu mapa mágico, ya no me necesitas. 258 00:21:52,625 --> 00:21:54,792 Te ofrezco la oportunidad de irte. 259 00:21:54,875 --> 00:21:58,208 No quiero que corras riesgo alguno contra tu voluntad. 260 00:21:58,291 --> 00:22:01,166 ¿Y andar por la selva solo y de noche es más seguro? 261 00:22:01,250 --> 00:22:02,834 No lo sé con certeza. 262 00:22:04,208 --> 00:22:06,208 Creo que me quedaré con ustedes. 263 00:22:06,291 --> 00:22:08,125 ¿Por aquí? 264 00:22:13,750 --> 00:22:15,041 ¿Qué? 265 00:22:15,125 --> 00:22:18,125 Cree que fue idea suya quedarse. 266 00:22:19,709 --> 00:22:21,959 Nada mal, John. Nada mal. 267 00:22:24,291 --> 00:22:25,333 No soy tú. 268 00:22:29,458 --> 00:22:31,291 Claro que no lo eres. 269 00:22:38,709 --> 00:22:41,875 ¡Auxilio! ¡Déjenme salir! 270 00:22:41,959 --> 00:22:43,542 ¡Por favor, déjenme salir! 271 00:22:45,542 --> 00:22:49,542 - John, ¿estás bien? - Estoy bien, estoy bien. 272 00:22:50,125 --> 00:22:53,041 ¡A clase, señoritas! Ya sonó la campana de retardo. 273 00:22:54,125 --> 00:22:56,125 John, estás sangrando. Ven. 274 00:22:56,208 --> 00:22:58,208 Vamos a la enfermería. 275 00:23:02,041 --> 00:23:03,458 ¿Quieres hablar del tema? 276 00:23:04,125 --> 00:23:05,291 No. 277 00:23:08,667 --> 00:23:11,166 Sé que quizá ahora estés molesto, 278 00:23:11,250 --> 00:23:13,458 pero te tengo muy buenas noticias. 279 00:23:13,542 --> 00:23:16,333 Me llamaron de Portland hace poco. 280 00:23:16,417 --> 00:23:20,000 Una empresa local hace cosas muy emocionantes 281 00:23:20,083 --> 00:23:22,208 con química y nuevas tecnologías. 282 00:23:22,291 --> 00:23:24,542 Se llama Laboratorios Mittelos. 283 00:23:25,875 --> 00:23:27,125 Hablé con un tal Dr. Alpert 284 00:23:27,208 --> 00:23:30,792 y está muy interesado en encontrar mentes brillantes y jóvenes 285 00:23:30,875 --> 00:23:33,083 para estos nuevos campos de la ciencia. 286 00:23:33,166 --> 00:23:36,125 Quieren que vayas a su campamento este verano. 287 00:23:37,208 --> 00:23:39,375 - ¿A un campamento de ciencias? - Sí. 288 00:23:40,125 --> 00:23:42,709 Por cosas como un campamento de ciencias 289 00:23:42,792 --> 00:23:45,083 acabo metido en casilleros, ¿entiende? 290 00:23:45,166 --> 00:23:48,041 - Es una gran oportunidad... - ¿Cómo se enteraron de mí? 291 00:23:48,125 --> 00:23:50,458 Mandando a alguien a la feria de ciencias. 292 00:23:50,542 --> 00:23:54,333 - Tu exposición en Costa Mesa... - ¡No soy científico! 293 00:23:55,083 --> 00:23:58,417 Me gustan el boxeo, la pesca y los autos. 294 00:23:58,500 --> 00:24:00,208 Me gustan los deportes. 295 00:24:01,458 --> 00:24:06,041 Voy a decirte algo, algo que quisiera que alguien me hubiera dicho a tu edad. 296 00:24:06,125 --> 00:24:08,542 Aunque no quieras ser el sujeto del laboratorio 297 00:24:08,625 --> 00:24:12,333 rodeado de tubos de ensayo y vasos de precipitado, 298 00:24:12,417 --> 00:24:14,250 eso es lo que eres, John. 299 00:24:16,250 --> 00:24:19,000 No puedes ser el rey del baile. 300 00:24:19,083 --> 00:24:21,208 No puedes ser el mariscal de campo. 301 00:24:23,667 --> 00:24:26,917 No puedes ser un superhéroe. 302 00:24:28,959 --> 00:24:32,625 No me diga qué es lo que no puedo hacer. 303 00:24:47,291 --> 00:24:48,875 ¿Por qué no me lo dijiste? 304 00:24:49,875 --> 00:24:51,291 ¿Decirte qué? 305 00:24:52,625 --> 00:24:54,375 Que eres sobreviviente del 815. 306 00:24:54,458 --> 00:24:58,417 - Porque no me habrías creído. - ¿Creíste que no te creería? 307 00:24:58,500 --> 00:25:01,250 Te digo que soy de las pocas personas en el mundo 308 00:25:01,333 --> 00:25:04,250 que piensa que el avión en el fondo del mar es un engaño, 309 00:25:04,333 --> 00:25:07,750 - ¿y no creíste que fuera a creerte? - No sabía si podía confiar en ti. 310 00:25:07,834 --> 00:25:09,583 Tu jefe colocó ese avión allí. 311 00:25:10,709 --> 00:25:13,792 Yo creí que imaginaba conspiraciones, pero tú me ganas. 312 00:25:16,792 --> 00:25:20,083 Escúchame. Escúchame. No puedes llevarlo de vuelta. 313 00:25:20,166 --> 00:25:22,458 - A Keamy. - Yo me preocupo por Keamy... 314 00:25:22,542 --> 00:25:26,792 ¡No puedes llevarlo de vuelta! Va a matar a todos en la isla. 315 00:25:26,875 --> 00:25:28,125 A todos. 316 00:25:30,208 --> 00:25:33,458 No te conviene tener eso en tu conciencia, viejo. Créeme. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,458 ¡Oye, jefe! 318 00:25:51,542 --> 00:25:53,959 Voy a bajarlo al cuarto de máquinas. 319 00:26:03,250 --> 00:26:06,417 Mantengan un rumbo exacto de 305. 320 00:26:06,500 --> 00:26:08,875 Es la única ruta segura para ir y venir. 321 00:26:08,959 --> 00:26:12,041 ¿Qué le dirás a Keamy si nota que no está la lancha? 322 00:26:12,125 --> 00:26:14,375 Le diré que la robaron. Váyanse. 323 00:26:22,875 --> 00:26:25,792 - Desmond. - No puedo ir contigo. 324 00:26:25,875 --> 00:26:29,208 - ¿Por qué no? - He pasado tres años en esa isla. 325 00:26:29,291 --> 00:26:32,125 No volveré a poner un pie allí. 326 00:26:33,041 --> 00:26:35,208 No sabiendo que Penny viene por mí. 327 00:26:38,208 --> 00:26:41,250 Volveré con el primer grupo lo más rápido que pueda. 328 00:26:42,667 --> 00:26:44,333 Mantén el rumbo, ¿sí? 329 00:26:45,333 --> 00:26:48,333 - Lo haré. - ¡Tienen que irse ya! 330 00:27:17,375 --> 00:27:20,458 Debe de estar como a 180 metros por aquí. 331 00:27:20,542 --> 00:27:22,625 ¿Seguro que estará ahí, John? 332 00:27:23,917 --> 00:27:26,583 - ¿A qué te refieres? - A la cabaña, ¿y si se movió? 333 00:27:26,667 --> 00:27:28,458 - De nuevo. - No se ha movido. 334 00:27:28,542 --> 00:27:31,375 Porque me dijeron que aquí es donde estaría. 335 00:27:32,458 --> 00:27:34,375 A mí también me dijeron cosas. 336 00:27:34,458 --> 00:27:37,083 Que era un elegido, que era especial. 337 00:27:37,166 --> 00:27:41,375 Y acabo con un tumor en la columna y sangre de mi hija en las manos. 338 00:27:43,375 --> 00:27:46,041 Lamento que te pasaran esas cosas, Ben. 339 00:27:49,125 --> 00:27:50,959 Esas cosas tenían que pasarme. 340 00:27:51,041 --> 00:27:52,792 Ése era mi destino. 341 00:27:54,625 --> 00:27:59,041 Pero pronto entenderás que ser elegido conlleva consecuencias. 342 00:28:00,750 --> 00:28:03,375 Porque el destino, John... 343 00:28:03,458 --> 00:28:05,875 ...es una zorra caprichosa. 344 00:28:09,667 --> 00:28:11,125 ¡Oigan! 345 00:28:13,458 --> 00:28:15,291 La cabaña. 346 00:28:39,458 --> 00:28:40,458 Vamos. 347 00:28:48,000 --> 00:28:50,917 Bien, bien, eso es. Bien hecho, John. 348 00:28:51,041 --> 00:28:53,250 Mañana volveremos a intentarlo. 349 00:28:53,333 --> 00:28:54,875 Es todo tuyo. 350 00:28:57,458 --> 00:28:58,959 Muy bien, vamos. 351 00:29:02,750 --> 00:29:04,750 No se rinda, Sr. Locke. 352 00:29:06,375 --> 00:29:09,125 - ¿Cómo dice? - Sólo digo que no se rinda. 353 00:29:09,208 --> 00:29:10,792 Todo es posible. 354 00:29:13,291 --> 00:29:15,208 Debería leer mi historial. 355 00:29:15,709 --> 00:29:17,542 Mi columna vertebral se destruyó. 356 00:29:17,625 --> 00:29:21,458 Es probable en 98% que no vuelva a tener sensibilidad en las piernas. 357 00:29:21,542 --> 00:29:25,375 - Así que no sé ni por qué me tomo... - De hecho, leí su historial. 358 00:29:26,375 --> 00:29:29,834 Sobrevivió a una caída de ocho pisos de un edificio. 359 00:29:30,917 --> 00:29:33,041 Eso es un milagro, Sr. Locke. 360 00:29:38,291 --> 00:29:39,959 Respóndame algo. 361 00:29:41,375 --> 00:29:43,208 ¿Usted cree en los milagros? 362 00:29:43,959 --> 00:29:46,625 No. No creo en los milagros. 363 00:29:47,959 --> 00:29:51,041 Pues debería. A mí me pasó un milagro. 364 00:29:57,709 --> 00:30:00,583 Mire, sólo quiero volver a mi cuarto. 365 00:30:08,709 --> 00:30:10,875 ¿Sabe qué es lo que necesita, Sr. Locke? 366 00:30:12,583 --> 00:30:14,917 Necesita hacer un recorrido. 367 00:30:16,959 --> 00:30:18,417 ¿De qué tipo de recorrido habla? 368 00:30:18,500 --> 00:30:20,834 Un viaje de autodescubrimiento. 369 00:30:22,041 --> 00:30:24,208 Se adentra en una zona despoblada de Australia 370 00:30:24,291 --> 00:30:26,792 con nada más que un cuchillo y su ingenio. 371 00:30:28,125 --> 00:30:30,041 No puedo hacer recorridos. 372 00:30:30,125 --> 00:30:33,208 Por si no lo ha notado, soy un inválido. 373 00:30:35,125 --> 00:30:37,125 ¿Eso es lo que es, Sr. Locke? 374 00:30:39,125 --> 00:30:42,208 Yo fui a hacer mi recorrido convencido de que era algo. 375 00:30:42,291 --> 00:30:43,959 Y al volver, era algo distinto. 376 00:30:44,375 --> 00:30:47,208 Descubrí de qué madera estaba hecho, quién era. 377 00:30:47,291 --> 00:30:49,792 Y aquí está ahora. 378 00:30:49,875 --> 00:30:51,291 Como camillero. 379 00:30:53,667 --> 00:30:56,250 Soy mucho más que un simple camillero, John. 380 00:31:13,375 --> 00:31:15,583 Cuando esté listo, Sr. Locke, 381 00:31:15,667 --> 00:31:17,667 pondrá atención a lo que le digo. 382 00:31:17,750 --> 00:31:21,041 Y entonces, cuando usted y yo volvamos a encontrarnos... 383 00:31:23,959 --> 00:31:25,875 ...estará en deuda conmigo. 384 00:31:48,959 --> 00:31:50,208 Oye, doctor. 385 00:31:51,125 --> 00:31:53,208 ¿Quieres oír algo raro? 386 00:31:54,458 --> 00:31:55,917 Sí, claro. 387 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 ¿Sabes qué decía el mensaje en código Morse de la playa? 388 00:31:59,083 --> 00:32:02,667 Que al médico lo arrastró la corriente a la playa, degollado. 389 00:32:04,041 --> 00:32:05,291 Pero yo soy el médico. 390 00:32:06,208 --> 00:32:07,500 Qué raro, ¿no? 391 00:32:08,458 --> 00:32:09,959 ¿Está todo aquí? 392 00:32:10,542 --> 00:32:12,959 - Sí, señor. - Bien, empácalo. 393 00:32:18,417 --> 00:32:20,792 ¿Qué piensa hacer con todo eso? 394 00:32:21,792 --> 00:32:23,959 Arráncalo, Frank. 395 00:32:24,875 --> 00:32:28,083 Sr. Keamy, me contrataron para transportar científicos. 396 00:32:29,291 --> 00:32:32,792 Sube a la maldita cabina y arranca el helicóptero, Frank. 397 00:32:33,125 --> 00:32:34,417 No pienso llevarlos. 398 00:32:40,792 --> 00:32:42,291 Te voy a matar, Frank. 399 00:32:42,375 --> 00:32:45,792 Pues si lo haces, nunca volverán a la isla, 400 00:32:45,875 --> 00:32:47,458 porque soy su único piloto. 401 00:32:56,291 --> 00:32:57,792 Lo siento, doctor. 402 00:33:05,709 --> 00:33:08,208 ¿Eso cambia algo, Frank? ¿Eh? 403 00:33:08,542 --> 00:33:11,625 En 30 segundos, será el turno de alguien más. 404 00:33:14,458 --> 00:33:16,875 Reparé tu arma. 405 00:33:20,458 --> 00:33:24,166 Retírate, Martin, o disparo. 406 00:33:33,125 --> 00:33:35,291 No creo que quieras hacer eso, capitán. 407 00:33:35,375 --> 00:33:37,917 ¿Qué trae en el brazo? 408 00:33:38,000 --> 00:33:39,458 ¿Qué trae en el brazo? 409 00:33:50,250 --> 00:33:51,417 ¡Oye! 410 00:33:53,625 --> 00:33:55,959 ¿Qué decides, Frank? 411 00:33:59,125 --> 00:34:00,291 Volaremos. 412 00:34:05,458 --> 00:34:07,250 Vamos, chicos, andando. ¡Vamos! 413 00:34:07,333 --> 00:34:10,000 Carguen el resto de las armas. ¡Vamos! 414 00:34:29,875 --> 00:34:31,208 Gracias, capitán. 415 00:34:35,625 --> 00:34:37,375 ¡Vamos, vamos! ¡Andando! 416 00:35:10,291 --> 00:35:11,500 ¡Oye! 417 00:35:11,583 --> 00:35:12,750 ¿Qué te dije? 418 00:35:14,166 --> 00:35:16,166 Que no saliera de mi tienda. 419 00:35:16,583 --> 00:35:18,333 Pero tenía hambre. 420 00:35:18,417 --> 00:35:20,917 Debes descansar. No puedes andar por ahí. 421 00:35:21,000 --> 00:35:23,500 Sé que te cuesta trabajo pedir ayuda, 422 00:35:23,583 --> 00:35:28,125 - pero si se te abren las suturas... - Relájate, ¿sí? Ya pude. 423 00:35:28,208 --> 00:35:30,458 Los médicos son los peores pacientes. 424 00:36:14,083 --> 00:36:15,166 ¡Jack! 425 00:36:43,709 --> 00:36:45,875 Creo que quieren que los sigamos. 426 00:37:00,917 --> 00:37:02,083 Muy bien. 427 00:37:02,166 --> 00:37:03,667 Manos a la obra. 428 00:37:04,291 --> 00:37:06,250 Yo no pienso entrar ahí contigo. 429 00:37:06,709 --> 00:37:10,041 - ¿Qué? - La isla quiso que yo enfermara. 430 00:37:10,125 --> 00:37:11,875 Y quisieron que tú sanaras. 431 00:37:13,875 --> 00:37:16,083 Mi tiempo se acabó, John. 432 00:37:17,750 --> 00:37:19,166 Ahora es tu tiempo. 433 00:37:21,667 --> 00:37:24,959 Sí. A mí también me parece bien que entres solo. 434 00:37:35,083 --> 00:37:36,333 Buena suerte, John. 435 00:38:39,667 --> 00:38:41,333 ¿Tú eres Jacob? 436 00:38:43,417 --> 00:38:44,542 No. 437 00:38:46,208 --> 00:38:49,291 Pero puedo hablar en representación de Jacob. 438 00:38:59,000 --> 00:39:00,500 ¿Y quién eres entonces? 439 00:39:03,917 --> 00:39:05,583 Soy Christian. 440 00:39:27,083 --> 00:39:28,417 ¿Sabes por qué estoy aquí? 441 00:39:31,083 --> 00:39:32,500 Sí, claro. 442 00:39:33,250 --> 00:39:34,667 ¿Y tú? 443 00:39:40,083 --> 00:39:41,250 Estoy aquí... 444 00:39:43,250 --> 00:39:45,250 ...porque me eligieron para estar aquí. 445 00:39:50,000 --> 00:39:51,834 Eso es totalmente cierto. 446 00:40:04,166 --> 00:40:05,500 ¿Claire? 447 00:40:06,333 --> 00:40:07,750 Hola, John. 448 00:40:08,542 --> 00:40:10,125 ¿Qué haces tú aquí? 449 00:40:10,208 --> 00:40:13,291 Descuida, estoy bien. Vengo con él. 450 00:40:16,834 --> 00:40:19,834 - ¿Dónde está el bebé? - Donde debe de estar. 451 00:40:19,917 --> 00:40:21,333 Y no es en este lugar. 452 00:40:23,333 --> 00:40:26,208 Quizá sea mejor que no le digas a nadie 453 00:40:26,291 --> 00:40:28,667 - que la viste. - ¿Por qué? 454 00:40:28,750 --> 00:40:30,917 - ¿Por qué...? - No hay tiempo para esto. 455 00:40:31,000 --> 00:40:34,500 La gente del barco ya viene de regreso hacia acá. 456 00:40:34,583 --> 00:40:38,125 Cuando lleguen, ninguna de estas preguntas tendrá importancia. 457 00:40:38,208 --> 00:40:41,834 Así que, ¿qué tal si haces la única pregunta que sí importa? 458 00:40:51,500 --> 00:40:53,500 ¿Cómo salvo la isla? 459 00:42:08,250 --> 00:42:10,291 ¿Te dijo qué es lo que debemos hacer? 460 00:42:12,500 --> 00:42:13,917 Sí. 461 00:42:15,667 --> 00:42:17,166 ¿Y bien? 462 00:42:19,250 --> 00:42:21,417 Quiere que movamos la isla. 33772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.