Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,041 --> 00:00:12,333
LOS ÁNGELES
PRODUCTOS ORGÁNICOS
2
00:00:15,083 --> 00:00:16,542
POLICÍA
3
00:00:26,083 --> 00:00:29,250
...la persecución a alta velocidad
empezó hace casi 30 minutos.
4
00:00:29,333 --> 00:00:30,458
NOTICIARIO 8 EN VIVO
ÚLTIMA HORA
5
00:00:30,542 --> 00:00:33,917
Aún no hay información
sobre quién conduce este vehículo.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,917
Jeff, ¿nos dirías
dónde empezó la persecución?
7
00:00:37,000 --> 00:00:40,333
Hay informes que dicen que comenzó
cerca del área de La Brea,
8
00:00:40,417 --> 00:00:43,917
y luego atravesaron un distrito
de depósitos al sur de la autopista 10.
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,625
¿Pueden ver
cuántas personas van en el auto?
10
00:00:46,709 --> 00:00:48,959
Al parecer, el conductor va solo.
11
00:00:49,041 --> 00:00:51,625
No es seguro que sea
el propietario del auto.
12
00:00:51,709 --> 00:00:54,417
Lo que ven aquí
son imágenes de la autopista 10
13
00:00:54,500 --> 00:00:57,333
- en la parte sur del centro.
- ¿Ése es un Camaro, Jeff?
14
00:00:57,417 --> 00:01:00,959
Sí, parece un modelo clásico
de principio de los 70.
15
00:01:01,041 --> 00:01:02,083
Maldición.
16
00:01:22,667 --> 00:01:24,250
¡Muéstrenos las manos!
17
00:01:31,000 --> 00:01:33,917
¡Baje su ventanilla
y muéstrenos las manos ahora mismo!
18
00:01:44,083 --> 00:01:46,458
Abra la portezuela
con la mano izquierda.
19
00:01:53,959 --> 00:01:55,041
¡Salga del auto!
20
00:01:56,750 --> 00:01:58,500
Vuélvase. Despacio.
21
00:02:13,291 --> 00:02:14,792
¡Al suelo!
22
00:02:16,000 --> 00:02:17,041
¡Ahora!
23
00:02:23,792 --> 00:02:25,333
¡Alto!
¿Acaso no sabe quién soy?
24
00:02:25,417 --> 00:02:29,542
¡Espere! ¿Acaso no sabe quién soy?
¡Soy uno de los Seis de Oceanic!
25
00:02:30,875 --> 00:02:32,542
¡Soy uno de los Seis de Oceanic!
26
00:02:49,000 --> 00:02:51,834
Cinco minutos antes de hacer
que diez coches patrulla
27
00:02:51,917 --> 00:02:53,875
lo persiguieran por la ciudad,
28
00:02:53,959 --> 00:02:57,000
¿está de lo más tranquilo
en una tienda de comida rápida?
29
00:02:57,792 --> 00:03:01,041
Hasta que ve algo que lo altera.
30
00:03:02,083 --> 00:03:04,375
Sr. Reyes, ¿por qué corre así?
31
00:03:04,458 --> 00:03:06,959
¿A quién vio ahí dentro?
32
00:03:08,125 --> 00:03:10,875
Mire, amigo, sé que vio
a alguien en esa tienda
33
00:03:10,959 --> 00:03:14,125
- que hizo que huyera...
- No estaba huyendo de nadie.
34
00:03:14,208 --> 00:03:17,041
¿Cree que me importa
que sea una celebridad?
35
00:03:17,125 --> 00:03:20,000
Estrelló su Camaro
en el vecindario menos indicado.
36
00:03:20,083 --> 00:03:21,250
No soy celebridad.
37
00:03:23,291 --> 00:03:26,667
¿Por eso no dejaba de gritar:
"Soy uno de los Seis de Oceanic"?
38
00:03:27,959 --> 00:03:30,458
¿Quiere que le cuente
una coincidencia curiosa?
39
00:03:30,917 --> 00:03:31,917
Seguro.
40
00:03:33,250 --> 00:03:35,041
Conocí a alguien que iba en su vuelo.
41
00:03:36,333 --> 00:03:38,083
¿En serio?
42
00:03:39,333 --> 00:03:41,750
Se llamaba Ana Lucía Cortez.
43
00:03:42,291 --> 00:03:45,500
Fue mi compañera
antes de que me hicieran detective.
44
00:03:45,583 --> 00:03:48,250
De cabello oscuro.
45
00:03:48,333 --> 00:03:50,375
Bellísima.
46
00:03:53,000 --> 00:03:54,792
Quizá la conoció.
47
00:03:57,000 --> 00:04:01,125
Quizá la conoció en el avión
antes de que despegara.
48
00:04:03,125 --> 00:04:04,834
Lo siento, no la conocí.
49
00:04:11,041 --> 00:04:13,542
¿Por qué no ve la cinta?
50
00:04:13,959 --> 00:04:16,083
Quizá haga que recuerde algo.
51
00:04:17,458 --> 00:04:18,959
Voy a buscar una rosquilla.
52
00:04:19,041 --> 00:04:20,667
¿Quiere una?
53
00:04:21,542 --> 00:04:23,834
- No, gracias.
- Cuando vuelva,
54
00:04:23,917 --> 00:04:25,917
me dirá de quién huía.
55
00:04:57,041 --> 00:04:58,750
¡Oiga!
56
00:04:58,834 --> 00:05:00,000
¡Auxilio!
57
00:05:02,083 --> 00:05:03,667
¡Auxilio!
58
00:05:03,750 --> 00:05:06,083
¡Auxilio! ¡Socorro!
59
00:05:06,542 --> 00:05:08,959
¿Qué demonios te pasa?
60
00:05:09,041 --> 00:05:11,583
¿Qué haces, Reyes?
61
00:05:11,667 --> 00:05:13,959
¿Acaso quieres que te pongan
en un manicomio?
62
00:05:14,041 --> 00:05:17,625
Porque si es así,
yo puedo disponerlo ahora mismo.
63
00:05:17,709 --> 00:05:19,041
¿En serio?
64
00:05:19,583 --> 00:05:21,000
Ay, gracias.
65
00:05:21,083 --> 00:05:23,959
Gracias, gracias.
66
00:05:26,125 --> 00:05:29,834
Jack, ¿estás ahí, viejo? Llamando a Jack
de la playa. Contesta, Jack.
67
00:05:30,834 --> 00:05:33,333
- Llamando a Jack.
- Aquí estoy, Hurley. ¿Qué pasa?
68
00:05:33,417 --> 00:05:36,917
Oigan, ¿ya llegaron a esa cosa
que es como una torre radial?
69
00:05:37,000 --> 00:05:39,583
Sí, y hablé con los del barco.
70
00:05:39,667 --> 00:05:41,875
Vienen a recogernos ahora mismo.
71
00:05:41,959 --> 00:05:44,166
¿En serio? ¿Funcionó?
72
00:05:44,250 --> 00:05:47,583
En serio. Todos vamos
hacia la playa en este momento,
73
00:05:47,667 --> 00:05:50,000
así que será mejor que hagas
tus maletas, amigo.
74
00:05:51,834 --> 00:05:53,542
¡Eso es genial, hombre!
75
00:06:01,125 --> 00:06:03,792
- ¿Corriste con suerte?
- Nada, no hay rastro de él.
76
00:06:03,875 --> 00:06:05,792
Parecería que desapareció.
77
00:06:06,959 --> 00:06:08,959
¿Por qué la mataría Locke?
78
00:06:09,041 --> 00:06:11,041
- No la conocía.
- Porque está loco.
79
00:06:11,125 --> 00:06:13,000
¿Y qué hacemos si regresa?
80
00:06:13,083 --> 00:06:15,667
Si regresa, yo lo mataré.
81
00:06:21,542 --> 00:06:23,375
Voy a reunir a todos.
82
00:06:23,458 --> 00:06:25,834
Entre más rápido
volvamos a la playa, mejor.
83
00:06:28,959 --> 00:06:30,667
¿En serio volveremos a casa?
84
00:06:32,917 --> 00:06:34,709
Sí, en serio volveremos a casa.
85
00:06:43,875 --> 00:06:47,917
No puedo creer que vaya a dar a luz
a mi bebé en un hospital.
86
00:06:48,000 --> 00:06:49,667
Claro, restriégamelo en la cara.
87
00:06:49,750 --> 00:06:52,417
- Ay, no...
- ¿Necesitan ayuda, chicas?
88
00:06:52,500 --> 00:06:54,959
No, ya estamos terminando, gracias.
89
00:06:55,959 --> 00:07:00,875
Debes de estar muy orgullosa de Bernard.
Dicen que es todo un héroe.
90
00:07:00,959 --> 00:07:03,917
Todos sabemos que el verdadero héroe
es tu hombre, Claire.
91
00:07:04,000 --> 00:07:06,750
Si Charlie no hubiera
desactivado ese artefacto,
92
00:07:06,834 --> 00:07:10,083
aún nos daría señal de ocupado
ese teléfono sofisticado.
93
00:07:11,542 --> 00:07:15,959
Así que más vale que lo trates muy bien
cuando volvamos.
94
00:07:16,041 --> 00:07:18,083
¡Rose!
95
00:07:21,125 --> 00:07:22,875
Gracias, ya tengo suficiente.
96
00:07:22,959 --> 00:07:25,500
Necesito que me hagas un favor.
97
00:07:27,583 --> 00:07:31,500
Necesito que te lleves a Alex
tan lejos de aquí como puedas.
98
00:07:31,583 --> 00:07:32,792
¿Qué?
99
00:07:32,875 --> 00:07:34,917
Mira, no tenemos tiempo para esto.
100
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Todos los que se queden aquí
van a morir.
101
00:07:38,083 --> 00:07:40,917
Así que llévate a Alex y váyanse ya.
102
00:07:41,000 --> 00:07:43,250
No me importa adónde vayan,
sólo váyanse.
103
00:07:43,333 --> 00:07:46,000
No permitiré que mi hija...
104
00:07:48,458 --> 00:07:51,000
Ella no es tu hija.
105
00:08:09,125 --> 00:08:11,208
¿Alguna vez te dije que gané la lotería?
106
00:08:13,375 --> 00:08:18,041
Tengo como 150 millones de dólares.
Es lo peor que me ha pasado en la vida.
107
00:08:18,125 --> 00:08:20,834
Claro, ¿quién necesita 150 millones?
108
00:08:20,917 --> 00:08:24,583
Pero ya no quedará nada
porque todos me dan por muerto.
109
00:08:25,333 --> 00:08:28,333
Cuando me rescaten y regrese...
110
00:08:29,750 --> 00:08:31,083
...voy a ser libre.
111
00:08:36,667 --> 00:08:38,041
Quiero lanzarme de tanque.
112
00:08:39,458 --> 00:08:43,000
He estado caminando esta playa
de ida y vuelta y mirando el agua
113
00:08:43,083 --> 00:08:46,875
frente a mí todos los días
y quiero lanzarme de tanque.
114
00:08:48,083 --> 00:08:51,041
Hurley,
¿quieres lanzarte de tanque?
115
00:08:52,000 --> 00:08:53,083
De tanque.
116
00:09:39,500 --> 00:09:42,959
Debemos comunicarnos con Jack
y evitar que contacte a ese barco.
117
00:09:43,041 --> 00:09:45,959
Calma, escocés, todo está bien.
El barco viene para acá.
118
00:09:46,041 --> 00:09:47,625
¿Qué? ¿Viene para acá? No.
119
00:09:47,709 --> 00:09:50,000
- ¿Y Charlie?
- La tal Naomi mintió.
120
00:09:50,083 --> 00:09:52,458
¡Los que están en el barco
no son quienes dicen ser!
121
00:09:52,542 --> 00:09:54,500
- Entonces, ¿quiénes son?
- ¿Y Charlie?
122
00:09:54,583 --> 00:09:57,000
¡No sé, pero debemos
localizar a Jack enseguida!
123
00:09:57,083 --> 00:09:59,583
- Usemos el transmisor- receptor.
- ¡Búscalo!
124
00:09:59,667 --> 00:10:02,750
- ¿Cómo que no son quienes...?
- ¿Dónde está Charlie?
125
00:10:09,000 --> 00:10:12,125
Lo...
Lo lamento, hermano. Me...
126
00:10:37,041 --> 00:10:38,166
Llegó nuestro transporte.
127
00:10:40,166 --> 00:10:41,959
- ¿Aló?
- Hola, Jack.
128
00:10:42,041 --> 00:10:45,250
Habla George Minkowski.
Intentamos ubicar su señal,
129
00:10:45,333 --> 00:10:47,542
pero una frecuencia de radio
no nos deja.
130
00:10:47,625 --> 00:10:50,875
Hay que reconfigurar algunas opciones
de su teléfono satelital.
131
00:10:50,959 --> 00:10:52,917
Claro, sólo dime qué debo hacer.
132
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Mejor que lo haga Naomi.
133
00:10:56,083 --> 00:10:58,208
Naomi fue a buscar leña.
134
00:10:58,291 --> 00:11:01,000
¿Me permites un momento?
Déjame ver si puedo...
135
00:11:14,959 --> 00:11:16,417
¿Dónde está?
136
00:11:26,250 --> 00:11:27,709
Debemos llamar al doc.
137
00:11:28,208 --> 00:11:31,000
¿Escuchaste a Desmond?
Charlie se escribió en la mano...
138
00:11:31,083 --> 00:11:33,166
Mira, lamento que muriera.
139
00:11:33,250 --> 00:11:35,959
No sé qué significa:
"No es el barco de Penny".
140
00:11:36,041 --> 00:11:39,041
- Llamar a Jack no sirve de nada.
- Lo pondría sobre aviso.
141
00:11:39,125 --> 00:11:42,417
Y pondría sobre aviso a los del carguero
de que sospechamos de ellos.
142
00:11:42,500 --> 00:11:45,625
Escuchan nuestras transmisiones.
Si llamamos a Jack...
143
00:11:45,709 --> 00:11:47,875
Yo tengo el transmisor y yo llamaré.
144
00:11:54,041 --> 00:11:56,041
Será mejor que nos vayamos.
145
00:12:00,917 --> 00:12:02,166
¿Adónde?
146
00:12:08,542 --> 00:12:11,041
Encontré sangre, el rastro de la chica.
147
00:12:11,125 --> 00:12:12,125
Quizá se fue a gatas.
148
00:12:12,208 --> 00:12:16,208
No puede llevarnos más de diez minutos
de ventaja. Debemos ir a buscarla.
149
00:12:16,792 --> 00:12:20,000
- A él lo llevaremos con nosotros.
- ¿Y para qué?
150
00:12:20,083 --> 00:12:22,875
Porque no me da confianza
dejárselo a nadie más.
151
00:12:26,125 --> 00:12:27,291
¡Muy bien, escuchen!
152
00:12:27,375 --> 00:12:29,917
Necesito que todos vuelvan a la playa.
153
00:12:30,000 --> 00:12:31,125
Cuando esta gente llegue,
154
00:12:31,208 --> 00:12:34,625
queremos que nos encuentren
muy fácilmente, ¿de acuerdo?
155
00:12:34,709 --> 00:12:37,041
- Sí.
- Pareces preocupado, Jack.
156
00:12:39,250 --> 00:12:42,333
Lo único que me preocupa
es perdernos ese barco a casa.
157
00:12:47,834 --> 00:12:51,041
Encontré su rastro.
Cruza la isla en dirección oeste.
158
00:12:51,834 --> 00:12:54,875
Rousseau ya lo encontró.
Ahora vamos tras ella.
159
00:12:56,041 --> 00:12:58,917
Pero... ¿seguro que es de ella?
160
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Salvo que haya alguien más sangrando.
161
00:13:01,083 --> 00:13:04,875
Si no quería que la encontráramos,
pudo haber dejado un rastro falso.
162
00:13:04,959 --> 00:13:07,208
- Creo que deberíamos seguir ambos...
- Kate.
163
00:13:07,291 --> 00:13:10,041
Dentro de seis horas
estaremos sentados en ese barco,
164
00:13:10,125 --> 00:13:14,375
riéndonos de la última cosa en la cual
no pudimos llegar a un acuerdo.
165
00:13:15,041 --> 00:13:17,000
Naomi está herida.
Se internó en la selva.
166
00:13:17,083 --> 00:13:19,834
No está pensando
en dejar rastros falsos.
167
00:13:21,166 --> 00:13:23,458
- Tienes razón.
- La rastrearé.
168
00:13:23,542 --> 00:13:25,834
¿Por qué no llevas a todos
de vuelta a la playa?
169
00:13:25,917 --> 00:13:27,041
Por supuesto.
170
00:13:36,041 --> 00:13:37,375
Ten cuidado, ¿sí?
171
00:13:38,125 --> 00:13:39,125
Sí.
172
00:13:51,000 --> 00:13:54,959
¿Qué mosca te picó, Hugo?
Todos volverán por la mañana.
173
00:13:55,041 --> 00:13:57,125
- Esperaremos.
- No esperas con advertencias.
174
00:13:57,208 --> 00:13:58,375
Adviertes.
175
00:14:11,083 --> 00:14:14,000
Y yo que pensé que podría dormir bien
esta noche.
176
00:14:24,000 --> 00:14:25,875
Esa vez casi me ganas.
177
00:14:25,959 --> 00:14:28,834
Cuatro de siete, ¿qué te parece?
178
00:14:29,792 --> 00:14:32,000
¿Listo para tus medicinas, Hugo?
179
00:14:33,500 --> 00:14:35,792
Por cierto, tienes visita.
180
00:14:46,750 --> 00:14:48,000
Sr. Reyes.
181
00:14:49,041 --> 00:14:50,000
Hola.
182
00:14:50,083 --> 00:14:54,458
Me llamo Matthew Abbadon.
Soy abogado de Aerolíneas Oceanic.
183
00:14:55,917 --> 00:14:58,083
¿Podría concederme unos minutos?
184
00:15:00,375 --> 00:15:01,875
Bueno.
185
00:15:06,208 --> 00:15:11,375
Estoy aquí, Sr. Reyes, porque supimos
de su más reciente... episodio.
186
00:15:12,125 --> 00:15:15,000
De su arresto y su encarcelación.
187
00:15:16,291 --> 00:15:19,000
Francamente, nos hizo sentir muy mal.
188
00:15:20,125 --> 00:15:22,500
Así que, a nombre de Oceanic,
189
00:15:22,583 --> 00:15:25,709
me gustaría ofrecerle
una módica mejora.
190
00:15:27,083 --> 00:15:29,291
¿Qué clase de mejora?
191
00:15:31,291 --> 00:15:34,542
A unas instalaciones donde la pintura
no se pele de las paredes.
192
00:15:35,458 --> 00:15:38,917
Donde tenga su propio baño.
Con vista al mar...
193
00:15:39,041 --> 00:15:40,750
No quiero ver el mar.
194
00:15:42,709 --> 00:15:43,959
No hay problema.
195
00:15:46,875 --> 00:15:50,583
Es más, gracias, pero estoy bien aquí.
196
00:15:52,083 --> 00:15:54,959
¿Se encuentra bien, Sr. Reyes?
197
00:15:55,959 --> 00:15:57,083
¿A qué se refiere?
198
00:15:57,875 --> 00:15:59,375
Está en una institución mental.
199
00:16:01,500 --> 00:16:03,375
¿Quién dijo que era?
200
00:16:04,500 --> 00:16:06,959
Muéstreme su tarjeta de presentación.
201
00:16:12,083 --> 00:16:14,083
Debí olvidarla en casa.
202
00:16:16,250 --> 00:16:17,959
Entonces no hay nada más
que hablar.
203
00:16:19,542 --> 00:16:21,333
¿Siguen con vida?
204
00:16:25,083 --> 00:16:26,083
¿Qué?
205
00:16:27,500 --> 00:16:28,750
Me oíste.
206
00:16:29,792 --> 00:16:32,041
¡Enfermera! ¡Enfermera!
207
00:16:32,125 --> 00:16:34,041
¡Fuera de aquí!
¡Será mejor que te vayas!
208
00:16:34,125 --> 00:16:36,417
¡Auxilio! ¡Me persigue!
¡No, no, no!
209
00:16:36,500 --> 00:16:38,875
- Ese sujeto me persigue. Auxilio.
- Sí, sí.
210
00:16:57,834 --> 00:16:59,125
¿Estás bien, Hugo?
211
00:16:59,208 --> 00:17:00,917
Sí, hombre, estoy bien.
212
00:17:02,583 --> 00:17:05,041
- ¿Quieres hablar del tema?
- ¿De qué tema?
213
00:17:05,125 --> 00:17:06,583
Charlie.
214
00:17:12,041 --> 00:17:15,959
Digo, ustedes eran amigos.
Y pensé que...
215
00:17:17,291 --> 00:17:20,291
Quizá alcancemos más pronto a Jack
si no hablamos.
216
00:17:27,709 --> 00:17:30,041
Me adelantaré a decirles
que vayan más despacio.
217
00:17:30,125 --> 00:17:32,500
- Puedo seguirte el paso.
- Muy bien, ese.
218
00:17:32,583 --> 00:17:35,959
Sólo... grita si me necesitas.
219
00:18:07,959 --> 00:18:09,208
¡Oigan!
220
00:18:09,959 --> 00:18:11,208
¡Oigan!
221
00:18:12,542 --> 00:18:14,041
¡Oigan!
222
00:18:18,667 --> 00:18:20,000
¡Oigan!
223
00:18:25,542 --> 00:18:27,083
¡Oigan!
224
00:18:42,458 --> 00:18:44,208
Ay.
225
00:18:52,041 --> 00:18:53,583
Acabó el rastro de sangre.
226
00:18:54,542 --> 00:18:55,542
¿A qué te refieres?
227
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Aquí acaba.
228
00:18:58,083 --> 00:19:00,333
¿Quieres decir que dejó de sangrar aquí?
229
00:19:00,417 --> 00:19:03,792
No, quiero decir que nos engañó
y volvió por el mismo camino.
230
00:19:04,417 --> 00:19:05,834
Mejor llamamos al barco
231
00:19:05,917 --> 00:19:09,000
y les decimos que fue a traer
un fardo bien grande de leña.
232
00:19:17,834 --> 00:19:19,041
¿Dónde está?
233
00:19:19,125 --> 00:19:21,792
Quizá debí haberte dicho
que la vi tomar el teléfono,
234
00:19:21,875 --> 00:19:23,625
pero me hubieras golpeado, Jack.
235
00:19:24,625 --> 00:19:27,041
- Te debía una.
- ¿A qué te refieres?
236
00:19:27,125 --> 00:19:29,041
Kate te lo quitó cuando te abrazó.
237
00:19:32,041 --> 00:19:35,000
Ella dio con el rastro bueno.
Tú no quisiste hacerle caso.
238
00:19:35,083 --> 00:19:37,709
Supongo que decidió
encargarse por sí misma.
239
00:19:37,792 --> 00:19:41,500
Mírale el lado bueno, hay alguien aquí
que sí sabe lo que hace.
240
00:20:12,834 --> 00:20:14,750
LLAMADA ENTRANTE
241
00:20:21,875 --> 00:20:24,125
- ¿Aló?
- ¿Quién habla?
242
00:20:25,834 --> 00:20:28,125
- Habla Kate.
- ¿Estás con Jack?
243
00:20:28,208 --> 00:20:31,542
- No, no estoy con él.
- ¿Dónde está Naomi?
244
00:20:33,834 --> 00:20:35,041
Estamos buscándola.
245
00:20:35,125 --> 00:20:37,583
¿Cómo que están buscándola?
246
00:20:38,500 --> 00:20:40,000
CONECTADO
FIN DE LLAMADA
247
00:20:50,083 --> 00:20:51,041
Dame el teléfono.
248
00:20:53,709 --> 00:20:56,625
- Dame el teléfono.
- Naomi, escúchame.
249
00:20:56,709 --> 00:20:59,667
- Estás herida, déjame ayudarte.
- ¿Ayudarme?
250
00:20:59,750 --> 00:21:03,458
He pasado los últimos tres días
haciendo lo posible porque los rescaten
251
00:21:03,542 --> 00:21:05,625
y me encajan
este cuchillo en la espalda.
252
00:21:05,709 --> 00:21:07,625
No, no. No fuimos nosotros.
253
00:21:08,417 --> 00:21:10,208
- ¿Quién?
- Se llama John Locke.
254
00:21:11,291 --> 00:21:13,750
- ¿Por qué?
- Dijo que no eras quien decías ser.
255
00:21:15,959 --> 00:21:19,208
Te juro por Dios que jamás
te haríamos daño. Nos conoces.
256
00:21:20,083 --> 00:21:22,542
Necesitamos tu ayuda.
Por favor, ayúdanos.
257
00:21:22,625 --> 00:21:24,625
Dame el teléfono.
258
00:21:30,458 --> 00:21:33,041
George, habla Naomi.
259
00:21:33,125 --> 00:21:36,458
Naomi, ¿dónde has estado?
¿Qué está pasando allá?
260
00:21:39,041 --> 00:21:42,667
Tuve un accidente. Estoy herida.
261
00:21:42,750 --> 00:21:46,125
¿Un accidente? ¿Qué accidente?
¿Qué pasó?
262
00:21:47,458 --> 00:21:49,125
Naomi.
263
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
¿Hola?
264
00:21:51,291 --> 00:21:54,083
- Hola.
- Me golpeé con la rama de un árbol...
265
00:21:55,041 --> 00:21:56,542
...al caer con el paracaídas.
266
00:21:56,959 --> 00:21:58,458
Me abrió la barriga.
267
00:21:58,542 --> 00:22:00,917
¿Por qué me dijeron
que fuiste a buscar leña?
268
00:22:01,000 --> 00:22:04,875
Debió darles miedo decirles lo que pasó
antes de que hablara con ustedes.
269
00:22:04,959 --> 00:22:08,041
Perdimos la señal
y no podemos ir a buscarte.
270
00:22:08,125 --> 00:22:09,959
¿Puedes cambiar
tu frecuencia de rastreo?
271
00:22:10,041 --> 00:22:11,792
Sí.
272
00:22:15,333 --> 00:22:17,041
Pruébenlo.
273
00:22:17,542 --> 00:22:19,000
Más claro que el agua.
274
00:22:19,083 --> 00:22:22,875
Espera, Naomi, te traeremos
de inmediato, ¿de acuerdo?
275
00:22:22,959 --> 00:22:25,000
Lo siento, George.
276
00:22:27,208 --> 00:22:29,834
Sólo dile a mi hermana que la quiero.
277
00:22:39,125 --> 00:22:40,458
¿Hola?
278
00:23:24,875 --> 00:23:25,959
¡Auxilio!
279
00:23:27,000 --> 00:23:28,792
¡Auxilio!
280
00:23:28,875 --> 00:23:30,083
¡Auxilio!
281
00:23:45,333 --> 00:23:47,041
Aquí no hay nada.
282
00:23:47,125 --> 00:23:48,542
Aquí no hay nada.
283
00:23:48,625 --> 00:23:50,208
Aquí no hay nada.
284
00:23:50,291 --> 00:23:52,083
¡Aquí no hay nada!
285
00:24:04,959 --> 00:24:06,625
Hola, Hugo.
286
00:24:09,291 --> 00:24:11,792
Sí que te perdiste, Hugo.
287
00:24:14,041 --> 00:24:16,792
¿Cómo fue que te separaste del grupo?
288
00:24:20,458 --> 00:24:21,625
Es sólo que...
289
00:24:23,458 --> 00:24:25,000
...me atrasé, supongo.
290
00:24:25,083 --> 00:24:27,917
¿Por eso pedías ayuda a gritos?
291
00:24:28,000 --> 00:24:29,500
Me asusté.
292
00:24:33,291 --> 00:24:36,250
Respecto a lo que según Desmond
pasó en la estación con lo de:
293
00:24:36,959 --> 00:24:39,250
"No es el barco de Penny",
294
00:24:40,083 --> 00:24:42,750
¿seguro que fue eso
lo que escribió Charlie en su mano?
295
00:24:43,083 --> 00:24:45,500
Jack no debió llamar a esa gente jamás.
296
00:24:45,583 --> 00:24:47,458
No podría coincidir más contigo.
297
00:24:49,125 --> 00:24:52,375
Será difícil hacer que nos crea
298
00:24:52,458 --> 00:24:54,458
que no vinieron a rescatarnos.
299
00:24:54,542 --> 00:24:57,625
Creo que tendremos que hacer
nuestro mejor esfuerzo, Hugo...
300
00:24:58,834 --> 00:25:01,542
...porque si no podemos convencerlo...
301
00:25:03,458 --> 00:25:05,291
...entonces Charlie murió en vano.
302
00:25:21,500 --> 00:25:23,542
¿Dónde rayos te metiste, Hugo?
303
00:25:23,625 --> 00:25:27,834
Perdón, es que... me perdí.
304
00:25:33,959 --> 00:25:35,625
¿Qué haces aquí?
305
00:25:37,000 --> 00:25:39,125
Vine por lo misma razón que viniste tú:
306
00:25:39,208 --> 00:25:41,667
a advertirle a Jack
sobre la gente del barco.
307
00:25:41,750 --> 00:25:43,000
Yo ya lo intenté,
308
00:25:43,083 --> 00:25:46,875
pero... pensé que con apoyo
podría correr con más suerte.
309
00:25:47,542 --> 00:25:49,000
¿Quieres mi apoyo?
310
00:25:49,083 --> 00:25:52,083
Puedes decirme
por qué destruiste el submarino.
311
00:26:29,041 --> 00:26:30,959
Sigo intacto.
312
00:26:31,041 --> 00:26:32,083
Rambo.
313
00:26:46,166 --> 00:26:47,291
Yo se lo diré.
314
00:27:11,834 --> 00:27:13,333
Está muerto.
315
00:27:16,834 --> 00:27:19,125
Charlie está muerto.
316
00:27:20,083 --> 00:27:21,125
No.
317
00:27:44,750 --> 00:27:46,750
Yo en tu lugar tendría cuidado.
318
00:27:47,500 --> 00:27:49,041
¿Qué quieres decir, viejo?
319
00:27:49,125 --> 00:27:52,458
Allá hay un sujeto que te observa.
320
00:27:53,125 --> 00:27:55,625
- ¿Cuál sujeto?
- Ese sujeto.
321
00:27:59,000 --> 00:28:00,041
Hola, hombre.
322
00:28:00,959 --> 00:28:02,291
No corras.
323
00:28:03,959 --> 00:28:07,000
Hurley, mejor...
324
00:28:07,083 --> 00:28:08,792
Mejor...
325
00:28:09,333 --> 00:28:10,667
Siéntate.
326
00:28:12,000 --> 00:28:13,250
Quiero hablar contigo.
327
00:28:16,375 --> 00:28:18,000
Por favor.
328
00:28:18,500 --> 00:28:21,125
No hagas lo que hiciste en la tienda,
¿sí?
329
00:28:22,000 --> 00:28:25,542
No hay necesidad de...
perder los estribos.
330
00:28:25,625 --> 00:28:28,917
¿No hay necesidad? Pretendía comprar
carne seca y un batido,
331
00:28:29,000 --> 00:28:31,458
y de pronto apareces
parado junto a los pasteles.
332
00:28:31,542 --> 00:28:33,625
Estás muerto, ¿qué quieres que haga?
333
00:28:34,250 --> 00:28:36,834
¿Podemos... sentarnos?
334
00:28:37,709 --> 00:28:40,417
Aunque esté en el manicomio
sé que estás muerto,
335
00:28:40,500 --> 00:28:43,959
y no tendré una conversación
imaginaria contigo.
336
00:28:45,083 --> 00:28:46,125
Sí estoy muerto.
337
00:28:50,041 --> 00:28:52,083
Pero también estoy aquí.
338
00:28:53,291 --> 00:28:54,834
Entonces pruébalo.
339
00:29:02,959 --> 00:29:05,291
Bueno, bueno.
340
00:29:14,959 --> 00:29:18,041
¿Sabías que ibas a morir
cuando te echaste a nadar?
341
00:29:27,083 --> 00:29:28,709
¿Por qué no me lo dijiste?
342
00:29:28,792 --> 00:29:31,041
Porque habrías tratado de detenerme.
343
00:29:32,458 --> 00:29:36,083
Y como pensaba hacerlo de todas formas,
preferí evitarte el drama.
344
00:29:39,250 --> 00:29:41,250
Y ahora tienes que hacer algo...
345
00:29:42,959 --> 00:29:44,625
...pero lo evades.
346
00:29:45,959 --> 00:29:49,959
Ésa es la razón por la cual corriste
cuando me viste en la tienda.
347
00:29:50,041 --> 00:29:53,208
- Sabías que había venido a decírtelo.
- No pienso seguir escuchando.
348
00:29:54,125 --> 00:29:55,291
No, porque tú no estás aquí.
349
00:29:55,375 --> 00:29:57,125
Que sí. Actúas como un chiquillo.
350
00:29:57,208 --> 00:29:59,709
Cerraré los ojos
y contaré hasta cinco.
351
00:29:59,792 --> 00:30:01,959
- Cuando los abra, ya no estarás.
- Aquí estoy.
352
00:30:02,041 --> 00:30:03,875
- Uno... dos...
- No lo hagas.
353
00:30:03,959 --> 00:30:05,667
- Te necesitan.
- ...tres...
354
00:30:05,750 --> 00:30:07,208
- Te necesitan.
- ...cuatro...
355
00:30:07,291 --> 00:30:09,125
- Sabes que te necesitan.
- ...¡cinco!
356
00:30:25,458 --> 00:30:28,041
¿Cuándo? ¿Qué pasó?
357
00:30:31,041 --> 00:30:33,750
Digo, ¿cómo fue que...?
358
00:30:35,959 --> 00:30:38,792
Trataba de ayudarnos.
359
00:31:14,792 --> 00:31:15,875
Jack.
360
00:31:20,583 --> 00:31:22,291
No vas a dispararme, Jack...
361
00:31:23,542 --> 00:31:25,834
...así como yo no iba a disparar...
362
00:31:30,125 --> 00:31:31,583
No está cargada.
363
00:31:38,750 --> 00:31:41,125
- Vamos, Jack.
- ¡Suéltenme!
364
00:31:44,375 --> 00:31:46,875
- ¿Sabes lo que hizo?
- ¡Sí, sé lo que hizo!
365
00:31:46,959 --> 00:31:48,458
Lo único que yo hice...
366
00:31:49,750 --> 00:31:52,000
Lo único que he hecho...
367
00:31:52,875 --> 00:31:55,041
...ha sido por el bien
de todos nosotros.
368
00:31:55,125 --> 00:31:56,709
¿Acaso enloqueciste?
369
00:32:01,000 --> 00:32:03,875
Sé que tengo muchas cosas que explicar,
370
00:32:03,959 --> 00:32:08,041
pero nunca he hecho nada
en perjuicio de ninguno de ustedes.
371
00:32:08,125 --> 00:32:11,792
Arriesgué mi vida para decirles
que había un traidor entre ustedes.
372
00:32:11,875 --> 00:32:12,875
Ella nos ayudó, John.
373
00:32:12,959 --> 00:32:15,875
Tú no has hecho más que volar
nuestra única oportunidad
374
00:32:15,959 --> 00:32:17,959
de salir de esta isla.
375
00:32:18,041 --> 00:32:19,500
¡Mataste a Naomi!
376
00:32:19,583 --> 00:32:22,542
Bueno, estrictamente hablando,
aún no la mata.
377
00:32:22,625 --> 00:32:24,291
Claro que sí.
378
00:32:27,208 --> 00:32:28,875
Acaba de morir.
379
00:32:29,959 --> 00:32:31,417
Ella no te delató, John.
380
00:32:31,500 --> 00:32:35,041
Nos encubrió y reparó esto.
381
00:32:35,125 --> 00:32:36,500
Ellos vienen para acá.
382
00:32:38,458 --> 00:32:40,417
Ella no encubrió a nadie.
383
00:32:40,500 --> 00:32:43,959
Quiere que los suyos lleguen aquí.
384
00:32:44,250 --> 00:32:47,458
Y créanme, cuando lleguen,
más nos valdrá estar lejos de aquí.
385
00:32:48,375 --> 00:32:51,625
Iré a los cuarteles.
Los otros los abandonaron.
386
00:32:51,709 --> 00:32:53,875
Es el único lugar en la isla
con algo de seguridad.
387
00:32:53,959 --> 00:32:57,083
Habrá que usarlos
hasta que se me ocurra algo.
388
00:32:58,291 --> 00:33:01,000
Hasta entonces, si quieren vivir...
389
00:33:01,792 --> 00:33:03,041
...deben venir conmigo.
390
00:33:04,000 --> 00:33:07,000
Nadie irá a ningún lado contigo, John,
391
00:33:07,083 --> 00:33:09,917
- porque no están locos.
- Él no está loco.
392
00:33:11,125 --> 00:33:13,041
¿Qué me dices de Charlie?
393
00:33:16,125 --> 00:33:20,083
Charlie descendió hasta ese lugar
para que nos rescataran.
394
00:33:26,041 --> 00:33:28,959
Y no sé qué hizo ahí abajo,
pero funcionó.
395
00:33:32,625 --> 00:33:34,542
Pero luego debió haber pasado algo...
396
00:33:37,000 --> 00:33:39,208
Debió haber oído algo antes de...
397
00:33:44,542 --> 00:33:48,083
No sé por qué, pero cambió de parecer.
398
00:33:55,000 --> 00:33:57,917
Porque lo último que hizo
fue advertirnos
399
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
que la gente a bordo de ese barco
no era quien dijo ser.
400
00:34:01,083 --> 00:34:02,625
NO ES EL BARCO DE PENNY
401
00:34:16,041 --> 00:34:17,959
Así que no pienso hacerte caso.
402
00:34:21,792 --> 00:34:24,083
Le haré caso a mi amigo.
403
00:34:27,750 --> 00:34:29,333
Le haré caso a Charlie.
404
00:34:44,041 --> 00:34:45,125
¿Alguien más?
405
00:34:49,291 --> 00:34:51,083
Queda poco tiempo.
406
00:35:05,792 --> 00:35:09,166
Jack, con tu permiso,
quisiera ir con John.
407
00:35:13,375 --> 00:35:15,166
Es todo tuyo.
408
00:35:30,834 --> 00:35:32,792
Dijiste que jamás dejaríamos la isla.
409
00:35:32,875 --> 00:35:36,750
Si quieres ir con Locke,
yo iré detrás de ti.
410
00:35:37,500 --> 00:35:39,542
Yo no iré a ningún lado con ese hombre.
411
00:35:50,125 --> 00:35:51,625
¿Qué haces?
412
00:35:57,125 --> 00:36:00,041
Lo mismo que he hecho siempre, Kate.
413
00:36:00,959 --> 00:36:02,208
Sobrevivir.
414
00:36:23,625 --> 00:36:26,458
Sabes dónde encontrarnos
cuando cambies de parecer.
415
00:37:12,959 --> 00:37:14,000
¿Alguna vez fallas?
416
00:37:18,792 --> 00:37:20,000
Jack.
417
00:37:20,250 --> 00:37:24,917
Sí.
Venía de regreso de una consulta
418
00:37:25,000 --> 00:37:27,000
y se me ocurrió pasar a visitarte.
419
00:37:29,792 --> 00:37:31,000
¿Cinco tiros?
420
00:37:31,083 --> 00:37:32,458
Acepto.
421
00:37:34,208 --> 00:37:35,959
Así que de una consulta, ¿no?
422
00:37:36,041 --> 00:37:38,959
¿Eso significa que retomaste la cirugía?
423
00:37:39,041 --> 00:37:40,125
Sí.
424
00:37:47,125 --> 00:37:48,166
Uno.
425
00:37:48,250 --> 00:37:49,959
¿Te dejan en paz los reporteros?
426
00:37:54,125 --> 00:37:54,959
Sí.
427
00:37:55,041 --> 00:37:58,000
Aún debo firmar algunos autógrafos
cuando voy a un café.
428
00:37:59,500 --> 00:38:01,291
Contemplo dejarme la barba.
429
00:38:04,750 --> 00:38:06,542
Lucirías raro con barba, hombre.
430
00:38:08,000 --> 00:38:09,000
Dos tiros.
431
00:38:10,208 --> 00:38:11,959
Y dime...
432
00:38:14,333 --> 00:38:16,583
...¿por qué viniste en realidad, Jack?
433
00:38:21,000 --> 00:38:24,375
Sólo quería ver cómo estabas,
saber si todo iba bien.
434
00:38:25,583 --> 00:38:27,792
Quieres ver si enloquecí,
435
00:38:27,875 --> 00:38:30,041
si pensaba decir algo.
436
00:38:31,959 --> 00:38:33,125
¿Y piensas hacerlo?
437
00:38:38,125 --> 00:38:39,417
Sigues tú.
438
00:38:42,542 --> 00:38:44,542
No, tú ganas, yo...
439
00:38:47,125 --> 00:38:48,875
Ya debo irme.
440
00:38:51,083 --> 00:38:53,083
Me dio gusto verte, Hurley.
441
00:38:59,500 --> 00:39:00,959
Lo lamento.
442
00:39:06,959 --> 00:39:09,125
Lamento haberme ido con Locke.
443
00:39:12,041 --> 00:39:14,041
Debí quedarme contigo.
444
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
Eso quedó en el pasado, amigo.
445
00:39:24,000 --> 00:39:26,125
No creo que hayamos hecho
lo correcto, Jack.
446
00:39:27,375 --> 00:39:29,291
- Creo que nos quiere de vuelta.
- Hurley.
447
00:39:29,375 --> 00:39:33,041
- Hará todo en su poder...
- ¡Nunca volveremos!
448
00:39:43,792 --> 00:39:45,291
Nunca digas nunca, hombre.
449
00:40:09,417 --> 00:40:11,125
¿Estás pensando en Charlie?
450
00:40:12,667 --> 00:40:15,667
Siento que pasaron cien años
desde que llegamos juntos.
451
00:40:18,291 --> 00:40:20,125
¿Cómo es que pasó esto?
452
00:40:29,542 --> 00:40:31,792
Los estruendos de los truenos
son más fuertes.
453
00:40:36,583 --> 00:40:38,041
No son truenos.
454
00:40:38,125 --> 00:40:39,583
Vamos.
455
00:40:51,166 --> 00:40:52,625
Vamos.
456
00:41:18,083 --> 00:41:19,709
¿Tú eres Jack?
33733
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.