Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,792 --> 00:00:05,083
¿Nos rescatarán?
¿Estamos salvados? ¡Oigan!
2
00:00:05,166 --> 00:00:07,083
- ¡Oigan!
- ¡Oigan!
3
00:00:08,041 --> 00:00:10,083
Tal vez sean ellos.
4
00:00:37,208 --> 00:00:39,917
- ¿Ves algo?
- No.
5
00:00:43,166 --> 00:00:46,458
- Quizá sea una trampa.
- ¿Como que una trampa?
6
00:01:22,625 --> 00:01:24,333
¿Oyes eso?
7
00:01:40,250 --> 00:01:41,709
Maldición.
8
00:01:54,750 --> 00:01:56,083
Tú.
9
00:02:37,250 --> 00:02:39,792
Entonces... antes de salir corriendo,
10
00:02:39,875 --> 00:02:44,041
supongo que olvidaste mencionar
que aún tienes un velero.
11
00:02:45,792 --> 00:02:47,208
¿Por qué volviste?
12
00:02:50,875 --> 00:02:53,083
¿Crees que lo hice a propósito?
13
00:02:57,041 --> 00:02:59,125
Estuve navegando
por dos semanas y media
14
00:02:59,208 --> 00:03:02,917
dirigiéndome derecho al oeste
a una velocidad de nueve nudos.
15
00:03:03,000 --> 00:03:06,041
Debí haber llegado a Fidji
en menos de una semana.
16
00:03:06,125 --> 00:03:10,125
Pero la primera tierra a la vista
que vi no fue Fidji, ¿o sí? No.
17
00:03:10,208 --> 00:03:14,083
No, fue esto. Esta...
Esta isla.
18
00:03:15,208 --> 00:03:17,709
¿Y sabes por qué?
19
00:03:17,792 --> 00:03:20,166
Porque no hay más.
20
00:03:20,250 --> 00:03:24,542
Esto es todo lo que hay.
Este mar y este lugar.
21
00:03:24,625 --> 00:03:28,166
¡Estamos atrapados
en una maldita esfera de nieve!
22
00:03:30,125 --> 00:03:33,417
No existe un mundo exterior.
No hay escapatoria.
23
00:03:34,875 --> 00:03:38,500
Así que... mejor vete.
Déjame beber.
24
00:03:47,375 --> 00:03:49,583
¿Siguen presionando esa cosa?
25
00:03:53,250 --> 00:03:54,709
Sí, seguimos haciéndolo.
26
00:04:05,083 --> 00:04:07,667
Un juego de llaves.
27
00:04:07,750 --> 00:04:10,125
Un reloj de bolsillo bañado en oro.
28
00:04:10,583 --> 00:04:12,709
Una fotografía.
29
00:04:20,333 --> 00:04:23,125
Un libro:Nuestro Amigo Mutuo.
30
00:04:25,875 --> 00:04:27,834
¿Por qué no metió eso?
31
00:04:28,875 --> 00:04:31,834
Para evitar la tentación, hermano.
32
00:04:31,917 --> 00:04:34,750
He leído todo lo que ha escrito
Charles Dickens.
33
00:04:34,834 --> 00:04:39,667
Cada palabra maravillosa.
Cada libro. Excepto éste.
34
00:04:39,750 --> 00:04:45,709
Lo estoy guardando.
Será lo último que lea antes de morir.
35
00:04:45,792 --> 00:04:49,208
Buena idea.
Siempre y cuando sepa cuándo morirá.
36
00:04:51,417 --> 00:04:52,250
BAJA DESHONROSA
37
00:04:52,333 --> 00:04:53,917
Cabo primero Desmond David Hume,
38
00:04:54,000 --> 00:04:57,625
su sentencia ha sido purgada
y estará, ahora y siempre,
39
00:04:57,709 --> 00:05:00,750
dado de baja deshonrosa
del Regimiento Real Escocés
40
00:05:00,834 --> 00:05:04,250
de las Fuerzas Armadas de su Majestad.
Que viva la reina.
41
00:05:04,625 --> 00:05:06,917
Disfrute su maldito libro.
42
00:05:12,041 --> 00:05:14,333
GUARNICIÓN DE SOUTHWAY
43
00:05:14,875 --> 00:05:18,250
PUERTA DE LA COMPAÑÍA B
44
00:05:20,375 --> 00:05:21,959
¿Quieres que te lleve?
45
00:05:26,792 --> 00:05:28,750
No usted.
46
00:05:28,834 --> 00:05:30,792
Sube al auto.
47
00:05:45,875 --> 00:05:47,834
¿Me trajo un regalo?
48
00:05:47,917 --> 00:05:50,125
De hecho, dos regalos.
49
00:05:50,208 --> 00:05:53,667
Una de estas cajas
contiene tu pasado, Hume.
50
00:05:53,750 --> 00:05:58,375
La otra, tu futuro.
Adelante. Ábrela.
51
00:06:11,667 --> 00:06:13,333
Es un malnacido, ¿lo sabía?
52
00:06:13,417 --> 00:06:16,500
El hecho de que nunca recibiera tus...
53
00:06:16,583 --> 00:06:19,000
Tu sensiblería, es bueno para ella.
54
00:06:19,083 --> 00:06:23,458
Es bueno porque, en lo que
a ella respecta, la has abandonado.
55
00:06:23,542 --> 00:06:26,625
- Y eso no cambiará.
- No me diga.
56
00:06:27,333 --> 00:06:31,875
Penélope siguió con su vida, Hume.
Se va a casar.
57
00:06:39,583 --> 00:06:44,792
Esto es para tu nueva vida,
lejos de mi hija.
58
00:06:47,583 --> 00:06:50,166
Las condiciones son sencillas.
59
00:06:50,250 --> 00:06:54,166
No tener contacto.
No hacer llamadas ni escribirle.
60
00:06:54,250 --> 00:06:58,667
Tú dedícate... a huir, Desmond.
61
00:07:00,041 --> 00:07:04,792
¿Y qué le hace pensar
que huiría así como así?
62
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
El hecho de que eres un cobarde.
63
00:07:18,625 --> 00:07:20,250
Cuando íbamos al funeral,
64
00:07:20,333 --> 00:07:23,166
te dije que los otros
comprometieron a Michael.
65
00:07:23,250 --> 00:07:27,166
Y luego me preguntaste
cómo podríamos sacar ventaja de eso.
66
00:07:27,250 --> 00:07:31,875
Creo que el destino
nos dio la respuesta: el bote.
67
00:07:31,959 --> 00:07:33,375
¿El bote?
68
00:07:33,458 --> 00:07:36,458
El campamento al que los guiará
al otro lado de la isla
69
00:07:36,542 --> 00:07:38,667
es donde van a prepararles una trampa.
70
00:07:38,750 --> 00:07:42,834
Mientras Michael los guía por tierra,
yo puedo llegar más rápido por mar,
71
00:07:42,917 --> 00:07:45,625
y puedo desembarcar sin ser detectado.
72
00:07:46,542 --> 00:07:49,291
- ¿Desembarcar y hacer qué?
- Vigilarlos.
73
00:07:49,375 --> 00:07:52,208
Ver cuántos son y ver sus posiciones.
Sus armas.
74
00:07:52,291 --> 00:07:56,500
Luego, iré a la playa más cercana
y encenderé una almenara con éstos.
75
00:07:56,583 --> 00:07:58,875
Emiten un humo negro oscuro.
76
00:07:58,959 --> 00:08:02,750
Tú y tu equipo irán a encontrarse
conmigo donde vean la almenara
77
00:08:02,834 --> 00:08:06,500
y atacaremos juntos.
78
00:08:06,583 --> 00:08:09,041
No es seguro que hayan puesto a Michael
en nuestra contra.
79
00:08:09,125 --> 00:08:11,041
Lo pusieron en nuestra contra.
80
00:08:14,625 --> 00:08:16,917
Debo decirles a Kate, a Hurley
y a Sawyer lo que haremos...
81
00:08:17,000 --> 00:08:21,625
No. Michael no puede percibir
que sabemos que miente.
82
00:08:21,709 --> 00:08:24,959
Con lo único que contamos
es con el elemento sorpresa, Jack.
83
00:08:25,041 --> 00:08:29,041
Por ahora es sólo responsabilidad tuya
mantener el secreto.
84
00:08:32,917 --> 00:08:34,083
Humo negro, ¿eh?
85
00:08:35,583 --> 00:08:39,625
Esta vez, sabrán que llegamos.
86
00:08:47,291 --> 00:08:48,875
Hola, John.
87
00:08:50,375 --> 00:08:52,041
¿Dónde has estado?
88
00:08:54,458 --> 00:08:56,959
He estado pensando.
89
00:08:57,041 --> 00:08:58,750
¿En qué?
90
00:09:01,417 --> 00:09:04,917
En que en un minuto, esa computadora
empezará a emitir el pitido.
91
00:09:05,000 --> 00:09:08,166
Y cuando eso pase,
no vas a oprimir nada.
92
00:09:08,250 --> 00:09:11,792
Vas a dejar que llegue al cero,
que pase el cero,
93
00:09:11,875 --> 00:09:13,750
y no presionarás el botón.
94
00:09:14,625 --> 00:09:18,291
Sí presionaré el botón.
¿Por qué no habría de hacerlo?
95
00:09:18,375 --> 00:09:20,500
Porque no quieres ser un esclavo.
96
00:09:22,917 --> 00:09:27,208
- No soy esclavo de nada.
- Eres esclavo de esa cosa.
97
00:09:27,291 --> 00:09:29,625
Así como yo lo fui.
98
00:09:29,709 --> 00:09:32,166
Así que, volveré a decirte...
99
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
...que no lo presiones.
100
00:09:37,208 --> 00:09:40,125
No me digas
lo que puedo o no puedo hacer.
101
00:09:48,208 --> 00:09:50,208
No puedes oprimir ese botón.
102
00:09:59,208 --> 00:10:02,917
¡No, no es real!
¡No somos sino títeres!
103
00:10:03,000 --> 00:10:05,542
¡Títeres manejados por hilos!
104
00:10:05,625 --> 00:10:08,166
Mientras lo presionemos,
no seremos libres.
105
00:10:08,250 --> 00:10:10,792
Pues, ya eres libre, John.
106
00:10:10,875 --> 00:10:14,083
- No vuelvas.
- No.
107
00:10:31,375 --> 00:10:33,792
Olvídalo. Si llevo eso,
voy a matar a alguien.
108
00:10:33,875 --> 00:10:35,875
¿No es eso de lo que se trata?
109
00:10:35,959 --> 00:10:38,041
Pensé que se trataba de rescatar a Walt.
110
00:10:42,250 --> 00:10:44,250
¿Qué pasa?
111
00:10:46,250 --> 00:10:49,208
Recuerda lo que encontramos
en la estación médica.
112
00:10:49,291 --> 00:10:54,792
Disfraces, maquillaje, barbas falsas.
Quieren que los creamos montañeses.
113
00:10:54,875 --> 00:10:57,458
Oigan. Oigan, yo estuve ahí.
114
00:10:57,542 --> 00:11:00,458
Yo los vi.
Son montañeses. Viven en chozas.
115
00:11:00,542 --> 00:11:03,417
Comen pescado. Deben de tener
más miedo que nosotros
116
00:11:03,500 --> 00:11:05,917
y no tienen idea de que vamos para allá.
117
00:11:08,625 --> 00:11:12,875
Bueno, ya fue mucha alharaca.
En marcha.
118
00:11:40,166 --> 00:11:42,208
Necesito tu bote.
119
00:11:44,166 --> 00:11:47,792
Yo no perdería el tiempo.
No hay nada allá fuera, amigo.
120
00:11:47,875 --> 00:11:52,166
No pienso salir a mar abierto. Necesito
llegar a la playa del norte, y rápido.
121
00:11:52,250 --> 00:11:55,583
- Adonde están los hostiles, ¿no?
- ¿Los qué?
122
00:11:55,667 --> 00:11:59,583
¿Sabes?
La ignorancia es la gloria.
123
00:12:02,166 --> 00:12:04,333
El bote es todo tuyo, hermano.
124
00:12:05,250 --> 00:12:07,333
Para lo que te va a servir.
125
00:12:10,041 --> 00:12:12,291
No sé navegar.
126
00:12:13,041 --> 00:12:15,250
Pues, te sugiero encontrar a quien sepa.
127
00:12:23,625 --> 00:12:27,500
Dame el que tenga más cafeína, hermano.
128
00:12:30,417 --> 00:12:31,917
Maldición.
129
00:12:33,500 --> 00:12:35,583
Disculpa, acabo de llegar
130
00:12:35,667 --> 00:12:38,792
y gasté todos mis dólares en un taxi.
131
00:12:38,875 --> 00:12:40,333
Yo lo pago.
132
00:12:42,291 --> 00:12:45,250
- No es necesario.
- Sólo son cuatro dólares.
133
00:12:47,333 --> 00:12:50,083
No creo que tengas otros 42 mil,
¿o sí?
134
00:12:50,166 --> 00:12:53,083
- Depende de para qué los quieras.
- Era broma.
135
00:12:53,166 --> 00:12:54,667
No, no era broma.
136
00:12:56,417 --> 00:12:58,125
ASOCIACIÓN INTERNACIONAL
DE REGATAS EN MAR ABIERTO
137
00:12:58,208 --> 00:13:00,083
¿Una regata por todo el mundo solo?
138
00:13:00,166 --> 00:13:03,542
Tengo ocho meses para ponerme
en mejor condición que nunca.
139
00:13:03,625 --> 00:13:06,542
Pero le diré algo, señorita.
Voy a ganar.
140
00:13:06,625 --> 00:13:08,875
¿Y qué te dan si ganas?
141
00:13:08,959 --> 00:13:13,792
Lo que realmente importa...
es a quién se lo gane.
142
00:13:18,250 --> 00:13:20,291
"Charles Widmore".
143
00:13:20,375 --> 00:13:23,166
Trató de sobornarme,
144
00:13:23,250 --> 00:13:25,917
y como no acepté su dinero,
145
00:13:26,000 --> 00:13:29,709
me quitó lo único que me ha importado
146
00:13:29,792 --> 00:13:31,834
en la vida.
147
00:13:33,000 --> 00:13:34,458
¿Quién es ella?
148
00:13:36,417 --> 00:13:38,250
Su hija.
149
00:13:39,500 --> 00:13:42,834
Yo no era adecuado por varias razones.
150
00:13:43,875 --> 00:13:46,125
¿Y para qué son los 42 mil?
151
00:13:46,208 --> 00:13:48,500
Es un poco complicado.
152
00:13:48,583 --> 00:13:51,792
Es que todavía no tengo bote.
153
00:13:57,208 --> 00:13:59,375
Perdón, ¿dije algo inapropiado?
154
00:14:02,792 --> 00:14:04,375
Yo tengo un bote.
155
00:14:07,208 --> 00:14:12,208
Era de mi esposo, pero... enfermó.
156
00:14:14,458 --> 00:14:18,333
Quería navegar al Mediterráneo,
pero nunca...
157
00:14:25,291 --> 00:14:30,000
Murió... hace aproximadamente un mes.
158
00:14:33,750 --> 00:14:35,875
Lo lamento.
159
00:14:42,208 --> 00:14:43,959
Quiero dártelo a ti.
160
00:14:49,250 --> 00:14:52,375
- No puedo aceptar su bote, señora.
- Tienes que hacerlo.
161
00:14:54,208 --> 00:14:55,834
Eso querría él.
162
00:15:07,166 --> 00:15:08,917
¿Cómo se llamaba su esposo?
163
00:15:12,875 --> 00:15:14,125
David.
164
00:15:15,291 --> 00:15:17,083
¿Y qué nombre le puso a su bote?
165
00:15:20,291 --> 00:15:22,333
Elizabeth.
166
00:15:24,542 --> 00:15:27,041
Le puso mi nombre.
167
00:15:29,375 --> 00:15:34,291
Entonces, se lo agradezco, Elizabeth.
168
00:15:37,125 --> 00:15:42,250
Y ganaré esta carrera... para el amor.
169
00:15:58,542 --> 00:16:00,291
¿Nos permites?
170
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Estaré en la playa.
171
00:16:09,083 --> 00:16:13,333
Sayid quiere que lleves el bote
al otro extremo de la isla.
172
00:16:14,166 --> 00:16:15,709
Para ayudar a Michael.
173
00:16:18,667 --> 00:16:19,792
No.
174
00:16:20,500 --> 00:16:22,709
No te dejaré. No ahora.
175
00:16:24,375 --> 00:16:26,417
No me dejarás, Jin...
176
00:16:28,750 --> 00:16:30,917
...porque iré contigo.
177
00:16:49,000 --> 00:16:50,959
Que ni se te ocurra.
178
00:16:51,041 --> 00:16:56,208
Es una trampa. Una red.
Rousseau las tiene por toda la isla.
179
00:16:56,291 --> 00:16:59,125
¿Cómo rayos sabes eso?
180
00:16:59,208 --> 00:17:02,291
Se puede decir que caí en una con Jack.
181
00:17:02,375 --> 00:17:06,291
Acabamos... Olvídalo.
182
00:17:09,250 --> 00:17:10,834
¿Qué?
183
00:17:10,917 --> 00:17:13,291
Cuando él me dijo
que cayeron en una trampa,
184
00:17:13,375 --> 00:17:17,291
pensé que se refería... a otra cosa.
185
00:17:19,250 --> 00:17:22,667
¿Y desde cuándo tú y Jack hablan de mí?
186
00:17:44,333 --> 00:17:46,667
¿Esa ave dijo mi nombre?
187
00:17:48,333 --> 00:17:53,333
Sí... justo antes de cagar oro.
188
00:18:05,333 --> 00:18:08,166
Lo siento.
Supongo que olvidé cargar ésa.
189
00:18:08,250 --> 00:18:10,166
¿Me pasas el cargador?
190
00:18:34,250 --> 00:18:36,041
¿John?
191
00:18:43,709 --> 00:18:45,333
¿Qué te pasó en la cara?
192
00:18:47,333 --> 00:18:50,333
- Nada. Estoy bien.
- Oye...
193
00:18:52,250 --> 00:18:54,917
...si estás autocompadeciéndote,
194
00:18:55,000 --> 00:18:58,208
quizá quieras beber
con tu amigo de la escotilla.
195
00:18:58,291 --> 00:19:01,375
Dicen que también está algo abatido.
196
00:19:02,542 --> 00:19:04,291
- ¿Qué?
- Ah, claro.
197
00:19:04,375 --> 00:19:08,333
Tú no presenciaste
su llegada dramática durante el funeral.
198
00:19:08,417 --> 00:19:11,208
Yo creo que ha presionado tu botón
demasiadas veces.
199
00:19:13,458 --> 00:19:17,583
- ¿Desmond?
- Sí, Desmond.
200
00:19:17,667 --> 00:19:20,458
Seguramente
tendrán mucho de que hablar.
201
00:19:35,834 --> 00:19:40,875
Lamento no haber sido claro,
pero le pedí a Jin que me acompañara.
202
00:19:43,125 --> 00:19:45,375
Necesitas que alguien traduzca
203
00:19:45,458 --> 00:19:48,417
y necesitas al menos a dos personas
que sepan navegar.
204
00:19:48,500 --> 00:19:53,000
- Desmond se las arregló solo.
- Y mira dónde acabó.
205
00:20:08,250 --> 00:20:10,625
Pierdes el tiempo, hermana.
206
00:20:10,709 --> 00:20:15,125
Yo me inyecté esa cosa cada nueve días
durante tres años.
207
00:20:20,792 --> 00:20:22,583
Es hermoso.
208
00:20:24,875 --> 00:20:28,166
¿Su...? ¿Su padre está en la isla?
209
00:20:28,250 --> 00:20:29,792
No.
210
00:20:29,875 --> 00:20:32,333
No, se fue hace mucho.
211
00:20:32,417 --> 00:20:37,000
Salió corriendo en cuanto
la situación lo asustó un poco.
212
00:20:38,375 --> 00:20:42,208
Pues, quizá sabía
que sería un pésimo padre.
213
00:20:43,417 --> 00:20:45,750
Pensó que era lo mejor para ustedes.
214
00:20:45,834 --> 00:20:49,208
Hizo lo que era mejor para él.
215
00:21:36,709 --> 00:21:38,125
¿Cómo me encontraste?
216
00:21:38,208 --> 00:21:40,959
Tu casero me dijo que corres aquí...
217
00:21:41,041 --> 00:21:44,792
- ¿Cómo me encontraste?
- Tengo mucho dinero, Desmond.
218
00:21:47,000 --> 00:21:49,750
Con dinero y determinación,
encuentras a cualquiera.
219
00:21:54,667 --> 00:21:59,625
¿Leíste tu adorado libro,
el que estabas guardando?
220
00:22:01,250 --> 00:22:02,750
Todavía no.
221
00:22:05,125 --> 00:22:08,041
Pensé que quizá lo leerías
cuando no estuviste.
222
00:22:08,125 --> 00:22:12,000
Estuve en prisión.
No es que no estuviera.
223
00:22:13,709 --> 00:22:16,083
¿Por qué no me escribiste?
224
00:22:28,166 --> 00:22:30,458
¿Cuándo te vas a casar, Pen?
225
00:22:35,250 --> 00:22:37,333
No hemos puesto la fecha.
226
00:22:37,417 --> 00:22:41,834
- Volveré en un año.
- ¿Y si volvieras en este momento?
227
00:22:41,917 --> 00:22:43,959
Voy a ganar esta carrera, Pen.
228
00:22:45,834 --> 00:22:51,583
Su carrera.
Y en un año, volveré.
229
00:23:08,834 --> 00:23:11,291
Desmond, ¿a qué le huyes?
230
00:23:16,333 --> 00:23:19,041
Tengo que recuperar mi honor...
231
00:23:21,583 --> 00:23:24,208
...y es eso lo que estoy buscando.
232
00:23:39,834 --> 00:23:44,208
¿Qué le dijo un hombre de nieve
a otro hombre de nieve?
233
00:23:45,542 --> 00:23:47,500
Huele a zanahoria.
234
00:23:48,375 --> 00:23:52,375
- Hola, Desmond.
- Hola, Señor de las Cajas.
235
00:23:55,709 --> 00:23:58,208
- ¿Te importa?
- Insisto.
236
00:24:02,000 --> 00:24:04,375
¿Te las ingeniaste
para reparar la computadora?
237
00:24:05,959 --> 00:24:07,875
El mundo no se ha acabado, ¿o sí?
238
00:24:07,959 --> 00:24:10,959
No estoy tan seguro, hermano.
239
00:24:11,041 --> 00:24:12,375
Refréscame la memoria.
240
00:24:12,458 --> 00:24:17,959
¿Cuánto tiempo dijiste
que pasaste en la escotilla?
241
00:24:18,041 --> 00:24:20,500
Tres años.
242
00:24:20,583 --> 00:24:25,291
Desmond, ¿qué pensarías si te dijera
que... durante todo ese tiempo,
243
00:24:25,375 --> 00:24:28,375
durante todos esos años
en los que tú y quienes te precedieron
244
00:24:28,458 --> 00:24:31,709
estando ahí, presionando el botón...?
245
00:24:33,375 --> 00:24:36,500
¿Y si te dijera que fue en vano?
246
00:24:37,250 --> 00:24:42,166
Te preguntaría
cómo rayos sabes algo así.
247
00:24:42,250 --> 00:24:45,291
Encontré otra escotilla.
248
00:24:46,542 --> 00:24:49,375
Otra estación en la isla.
249
00:24:50,125 --> 00:24:51,667
La llamaban La Perla.
250
00:24:51,750 --> 00:24:53,125
ORIENTACIÓN - ESTACIÓN 5
LA PERLA
251
00:24:53,208 --> 00:24:54,792
Y ahí vi una película.
252
00:24:54,875 --> 00:24:59,208
Una película de orientación,
y decía que todo lo que estaba pasando
253
00:24:59,291 --> 00:25:03,375
en nuestra escotilla... no era real.
254
00:25:04,500 --> 00:25:06,250
Que era una prueba.
255
00:25:08,917 --> 00:25:11,291
Un experimento psicológico.
256
00:25:12,166 --> 00:25:14,291
Mientes.
257
00:25:25,250 --> 00:25:27,000
ORIENTACIÓN
258
00:25:27,083 --> 00:25:30,250
¿Quieres dar un paseo?
Yo haré las palomitas.
259
00:25:30,333 --> 00:25:33,500
Si estás tan seguro de que no es real,
260
00:25:33,583 --> 00:25:36,208
¡entonces deja de presionar el botón!
261
00:25:36,291 --> 00:25:39,500
Pues, eso hice, pero por desgracia
262
00:25:39,583 --> 00:25:41,959
otra persona decidió empezar a hacerlo.
263
00:25:43,417 --> 00:25:46,208
Así que, te vas a poner sobrio.
264
00:25:47,250 --> 00:25:50,583
Y vamos a dormir bien y mañana
265
00:25:50,667 --> 00:25:55,041
vamos a averiguar lo que pasa
si no se presiona ese botón.
266
00:26:12,417 --> 00:26:16,125
- ¿Una barra energética Dharma?
- No, gracias. No tengo hambre.
267
00:26:16,208 --> 00:26:18,250
¿Bromeas?
268
00:26:40,500 --> 00:26:41,875
Oye.
269
00:26:42,792 --> 00:26:44,792
¿Estás bien?
270
00:26:44,875 --> 00:26:48,250
Sí, sólo vine a buscar más leña.
271
00:26:48,333 --> 00:26:49,959
No calienta lo suficiente.
272
00:26:51,417 --> 00:26:54,291
No deberías estar aquí solo.
Yo... te ayudaré.
273
00:26:54,375 --> 00:26:55,917
Sí.
274
00:26:59,583 --> 00:27:04,417
Oye, gracias por venir
y arriesgar el pellejo por mi hijo.
275
00:27:06,834 --> 00:27:11,000
- Vive acompañado, muere solo.
- Sí.
276
00:27:35,291 --> 00:27:37,166
Te dije que no vinieras.
277
00:27:39,875 --> 00:27:41,500
No es mareo, Jin.
278
00:27:42,125 --> 00:27:43,208
Lo sé.
279
00:27:46,041 --> 00:27:47,333
Hay algo que deberías ver.
280
00:28:01,250 --> 00:28:03,959
No sé qué es más inquietante,
281
00:28:04,041 --> 00:28:06,542
el hecho de que falte
el resto de la estatua
282
00:28:06,625 --> 00:28:09,333
o que tenga cuatro dedos.
283
00:29:07,250 --> 00:29:11,750
Ocho. Siete. Seis.
284
00:29:11,834 --> 00:29:13,875
Cinco. Cuatro.
285
00:29:16,834 --> 00:29:18,208
Uno.
286
00:29:28,333 --> 00:29:30,291
- ¡John!
- Buen truco.
287
00:29:30,375 --> 00:29:31,667
¡John!
288
00:29:34,125 --> 00:29:36,750
¡John! ¿Me puedes oír? ¡Abre!
289
00:29:36,834 --> 00:29:38,291
Espero que estés seguro.
290
00:29:38,375 --> 00:29:42,333
Estoy más seguro sobre esto
que sobre cualquier cosa en mi vida.
291
00:29:43,291 --> 00:29:45,583
¡No lo hagas! ¡John!
292
00:29:45,667 --> 00:29:48,041
De acuerdo, Señor de las Cajas.
293
00:29:49,792 --> 00:29:51,667
Esperaremos.
294
00:30:22,542 --> 00:30:24,250
NUESTRO AMIGO MUTUO
295
00:31:24,083 --> 00:31:25,625
¿Eres él?
296
00:31:27,375 --> 00:31:28,250
¿Qué?
297
00:31:29,917 --> 00:31:33,125
¿Qué le dijo un hombre de nieve a otro?
298
00:31:34,375 --> 00:31:36,500
¿De qué habla?
299
00:31:45,917 --> 00:31:47,750
¿Quién es usted?
300
00:31:49,041 --> 00:31:50,750
Soy Inman.
301
00:31:51,917 --> 00:31:54,208
Kelvin Inman.
302
00:31:59,041 --> 00:32:02,000
¿Qué...?
303
00:32:02,083 --> 00:32:03,750
¿Qué le pasó a mi bote?
304
00:32:05,166 --> 00:32:08,166
Te había traído la corriente
y te encontré.
305
00:32:09,667 --> 00:32:12,208
No había ningún bote.
306
00:32:50,542 --> 00:32:52,709
¿Qué era todo eso?
307
00:32:56,375 --> 00:32:58,750
Sólo estoy salvando al mundo.
308
00:33:12,500 --> 00:33:15,625
Sin embargo, al poco tiempo
de empezar los experimentos,
309
00:33:15,709 --> 00:33:19,375
hubo... un incidente.
310
00:33:19,458 --> 00:33:23,041
Y desde entonces, se ha observado
el siguiente protocolo.
311
00:33:23,125 --> 00:33:28,083
Cada 108 minutos,
el botón debe ser oprimido.
312
00:33:28,166 --> 00:33:30,917
Desde el momento
en que suene la alarma,
313
00:33:31,000 --> 00:33:36,250
habrá 4 minutos para ingresar el código
al procesador de la minicomputadora...
314
00:33:39,291 --> 00:33:42,500
¿Cuántas veces vas a ver esa cosa?
315
00:33:42,583 --> 00:33:44,917
¿Por qué hay partes faltantes?
316
00:33:45,000 --> 00:33:47,166
Radzinsky editó unas partes.
317
00:33:47,250 --> 00:33:48,625
¿Quién es Radzinsky?
318
00:33:49,834 --> 00:33:53,792
- Era mi compañero.
- ¿Y qué le pasó?
319
00:33:53,875 --> 00:33:56,583
Asegúrate de ponerlo
detrás de Otra vuelta de tuerca
320
00:33:56,667 --> 00:33:58,166
cuando hayas terminado.
321
00:33:59,125 --> 00:34:01,000
¿Por qué usas ese traje?
322
00:34:01,083 --> 00:34:04,375
Para no infectarme ahí fuera.
323
00:34:12,959 --> 00:34:15,709
Inyéctate esto cada nueve días.
324
00:34:15,792 --> 00:34:18,166
Cuando te hallé,
llevabas un tiempo fuera.
325
00:34:18,250 --> 00:34:20,667
Espero que no sea demasiado tarde.
326
00:34:25,458 --> 00:34:28,709
- ¡John! ¡Abre esta puerta!
- ¿Quién es él, Señor de las Cajas?
327
00:34:28,792 --> 00:34:31,250
El hombre que golpea la puerta.
328
00:34:31,333 --> 00:34:33,542
Es el Sr. Eko.
329
00:34:33,625 --> 00:34:36,583
¿Por qué el Sr. Eko lleva consigo
un palo con Escrituras?
330
00:34:36,667 --> 00:34:40,333
- Porque es cura.
- ¡Abre la puerta, por favor!
331
00:34:43,625 --> 00:34:45,500
¿Me puedes oír? ¡Ábreme!
332
00:34:45,583 --> 00:34:48,208
- ¿Dejamos fuera a un cura?
- ¡John!
333
00:35:15,041 --> 00:35:18,625
CUARENTENA
334
00:35:31,291 --> 00:35:33,875
¿Sabes cómo abrieron
la puerta de la escotilla?
335
00:35:33,959 --> 00:35:36,125
No, pero si tarareas,
quizá pueda tocarla.
336
00:35:36,208 --> 00:35:39,166
¿Cómo abrieron?
La puerta dice "cuarentena".
337
00:35:39,250 --> 00:35:42,667
- La volaron, ¿por qué?
- Charlie, necesito tu ayuda.
338
00:35:42,750 --> 00:35:45,291
¿Otra vez estás
en buenas relaciones conmigo?
339
00:35:45,375 --> 00:35:47,709
Charlie,
John se encerró en la escotilla,
340
00:35:47,792 --> 00:35:51,583
y creo que lo hace porque va a dejar
de presionar el botón.
341
00:35:51,667 --> 00:35:55,917
Y Charlie, tengo la certeza
de que si lo logra,
342
00:35:56,000 --> 00:35:59,375
en 90 minutos
morirán todos en esta isla.
343
00:36:03,333 --> 00:36:06,417
- Está bien, te ayudo. Te ayudo.
- Gracias. Ven rápido.
344
00:36:09,250 --> 00:36:13,250
¿Crees que los otros sean una reliquia
que dejó el tipo de Dharma?
345
00:36:13,333 --> 00:36:17,750
- No sé, amigo.
- Mi teoría es que son alienígenas.
346
00:36:17,834 --> 00:36:21,917
Por eso usan barbas falsas.
Sus cabezas son "plástesis".
347
00:36:22,000 --> 00:36:23,250
Prótesis, hombre.
348
00:36:23,333 --> 00:36:26,041
Tienes mala ortografía,
¿y ahora me corriges?
349
00:36:26,125 --> 00:36:29,583
- ¿Qué opinas, Pecas?
- No te detengas, nos están siguiendo.
350
00:36:29,667 --> 00:36:32,417
- ¿Qué?
- Sigue sonriendo.
351
00:36:36,000 --> 00:36:38,917
Hay por lo menos dos de ellos
al otro lado del río.
352
00:36:39,000 --> 00:36:41,750
En cinco segundos,
les volveré las tornas a ellos.
353
00:36:41,834 --> 00:36:44,625
- A ver, espera un momento.
- ¿Estás conmigo?
354
00:36:54,792 --> 00:36:56,166
¡Oigan!
355
00:37:04,333 --> 00:37:06,000
¡Está escapando!
356
00:37:15,417 --> 00:37:18,041
- Está muerto. Busquemos al otro.
- No.
357
00:37:18,125 --> 00:37:20,375
- Yo voy. Sawyer...
- ¡Dije que no!
358
00:37:20,458 --> 00:37:23,208
¿Estás loco? ¡Sabrán que venimos!
¡Les avisará!
359
00:37:23,291 --> 00:37:25,667
¡No importa que lo atrapemos ahora!
360
00:37:30,542 --> 00:37:33,041
Ya les han avisado.
361
00:37:35,291 --> 00:37:37,417
¿Cómo que "avisado"?
362
00:37:41,166 --> 00:37:42,792
¿Por qué no les dices, Michael?
363
00:37:42,875 --> 00:37:46,000
- No sé a qué te refieres.
- ¡Deja de mentir!
364
00:37:53,083 --> 00:37:56,250
- Diles.
- ¿Decirles qué? Yo...
365
00:37:56,834 --> 00:38:00,500
¡Sé lo que estás haciendo, Michael!
¡Diles la verdad!
366
00:38:00,583 --> 00:38:02,375
- Jack.
- ¡Díselo!
367
00:38:03,959 --> 00:38:05,625
Era la única manera.
368
00:38:10,041 --> 00:38:11,208
Me dieron una lista.
369
00:38:12,709 --> 00:38:13,875
¿Cuál lista?
370
00:38:15,291 --> 00:38:18,208
Tenía sus nombres escritos en ella.
371
00:38:21,125 --> 00:38:25,750
¡Tenía que llevarlos a los cuatro o
dijeron que no volvería a ver a mi hijo!
372
00:38:27,542 --> 00:38:30,500
- ¿Quiénes son?
- Como les dije.
373
00:38:30,583 --> 00:38:34,208
Viven en un campamento con chozas y...
374
00:38:34,291 --> 00:38:36,458
Les juro que así viven.
375
00:38:37,417 --> 00:38:38,959
¿Liberaste a Henry?
376
00:38:46,375 --> 00:38:48,208
¿Tú las mataste?
377
00:38:48,834 --> 00:38:53,000
¿A Ana Lucía... y a Libby?
378
00:38:56,792 --> 00:38:58,250
¿Lo hiciste?
379
00:39:00,166 --> 00:39:02,333
Tuve que hacerlo.
380
00:39:04,667 --> 00:39:09,166
No encontré ninguna otra forma
y lo de Libby fue un error.
381
00:39:09,250 --> 00:39:12,041
No tuve tiempo para pensar.
382
00:39:14,375 --> 00:39:16,291
Pero de haber tenido tiempo...
383
00:39:22,417 --> 00:39:24,333
...aun así la habrías matado, ¿no?
384
00:39:25,333 --> 00:39:27,417
Lo lamento.
385
00:39:29,583 --> 00:39:32,041
Tú entiendes que lo lamento.
386
00:39:32,125 --> 00:39:34,166
Lo lamento.
387
00:39:35,250 --> 00:39:38,625
Yo...
¡Se trata de mi hijo!
388
00:39:45,333 --> 00:39:46,750
Yo voy a volver.
389
00:39:48,250 --> 00:39:49,542
No, Hurley.
390
00:39:51,125 --> 00:39:52,750
Hurley, no puedes.
391
00:39:55,375 --> 00:39:58,333
Nos van a matar. Tú lo sabías
y permitiste que viniéramos.
392
00:39:58,417 --> 00:40:02,375
Es demasiado tarde para volver, Hurley.
Ya los sorprendimos siguiéndonos.
393
00:40:02,458 --> 00:40:05,291
¡Si no creen que confiamos en Michael,
nos matarán!
394
00:40:07,917 --> 00:40:10,250
Lamento no haber dicho nada.
395
00:40:11,959 --> 00:40:14,583
¡Tienen que saber
que nos lo habría traído aquí
396
00:40:14,667 --> 00:40:16,375
de no tener un plan!
397
00:40:18,333 --> 00:40:20,291
¿Cuál plan?
398
00:40:53,250 --> 00:40:55,000
¡Sayid!
399
00:41:00,667 --> 00:41:02,291
Allá.
400
00:41:03,959 --> 00:41:06,291
Ésa es la roca que Michael describió.
401
00:41:08,542 --> 00:41:10,291
Llegamos.
29901
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.