Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,542
HACE 13 DÍAS
2
00:00:09,125 --> 00:00:11,041
Hola, John. John.
3
00:00:11,125 --> 00:00:13,417
Esperaba que me prestaras
una de estas armas.
4
00:00:14,583 --> 00:00:17,625
- ¿Se supone que debe ser un secreto?
- Jack está dormido.
5
00:00:18,959 --> 00:00:20,542
¿Más prácticas de tiro?
6
00:00:20,625 --> 00:00:24,333
Sí. Bueno, ya sabes.
No quiero dejar de practicar.
7
00:00:25,750 --> 00:00:28,166
¿Tienes una cita?
8
00:00:28,250 --> 00:00:32,041
No.
Son viejos hábitos, ¿me entiendes?
9
00:00:32,125 --> 00:00:34,125
- Sí.
- Gracias, hombre.
10
00:00:34,208 --> 00:00:36,500
Oye, ¿puedo tomar un par de estas balas?
11
00:00:36,583 --> 00:00:38,625
Te prometo que no...
12
00:00:38,709 --> 00:00:41,250
- Rayos. Disculpa.
- Descuida, yo lo recojo.
13
00:00:55,667 --> 00:00:58,208
Vamos, ¿dónde estás?
14
00:01:06,875 --> 00:01:09,750
¿Estás bien?
15
00:01:18,083 --> 00:01:20,333
Bien. No hay tiempo.
¿Vendrás pronto?
16
00:01:22,625 --> 00:01:24,750
Estoy listo. Voy AHORA.
17
00:01:24,834 --> 00:01:28,792
Dijiste que al norte.
18
00:01:28,875 --> 00:01:32,417
¿ADÓNDE al norte?
19
00:01:47,709 --> 00:01:50,291
En la playa hay unas rocas enormes
con un HOYO en medio.
20
00:01:50,375 --> 00:01:51,750
Cuando las veas, sabrás.
21
00:01:53,291 --> 00:01:57,041
Todo va a salir bien.
Voy en camino.
22
00:01:57,125 --> 00:01:59,959
- Voy para allá, Walt. Ya voy.
- Locke.
23
00:02:05,500 --> 00:02:07,625
John.
24
00:02:09,458 --> 00:02:11,750
Quédate ahí.
Quédate...
25
00:02:11,834 --> 00:02:14,375
- Michael, ¿qué estás...?
- ¡Quédate ahí!
26
00:02:14,458 --> 00:02:18,542
- Pase lo que pase...
- Mira, voy a buscar a mi hijo.
27
00:02:18,625 --> 00:02:22,333
Voy a buscar a mi hijo y nadie
me va a detener, ¿de acuerdo?
28
00:02:22,417 --> 00:02:24,917
Estoy en mi derecho.
Es mi derecho como padre.
29
00:02:33,709 --> 00:02:36,125
HOY
30
00:03:01,125 --> 00:03:02,125
Hola.
31
00:03:04,834 --> 00:03:08,333
- ¿Qué haces aquí fuera?
- Nada. Salí a tomar aire.
32
00:03:08,417 --> 00:03:10,834
Ven. Tenemos que hablar.
33
00:03:19,875 --> 00:03:22,875
- ¿Cuántos son?
- ¿Rifles y pistolas? Once en total.
34
00:03:22,959 --> 00:03:24,125
- ¿Es todo?
- Es todo.
35
00:03:24,208 --> 00:03:28,583
- Nos quitaron cinco, por si lo olvidas.
- ¿A cuánto tiempo está su campamento?
36
00:03:28,667 --> 00:03:31,375
Si salimos ahora y somos rápidos,
mañana a medianoche.
37
00:03:32,709 --> 00:03:36,083
No saben que sé dónde viven.
No nos estarán esperando.
38
00:03:36,166 --> 00:03:39,875
Entonces, tomamos las armas
y nos vamos. Ahora mismo, los cinco.
39
00:03:39,959 --> 00:03:40,875
No. Cinco no bastan.
40
00:03:40,959 --> 00:03:43,542
Dices que al menos hay 20
con nuestras armas.
41
00:03:43,625 --> 00:03:46,709
- No sabemos si lo que viste...
- Oye, yo sé lo que vi.
42
00:03:46,792 --> 00:03:49,500
Si llevamos demasiados,
nos oirán llegar.
43
00:03:49,583 --> 00:03:52,166
No voy a atravesar la isla
con un ejército.
44
00:03:52,250 --> 00:03:54,917
¿Crees que estás en posición
para decidir por todos?
45
00:03:55,000 --> 00:03:57,709
¿Tienes un hijo, Jack?
46
00:03:57,792 --> 00:03:59,959
¡Están muertas!
47
00:04:03,917 --> 00:04:06,333
Ana Lucía y Libby están muertas.
48
00:04:07,709 --> 00:04:10,083
Ni siquiera las hemos sepultado.
49
00:04:17,709 --> 00:04:20,083
Tú y yo llevaremos a Libby, ¿de acuerdo?
50
00:04:27,041 --> 00:04:28,875
- ¿Puedes...?
- Sí. Claro.
51
00:04:28,959 --> 00:04:30,959
- Sawyer, ¿podrías...?
- Sí.
52
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
Tú deberías quedarte aquí.
53
00:04:35,250 --> 00:04:36,625
Las sepultaremos hoy...
54
00:04:37,792 --> 00:04:39,834
...y luego pensaremos qué sigue.
55
00:05:15,125 --> 00:05:17,917
HACE 13 DÍAS
56
00:05:59,000 --> 00:06:01,458
¡Oye!
57
00:06:01,542 --> 00:06:04,208
Arriba las manos.
58
00:06:04,291 --> 00:06:06,291
¡Manos arriba!
No te muevas.
59
00:06:06,375 --> 00:06:10,041
Relájate, amigo.
No me voy a mover.
60
00:06:10,125 --> 00:06:13,125
- ¿Por qué no bajas ese...?
- ¡Cállate!
61
00:06:14,875 --> 00:06:18,792
- Eres el padre de Walt, ¿verdad?
- ¿Qué?
62
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
¿Qué haces?
Lo necesitamos.
63
00:06:40,583 --> 00:06:45,041
Pónganle el saco rápido.
Sus amigos nos siguen muy de cerca.
64
00:06:50,250 --> 00:06:51,792
HOY
65
00:07:03,417 --> 00:07:04,834
Hola.
66
00:07:06,625 --> 00:07:10,625
- No te oí entrar, hombre.
- Dejé mis zapatos fuera.
67
00:07:10,709 --> 00:07:11,875
Estaban enlodados.
68
00:07:13,417 --> 00:07:18,875
- ¿Lo encontraron? A Henry.
- No.
69
00:07:28,458 --> 00:07:30,458
Dicen que eres cura.
70
00:07:31,625 --> 00:07:33,875
Sí.
71
00:07:33,959 --> 00:07:36,667
Entonces,
seguramente crees en el infierno.
72
00:07:40,500 --> 00:07:44,750
Pasé una corta temporada como cura
en una pequeña parroquia en Inglaterra.
73
00:07:44,834 --> 00:07:47,583
Todos los domingos después de misa
74
00:07:47,667 --> 00:07:51,333
veía a un niño que esperaba
en la parte trasera de la iglesia.
75
00:07:51,417 --> 00:07:53,875
Y un día, el niño me confesó
76
00:07:53,959 --> 00:07:57,500
que había matado a su perro
de una paliza con una pala.
77
00:08:01,792 --> 00:08:06,875
Y dijo que el perro había mordido
a su hermana menor en la mejilla,
78
00:08:06,959 --> 00:08:08,959
y que él debía protegerla.
79
00:08:11,333 --> 00:08:14,750
Y quería saber
si se iría al infierno por eso.
80
00:08:15,875 --> 00:08:20,000
Yo le dije que Dios entendería.
81
00:08:20,083 --> 00:08:25,750
Que sería perdonado
siempre y cuando se arrepintiera.
82
00:08:28,083 --> 00:08:30,875
Pero al niño
no le importaba ser perdonado.
83
00:08:32,625 --> 00:08:35,959
Sólo tenía miedo de que,
si iba al infierno,
84
00:08:38,041 --> 00:08:40,667
el perro estuviera ahí, esperándolo.
85
00:09:10,000 --> 00:09:11,834
Oye.
86
00:09:14,750 --> 00:09:16,750
- ¿Estás bien?
- Sí.
87
00:09:19,291 --> 00:09:21,417
Venía para ver cómo estás.
88
00:09:21,500 --> 00:09:24,709
Sí, hombre.
Tenía que salir de ahí.
89
00:09:24,792 --> 00:09:29,625
Es que... tengo que recuperar a mi hijo.
90
00:09:30,542 --> 00:09:32,709
Vamos a ayudarte a lograrlo, Michael.
91
00:09:32,792 --> 00:09:36,458
Tiene que ser como yo digo.
Sólo nosotros cinco.
92
00:09:36,542 --> 00:09:39,083
De otra forma, no funcionará.
No funcionará.
93
00:09:39,166 --> 00:09:42,458
- Lo vamos a resolver.
- Yo ya lo resolví.
94
00:09:42,542 --> 00:09:44,792
Tiene que ser
sólo la gente que ya lo sabe.
95
00:09:44,875 --> 00:09:48,291
Tú, yo, Kate, Sawyer, Hurley.
Nada más.
96
00:09:48,375 --> 00:09:51,834
Nadie más...
Mira, los pone en un peligro mayor.
97
00:09:51,917 --> 00:09:55,000
Tú no puedes decidir sobre esto.
98
00:09:55,083 --> 00:09:57,834
Es mi hijo. Es mi decisión.
99
00:09:59,542 --> 00:10:02,000
Y así es como debe ser.
100
00:10:09,291 --> 00:10:11,250
Entonces, así es como será.
101
00:10:25,291 --> 00:10:27,709
Hola.
102
00:10:27,792 --> 00:10:30,583
Hola, Aaron.
Hola, grandullón.
103
00:10:32,208 --> 00:10:34,208
Hola.
104
00:10:35,750 --> 00:10:38,959
- ¿Has visto a Eko?
- No.
105
00:10:42,417 --> 00:10:46,291
Estamos construyendo una iglesia.
106
00:10:46,375 --> 00:10:48,417
¿Se te ofrece algo, Charlie?
107
00:10:50,959 --> 00:10:52,959
Sí.
108
00:10:54,000 --> 00:10:56,959
Encontré algo en la plataforma
que pensé que podrías necesitar.
109
00:11:02,417 --> 00:11:03,792
¿Vacunas?
110
00:11:03,875 --> 00:11:07,291
No sé para qué las necesitamos,
pero pensé que deberían tenerlas
111
00:11:07,375 --> 00:11:09,375
tú y el bebé.
112
00:11:09,458 --> 00:11:12,875
Descuida. Es un inyector neumático.
113
00:11:12,959 --> 00:11:16,792
Sólo te lo pones en la pierna y...
114
00:11:17,500 --> 00:11:18,834
...entra sin problema.
115
00:11:18,917 --> 00:11:23,041
- No duele, de veras.
- Al parecer, sabes mucho al respecto.
116
00:11:23,959 --> 00:11:25,792
Las probé.
117
00:11:25,875 --> 00:11:29,500
Quería asegurarme de que no les haría
daño antes de que las tuvieran.
118
00:11:29,583 --> 00:11:31,125
Y bien, ¿cómo te sientes?
119
00:11:31,208 --> 00:11:33,208
Digo, ¿te hizo algo?
¿Qué efecto surtió?
120
00:11:33,291 --> 00:11:35,959
No sé. Me siento bien.
121
00:11:36,041 --> 00:11:41,917
Dice que uno se debe inyectar
cada nueve días.
122
00:11:42,000 --> 00:11:46,875
¿De acuerdo? Hay suficiente para ti
y para el bebé por un tiempo.
123
00:11:46,959 --> 00:11:49,041
Es todo.
124
00:11:52,625 --> 00:11:55,750
- Bueno, lo voy a poner...
- Sí.
125
00:11:55,834 --> 00:11:58,792
- Gracias.
- De nada.
126
00:11:58,875 --> 00:12:00,709
Tengo que alimentarlo.
127
00:12:00,792 --> 00:12:05,875
Sí. Oye, Claire, ¿crees que quizá
tú y yo pudiéramos...?
128
00:12:05,959 --> 00:12:08,208
Válgame.
129
00:12:09,917 --> 00:12:11,792
Michael ha vuelto.
130
00:12:25,959 --> 00:12:27,583
¿Michael?
131
00:12:33,166 --> 00:12:35,500
¡Miren, ahí está Michael!
132
00:12:40,500 --> 00:12:42,417
Sí.
133
00:12:50,542 --> 00:12:52,834
- ¿Bien?
- Sí, sí.
134
00:12:52,917 --> 00:12:55,333
A mí también me da gusto verte.
135
00:12:58,000 --> 00:13:03,333
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy... Estoy bien.
136
00:13:20,417 --> 00:13:21,792
¿Quiénes son?
137
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Ana Lucía y Libby.
138
00:13:27,125 --> 00:13:28,709
¿Qué les pasó?
139
00:13:32,667 --> 00:13:35,291
Las asesinaron.
140
00:13:39,834 --> 00:13:42,000
HACE 13 DÍAS
141
00:13:51,834 --> 00:13:53,500
Hola, Michael.
142
00:13:57,709 --> 00:13:59,709
No te voy a tomar eso a mal.
143
00:13:59,959 --> 00:14:02,875
Lo justo es justo.
Yo me llevé a tu hijo.
144
00:14:04,917 --> 00:14:08,709
- Pero no vuelvas a hacerlo, ¿sí?
- ¿Dónde está, desgraciado?
145
00:14:09,834 --> 00:14:13,417
Oigan, miren lo que encontré.
Estaba siguiendo a sus amigos.
146
00:14:13,500 --> 00:14:15,458
Están a menos de un kilómetro.
147
00:14:15,542 --> 00:14:17,625
Si haces un solo ruido...
148
00:14:19,834 --> 00:14:21,917
...no volverás a ver a tu hijo.
149
00:14:24,208 --> 00:14:27,667
Amordácenlo.
Preparen las antorchas.
150
00:14:27,750 --> 00:14:29,750
Yo voy a ir a hablar con los suyos.
151
00:14:36,792 --> 00:14:38,792
- Será mejor que volvamos.
- ¿Qué?
152
00:14:38,875 --> 00:14:40,792
- Encuentra el rastro.
- Lo perdí.
153
00:14:40,875 --> 00:14:43,917
Un rastro no se pierde así como así.
No lo quieres encontrar.
154
00:14:44,000 --> 00:14:48,125
Claro, he atravesado la selva
siguiendo el sonido de disparos
155
00:14:48,208 --> 00:14:50,208
porque Michael no me importa.
156
00:14:50,291 --> 00:14:52,875
¿Sabes qué pasará si volvemos?
157
00:14:52,959 --> 00:14:54,500
No lo volveremos a ver.
158
00:14:54,583 --> 00:14:59,625
Y pesará sobre nuestras conciencias.
Sobre la tuya y la mía.
159
00:14:59,709 --> 00:15:01,875
¡Tienes toda la razón, Jack!
160
00:15:04,709 --> 00:15:06,834
- ¿Quién eres?
- Es el desgraciado
161
00:15:06,917 --> 00:15:10,250
- que me disparó en la balsa.
- ¿Por qué no bajan sus armas?
162
00:15:13,709 --> 00:15:16,709
Descuida, sólo está dándoles un mensaje.
163
00:15:18,250 --> 00:15:21,291
Tiene que asustar a tus amigos
para lograrlo.
164
00:15:21,375 --> 00:15:24,834
- No te creo.
- ¿Qué es lo que no crees?
165
00:15:24,917 --> 00:15:26,959
Creo que los superamos en número.
166
00:15:27,041 --> 00:15:29,208
Qué teoría tan interesante.
167
00:15:30,041 --> 00:15:31,667
¡Enciéndalas!
168
00:15:35,375 --> 00:15:39,208
Entréguenme sus armas,
dense la vuelta y vayan a casa.
169
00:15:39,291 --> 00:15:40,834
No.
170
00:15:42,083 --> 00:15:45,667
Esperaba no tener que llegar a esto.
171
00:15:45,750 --> 00:15:47,750
¡Tráela, Alex!
172
00:15:50,250 --> 00:15:51,750
- Vamos.
- Tú.
173
00:15:51,834 --> 00:15:54,917
- Vamos, Alex.
- Por favor.
174
00:15:59,417 --> 00:16:01,333
Andando. Arriba. Arriba.
175
00:16:06,834 --> 00:16:09,834
¿Está bien Claire?
176
00:16:09,917 --> 00:16:13,792
¿Tuvo al bebé? ¿Está bien?
177
00:16:13,875 --> 00:16:15,542
¿Fue niño o niña?
178
00:16:17,667 --> 00:16:21,083
Como dije, la curiosidad.
179
00:16:30,166 --> 00:16:32,667
Esto no se acaba aquí, Zeke.
180
00:16:52,959 --> 00:16:57,208
Sus amigos se van a casa.
Divídelas.
181
00:17:07,792 --> 00:17:10,000
Perdón.
182
00:17:11,166 --> 00:17:12,917
HOY
183
00:17:13,000 --> 00:17:15,250
Hola. Hola.
184
00:17:37,667 --> 00:17:39,667
¿Qué dices, doc?
185
00:17:41,542 --> 00:17:44,834
Y yo pensando que los irlandeses beben
cuando alguien muere.
186
00:17:44,917 --> 00:17:47,917
- No soy irlandés.
- Yo tampoco.
187
00:17:51,083 --> 00:17:53,875
¿Qué fue lo que pasó en la selva?
188
00:17:53,959 --> 00:17:56,375
Justo lo que dijo.
Encontró el campamento...
189
00:17:56,458 --> 00:17:58,834
No me refiero a Mike.
190
00:17:58,917 --> 00:18:01,000
Sino a ti y a Pecas.
191
00:18:01,417 --> 00:18:03,792
Antes de encontrarlo,
se fueron toda la noche.
192
00:18:04,458 --> 00:18:06,458
Caímos en una trampa.
193
00:18:07,583 --> 00:18:09,583
¿Qué rayos significa eso?
194
00:18:09,667 --> 00:18:14,041
Significa que caímos en una trampa.
195
00:18:14,125 --> 00:18:17,125
¿Así es como lo llaman ahora?
196
00:18:19,625 --> 00:18:22,750
¿Es verdad? ¿Henry escapó?
197
00:18:22,834 --> 00:18:24,834
- Sí.
- ¿Quién va a ir tras él?
198
00:18:24,917 --> 00:18:28,875
- Locke y Eko fueron en la noche.
- Y desde entonces, no los vemos.
199
00:18:28,959 --> 00:18:31,208
¿Son las armas?
¿Qué hacen con ellas?
200
00:18:31,291 --> 00:18:34,250
¿Qué crees que estemos haciendo?
Es hora de ponerle fin.
201
00:18:34,333 --> 00:18:36,750
- ¿Cuándo nos vamos?
- Por la mañana.
202
00:18:36,834 --> 00:18:39,875
Tú no vienes, Sayid.
203
00:18:39,959 --> 00:18:42,625
- ¿Cómo dices?
- Michael quiere que seamos pocos.
204
00:18:42,709 --> 00:18:44,792
Kate, Hurley, él y yo.
205
00:18:44,875 --> 00:18:48,542
Pues, aunque Pippi Longstocking
y Maguila el Gorila sean
206
00:18:48,625 --> 00:18:50,792
candidatos ideales
para los Doce del patíbulo,
207
00:18:50,875 --> 00:18:52,834
sería bueno traer al Boina Roja.
208
00:18:52,917 --> 00:18:56,417
Es decisión de Michael.
Él sabe adónde vamos.
209
00:18:56,500 --> 00:18:59,792
No es decisión suya, Jack.
Sino nuestra.
210
00:19:04,500 --> 00:19:07,333
Bienvenido a bordo.
211
00:19:54,834 --> 00:19:57,792
Así que, te despiertas
en medio de la noche,
212
00:19:57,875 --> 00:20:00,834
tomas tu palo de Jesús profeta
y sales corriendo a la selva.
213
00:20:00,917 --> 00:20:03,375
No llamas, no escribes.
214
00:20:03,458 --> 00:20:07,625
Lo lamento.
Tenía trabajo que hacer.
215
00:20:07,709 --> 00:20:09,834
Claro. Sí.
216
00:20:10,667 --> 00:20:13,917
Charlie, ¿podrías hacerme un favor?
217
00:20:16,542 --> 00:20:20,291
Esperaba que me pudieras traer
mis cosas de la playa.
218
00:20:20,375 --> 00:20:22,375
¿Para qué?
219
00:20:23,625 --> 00:20:25,834
¿Te vas a mudar para acá?
220
00:20:25,917 --> 00:20:28,417
¿Quieres un apartamento de soltero?
221
00:20:28,500 --> 00:20:32,125
Sí, me voy a mudar para acá.
222
00:20:32,208 --> 00:20:36,083
Vaya... ¿y qué hay de la iglesia?
223
00:20:36,166 --> 00:20:38,709
Dijiste que debíamos construirla juntos.
224
00:20:38,792 --> 00:20:43,000
Ahora debo hacer algo distinto.
225
00:20:48,959 --> 00:20:50,959
¿Y qué debo hacer yo?
226
00:20:53,083 --> 00:20:55,083
Tráeme mis cosas.
227
00:20:58,959 --> 00:21:02,125
- Tráelas tú mismo.
- Charlie, por favor.
228
00:21:02,208 --> 00:21:06,208
Será mejor que te des prisa, amigo.
Los minutos pasan.
229
00:21:20,542 --> 00:21:23,792
Te tengo noticias.
El capitán árabe vendrá también.
230
00:21:23,875 --> 00:21:26,083
La caballería sale al amanecer.
231
00:21:26,166 --> 00:21:29,000
- ¿Le dijiste a Sayid?
- Sí, le dije a Sayid.
232
00:21:30,291 --> 00:21:33,792
- ¡No debiste hacer eso!
- Pues, perdóname.
233
00:21:33,875 --> 00:21:37,750
Pensé que si vamos a la guerra, debíamos
llevar al único que ha peleado en una.
234
00:21:37,834 --> 00:21:38,875
¿Alguna objeción?
235
00:21:42,792 --> 00:21:46,917
No, no tengo ninguna objeción.
236
00:21:48,083 --> 00:21:50,083
De acuerdo.
237
00:22:01,959 --> 00:22:04,500
HACE 11 DÍAS
238
00:22:08,041 --> 00:22:11,625
- ¡Suéltenme!
- ¿Alguna objeción, Michael?
239
00:22:11,709 --> 00:22:14,709
Me obligan a caminar de noche y de día
sin descanso. Sí.
240
00:22:14,792 --> 00:22:16,625
Mi objeción es mi cansancio.
241
00:22:16,709 --> 00:22:19,750
Te ofrecería noquearte y cargarte,
pero ya llegamos.
242
00:23:06,041 --> 00:23:07,625
Pónganlo aquí.
243
00:23:13,583 --> 00:23:15,375
Dile que ya llegamos.
244
00:23:22,959 --> 00:23:25,333
No puedo prometerte que esto no dolerá.
245
00:23:25,792 --> 00:23:28,792
¿Qué demonios...?
Maldición.
246
00:23:28,875 --> 00:23:31,875
- Relájate, sólo te saco sangre.
- ¿Sangre? ¿Para qué?
247
00:23:31,959 --> 00:23:34,291
¿Quiénes son ustedes?
¿Dónde está mi hijo?
248
00:23:35,834 --> 00:23:38,083
Listo. Ya terminé.
249
00:23:41,667 --> 00:23:43,667
Nos vemos.
250
00:23:48,291 --> 00:23:50,709
- Hola, Michael.
- ¿Dónde está mi hijo?
251
00:23:50,792 --> 00:23:53,542
Soy la señorita Klugh.
252
00:23:55,542 --> 00:23:59,041
Esperaba que me ayudaras
a contestar algunas preguntas.
253
00:24:02,125 --> 00:24:05,041
- Sobre Walt.
- ¿Dónde está?
254
00:24:05,125 --> 00:24:09,083
- ¿Es tu hijo biológico?
- ¿Qué?
255
00:24:09,166 --> 00:24:12,834
- ¿Eres su padre?
- Sí, soy su...
256
00:24:12,917 --> 00:24:14,917
¿Qué edad tenía
cuando empezó a hablar?
257
00:24:16,375 --> 00:24:17,583
Yo...
Él...
258
00:24:17,667 --> 00:24:19,750
¿Padeció alguna enfermedad
de pequeño?
259
00:24:19,834 --> 00:24:23,000
- ¿Dolor de cabeza? ¿Mareos?
- ¿Qué? No.
260
00:24:25,834 --> 00:24:27,208
No...
No estuve ahí.
261
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
Estaba a medio mundo de distancia,
¿por qué me pregunta?
262
00:24:31,083 --> 00:24:37,083
¿Alguna vez apareció Walt
en un lugar en el que no debía estar?
263
00:24:40,875 --> 00:24:44,875
Dices que estaba a medio mundo
de distancia, pero ¿viste...?
264
00:24:44,959 --> 00:24:47,083
Quiero a mi hijo.
265
00:24:47,166 --> 00:24:50,166
¡Tráiganlo ante mí ahora mismo!
266
00:24:50,250 --> 00:24:52,917
¡Quiero ver a mi hijo!
267
00:24:56,583 --> 00:25:00,709
Para ser alguien que quiere recuperar
a su hijo tan persistentemente,
268
00:25:00,792 --> 00:25:04,458
pareces no saber mucho sobre él,
Michael.
269
00:25:14,583 --> 00:25:16,917
HOY
270
00:25:21,917 --> 00:25:24,792
Oye. Tú no vienes.
271
00:25:26,417 --> 00:25:29,542
- Bienvenido, Michael.
- Mira, ya sé que Sawyer dijo que sí.
272
00:25:29,625 --> 00:25:32,750
Pero no va a resultar.
No vienes.
273
00:25:32,834 --> 00:25:35,500
¿Y por qué no voy a ir con ustedes?
274
00:25:35,583 --> 00:25:38,625
Porque tú irás tras el sujeto que escapó
275
00:25:38,709 --> 00:25:40,834
y yo iré a buscar a mi hijo.
276
00:25:40,917 --> 00:25:44,792
¿Insinúas que por sed de venganza
comprometería la seguridad de Walt?
277
00:25:44,875 --> 00:25:50,041
Insinúo que yo decido quién se queda
y quién va, y tú te quedas.
278
00:25:56,542 --> 00:26:00,125
Sé que quieres ayudar, ¿de acuerdo?
279
00:26:02,291 --> 00:26:05,208
Pero tengo que hacerlo a mi manera.
280
00:26:16,333 --> 00:26:17,834
Por supuesto.
281
00:26:21,959 --> 00:26:23,542
Buena suerte, Michael.
282
00:26:25,458 --> 00:26:28,750
Sí. Gracias.
283
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Maldita sea.
284
00:26:56,709 --> 00:26:58,709
¿Acaso es broma?
285
00:27:01,458 --> 00:27:03,792
¿Alguien te incitó a hacer esto?
286
00:27:15,667 --> 00:27:16,709
¿Vincent?
287
00:28:47,917 --> 00:28:50,083
Se suponía que volverían de inmediato.
288
00:28:50,166 --> 00:28:52,041
Pasó toda la noche.
¿Qué ocurrió?
289
00:28:54,875 --> 00:28:57,250
No pudimos encontrar el rastro de Henry.
290
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Sí, ya me di cuenta de eso.
291
00:29:02,542 --> 00:29:05,625
- ¿Dónde está Locke?
- Lo ignoro.
292
00:29:09,875 --> 00:29:12,375
Sepultaremos a Ana Lucía y a Libby
al atardecer.
293
00:29:14,750 --> 00:29:16,834
Gracias.
294
00:29:16,917 --> 00:29:20,333
Yo las lloraré a mi manera.
295
00:29:33,667 --> 00:29:35,667
¿Quién va a hablar?
296
00:29:37,500 --> 00:29:41,792
- ¿Qué?
- En el funeral. ¿Quién va a hablar?
297
00:29:42,834 --> 00:29:45,917
Seguramente Hurley
querrá decir algo sobre Libby.
298
00:29:46,875 --> 00:29:49,917
Yo ni siquiera sabía
cuál era su apellido.
299
00:29:50,959 --> 00:29:52,959
De Ana Lucía.
300
00:29:54,500 --> 00:29:58,917
- Se apellidaba Cortez.
- Cortez.
301
00:30:00,291 --> 00:30:02,375
Pues, ahí tienes.
302
00:30:10,250 --> 00:30:12,250
Yo me la tiré.
303
00:30:14,083 --> 00:30:15,625
¿Qué?
304
00:30:17,041 --> 00:30:21,500
Así me quitó el arma. Ana.
Lo hicimos.
305
00:30:23,917 --> 00:30:26,709
Caímos en una trampa.
306
00:30:32,750 --> 00:30:34,375
¿Por qué me dices esto?
307
00:30:43,166 --> 00:30:46,917
Porque eres lo más parecido que tengo
a un amigo, doc.
308
00:30:50,667 --> 00:30:53,000
Y porque ella está muerta.
309
00:30:58,875 --> 00:31:03,291
Bueno, al menos ahora
podremos matar a alguien.
310
00:31:32,959 --> 00:31:36,625
- ¿Jack te puso al tanto del plan?
- ¿Cuál plan?
311
00:31:36,709 --> 00:31:38,792
Nos iremos mañana a primera hora.
312
00:31:38,875 --> 00:31:41,875
Atravesaremos la isla
hasta su campamento.
313
00:31:43,291 --> 00:31:44,542
Bien.
314
00:31:44,625 --> 00:31:47,625
¿Y qué hay de ti, hombre?
¿Vienes con nosotros?
315
00:31:49,041 --> 00:31:51,083
¿Por qué querría ir?
316
00:31:53,834 --> 00:31:58,834
- Porque la mataron.
- Michael, por favor.
317
00:31:58,917 --> 00:32:00,166
¿Qué dices, Hugo?
318
00:32:05,667 --> 00:32:09,959
Lamento lo de Walt, hombre,
pero yo no iré.
319
00:32:11,667 --> 00:32:14,125
- ¿Lamentas lo de...?
- Michael.
320
00:32:34,792 --> 00:32:36,750
HACE 3 DÍAS
321
00:33:00,375 --> 00:33:01,917
Es hora de cenar.
322
00:33:08,875 --> 00:33:11,667
¿Cuándo lo va a hacer?
323
00:33:11,750 --> 00:33:15,000
- ¿Cuándo voy a hacer qué?
- Matarme.
324
00:33:20,417 --> 00:33:23,875
Ya vi dónde viven.
Sé cómo llegar.
325
00:33:23,959 --> 00:33:29,625
Lleva una semana haciéndome preguntas
para las cuales no tengo respuesta.
326
00:33:31,667 --> 00:33:33,667
Ni siquiera creo que mi hijo esté vivo.
327
00:33:33,750 --> 00:33:37,792
Está vivo, Michael.
Está parado afuera en este momento.
328
00:33:39,667 --> 00:33:41,667
¿Acaso me cree estúpido?
329
00:33:42,750 --> 00:33:46,792
Las cosas han cambiado
desde que llegaste, Michael.
330
00:33:46,875 --> 00:33:49,500
Uno de los nuestros
fue capturado por los tuyos.
331
00:33:49,583 --> 00:33:52,959
- Pues, vayan a recuperarlo.
- No podemos hacerlo.
332
00:33:54,750 --> 00:33:57,667
Pero tú sí puedes.
333
00:34:00,709 --> 00:34:02,709
Y si lo haces...
334
00:34:04,000 --> 00:34:06,500
...los liberaremos a ti y a Walt.
335
00:34:13,750 --> 00:34:15,959
- Quiero ver a mi hijo.
- Michael...
336
00:34:16,041 --> 00:34:19,875
¡Quiero verlo!
¡Si está afuera, tráigalo!
337
00:34:22,375 --> 00:34:24,959
¡Tráigalo en este momento!
338
00:34:33,083 --> 00:34:34,834
¡Pickett!
339
00:34:41,208 --> 00:34:43,333
Tienes tres minutos.
340
00:34:49,792 --> 00:34:53,250
- ¿Walt?
- Papá.
341
00:34:53,333 --> 00:34:56,667
Suéltelo. ¡Suéltelo! ¡Quítele
las manos de encima ahora mismo!
342
00:34:56,750 --> 00:35:00,834
- ¡No, papá!
- ¿Estás bien? ¿Eh?
343
00:35:01,792 --> 00:35:05,291
- Sí.
- ¿Estás...? ¿Te hicieron daño?
344
00:35:08,166 --> 00:35:11,208
- Me obligan a hacer pruebas.
- ¿Te obligan a qué?
345
00:35:11,291 --> 00:35:14,083
No vamos a hablar de eso.
346
00:35:15,417 --> 00:35:19,250
- ¿Cómo está Vincent?
- Pues, Vincent está...
347
00:35:19,333 --> 00:35:22,250
Está muy bien.
Muy bien. Te extraña.
348
00:35:23,500 --> 00:35:25,041
Oye, no tengas miedo.
349
00:35:25,125 --> 00:35:27,542
No tengas miedo.
Esto terminará muy pronto.
350
00:35:27,625 --> 00:35:30,625
- Te voy a sacar de aquí.
- No son quienes dicen ser.
351
00:35:30,709 --> 00:35:31,834
Están fingiendo.
352
00:35:31,917 --> 00:35:34,709
- ¿Quieres que te encierre?
- ¿Fingen? ¿Qué fingen?
353
00:35:34,792 --> 00:35:36,250
Se acabó. Ya estuvo bien.
354
00:35:36,333 --> 00:35:40,375
No, espere. ¡Oigan, espere, espere!
Ven acá, Walt. Espera, ven acá.
355
00:35:40,458 --> 00:35:44,667
Papá, no me dejes.
Ayúdame, por favor. No me dejes.
356
00:35:45,291 --> 00:35:47,750
No lo haré.
Te voy a sacar de aquí.
357
00:35:47,834 --> 00:35:50,417
- Te lo prometo. Te sacaré de aquí.
- ¡Papá! ¡Papá!
358
00:35:50,500 --> 00:35:53,875
- ¡Suéltenlo! Walt, espera. ¡Suéltenlo!
- ¡Te quiero!
359
00:35:53,959 --> 00:35:56,834
- ¡Walt, te voy a sacar de aquí!
- ¡Te quiero!
360
00:35:56,917 --> 00:36:00,792
- Yo también te quiero, Walt.
- ¡Bájeme! ¡Suélteme! ¡Papá!
361
00:36:02,041 --> 00:36:04,041
Te sacaré...
362
00:36:21,458 --> 00:36:25,750
Cuando hayas liberado a nuestro
compañero, necesito que hagas algo más.
363
00:36:27,750 --> 00:36:29,750
Lo haré.
364
00:36:32,250 --> 00:36:34,750
Haré lo que quiera.
365
00:36:34,834 --> 00:36:39,959
Estoy escribiendo cuatro nombres.
Los nombres de cuatro de tus amigos.
366
00:36:40,041 --> 00:36:42,041
Necesitamos que los traigas.
367
00:36:44,709 --> 00:36:50,542
Tienes que traer sólo a estas
cuatro personas, Michael. Sólo a ellos.
368
00:36:52,792 --> 00:36:57,959
Si no traes
a toda la gente de esta lista...
369
00:37:00,709 --> 00:37:02,792
...no volverás a ver a Walt.
370
00:37:03,667 --> 00:37:06,792
Muy bien. Muy bien. Muy bien.
371
00:37:08,250 --> 00:37:12,083
¿Entiendes, Michael?
372
00:37:13,291 --> 00:37:15,667
Sí, ¿y qué les digo?
373
00:37:15,750 --> 00:37:18,458
Eso no importa.
374
00:37:18,542 --> 00:37:20,959
Inventa algo.
375
00:37:21,792 --> 00:37:25,333
Estarán suficientemente enojados
como para creer lo que les digas.
376
00:37:31,166 --> 00:37:33,792
¿Quién es James Ford?
377
00:37:33,875 --> 00:37:37,792
Lo conoces como Sawyer.
¿Conoces a los demás?
378
00:37:38,875 --> 00:37:39,875
Sí.
379
00:37:45,375 --> 00:37:47,375
Los conozco.
380
00:37:50,417 --> 00:37:55,458
Si hago todo esto...
Si hago lo que usted dice...
381
00:37:55,542 --> 00:37:57,959
Recuperarás a tu hijo...
382
00:37:59,959 --> 00:38:01,917
...y ambos podrán irse.
383
00:38:10,250 --> 00:38:12,875
Y quiero el bote.
384
00:39:33,375 --> 00:39:38,208
Cuando el avión se estrelló, yo iba
a Los Ángeles a sepultar a mi padre.
385
00:39:38,291 --> 00:39:40,917
- Lo lamento.
- Sí.
386
00:39:41,000 --> 00:39:44,250
Parece que ya quedó muy atrás.
387
00:39:44,333 --> 00:39:47,333
Pensaba ir al cementerio
directo del aeropuerto, pero...
388
00:39:48,375 --> 00:39:50,500
...no tenía idea de lo que iba a decir.
389
00:39:53,750 --> 00:39:55,917
Y henos aquí de nuevo.
390
00:39:59,083 --> 00:40:01,667
Creo que comprometieron a Michael.
391
00:40:03,291 --> 00:40:07,667
- Sigamos caminando, Jack.
- ¿A qué te refieres con eso?
392
00:40:07,750 --> 00:40:10,375
Sus acciones no son
las de un hombre que dice la verdad.
393
00:40:11,667 --> 00:40:12,834
¿Por qué nos mentiría?
394
00:40:12,917 --> 00:40:15,709
Porque creo que un padre
haría cualquier cosa por su hijo.
395
00:40:15,792 --> 00:40:18,583
Porque creo que Michael
pudo haber liberado a Henry
396
00:40:18,667 --> 00:40:21,166
y porque creo que está llevándolos
a una trampa.
397
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Crees muchas cosas, Sayid.
398
00:40:23,166 --> 00:40:26,750
Y también creí
que Henry era uno de ellos.
399
00:40:33,208 --> 00:40:36,750
- De acuerdo. Vamos a hablar con él.
- No. Debe creer que tiene el control.
400
00:40:36,834 --> 00:40:41,458
- ¿Por qué rayos querríamos hacer eso?
- Para poder aventajarlo.
401
00:40:45,792 --> 00:40:49,208
- ¿Cómo?
- Todavía no lo sé.
402
00:40:49,291 --> 00:40:52,291
Pero tenemos una noche más
para resolverlo.
403
00:40:56,458 --> 00:40:58,875
Ana Lucía Cortez era...
404
00:41:01,125 --> 00:41:04,333
Antes del accidente,
era agente de policía.
405
00:41:05,917 --> 00:41:08,583
No creo que le fuera fácil estar aquí,
406
00:41:08,667 --> 00:41:12,125
pero creo que hizo lo mejor que pudo.
407
00:41:12,208 --> 00:41:17,500
Era mujer de pocas palabras
y voy a seguir su ejemplo.
408
00:41:20,125 --> 00:41:22,583
Descansa en paz, Ana.
409
00:41:35,917 --> 00:41:37,917
Libby era...
410
00:41:41,625 --> 00:41:42,792
Ella era...
411
00:41:44,542 --> 00:41:46,542
Era...
412
00:41:48,250 --> 00:41:50,667
Libby era psicóloga.
413
00:41:53,250 --> 00:41:55,709
O psiquiatra.
414
00:41:58,750 --> 00:42:03,917
Una o la otra. En cualquier caso,
debió ayudar a mucha gente.
415
00:42:06,250 --> 00:42:08,792
Me ayudó a mí.
416
00:42:10,417 --> 00:42:12,417
Era mi amiga.
417
00:42:13,750 --> 00:42:16,959
No es justo que le pasara esto.
No es justo.
418
00:42:25,834 --> 00:42:28,917
Iré con ustedes.
419
00:42:37,041 --> 00:42:39,041
Adiós, Libby.
420
00:43:08,166 --> 00:43:09,667
Un bote.
421
00:43:12,166 --> 00:43:14,166
¡Un bote!
31470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.