Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,417 --> 00:00:11,542
¿Qué construyes?
2
00:00:17,875 --> 00:00:21,208
- Hola, Ana.
- Hola, hombre.
3
00:00:21,291 --> 00:00:24,333
Entonces, ¿me lo vas a decir?
¿Qué es?
4
00:00:24,417 --> 00:00:27,417
Estoy construyendo una iglesia.
5
00:00:27,500 --> 00:00:30,291
¿Y para qué rayos quieres hacer eso?
6
00:00:30,375 --> 00:00:34,417
- Porque me ordenaron hacerla.
- ¿Quién te lo ordenó?
7
00:00:34,500 --> 00:00:37,959
No importa quién.
Creo que fue en un sueño.
8
00:00:38,041 --> 00:00:40,208
¿En un sueño como éste?
9
00:00:49,750 --> 00:00:52,750
Tienes que ayudar a John.
10
00:01:11,917 --> 00:01:13,917
¿Yemi?
11
00:01:17,375 --> 00:01:19,166
Hola, hermano.
12
00:01:19,250 --> 00:01:24,333
Yemi. Perdóname.
Debí haberte hecho caso. Tenías razón.
13
00:01:24,417 --> 00:01:26,375
Lo que hice no fue con mala intención.
14
00:01:27,625 --> 00:01:31,375
El trabajo que se realiza en este lugar
es importante, Eko.
15
00:01:31,458 --> 00:01:36,250
Es más importante que ninguna otra cosa,
y corre peligro.
16
00:01:37,917 --> 00:01:40,750
Debes ayudar a John.
17
00:01:40,834 --> 00:01:43,125
Perdió el rumbo.
18
00:01:43,208 --> 00:01:47,000
Debes obligarlo a que te lleve
al signo de interrogación.
19
00:01:58,542 --> 00:02:01,834
John no va a querer mostrarte,
así que debes obligarlo.
20
00:02:03,792 --> 00:02:10,083
Eko. Hay muchas distracciones,
hermano, pero debes dejarlas atrás.
21
00:02:10,166 --> 00:02:13,709
Lo hecho, hecho está.
¿Me entiendes?
22
00:02:14,959 --> 00:02:17,250
Sí, Yemi.
23
00:02:19,583 --> 00:02:23,166
Y Eko... lleva el hacha contigo.
24
00:02:32,083 --> 00:02:34,083
¿Qué te pasa?
25
00:02:43,709 --> 00:02:45,709
¿Estás bien, hombre?
26
00:02:53,250 --> 00:02:55,709
Debo encontrar a John.
27
00:02:59,125 --> 00:03:01,291
- ¿Cómo se te ocurrió?
- Déjalo en paz.
28
00:03:01,375 --> 00:03:03,208
- No lo dejes.
- Cállate, Sawyer.
29
00:03:03,291 --> 00:03:05,625
- Si Ana no hubiera robado tu...
- Genial.
30
00:03:05,709 --> 00:03:09,417
El cojito nos oculta que el también
conocido como Henry Gale
31
00:03:09,500 --> 00:03:13,792
trató de estrangular a tu amiga y yo
la pago cuando se pone de vigilante.
32
00:03:13,875 --> 00:03:17,250
- ¿Qué tal si vuelves a la playa?
- Oigan, ya basta.
33
00:03:20,667 --> 00:03:23,125
Michael. Oye.
34
00:03:24,375 --> 00:03:26,166
- Me disparó.
- ¿Quién?
35
00:03:26,250 --> 00:03:29,083
- Se fue. Escapó.
- Ve. Yo me quedo con él.
36
00:03:30,166 --> 00:03:34,125
Estaba dormido y oí disparos.
Me levanté.
37
00:03:34,208 --> 00:03:37,792
Salí del cuarto y vi a un sujeto.
38
00:03:37,875 --> 00:03:40,000
Tenía un arma y...
39
00:03:42,333 --> 00:03:45,291
Bueno, ven.
Tienes que ponerte de pie, ¿de acuerdo?
40
00:03:45,375 --> 00:03:48,041
Permíteme ayudarte.
41
00:04:27,834 --> 00:04:30,208
Está muerta.
42
00:04:43,709 --> 00:04:49,458
Kate, tenemos que pararla. Tenemos
que llevarla al cuarto de atrás.
43
00:05:27,625 --> 00:05:32,250
Ten clemencia de nosotros, Señor,
te lo suplicamos.
44
00:05:32,333 --> 00:05:34,333
Amén.
45
00:05:48,375 --> 00:05:52,375
Está en conmoción. Muy bien,
tenemos que hacer presión sobre ésta.
46
00:05:53,375 --> 00:05:56,834
¿Puedes hacer algo? Jack.
47
00:05:56,917 --> 00:06:00,959
Ya te oí.
Sigue haciendo presión, ¿sí?
48
00:06:07,000 --> 00:06:09,500
¿Cómo está?
49
00:06:09,583 --> 00:06:11,792
Hago lo que puedo.
50
00:06:11,875 --> 00:06:14,583
- ¿Hace cuánto fue?
- ¿Qué?
51
00:06:14,667 --> 00:06:17,208
¿Cuándo pasó esto?
¿Hace cuánto se fue?
52
00:06:17,291 --> 00:06:21,375
No lo sé.
Veinte minutos, quizá media hora.
53
00:06:23,417 --> 00:06:26,208
Podemos seguir el rastro y alcanzarlo.
54
00:06:26,291 --> 00:06:30,917
- Nos lleva la delantera, está armado...
- Le disparó a tres y una está muerta.
55
00:06:31,000 --> 00:06:36,000
¿Quién va a cuidar de Libby mientras
tú sales a hacerla de Daniel Boone?
56
00:06:37,417 --> 00:06:39,333
Yo iré.
57
00:06:41,083 --> 00:06:43,709
John, tienes experiencia
rastreando, ¿no?
58
00:06:43,792 --> 00:06:45,750
Sí.
59
00:06:46,250 --> 00:06:48,583
Encontraremos su rastro juntos.
60
00:06:48,667 --> 00:06:51,166
Si encuentran cualquier cosa,
vuelven aquí
61
00:06:51,250 --> 00:06:55,750
y juntos pensaremos
cuál será nuestro siguiente paso.
62
00:07:01,834 --> 00:07:04,125
Vamos, John.
63
00:07:08,458 --> 00:07:11,667
¿Cuándo fue la última vez
que te confesaste?
64
00:07:11,750 --> 00:07:15,083
Buena pregunta. Demasiados años
como para que me acuerde.
65
00:07:15,166 --> 00:07:17,500
¿De qué le quieres pedir perdón a Dios?
66
00:07:17,583 --> 00:07:20,166
- ¿Qué pecados cometiste?
- Pues, veamos.
67
00:07:20,250 --> 00:07:23,917
Bueno, me acosté con otra mujer
además de con mi esposa.
68
00:07:24,000 --> 00:07:27,250
- ¿Una sola vez o varias veces?
- ¿Cuántas son "varias"?
69
00:07:28,375 --> 00:07:32,917
Para recibir el perdón de Dios,
debes arrepentirte de tus pecados.
70
00:07:33,000 --> 00:07:38,083
Y falsifiqué documentos de identidad
para un sujeto que finge ser cura.
71
00:07:40,250 --> 00:07:42,542
¿Los tienes?
72
00:07:44,375 --> 00:07:46,208
AUSTRALIA
PASAPORTE
73
00:07:47,959 --> 00:07:51,375
¿Qué fue lo que hizo, padre?
¿Robó de la bandeja de limosnas?
74
00:07:54,875 --> 00:07:59,709
¿Sabe? Tengo amigos en Los Ángeles.
Podría contactarlo con ellos.
75
00:07:59,792 --> 00:08:04,458
- ¿Para hacer qué?
- Usted sabe, cosas.
76
00:08:06,041 --> 00:08:08,875
- Buenos días, padre Tunde.
- Buenos días, monseñor.
77
00:08:08,959 --> 00:08:13,542
El Sr. Caldwell me ha estado ayudando
a disponer mi viaje a los EE.UU.
78
00:08:13,625 --> 00:08:18,458
Lo siento, pero tengo malas noticias.
Va a tener que posponer su viaje.
79
00:08:18,542 --> 00:08:21,291
Parece que estamos ante un milagro.
80
00:08:23,667 --> 00:08:26,792
Mi hija se... Se ahogó.
81
00:08:26,875 --> 00:08:29,250
Lamento mucho su pérdida.
82
00:08:29,333 --> 00:08:33,000
No, usted no entiende.
Resucitó.
83
00:08:34,792 --> 00:08:38,208
Estábamos en la zona despoblada
y Charlotte debió resbalar,
84
00:08:38,291 --> 00:08:43,542
cayó al río y no es buena nadadora.
85
00:08:43,625 --> 00:08:48,291
Estaba muerta,
y al día siguiente despertó.
86
00:08:49,709 --> 00:08:53,291
¿Acaso no lo entiende?
Es un milagro.
87
00:08:53,375 --> 00:08:56,458
Una confirmación de fe.
Todos deben enterarse de esto.
88
00:08:56,542 --> 00:09:00,291
- ¿Dónde está su hija ahora?
- En mi casa, con mi esposo.
89
00:09:00,375 --> 00:09:03,041
¿Y qué opina él?
90
00:09:03,125 --> 00:09:06,125
El mundo debe saberlo.
Debemos decírselo al Vaticano.
91
00:09:06,208 --> 00:09:09,500
Lo siento. No podemos hacerlo
así como así, Sra. Malkin.
92
00:09:09,583 --> 00:09:14,375
La iglesia debe realizar una
investigación antes de hacerlo público.
93
00:09:14,458 --> 00:09:18,542
El padre Tunde comenzará este proceso
si usted se lo permite.
94
00:09:21,542 --> 00:09:24,166
Sra. Malkin, ¿nos permite un momento?
95
00:09:24,250 --> 00:09:26,250
Por supuesto.
96
00:09:30,375 --> 00:09:35,709
Monseñor, con todo respeto,
no puedo hacer lo que me pide.
97
00:09:35,792 --> 00:09:37,083
¿Por qué no?
98
00:09:37,166 --> 00:09:40,125
Porque no creo lo que esta mujer dice.
99
00:09:40,625 --> 00:09:43,583
¿Por qué cree que lo elegí a usted?
100
00:09:56,291 --> 00:09:59,291
¿Acaso tú ves algo que yo no veo?
101
00:09:59,375 --> 00:10:01,375
¡Oye!
102
00:10:06,250 --> 00:10:11,250
No he visto un solo rastro ni el mínimo
indicio desde que dejamos la escotilla.
103
00:10:11,333 --> 00:10:15,000
- ¿Qué rayos sigues tú?
- ¿Dónde está el signo de interrogación?
104
00:10:15,083 --> 00:10:17,208
¿El qué?
105
00:10:20,125 --> 00:10:23,500
El signo de interrogación.
¿Dónde está?
106
00:10:26,375 --> 00:10:30,125
¿Sabes qué? Sigue persiguiendo
tu propia sombra.
107
00:10:30,208 --> 00:10:33,333
Yo voy a volver.
108
00:10:34,417 --> 00:10:37,834
Sé que no me quieres mostrar,
pero debes hacerlo.
109
00:10:37,917 --> 00:10:42,083
- No, no tengo que mostrarte nada.
- Entonces, lo lamento.
110
00:11:04,333 --> 00:11:06,750
Me pegaste.
111
00:11:08,291 --> 00:11:11,375
- ¿Por qué me...?
- Porque te pusiste difícil.
112
00:11:13,250 --> 00:11:15,500
¿Acaso estás loco?
113
00:11:15,583 --> 00:11:17,583
No.
114
00:11:21,542 --> 00:11:26,166
Ana Lucía, tu amiga,
acaba de ser asesinada, y tú...
115
00:11:26,250 --> 00:11:28,875
Ana quiere que te ayude, John.
116
00:11:30,875 --> 00:11:34,333
- ¿Que me ayudes a qué?
- A encontrar el signo de interrogación.
117
00:11:37,250 --> 00:11:39,417
No sabes de lo que estás hablando.
118
00:11:39,500 --> 00:11:41,500
No.
119
00:11:45,875 --> 00:11:51,875
Pero tú sabes de lo que estoy hablando,
John, y es todo lo que importa.
120
00:11:51,959 --> 00:11:55,291
Toma. ¿Quieres encontrar
tu maldito signo de interrogación?
121
00:11:55,375 --> 00:11:58,125
Toma, aquí está.
Anda, tómalo.
122
00:11:58,208 --> 00:12:03,625
Porque no es nada. Es un recuerdo.
Son diez segundos de nada.
123
00:12:03,709 --> 00:12:06,542
- Ésta es tu escotilla, ¿no?
- No es mi escotilla.
124
00:12:09,250 --> 00:12:14,041
Si el cisne es el lugar del que vinimos,
entonces iremos por allá.
125
00:12:14,125 --> 00:12:16,125
Ni siquiera deberíamos estar aquí.
126
00:12:16,208 --> 00:12:20,792
Ana Lucía seguiría con vida
127
00:12:20,875 --> 00:12:23,667
si yo le hubiera dicho a Jack
que Henry la atacó.
128
00:12:23,750 --> 00:12:28,583
Ahora quiere que vayamos allá, John.
Quiere que vayamos a este lugar. Juntos.
129
00:12:30,083 --> 00:12:34,792
- Eso me dijo en el sueño.
- Claro, en un sueño.
130
00:12:35,709 --> 00:12:39,333
Dime, John,
¿nunca has perseguido un sueño?
131
00:12:44,875 --> 00:12:47,875
El Vaticano está muy interesado
en este caso, ¿no?
132
00:12:47,959 --> 00:12:50,792
Eso depende
de lo que asiente en mi informe.
133
00:12:50,875 --> 00:12:55,542
¿Por qué no empieza por contarme
lo que pasó aquella noche?
134
00:12:55,625 --> 00:12:58,875
Pues, recibí una llamada.
Eso fue alrededor de la 1:00 a.m.
135
00:12:58,959 --> 00:13:03,375
La ambulancia trajo a una chica muerta.
Había estado dos horas en el agua.
136
00:13:03,458 --> 00:13:06,041
¿Tiene experiencia
en este tipo de muertes?
137
00:13:06,125 --> 00:13:09,625
Sí, por supuesto.
Trabajo en una funeraria.
138
00:13:09,709 --> 00:13:14,208
Bueno, sólo de día. Estoy perfectamente
preparado para ser juez de instrucción.
139
00:13:14,291 --> 00:13:17,250
Digo, estudié medicina.
140
00:13:18,834 --> 00:13:23,458
¿Y cuándo se dio cuenta
de que no estaba muerta?
141
00:13:24,417 --> 00:13:26,417
Durante la autopsia.
142
00:13:27,750 --> 00:13:30,500
¿Durante la autopsia?
143
00:13:30,583 --> 00:13:33,583
Está bien.
No esperaba que me creyera.
144
00:13:37,375 --> 00:13:40,166
Pensé que querría escucharlo.
145
00:13:40,250 --> 00:13:44,375
La difunta es una mujer caucásica.
Mide 161 centímetros, pesa 51.3 kilos.
146
00:13:44,458 --> 00:13:48,250
El cuerpo fue lavado y preparado
por la encantadora Valerie McTavish.
147
00:13:48,333 --> 00:13:50,750
Ian, no sigas.
148
00:13:50,834 --> 00:13:54,291
Empezaremos por la autopsia.
Claramente murió ahogada.
149
00:13:54,375 --> 00:13:57,250
- Empezaré con el corte del tórax...
- ¡No!
150
00:13:57,333 --> 00:14:00,333
- ¡Dios mío, Dios mío!
- Val...
151
00:14:08,208 --> 00:14:10,000
Tómela.
152
00:14:10,083 --> 00:14:14,125
Por favor. No quiero
volver a escuchar esa cinta.
153
00:14:28,709 --> 00:14:32,417
- ¿Tan pronto te perdiste?
- Tu mapa es inexacto.
154
00:14:32,500 --> 00:14:35,333
- No me digas.
- De estos puntos de referencia,
155
00:14:36,667 --> 00:14:40,792
- ¿éste es un río?
- No, es una línea ondulada.
156
00:14:40,875 --> 00:14:44,750
Yo no lo dibujé. Sólo lo transcribí.
Ni siquiera sé si es un mapa.
157
00:14:44,834 --> 00:14:47,000
- Supongamos.
- ¿Para qué es el hacha?
158
00:14:47,083 --> 00:14:49,083
Aún no lo sé.
159
00:15:18,917 --> 00:15:22,458
Tú fuiste el que encontró este avión,
¿verdad?
160
00:15:22,542 --> 00:15:24,583
Sí.
161
00:15:25,625 --> 00:15:27,625
Estaba ahí arriba.
162
00:15:32,375 --> 00:15:34,375
¿Y qué lo hizo caer?
163
00:15:35,875 --> 00:15:38,291
Boone.
164
00:15:38,375 --> 00:15:41,375
Boone hizo que cayera.
165
00:15:41,458 --> 00:15:43,458
Y luego, murió.
166
00:15:45,166 --> 00:15:47,542
Un sacrificio que exigió la isla.
167
00:15:49,667 --> 00:15:51,667
¿Cómo dices?
168
00:15:52,667 --> 00:15:56,333
Nada.
Bueno, ¿y qué sigue?
169
00:15:56,417 --> 00:16:01,625
Podemos acampar, dormir un poco
170
00:16:01,709 --> 00:16:04,959
y esperar instrucciones.
171
00:16:08,333 --> 00:16:10,333
¿Dónde demonios están?
172
00:16:10,417 --> 00:16:12,291
Cálmate.
173
00:16:12,375 --> 00:16:15,250
No va a ser fácil
encontrar su rastro en la oscuridad.
174
00:16:15,333 --> 00:16:17,333
Ya volverán.
175
00:16:19,500 --> 00:16:21,125
Jack.
176
00:16:21,208 --> 00:16:24,375
¿Dijo algo.... Libby?
177
00:16:25,542 --> 00:16:28,250
Sigue inconsciente.
178
00:16:28,333 --> 00:16:30,208
La hemorragia se detuvo.
179
00:16:30,291 --> 00:16:33,375
- Eso es bueno, ¿no?
- No.
180
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
No es bueno.
181
00:16:39,250 --> 00:16:44,000
- ¿Y no hay nada que puedas...?
- Puedo hacer que esté cómoda.
182
00:16:44,083 --> 00:16:47,625
Pero no tengo lo que necesito.
183
00:16:47,709 --> 00:16:50,166
Te di todas las malditas
medicinas hace dos días.
184
00:16:50,250 --> 00:16:52,166
La heroína, Sawyer.
185
00:17:01,875 --> 00:17:06,125
- Dame veinte minutos.
- Kate va a acompañarte.
186
00:17:06,208 --> 00:17:10,959
- No se necesitan dos personas para...
- Kate va a acompañarte.
187
00:17:12,041 --> 00:17:14,041
¿Por qué necesita que lo acompañe?
188
00:17:14,125 --> 00:17:18,583
Jacko sabe que su heroína
está en mi escondite con las armas.
189
00:17:18,667 --> 00:17:22,250
Y puedo mostrarte dónde está
o dejar sufrir a la pobre Libby.
190
00:17:26,250 --> 00:17:30,417
- De eso se trata, ¿no, doc?
- Sí, sí. De eso se trata.
191
00:17:36,291 --> 00:17:38,083
Vamos, Pecas.
192
00:17:58,083 --> 00:18:01,166
- Hay algo que me da curiosidad.
- ¿Sí? ¿Y qué es?
193
00:18:01,250 --> 00:18:04,083
¿Cómo te quitó el arma Ana Lucía?
194
00:18:06,000 --> 00:18:09,166
No sé.
Debió habérmela sacado por arriba.
195
00:18:09,250 --> 00:18:12,458
¿Te quitó el arma como carterista?
¿Y cómo es posible?
196
00:18:12,542 --> 00:18:16,959
Pues, si supiera cómo lo hizo,
no lo habría podido hacer, ¿no crees?
197
00:18:22,125 --> 00:18:23,125
Después de ti.
198
00:18:23,208 --> 00:18:25,750
Creí que estabas llevándome
a tu escondite.
199
00:18:25,834 --> 00:18:31,000
¿Tienes que hacer todo tan difícil?
Entra y ya.
200
00:18:50,208 --> 00:18:52,458
Aquí guardaste las armas.
201
00:18:53,333 --> 00:18:55,458
Todo esto tiempo
estuvieron debajo de ti.
202
00:18:55,542 --> 00:18:57,959
Te engañé, ¿o no?
203
00:19:05,417 --> 00:19:07,834
Hola, chicos.
204
00:19:07,917 --> 00:19:10,458
¿Han visto a Libby?
205
00:19:38,375 --> 00:19:40,917
Eko.
206
00:19:42,792 --> 00:19:43,959
Yemi.
207
00:19:46,208 --> 00:19:48,542
Vas a despertar a John.
208
00:19:50,458 --> 00:19:54,041
Ven. Sígueme.
209
00:20:01,417 --> 00:20:03,417
Yemi.
210
00:20:24,291 --> 00:20:25,542
¡Yemi!
211
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
¡Yemi!
212
00:20:34,250 --> 00:20:36,542
Despierta, John.
213
00:20:42,875 --> 00:20:44,709
¿Estás bien, John?
214
00:20:47,041 --> 00:20:49,709
Sí, sí. Estoy bien.
215
00:20:50,542 --> 00:20:53,208
¿Tuviste un sueño?
216
00:20:55,333 --> 00:20:57,417
¿Era un hombre? ¿Un cura?
217
00:21:02,375 --> 00:21:04,417
El hombre que viste era mi hermano.
218
00:21:06,625 --> 00:21:07,625
¿Tu hermano?
219
00:21:07,709 --> 00:21:10,917
Por eso teníamos que unir fuerzas.
220
00:21:11,000 --> 00:21:14,250
Así es como nos va a guiar,
así sabremos cómo proceder.
221
00:21:14,333 --> 00:21:17,250
- Yo no sé adónde ir.
- ¿Te dijo algo?
222
00:21:17,333 --> 00:21:20,000
- No. Él...
- ¿Algo? ¿Lo que sea?
223
00:21:20,083 --> 00:21:24,625
Ni siquiera era yo. Eras tú.
Y no...
224
00:21:25,667 --> 00:21:29,208
Él quería que lo siguiera.
225
00:21:29,291 --> 00:21:31,291
¿Adónde?
226
00:21:42,667 --> 00:21:44,667
Espera aquí.
227
00:21:46,333 --> 00:21:49,625
Eko, sólo fue un sueño.
No es seguro.
228
00:21:56,375 --> 00:21:57,500
¡Eko!
229
00:22:11,417 --> 00:22:14,375
Padre, no es oportuno ahora.
Vuelva después.
230
00:22:14,458 --> 00:22:16,542
Tengo que hablar con su hija.
231
00:22:16,625 --> 00:22:19,125
- Ayer usted dijo...
- Ya sé lo que dije.
232
00:22:19,208 --> 00:22:21,834
Es que éste
no es buen momento para hacerlo.
233
00:22:21,917 --> 00:22:25,166
Bueno, entra en la casa, Joyce.
Métela.
234
00:22:25,250 --> 00:22:28,166
- Richard, por favor...
- ¡Entra ahora!
235
00:22:36,250 --> 00:22:39,625
Ya sé a qué vino, amigo,
pero ahórrese la molestia.
236
00:22:39,709 --> 00:22:41,709
Lo que pasó aquí no es ningún milagro.
237
00:22:41,792 --> 00:22:45,083
El médico que trató a su hija
parece tener otra opinión.
238
00:22:45,166 --> 00:22:48,333
¿Que la trató?
Más bien que trató de abrirla.
239
00:22:48,417 --> 00:22:50,583
Está tratando de ocultar su negligencia.
240
00:22:50,667 --> 00:22:54,959
¿Le contó toda la historia?
¿Cómo fue que supuestamente se ahogó?
241
00:22:55,041 --> 00:22:57,875
Cayó al río de una montaña.
Su cuerpo se paralizó.
242
00:22:57,959 --> 00:23:00,959
Entró en estado de hipotermia
y por eso parecía muerta.
243
00:23:01,041 --> 00:23:03,625
¿Y por qué su esposa
está tan convencida?
244
00:23:03,709 --> 00:23:06,625
Porque es una fanática.
245
00:23:06,709 --> 00:23:10,333
Todo esto que está haciendo
lo hace sólo para fastidiarme.
246
00:23:10,417 --> 00:23:15,333
- ¿Por qué querría fastidiarlo?
- Porque sabe que soy un charlatán.
247
00:23:15,417 --> 00:23:18,250
Porque me gano la vida como vidente.
248
00:23:18,333 --> 00:23:24,041
A eso me dedico. Reúno información
sobre la gente y luego saco provecho.
249
00:23:24,834 --> 00:23:29,000
Todos los días yo me reúno
con personas que buscan un milagro,
250
00:23:29,083 --> 00:23:31,291
que lo buscan desesperadamente.
251
00:23:31,375 --> 00:23:35,333
Pero no hay tal.
252
00:23:35,417 --> 00:23:38,709
Por lo menos,
no los hay en este mundo.
253
00:23:40,333 --> 00:23:45,458
Le informaré a mi monseñor
que no hubo ningún milagro aquí.
254
00:23:45,542 --> 00:23:49,125
Su hija está viva.
Eso es lo único que importa.
255
00:24:19,625 --> 00:24:22,917
¡Eko!
¡Ten cuidado!
256
00:24:30,291 --> 00:24:31,917
¡Eko!
257
00:24:38,792 --> 00:24:40,583
¡Eko!
258
00:24:40,667 --> 00:24:43,166
Estoy bien.
259
00:25:07,166 --> 00:25:11,083
¡Oye, Eko!
¿Qué hay ahí arriba? ¿Ves algo?
260
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
¡No veo nada!
261
00:25:43,083 --> 00:25:44,792
- Tiene sal.
- ¿Qué?
262
00:25:44,875 --> 00:25:48,625
Le pusieron sal a la tierra
para que nada creciera.
263
00:25:48,709 --> 00:25:52,250
¿Por qué querrían ponerle sal?
No hay nada aquí.
264
00:25:52,333 --> 00:25:55,125
Creo que hicieron un círculo, un blanco,
265
00:25:55,208 --> 00:25:58,166
para que este lugar
se pueda ver desde arriba.
266
00:25:58,250 --> 00:26:02,125
¿Quiénes lo hicieron?
¿Cuál lugar?
267
00:26:02,208 --> 00:26:05,250
El lugar sobre el cual
cayó este avión, John. Ven.
268
00:26:25,417 --> 00:26:27,417
John.
269
00:26:29,291 --> 00:26:31,750
¿Me ayudas con esto?
270
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
Espera.
271
00:27:14,208 --> 00:27:16,291
Eko.
272
00:27:16,375 --> 00:27:20,417
- ¿Puedo?
- Por favor. Adelante.
273
00:28:22,250 --> 00:28:24,625
Íbamos a tener nuestra primera cita.
274
00:28:28,500 --> 00:28:31,125
¿Cita?
275
00:28:31,208 --> 00:28:33,208
Sí.
276
00:28:33,667 --> 00:28:36,083
Un día de campo en la playa.
277
00:28:43,959 --> 00:28:46,250
Me alegra que tú estés bien, hombre.
278
00:30:48,041 --> 00:30:49,750
¿IMPRIMIR REGISTRO?
S/N
279
00:30:52,375 --> 00:30:53,250
S
280
00:30:53,333 --> 00:30:54,792
EJECUTAR
281
00:31:06,834 --> 00:31:09,375
ACEPTADO
282
00:31:47,333 --> 00:31:48,875
John.
283
00:31:51,041 --> 00:31:52,917
ORIENTACIÓN
284
00:31:59,125 --> 00:32:01,500
INICIATIVA DHARMA
5 DE 6 ORIENTACIÓN
285
00:32:03,250 --> 00:32:09,792
ORIENTACIÓN - ESTACIÓN 5
LA PERLA
286
00:32:10,875 --> 00:32:13,500
Hola. Soy el Dr. Mark Wickmund,
287
00:32:13,583 --> 00:32:18,125
y ésta es la cinta de orientación para
la Estación 5 de la Iniciativa Dharma.
288
00:32:18,208 --> 00:32:22,500
La estación 5 o La Perla
es una estación de monitorización
289
00:32:22,583 --> 00:32:26,542
en la que las actividades de los
participantes de la Iniciativa Dharma
290
00:32:26,625 --> 00:32:30,667
se pueden observar y registrar
no sólo para la posteridad,
291
00:32:30,750 --> 00:32:34,208
sino para la continua mejora
de la Iniciativa entera.
292
00:32:34,291 --> 00:32:36,875
Como escribió la misma Karen DeGroot:
293
00:32:36,959 --> 00:32:42,250
"La observación minuciosa es la clave
única y real para la conciencia total".
294
00:32:42,333 --> 00:32:45,083
Su período de servicio en La Perla
durará tres semanas
295
00:32:45,166 --> 00:32:50,291
y durante ese tiempo observarán
un experimento psicológico en curso.
296
00:32:50,375 --> 00:32:54,250
Deberán observar a integrantes
de equipos de otra estación de la isla.
297
00:32:54,333 --> 00:32:57,709
Dichos integrantes ignoran
que están siendo vigilados
298
00:32:57,792 --> 00:33:00,125
o que son sujetos de un experimento.
299
00:33:00,208 --> 00:33:04,166
Trabajando en turnos de 8 horas,
usted y su compañero registrarán
300
00:33:04,250 --> 00:33:09,333
todo cuanto observen
en las libretas que les entregamos.
301
00:33:10,291 --> 00:33:13,000
Quizá cuestionen
la naturaleza del experimento.
302
00:33:13,083 --> 00:33:16,041
O qué es lo que estos sujetos
creen que consiguen
303
00:33:16,125 --> 00:33:18,417
en su lucha por cumplir con sus tareas.
304
00:33:18,500 --> 00:33:21,208
Como observadores,
no necesitan saberlo.
305
00:33:21,291 --> 00:33:24,166
Sólo necesitan saber que los sujetos
creen que sus tareas
306
00:33:24,250 --> 00:33:26,083
son de vital importancia.
307
00:33:26,166 --> 00:33:29,500
Recuerden, todo cuanto suceda,
308
00:33:29,583 --> 00:33:34,417
por mínimo o aparentemente falto
de importancia, debe ser registrado.
309
00:33:34,500 --> 00:33:37,500
Cada vez que se llene una libreta
310
00:33:37,583 --> 00:33:40,792
con los frutos
de su diligente observación,
311
00:33:40,875 --> 00:33:44,917
enróllenlo y colóquenlo en uno de
los recipientes que se les entregaron.
312
00:33:45,000 --> 00:33:48,959
Luego, simplemente coloquen
el recipiente en el tubo neumático
313
00:33:49,041 --> 00:33:51,458
y listo.
314
00:33:52,792 --> 00:33:55,250
Será transportado justo hasta nosotros.
315
00:33:55,333 --> 00:33:59,208
Al final de su turno de 8 horas,
diríjanse al Pala Ferry,
316
00:33:59,291 --> 00:34:03,041
que los llevará al cuartel
para prepararse para su próximo...
317
00:34:03,125 --> 00:34:06,041
En nombre de los DeGroot,
de Alvar Hanso
318
00:34:06,125 --> 00:34:09,333
y de todos aquí
en la Iniciativa Dharma, gracias.
319
00:34:10,959 --> 00:34:14,542
Namaste y buena suerte.
320
00:34:17,375 --> 00:34:19,834
FUNDACIÓN HANSO, 1980 -
DERECHOS RESERVADOS.
321
00:34:27,417 --> 00:34:30,709
¿Quieres volver a verlo?
322
00:34:30,792 --> 00:34:33,333
No.
323
00:34:33,417 --> 00:34:35,834
No, ya vi suficiente.
324
00:34:44,500 --> 00:34:47,041
¿Qué haces?
325
00:34:47,125 --> 00:34:49,250
Me voy a llevar esto.
326
00:34:50,709 --> 00:34:53,166
¿Por qué?
327
00:34:53,250 --> 00:34:55,709
Porque podría ser importante.
328
00:34:55,792 --> 00:34:57,792
¿Importante?
329
00:34:58,959 --> 00:35:02,166
¿Acaso no viste
el mismo vídeo que vi yo?
330
00:35:02,250 --> 00:35:06,417
Sí, John, y creo que el trabajo
que has estado haciendo
331
00:35:06,500 --> 00:35:08,542
es más importante ahora que nunca.
332
00:35:08,625 --> 00:35:10,875
¿Cuál trabajo?
333
00:35:10,959 --> 00:35:12,959
Presionar el botón.
334
00:35:18,375 --> 00:35:24,333
Ése no es un trabajo.
Eso es... Es una tomada de pelo.
335
00:35:24,417 --> 00:35:27,917
Como ratas en un laberinto sin queso.
336
00:35:28,000 --> 00:35:31,959
Es trabajo, John.
Nos están poniendo a prueba.
337
00:35:33,792 --> 00:35:35,166
¿A prueba?
338
00:35:35,250 --> 00:35:38,333
La razón por la cual
debes presionar el botón
339
00:35:38,417 --> 00:35:41,333
no es que te lo ordenen en un vídeo.
340
00:35:42,667 --> 00:35:48,792
Ah, entonces,
¿cuál es la razón, Sr. Eko?
341
00:35:48,875 --> 00:35:51,875
Lo hacemos porque creemos
que es nuestro destino.
342
00:35:53,291 --> 00:35:55,500
¿No es la razón
por la que lo hiciste, John?
343
00:35:59,333 --> 00:36:04,417
Nunca estuvo en mi destino...
¡hacer nada!
344
00:36:08,333 --> 00:36:14,166
Cada segundo de mi lastimera vida
345
00:36:14,250 --> 00:36:17,041
¡es tan inútil como ese botón!
346
00:36:18,375 --> 00:36:21,375
¿Crees que sea importante?
¿Crees que sea necesario?
347
00:36:21,458 --> 00:36:23,875
No es nada. No es nada.
348
00:36:25,000 --> 00:36:27,375
Carece de sentido.
349
00:36:28,291 --> 00:36:31,125
¿Y quién eres tú
para decirme que no es así?
350
00:36:33,458 --> 00:36:34,458
LÍNEAS AÉREAS OCEANIC
351
00:36:34,542 --> 00:36:37,917
Es el vuelo 815
que aborda por la puerta 23.
352
00:36:38,000 --> 00:36:42,875
- Gracias.
- Vuelo 840 está abordando por puerta 16.
353
00:36:47,917 --> 00:36:50,583
- ¿Qué haces aquí?
- Tenía que verlo.
354
00:36:50,667 --> 00:36:52,625
- Mira, tu padre dijo...
- Lo sé.
355
00:36:52,709 --> 00:36:56,583
No quiere que hable con usted,
y sé que tal vez me crea loca,
356
00:36:56,667 --> 00:36:59,625
pero tengo un mensaje para usted
que prometí darle.
357
00:36:59,709 --> 00:37:01,208
¿Un mensaje?
358
00:37:05,417 --> 00:37:08,208
- Él dijo que es buen cura.
- ¿Quién lo dijo?
359
00:37:09,166 --> 00:37:10,250
Yemi.
360
00:37:14,417 --> 00:37:18,750
Hablar de mi hermano no es gracioso,
361
00:37:18,834 --> 00:37:21,250
así que cuida lo que vas a decir ahora.
362
00:37:22,250 --> 00:37:28,125
Lo vi cuando estuve... entre un lugar
y otro. Dijo que usted vendría a verme.
363
00:37:28,208 --> 00:37:31,959
Dijo que aunque estuviera fingiendo,
era un buen hombre.
364
00:37:32,041 --> 00:37:35,083
¿Quién te incitó a hacer esto?
¿Acaso fue tu padre?
365
00:37:35,166 --> 00:37:37,000
Quiere decirle que lo verá pronto.
366
00:37:37,083 --> 00:37:41,542
Dijo que aunque no tiene fe
en usted mismo, él sí se la tiene.
367
00:37:43,083 --> 00:37:45,625
¿Por qué me haces esto?
¿Qué quieres de mí?
368
00:37:45,709 --> 00:37:51,917
- ¿Por qué me haces esto?
- ¿Hay algún... problema?
369
00:37:58,792 --> 00:38:02,875
Él tiene fe en usted.
Un día me creerá.
370
00:38:04,041 --> 00:38:09,291
Está abordando el vuelo 815 con destino
a Los Ángeles de Líneas Aéreas Oceanic.
371
00:38:10,917 --> 00:38:13,291
Mi hermano Yemi usaba esta cruz.
372
00:38:14,542 --> 00:38:20,250
Yemi era un gran hombre,
un cura, un hombre de Dios,
373
00:38:20,333 --> 00:38:23,542
y le dispararon y murió
porque yo lo traicioné.
374
00:38:25,291 --> 00:38:28,125
Lo metieron en un avión
375
00:38:28,208 --> 00:38:30,625
que despegó de una pista en Nigeria,
376
00:38:30,709 --> 00:38:32,875
a medio mundo de aquí.
377
00:38:36,458 --> 00:38:41,208
Luego, el avión en el cual iba yo
se estrelló en esta isla.
378
00:38:42,166 --> 00:38:46,542
Y de alguna forma, aquí,
volví a encontrar a mi hermano.
379
00:38:46,625 --> 00:38:50,291
Lo encontré en el mismo avión
que despegó de Nigeria,
380
00:38:50,375 --> 00:38:52,792
en el mismo avión
que tenemos encima ahora
381
00:38:52,875 --> 00:38:55,500
y que ha ocultado este lugar.
382
00:38:57,291 --> 00:39:03,375
Y tomé esta cruz del cuello de Yemi
y me la colgué al cuello.
383
00:39:04,834 --> 00:39:10,333
Así como hice el día que le quité
la vida a alguien por primera vez.
384
00:39:18,208 --> 00:39:20,709
Así que, te pregunto,
385
00:39:20,792 --> 00:39:24,542
¿cómo puedes decir
que carece de sentido?
386
00:39:29,125 --> 00:39:33,542
Yo creo que el trabajo que se hace
en la escotilla es lo más importante.
387
00:39:37,250 --> 00:39:40,250
Si no sigues presionando el botón,
John...
388
00:39:42,875 --> 00:39:44,083
...yo lo haré.
389
00:40:17,834 --> 00:40:19,834
¿Puedo...?
390
00:40:21,041 --> 00:40:22,583
¿Puedo hablar con ella?
391
00:40:24,625 --> 00:40:26,625
Claro.
392
00:40:48,208 --> 00:40:50,208
Hola.
393
00:40:53,667 --> 00:40:55,667
Soy Hurley.
394
00:40:57,583 --> 00:40:58,667
Hugo.
395
00:41:10,417 --> 00:41:12,625
Perdón por olvidar las mantas.
396
00:41:17,000 --> 00:41:19,417
Perdón por olvidar las mantas.
397
00:41:27,333 --> 00:41:28,667
¿Libby?
398
00:41:44,291 --> 00:41:47,250
- Michael.
- ¿Michael?
399
00:41:47,333 --> 00:41:51,291
Está bien. Sobrevivió, Libby.
Descuida. Todo está bien.
31323
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.