All language subtitles for Lost 2x21_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,417 --> 00:00:11,542 ¿Qué construyes? 2 00:00:17,875 --> 00:00:21,208 - Hola, Ana. - Hola, hombre. 3 00:00:21,291 --> 00:00:24,333 Entonces, ¿me lo vas a decir? ¿Qué es? 4 00:00:24,417 --> 00:00:27,417 Estoy construyendo una iglesia. 5 00:00:27,500 --> 00:00:30,291 ¿Y para qué rayos quieres hacer eso? 6 00:00:30,375 --> 00:00:34,417 - Porque me ordenaron hacerla. - ¿Quién te lo ordenó? 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,959 No importa quién. Creo que fue en un sueño. 8 00:00:38,041 --> 00:00:40,208 ¿En un sueño como éste? 9 00:00:49,750 --> 00:00:52,750 Tienes que ayudar a John. 10 00:01:11,917 --> 00:01:13,917 ¿Yemi? 11 00:01:17,375 --> 00:01:19,166 Hola, hermano. 12 00:01:19,250 --> 00:01:24,333 Yemi. Perdóname. Debí haberte hecho caso. Tenías razón. 13 00:01:24,417 --> 00:01:26,375 Lo que hice no fue con mala intención. 14 00:01:27,625 --> 00:01:31,375 El trabajo que se realiza en este lugar es importante, Eko. 15 00:01:31,458 --> 00:01:36,250 Es más importante que ninguna otra cosa, y corre peligro. 16 00:01:37,917 --> 00:01:40,750 Debes ayudar a John. 17 00:01:40,834 --> 00:01:43,125 Perdió el rumbo. 18 00:01:43,208 --> 00:01:47,000 Debes obligarlo a que te lleve al signo de interrogación. 19 00:01:58,542 --> 00:02:01,834 John no va a querer mostrarte, así que debes obligarlo. 20 00:02:03,792 --> 00:02:10,083 Eko. Hay muchas distracciones, hermano, pero debes dejarlas atrás. 21 00:02:10,166 --> 00:02:13,709 Lo hecho, hecho está. ¿Me entiendes? 22 00:02:14,959 --> 00:02:17,250 Sí, Yemi. 23 00:02:19,583 --> 00:02:23,166 Y Eko... lleva el hacha contigo. 24 00:02:32,083 --> 00:02:34,083 ¿Qué te pasa? 25 00:02:43,709 --> 00:02:45,709 ¿Estás bien, hombre? 26 00:02:53,250 --> 00:02:55,709 Debo encontrar a John. 27 00:02:59,125 --> 00:03:01,291 - ¿Cómo se te ocurrió? - Déjalo en paz. 28 00:03:01,375 --> 00:03:03,208 - No lo dejes. - Cállate, Sawyer. 29 00:03:03,291 --> 00:03:05,625 - Si Ana no hubiera robado tu... - Genial. 30 00:03:05,709 --> 00:03:09,417 El cojito nos oculta que el también conocido como Henry Gale 31 00:03:09,500 --> 00:03:13,792 trató de estrangular a tu amiga y yo la pago cuando se pone de vigilante. 32 00:03:13,875 --> 00:03:17,250 - ¿Qué tal si vuelves a la playa? - Oigan, ya basta. 33 00:03:20,667 --> 00:03:23,125 Michael. Oye. 34 00:03:24,375 --> 00:03:26,166 - Me disparó. - ¿Quién? 35 00:03:26,250 --> 00:03:29,083 - Se fue. Escapó. - Ve. Yo me quedo con él. 36 00:03:30,166 --> 00:03:34,125 Estaba dormido y oí disparos. Me levanté. 37 00:03:34,208 --> 00:03:37,792 Salí del cuarto y vi a un sujeto. 38 00:03:37,875 --> 00:03:40,000 Tenía un arma y... 39 00:03:42,333 --> 00:03:45,291 Bueno, ven. Tienes que ponerte de pie, ¿de acuerdo? 40 00:03:45,375 --> 00:03:48,041 Permíteme ayudarte. 41 00:04:27,834 --> 00:04:30,208 Está muerta. 42 00:04:43,709 --> 00:04:49,458 Kate, tenemos que pararla. Tenemos que llevarla al cuarto de atrás. 43 00:05:27,625 --> 00:05:32,250 Ten clemencia de nosotros, Señor, te lo suplicamos. 44 00:05:32,333 --> 00:05:34,333 Amén. 45 00:05:48,375 --> 00:05:52,375 Está en conmoción. Muy bien, tenemos que hacer presión sobre ésta. 46 00:05:53,375 --> 00:05:56,834 ¿Puedes hacer algo? Jack. 47 00:05:56,917 --> 00:06:00,959 Ya te oí. Sigue haciendo presión, ¿sí? 48 00:06:07,000 --> 00:06:09,500 ¿Cómo está? 49 00:06:09,583 --> 00:06:11,792 Hago lo que puedo. 50 00:06:11,875 --> 00:06:14,583 - ¿Hace cuánto fue? - ¿Qué? 51 00:06:14,667 --> 00:06:17,208 ¿Cuándo pasó esto? ¿Hace cuánto se fue? 52 00:06:17,291 --> 00:06:21,375 No lo sé. Veinte minutos, quizá media hora. 53 00:06:23,417 --> 00:06:26,208 Podemos seguir el rastro y alcanzarlo. 54 00:06:26,291 --> 00:06:30,917 - Nos lleva la delantera, está armado... - Le disparó a tres y una está muerta. 55 00:06:31,000 --> 00:06:36,000 ¿Quién va a cuidar de Libby mientras tú sales a hacerla de Daniel Boone? 56 00:06:37,417 --> 00:06:39,333 Yo iré. 57 00:06:41,083 --> 00:06:43,709 John, tienes experiencia rastreando, ¿no? 58 00:06:43,792 --> 00:06:45,750 Sí. 59 00:06:46,250 --> 00:06:48,583 Encontraremos su rastro juntos. 60 00:06:48,667 --> 00:06:51,166 Si encuentran cualquier cosa, vuelven aquí 61 00:06:51,250 --> 00:06:55,750 y juntos pensaremos cuál será nuestro siguiente paso. 62 00:07:01,834 --> 00:07:04,125 Vamos, John. 63 00:07:08,458 --> 00:07:11,667 ¿Cuándo fue la última vez que te confesaste? 64 00:07:11,750 --> 00:07:15,083 Buena pregunta. Demasiados años como para que me acuerde. 65 00:07:15,166 --> 00:07:17,500 ¿De qué le quieres pedir perdón a Dios? 66 00:07:17,583 --> 00:07:20,166 - ¿Qué pecados cometiste? - Pues, veamos. 67 00:07:20,250 --> 00:07:23,917 Bueno, me acosté con otra mujer además de con mi esposa. 68 00:07:24,000 --> 00:07:27,250 - ¿Una sola vez o varias veces? - ¿Cuántas son "varias"? 69 00:07:28,375 --> 00:07:32,917 Para recibir el perdón de Dios, debes arrepentirte de tus pecados. 70 00:07:33,000 --> 00:07:38,083 Y falsifiqué documentos de identidad para un sujeto que finge ser cura. 71 00:07:40,250 --> 00:07:42,542 ¿Los tienes? 72 00:07:44,375 --> 00:07:46,208 AUSTRALIA PASAPORTE 73 00:07:47,959 --> 00:07:51,375 ¿Qué fue lo que hizo, padre? ¿Robó de la bandeja de limosnas? 74 00:07:54,875 --> 00:07:59,709 ¿Sabe? Tengo amigos en Los Ángeles. Podría contactarlo con ellos. 75 00:07:59,792 --> 00:08:04,458 - ¿Para hacer qué? - Usted sabe, cosas. 76 00:08:06,041 --> 00:08:08,875 - Buenos días, padre Tunde. - Buenos días, monseñor. 77 00:08:08,959 --> 00:08:13,542 El Sr. Caldwell me ha estado ayudando a disponer mi viaje a los EE.UU. 78 00:08:13,625 --> 00:08:18,458 Lo siento, pero tengo malas noticias. Va a tener que posponer su viaje. 79 00:08:18,542 --> 00:08:21,291 Parece que estamos ante un milagro. 80 00:08:23,667 --> 00:08:26,792 Mi hija se... Se ahogó. 81 00:08:26,875 --> 00:08:29,250 Lamento mucho su pérdida. 82 00:08:29,333 --> 00:08:33,000 No, usted no entiende. Resucitó. 83 00:08:34,792 --> 00:08:38,208 Estábamos en la zona despoblada y Charlotte debió resbalar, 84 00:08:38,291 --> 00:08:43,542 cayó al río y no es buena nadadora. 85 00:08:43,625 --> 00:08:48,291 Estaba muerta, y al día siguiente despertó. 86 00:08:49,709 --> 00:08:53,291 ¿Acaso no lo entiende? Es un milagro. 87 00:08:53,375 --> 00:08:56,458 Una confirmación de fe. Todos deben enterarse de esto. 88 00:08:56,542 --> 00:09:00,291 - ¿Dónde está su hija ahora? - En mi casa, con mi esposo. 89 00:09:00,375 --> 00:09:03,041 ¿Y qué opina él? 90 00:09:03,125 --> 00:09:06,125 El mundo debe saberlo. Debemos decírselo al Vaticano. 91 00:09:06,208 --> 00:09:09,500 Lo siento. No podemos hacerlo así como así, Sra. Malkin. 92 00:09:09,583 --> 00:09:14,375 La iglesia debe realizar una investigación antes de hacerlo público. 93 00:09:14,458 --> 00:09:18,542 El padre Tunde comenzará este proceso si usted se lo permite. 94 00:09:21,542 --> 00:09:24,166 Sra. Malkin, ¿nos permite un momento? 95 00:09:24,250 --> 00:09:26,250 Por supuesto. 96 00:09:30,375 --> 00:09:35,709 Monseñor, con todo respeto, no puedo hacer lo que me pide. 97 00:09:35,792 --> 00:09:37,083 ¿Por qué no? 98 00:09:37,166 --> 00:09:40,125 Porque no creo lo que esta mujer dice. 99 00:09:40,625 --> 00:09:43,583 ¿Por qué cree que lo elegí a usted? 100 00:09:56,291 --> 00:09:59,291 ¿Acaso tú ves algo que yo no veo? 101 00:09:59,375 --> 00:10:01,375 ¡Oye! 102 00:10:06,250 --> 00:10:11,250 No he visto un solo rastro ni el mínimo indicio desde que dejamos la escotilla. 103 00:10:11,333 --> 00:10:15,000 - ¿Qué rayos sigues tú? - ¿Dónde está el signo de interrogación? 104 00:10:15,083 --> 00:10:17,208 ¿El qué? 105 00:10:20,125 --> 00:10:23,500 El signo de interrogación. ¿Dónde está? 106 00:10:26,375 --> 00:10:30,125 ¿Sabes qué? Sigue persiguiendo tu propia sombra. 107 00:10:30,208 --> 00:10:33,333 Yo voy a volver. 108 00:10:34,417 --> 00:10:37,834 Sé que no me quieres mostrar, pero debes hacerlo. 109 00:10:37,917 --> 00:10:42,083 - No, no tengo que mostrarte nada. - Entonces, lo lamento. 110 00:11:04,333 --> 00:11:06,750 Me pegaste. 111 00:11:08,291 --> 00:11:11,375 - ¿Por qué me...? - Porque te pusiste difícil. 112 00:11:13,250 --> 00:11:15,500 ¿Acaso estás loco? 113 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 No. 114 00:11:21,542 --> 00:11:26,166 Ana Lucía, tu amiga, acaba de ser asesinada, y tú... 115 00:11:26,250 --> 00:11:28,875 Ana quiere que te ayude, John. 116 00:11:30,875 --> 00:11:34,333 - ¿Que me ayudes a qué? - A encontrar el signo de interrogación. 117 00:11:37,250 --> 00:11:39,417 No sabes de lo que estás hablando. 118 00:11:39,500 --> 00:11:41,500 No. 119 00:11:45,875 --> 00:11:51,875 Pero tú sabes de lo que estoy hablando, John, y es todo lo que importa. 120 00:11:51,959 --> 00:11:55,291 Toma. ¿Quieres encontrar tu maldito signo de interrogación? 121 00:11:55,375 --> 00:11:58,125 Toma, aquí está. Anda, tómalo. 122 00:11:58,208 --> 00:12:03,625 Porque no es nada. Es un recuerdo. Son diez segundos de nada. 123 00:12:03,709 --> 00:12:06,542 - Ésta es tu escotilla, ¿no? - No es mi escotilla. 124 00:12:09,250 --> 00:12:14,041 Si el cisne es el lugar del que vinimos, entonces iremos por allá. 125 00:12:14,125 --> 00:12:16,125 Ni siquiera deberíamos estar aquí. 126 00:12:16,208 --> 00:12:20,792 Ana Lucía seguiría con vida 127 00:12:20,875 --> 00:12:23,667 si yo le hubiera dicho a Jack que Henry la atacó. 128 00:12:23,750 --> 00:12:28,583 Ahora quiere que vayamos allá, John. Quiere que vayamos a este lugar. Juntos. 129 00:12:30,083 --> 00:12:34,792 - Eso me dijo en el sueño. - Claro, en un sueño. 130 00:12:35,709 --> 00:12:39,333 Dime, John, ¿nunca has perseguido un sueño? 131 00:12:44,875 --> 00:12:47,875 El Vaticano está muy interesado en este caso, ¿no? 132 00:12:47,959 --> 00:12:50,792 Eso depende de lo que asiente en mi informe. 133 00:12:50,875 --> 00:12:55,542 ¿Por qué no empieza por contarme lo que pasó aquella noche? 134 00:12:55,625 --> 00:12:58,875 Pues, recibí una llamada. Eso fue alrededor de la 1:00 a.m. 135 00:12:58,959 --> 00:13:03,375 La ambulancia trajo a una chica muerta. Había estado dos horas en el agua. 136 00:13:03,458 --> 00:13:06,041 ¿Tiene experiencia en este tipo de muertes? 137 00:13:06,125 --> 00:13:09,625 Sí, por supuesto. Trabajo en una funeraria. 138 00:13:09,709 --> 00:13:14,208 Bueno, sólo de día. Estoy perfectamente preparado para ser juez de instrucción. 139 00:13:14,291 --> 00:13:17,250 Digo, estudié medicina. 140 00:13:18,834 --> 00:13:23,458 ¿Y cuándo se dio cuenta de que no estaba muerta? 141 00:13:24,417 --> 00:13:26,417 Durante la autopsia. 142 00:13:27,750 --> 00:13:30,500 ¿Durante la autopsia? 143 00:13:30,583 --> 00:13:33,583 Está bien. No esperaba que me creyera. 144 00:13:37,375 --> 00:13:40,166 Pensé que querría escucharlo. 145 00:13:40,250 --> 00:13:44,375 La difunta es una mujer caucásica. Mide 161 centímetros, pesa 51.3 kilos. 146 00:13:44,458 --> 00:13:48,250 El cuerpo fue lavado y preparado por la encantadora Valerie McTavish. 147 00:13:48,333 --> 00:13:50,750 Ian, no sigas. 148 00:13:50,834 --> 00:13:54,291 Empezaremos por la autopsia. Claramente murió ahogada. 149 00:13:54,375 --> 00:13:57,250 - Empezaré con el corte del tórax... - ¡No! 150 00:13:57,333 --> 00:14:00,333 - ¡Dios mío, Dios mío! - Val... 151 00:14:08,208 --> 00:14:10,000 Tómela. 152 00:14:10,083 --> 00:14:14,125 Por favor. No quiero volver a escuchar esa cinta. 153 00:14:28,709 --> 00:14:32,417 - ¿Tan pronto te perdiste? - Tu mapa es inexacto. 154 00:14:32,500 --> 00:14:35,333 - No me digas. - De estos puntos de referencia, 155 00:14:36,667 --> 00:14:40,792 - ¿éste es un río? - No, es una línea ondulada. 156 00:14:40,875 --> 00:14:44,750 Yo no lo dibujé. Sólo lo transcribí. Ni siquiera sé si es un mapa. 157 00:14:44,834 --> 00:14:47,000 - Supongamos. - ¿Para qué es el hacha? 158 00:14:47,083 --> 00:14:49,083 Aún no lo sé. 159 00:15:18,917 --> 00:15:22,458 Tú fuiste el que encontró este avión, ¿verdad? 160 00:15:22,542 --> 00:15:24,583 Sí. 161 00:15:25,625 --> 00:15:27,625 Estaba ahí arriba. 162 00:15:32,375 --> 00:15:34,375 ¿Y qué lo hizo caer? 163 00:15:35,875 --> 00:15:38,291 Boone. 164 00:15:38,375 --> 00:15:41,375 Boone hizo que cayera. 165 00:15:41,458 --> 00:15:43,458 Y luego, murió. 166 00:15:45,166 --> 00:15:47,542 Un sacrificio que exigió la isla. 167 00:15:49,667 --> 00:15:51,667 ¿Cómo dices? 168 00:15:52,667 --> 00:15:56,333 Nada. Bueno, ¿y qué sigue? 169 00:15:56,417 --> 00:16:01,625 Podemos acampar, dormir un poco 170 00:16:01,709 --> 00:16:04,959 y esperar instrucciones. 171 00:16:08,333 --> 00:16:10,333 ¿Dónde demonios están? 172 00:16:10,417 --> 00:16:12,291 Cálmate. 173 00:16:12,375 --> 00:16:15,250 No va a ser fácil encontrar su rastro en la oscuridad. 174 00:16:15,333 --> 00:16:17,333 Ya volverán. 175 00:16:19,500 --> 00:16:21,125 Jack. 176 00:16:21,208 --> 00:16:24,375 ¿Dijo algo.... Libby? 177 00:16:25,542 --> 00:16:28,250 Sigue inconsciente. 178 00:16:28,333 --> 00:16:30,208 La hemorragia se detuvo. 179 00:16:30,291 --> 00:16:33,375 - Eso es bueno, ¿no? - No. 180 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 No es bueno. 181 00:16:39,250 --> 00:16:44,000 - ¿Y no hay nada que puedas...? - Puedo hacer que esté cómoda. 182 00:16:44,083 --> 00:16:47,625 Pero no tengo lo que necesito. 183 00:16:47,709 --> 00:16:50,166 Te di todas las malditas medicinas hace dos días. 184 00:16:50,250 --> 00:16:52,166 La heroína, Sawyer. 185 00:17:01,875 --> 00:17:06,125 - Dame veinte minutos. - Kate va a acompañarte. 186 00:17:06,208 --> 00:17:10,959 - No se necesitan dos personas para... - Kate va a acompañarte. 187 00:17:12,041 --> 00:17:14,041 ¿Por qué necesita que lo acompañe? 188 00:17:14,125 --> 00:17:18,583 Jacko sabe que su heroína está en mi escondite con las armas. 189 00:17:18,667 --> 00:17:22,250 Y puedo mostrarte dónde está o dejar sufrir a la pobre Libby. 190 00:17:26,250 --> 00:17:30,417 - De eso se trata, ¿no, doc? - Sí, sí. De eso se trata. 191 00:17:36,291 --> 00:17:38,083 Vamos, Pecas. 192 00:17:58,083 --> 00:18:01,166 - Hay algo que me da curiosidad. - ¿Sí? ¿Y qué es? 193 00:18:01,250 --> 00:18:04,083 ¿Cómo te quitó el arma Ana Lucía? 194 00:18:06,000 --> 00:18:09,166 No sé. Debió habérmela sacado por arriba. 195 00:18:09,250 --> 00:18:12,458 ¿Te quitó el arma como carterista? ¿Y cómo es posible? 196 00:18:12,542 --> 00:18:16,959 Pues, si supiera cómo lo hizo, no lo habría podido hacer, ¿no crees? 197 00:18:22,125 --> 00:18:23,125 Después de ti. 198 00:18:23,208 --> 00:18:25,750 Creí que estabas llevándome a tu escondite. 199 00:18:25,834 --> 00:18:31,000 ¿Tienes que hacer todo tan difícil? Entra y ya. 200 00:18:50,208 --> 00:18:52,458 Aquí guardaste las armas. 201 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Todo esto tiempo estuvieron debajo de ti. 202 00:18:55,542 --> 00:18:57,959 Te engañé, ¿o no? 203 00:19:05,417 --> 00:19:07,834 Hola, chicos. 204 00:19:07,917 --> 00:19:10,458 ¿Han visto a Libby? 205 00:19:38,375 --> 00:19:40,917 Eko. 206 00:19:42,792 --> 00:19:43,959 Yemi. 207 00:19:46,208 --> 00:19:48,542 Vas a despertar a John. 208 00:19:50,458 --> 00:19:54,041 Ven. Sígueme. 209 00:20:01,417 --> 00:20:03,417 Yemi. 210 00:20:24,291 --> 00:20:25,542 ¡Yemi! 211 00:20:31,250 --> 00:20:33,375 ¡Yemi! 212 00:20:34,250 --> 00:20:36,542 Despierta, John. 213 00:20:42,875 --> 00:20:44,709 ¿Estás bien, John? 214 00:20:47,041 --> 00:20:49,709 Sí, sí. Estoy bien. 215 00:20:50,542 --> 00:20:53,208 ¿Tuviste un sueño? 216 00:20:55,333 --> 00:20:57,417 ¿Era un hombre? ¿Un cura? 217 00:21:02,375 --> 00:21:04,417 El hombre que viste era mi hermano. 218 00:21:06,625 --> 00:21:07,625 ¿Tu hermano? 219 00:21:07,709 --> 00:21:10,917 Por eso teníamos que unir fuerzas. 220 00:21:11,000 --> 00:21:14,250 Así es como nos va a guiar, así sabremos cómo proceder. 221 00:21:14,333 --> 00:21:17,250 - Yo no sé adónde ir. - ¿Te dijo algo? 222 00:21:17,333 --> 00:21:20,000 - No. Él... - ¿Algo? ¿Lo que sea? 223 00:21:20,083 --> 00:21:24,625 Ni siquiera era yo. Eras tú. Y no... 224 00:21:25,667 --> 00:21:29,208 Él quería que lo siguiera. 225 00:21:29,291 --> 00:21:31,291 ¿Adónde? 226 00:21:42,667 --> 00:21:44,667 Espera aquí. 227 00:21:46,333 --> 00:21:49,625 Eko, sólo fue un sueño. No es seguro. 228 00:21:56,375 --> 00:21:57,500 ¡Eko! 229 00:22:11,417 --> 00:22:14,375 Padre, no es oportuno ahora. Vuelva después. 230 00:22:14,458 --> 00:22:16,542 Tengo que hablar con su hija. 231 00:22:16,625 --> 00:22:19,125 - Ayer usted dijo... - Ya sé lo que dije. 232 00:22:19,208 --> 00:22:21,834 Es que éste no es buen momento para hacerlo. 233 00:22:21,917 --> 00:22:25,166 Bueno, entra en la casa, Joyce. Métela. 234 00:22:25,250 --> 00:22:28,166 - Richard, por favor... - ¡Entra ahora! 235 00:22:36,250 --> 00:22:39,625 Ya sé a qué vino, amigo, pero ahórrese la molestia. 236 00:22:39,709 --> 00:22:41,709 Lo que pasó aquí no es ningún milagro. 237 00:22:41,792 --> 00:22:45,083 El médico que trató a su hija parece tener otra opinión. 238 00:22:45,166 --> 00:22:48,333 ¿Que la trató? Más bien que trató de abrirla. 239 00:22:48,417 --> 00:22:50,583 Está tratando de ocultar su negligencia. 240 00:22:50,667 --> 00:22:54,959 ¿Le contó toda la historia? ¿Cómo fue que supuestamente se ahogó? 241 00:22:55,041 --> 00:22:57,875 Cayó al río de una montaña. Su cuerpo se paralizó. 242 00:22:57,959 --> 00:23:00,959 Entró en estado de hipotermia y por eso parecía muerta. 243 00:23:01,041 --> 00:23:03,625 ¿Y por qué su esposa está tan convencida? 244 00:23:03,709 --> 00:23:06,625 Porque es una fanática. 245 00:23:06,709 --> 00:23:10,333 Todo esto que está haciendo lo hace sólo para fastidiarme. 246 00:23:10,417 --> 00:23:15,333 - ¿Por qué querría fastidiarlo? - Porque sabe que soy un charlatán. 247 00:23:15,417 --> 00:23:18,250 Porque me gano la vida como vidente. 248 00:23:18,333 --> 00:23:24,041 A eso me dedico. Reúno información sobre la gente y luego saco provecho. 249 00:23:24,834 --> 00:23:29,000 Todos los días yo me reúno con personas que buscan un milagro, 250 00:23:29,083 --> 00:23:31,291 que lo buscan desesperadamente. 251 00:23:31,375 --> 00:23:35,333 Pero no hay tal. 252 00:23:35,417 --> 00:23:38,709 Por lo menos, no los hay en este mundo. 253 00:23:40,333 --> 00:23:45,458 Le informaré a mi monseñor que no hubo ningún milagro aquí. 254 00:23:45,542 --> 00:23:49,125 Su hija está viva. Eso es lo único que importa. 255 00:24:19,625 --> 00:24:22,917 ¡Eko! ¡Ten cuidado! 256 00:24:30,291 --> 00:24:31,917 ¡Eko! 257 00:24:38,792 --> 00:24:40,583 ¡Eko! 258 00:24:40,667 --> 00:24:43,166 Estoy bien. 259 00:25:07,166 --> 00:25:11,083 ¡Oye, Eko! ¿Qué hay ahí arriba? ¿Ves algo? 260 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 ¡No veo nada! 261 00:25:43,083 --> 00:25:44,792 - Tiene sal. - ¿Qué? 262 00:25:44,875 --> 00:25:48,625 Le pusieron sal a la tierra para que nada creciera. 263 00:25:48,709 --> 00:25:52,250 ¿Por qué querrían ponerle sal? No hay nada aquí. 264 00:25:52,333 --> 00:25:55,125 Creo que hicieron un círculo, un blanco, 265 00:25:55,208 --> 00:25:58,166 para que este lugar se pueda ver desde arriba. 266 00:25:58,250 --> 00:26:02,125 ¿Quiénes lo hicieron? ¿Cuál lugar? 267 00:26:02,208 --> 00:26:05,250 El lugar sobre el cual cayó este avión, John. Ven. 268 00:26:25,417 --> 00:26:27,417 John. 269 00:26:29,291 --> 00:26:31,750 ¿Me ayudas con esto? 270 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 Espera. 271 00:27:14,208 --> 00:27:16,291 Eko. 272 00:27:16,375 --> 00:27:20,417 - ¿Puedo? - Por favor. Adelante. 273 00:28:22,250 --> 00:28:24,625 Íbamos a tener nuestra primera cita. 274 00:28:28,500 --> 00:28:31,125 ¿Cita? 275 00:28:31,208 --> 00:28:33,208 Sí. 276 00:28:33,667 --> 00:28:36,083 Un día de campo en la playa. 277 00:28:43,959 --> 00:28:46,250 Me alegra que tú estés bien, hombre. 278 00:30:48,041 --> 00:30:49,750 ¿IMPRIMIR REGISTRO? S/N 279 00:30:52,375 --> 00:30:53,250 S 280 00:30:53,333 --> 00:30:54,792 EJECUTAR 281 00:31:06,834 --> 00:31:09,375 ACEPTADO 282 00:31:47,333 --> 00:31:48,875 John. 283 00:31:51,041 --> 00:31:52,917 ORIENTACIÓN 284 00:31:59,125 --> 00:32:01,500 INICIATIVA DHARMA 5 DE 6 ORIENTACIÓN 285 00:32:03,250 --> 00:32:09,792 ORIENTACIÓN - ESTACIÓN 5 LA PERLA 286 00:32:10,875 --> 00:32:13,500 Hola. Soy el Dr. Mark Wickmund, 287 00:32:13,583 --> 00:32:18,125 y ésta es la cinta de orientación para la Estación 5 de la Iniciativa Dharma. 288 00:32:18,208 --> 00:32:22,500 La estación 5 o La Perla es una estación de monitorización 289 00:32:22,583 --> 00:32:26,542 en la que las actividades de los participantes de la Iniciativa Dharma 290 00:32:26,625 --> 00:32:30,667 se pueden observar y registrar no sólo para la posteridad, 291 00:32:30,750 --> 00:32:34,208 sino para la continua mejora de la Iniciativa entera. 292 00:32:34,291 --> 00:32:36,875 Como escribió la misma Karen DeGroot: 293 00:32:36,959 --> 00:32:42,250 "La observación minuciosa es la clave única y real para la conciencia total". 294 00:32:42,333 --> 00:32:45,083 Su período de servicio en La Perla durará tres semanas 295 00:32:45,166 --> 00:32:50,291 y durante ese tiempo observarán un experimento psicológico en curso. 296 00:32:50,375 --> 00:32:54,250 Deberán observar a integrantes de equipos de otra estación de la isla. 297 00:32:54,333 --> 00:32:57,709 Dichos integrantes ignoran que están siendo vigilados 298 00:32:57,792 --> 00:33:00,125 o que son sujetos de un experimento. 299 00:33:00,208 --> 00:33:04,166 Trabajando en turnos de 8 horas, usted y su compañero registrarán 300 00:33:04,250 --> 00:33:09,333 todo cuanto observen en las libretas que les entregamos. 301 00:33:10,291 --> 00:33:13,000 Quizá cuestionen la naturaleza del experimento. 302 00:33:13,083 --> 00:33:16,041 O qué es lo que estos sujetos creen que consiguen 303 00:33:16,125 --> 00:33:18,417 en su lucha por cumplir con sus tareas. 304 00:33:18,500 --> 00:33:21,208 Como observadores, no necesitan saberlo. 305 00:33:21,291 --> 00:33:24,166 Sólo necesitan saber que los sujetos creen que sus tareas 306 00:33:24,250 --> 00:33:26,083 son de vital importancia. 307 00:33:26,166 --> 00:33:29,500 Recuerden, todo cuanto suceda, 308 00:33:29,583 --> 00:33:34,417 por mínimo o aparentemente falto de importancia, debe ser registrado. 309 00:33:34,500 --> 00:33:37,500 Cada vez que se llene una libreta 310 00:33:37,583 --> 00:33:40,792 con los frutos de su diligente observación, 311 00:33:40,875 --> 00:33:44,917 enróllenlo y colóquenlo en uno de los recipientes que se les entregaron. 312 00:33:45,000 --> 00:33:48,959 Luego, simplemente coloquen el recipiente en el tubo neumático 313 00:33:49,041 --> 00:33:51,458 y listo. 314 00:33:52,792 --> 00:33:55,250 Será transportado justo hasta nosotros. 315 00:33:55,333 --> 00:33:59,208 Al final de su turno de 8 horas, diríjanse al Pala Ferry, 316 00:33:59,291 --> 00:34:03,041 que los llevará al cuartel para prepararse para su próximo... 317 00:34:03,125 --> 00:34:06,041 En nombre de los DeGroot, de Alvar Hanso 318 00:34:06,125 --> 00:34:09,333 y de todos aquí en la Iniciativa Dharma, gracias. 319 00:34:10,959 --> 00:34:14,542 Namaste y buena suerte. 320 00:34:17,375 --> 00:34:19,834 FUNDACIÓN HANSO, 1980 - DERECHOS RESERVADOS. 321 00:34:27,417 --> 00:34:30,709 ¿Quieres volver a verlo? 322 00:34:30,792 --> 00:34:33,333 No. 323 00:34:33,417 --> 00:34:35,834 No, ya vi suficiente. 324 00:34:44,500 --> 00:34:47,041 ¿Qué haces? 325 00:34:47,125 --> 00:34:49,250 Me voy a llevar esto. 326 00:34:50,709 --> 00:34:53,166 ¿Por qué? 327 00:34:53,250 --> 00:34:55,709 Porque podría ser importante. 328 00:34:55,792 --> 00:34:57,792 ¿Importante? 329 00:34:58,959 --> 00:35:02,166 ¿Acaso no viste el mismo vídeo que vi yo? 330 00:35:02,250 --> 00:35:06,417 Sí, John, y creo que el trabajo que has estado haciendo 331 00:35:06,500 --> 00:35:08,542 es más importante ahora que nunca. 332 00:35:08,625 --> 00:35:10,875 ¿Cuál trabajo? 333 00:35:10,959 --> 00:35:12,959 Presionar el botón. 334 00:35:18,375 --> 00:35:24,333 Ése no es un trabajo. Eso es... Es una tomada de pelo. 335 00:35:24,417 --> 00:35:27,917 Como ratas en un laberinto sin queso. 336 00:35:28,000 --> 00:35:31,959 Es trabajo, John. Nos están poniendo a prueba. 337 00:35:33,792 --> 00:35:35,166 ¿A prueba? 338 00:35:35,250 --> 00:35:38,333 La razón por la cual debes presionar el botón 339 00:35:38,417 --> 00:35:41,333 no es que te lo ordenen en un vídeo. 340 00:35:42,667 --> 00:35:48,792 Ah, entonces, ¿cuál es la razón, Sr. Eko? 341 00:35:48,875 --> 00:35:51,875 Lo hacemos porque creemos que es nuestro destino. 342 00:35:53,291 --> 00:35:55,500 ¿No es la razón por la que lo hiciste, John? 343 00:35:59,333 --> 00:36:04,417 Nunca estuvo en mi destino... ¡hacer nada! 344 00:36:08,333 --> 00:36:14,166 Cada segundo de mi lastimera vida 345 00:36:14,250 --> 00:36:17,041 ¡es tan inútil como ese botón! 346 00:36:18,375 --> 00:36:21,375 ¿Crees que sea importante? ¿Crees que sea necesario? 347 00:36:21,458 --> 00:36:23,875 No es nada. No es nada. 348 00:36:25,000 --> 00:36:27,375 Carece de sentido. 349 00:36:28,291 --> 00:36:31,125 ¿Y quién eres tú para decirme que no es así? 350 00:36:33,458 --> 00:36:34,458 LÍNEAS AÉREAS OCEANIC 351 00:36:34,542 --> 00:36:37,917 Es el vuelo 815 que aborda por la puerta 23. 352 00:36:38,000 --> 00:36:42,875 - Gracias. - Vuelo 840 está abordando por puerta 16. 353 00:36:47,917 --> 00:36:50,583 - ¿Qué haces aquí? - Tenía que verlo. 354 00:36:50,667 --> 00:36:52,625 - Mira, tu padre dijo... - Lo sé. 355 00:36:52,709 --> 00:36:56,583 No quiere que hable con usted, y sé que tal vez me crea loca, 356 00:36:56,667 --> 00:36:59,625 pero tengo un mensaje para usted que prometí darle. 357 00:36:59,709 --> 00:37:01,208 ¿Un mensaje? 358 00:37:05,417 --> 00:37:08,208 - Él dijo que es buen cura. - ¿Quién lo dijo? 359 00:37:09,166 --> 00:37:10,250 Yemi. 360 00:37:14,417 --> 00:37:18,750 Hablar de mi hermano no es gracioso, 361 00:37:18,834 --> 00:37:21,250 así que cuida lo que vas a decir ahora. 362 00:37:22,250 --> 00:37:28,125 Lo vi cuando estuve... entre un lugar y otro. Dijo que usted vendría a verme. 363 00:37:28,208 --> 00:37:31,959 Dijo que aunque estuviera fingiendo, era un buen hombre. 364 00:37:32,041 --> 00:37:35,083 ¿Quién te incitó a hacer esto? ¿Acaso fue tu padre? 365 00:37:35,166 --> 00:37:37,000 Quiere decirle que lo verá pronto. 366 00:37:37,083 --> 00:37:41,542 Dijo que aunque no tiene fe en usted mismo, él sí se la tiene. 367 00:37:43,083 --> 00:37:45,625 ¿Por qué me haces esto? ¿Qué quieres de mí? 368 00:37:45,709 --> 00:37:51,917 - ¿Por qué me haces esto? - ¿Hay algún... problema? 369 00:37:58,792 --> 00:38:02,875 Él tiene fe en usted. Un día me creerá. 370 00:38:04,041 --> 00:38:09,291 Está abordando el vuelo 815 con destino a Los Ángeles de Líneas Aéreas Oceanic. 371 00:38:10,917 --> 00:38:13,291 Mi hermano Yemi usaba esta cruz. 372 00:38:14,542 --> 00:38:20,250 Yemi era un gran hombre, un cura, un hombre de Dios, 373 00:38:20,333 --> 00:38:23,542 y le dispararon y murió porque yo lo traicioné. 374 00:38:25,291 --> 00:38:28,125 Lo metieron en un avión 375 00:38:28,208 --> 00:38:30,625 que despegó de una pista en Nigeria, 376 00:38:30,709 --> 00:38:32,875 a medio mundo de aquí. 377 00:38:36,458 --> 00:38:41,208 Luego, el avión en el cual iba yo se estrelló en esta isla. 378 00:38:42,166 --> 00:38:46,542 Y de alguna forma, aquí, volví a encontrar a mi hermano. 379 00:38:46,625 --> 00:38:50,291 Lo encontré en el mismo avión que despegó de Nigeria, 380 00:38:50,375 --> 00:38:52,792 en el mismo avión que tenemos encima ahora 381 00:38:52,875 --> 00:38:55,500 y que ha ocultado este lugar. 382 00:38:57,291 --> 00:39:03,375 Y tomé esta cruz del cuello de Yemi y me la colgué al cuello. 383 00:39:04,834 --> 00:39:10,333 Así como hice el día que le quité la vida a alguien por primera vez. 384 00:39:18,208 --> 00:39:20,709 Así que, te pregunto, 385 00:39:20,792 --> 00:39:24,542 ¿cómo puedes decir que carece de sentido? 386 00:39:29,125 --> 00:39:33,542 Yo creo que el trabajo que se hace en la escotilla es lo más importante. 387 00:39:37,250 --> 00:39:40,250 Si no sigues presionando el botón, John... 388 00:39:42,875 --> 00:39:44,083 ...yo lo haré. 389 00:40:17,834 --> 00:40:19,834 ¿Puedo...? 390 00:40:21,041 --> 00:40:22,583 ¿Puedo hablar con ella? 391 00:40:24,625 --> 00:40:26,625 Claro. 392 00:40:48,208 --> 00:40:50,208 Hola. 393 00:40:53,667 --> 00:40:55,667 Soy Hurley. 394 00:40:57,583 --> 00:40:58,667 Hugo. 395 00:41:10,417 --> 00:41:12,625 Perdón por olvidar las mantas. 396 00:41:17,000 --> 00:41:19,417 Perdón por olvidar las mantas. 397 00:41:27,333 --> 00:41:28,667 ¿Libby? 398 00:41:44,291 --> 00:41:47,250 - Michael. - ¿Michael? 399 00:41:47,333 --> 00:41:51,291 Está bien. Sobrevivió, Libby. Descuida. Todo está bien. 31323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.