Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,333 --> 00:00:02,834
Michael.
2
00:00:04,417 --> 00:00:06,083
Michael.
3
00:00:06,709 --> 00:00:07,875
¿Qué es lo que le pasa?
4
00:00:15,333 --> 00:00:17,333
¡Jack! ¿Adónde vas?
5
00:00:17,417 --> 00:00:19,125
Tal vez lo liberaron.
6
00:00:20,417 --> 00:00:24,792
¿Liberarlo? Está solo. No lo empujaron
en plena selva así como así, Jack.
7
00:00:24,875 --> 00:00:26,291
¡Está solo!
8
00:00:30,959 --> 00:00:32,250
Muy bien.
9
00:00:33,041 --> 00:00:34,625
Vámonos.
10
00:00:39,875 --> 00:00:40,834
Espera.
11
00:01:12,959 --> 00:01:14,917
Nos vemos, Ana Lucía.
12
00:01:20,291 --> 00:01:22,041
Luces cansada.
13
00:01:22,125 --> 00:01:23,875
Sí, gracias.
14
00:01:25,917 --> 00:01:27,250
¿Qué?
15
00:01:27,333 --> 00:01:29,333
¿Dónde estuviste anoche?
16
00:01:29,417 --> 00:01:31,583
- En casa.
- ¿Toda la noche?
17
00:01:32,041 --> 00:01:35,583
Sí.
Me hice de cenar y vi televisión.
18
00:01:35,667 --> 00:01:37,291
¿Qué programa viste?
19
00:01:41,500 --> 00:01:43,500
Vamos a dar un paseo.
20
00:01:48,959 --> 00:01:50,875
¿Recuerdas a Jason McCormack?
21
00:01:53,166 --> 00:01:56,166
Lo hallaron en un estacionamiento
poco después de las 3.
22
00:01:56,250 --> 00:01:58,667
Cuando lo vieron,
llevaba una hora muerto.
23
00:01:58,959 --> 00:02:02,875
Los de Escena del Crimen sacaron un
arma en el basurero. No tenía registro.
24
00:02:02,959 --> 00:02:05,959
No había huellas ni testigos.
Lo ejecutaron.
25
00:02:07,458 --> 00:02:09,625
¿Tienes alguna idea de quién lo hizo?
26
00:02:10,834 --> 00:02:12,667
Sí, Ana. Tú lo hiciste.
27
00:02:13,750 --> 00:02:17,458
Confiesa que te disparó a sangre fría
y tú te niegas a identificarlo.
28
00:02:17,542 --> 00:02:19,917
Así que, lo tuvimos que dejar ir.
29
00:02:20,000 --> 00:02:22,250
A la semana,
aparece con cinco balas en el cuerpo
30
00:02:22,333 --> 00:02:24,333
porque lo mataron a sangre fría.
31
00:02:25,917 --> 00:02:28,542
Supongo que necesito un abogado.
32
00:02:28,625 --> 00:02:33,125
Mira, ambas sabemos que ésta será
una dura investigación.
33
00:02:33,709 --> 00:02:38,458
Pero si tú lo hiciste, Ana,
tienes que permitir que te ayude.
34
00:02:39,750 --> 00:02:42,000
Sí, gracias, mamá,
pero no necesito tu ayuda.
35
00:02:42,083 --> 00:02:46,041
¡Si no quieres que yo te ayude, tendrás
que dejarte ayudar por alguien más!
36
00:02:47,959 --> 00:02:50,250
Eres una agente de la policía, Ana.
37
00:02:52,959 --> 00:02:55,959
Si no me respetas a mí,
por lo menos respeta eso.
38
00:03:03,500 --> 00:03:05,208
Entonces, renuncio.
39
00:03:18,208 --> 00:03:21,667
Vaya, Henry, ¿qué dices?
40
00:03:24,959 --> 00:03:28,041
¿Cuánto tiempo piensas seguir
con la huelga de hambre, Henry?
41
00:03:35,166 --> 00:03:37,375
¿Alguna vez te dije que era policía?
42
00:03:40,542 --> 00:03:43,333
He lidiado con muchos asesinos
en mi vida.
43
00:03:44,375 --> 00:03:47,083
¿Sabes qué me sorprende más
de los asesinos?
44
00:03:49,166 --> 00:03:51,875
Lo mucho que les gusta hablar.
45
00:03:54,959 --> 00:03:57,542
Pero tú eres diferente, Henry.
46
00:04:01,417 --> 00:04:02,583
Silencioso.
47
00:04:09,125 --> 00:04:10,333
¿Qué dijiste?
48
00:04:15,125 --> 00:04:18,125
Si vas a decir algo,
vas a tener que subir la voz...
49
00:04:26,291 --> 00:04:30,083
Mataste a dos de los nuestros.
Buenas personas que no te molestaban.
50
00:04:35,208 --> 00:04:38,959
Tú eres la asesina, Ana Lucía.
51
00:04:58,250 --> 00:05:00,709
Supongo que decidió
empezar a hablar, ¿no?
52
00:05:23,041 --> 00:05:25,000
BARES Y RESTAURANTES
SALAS DE SALIDAS
53
00:05:25,083 --> 00:05:26,458
...con Ud. en todo momento.
54
00:05:26,542 --> 00:05:30,875
Artículos sin dueño serán recogidos
sin demora por el personal de seguridad.
55
00:05:30,959 --> 00:05:34,417
Por favor, informe sobre artículos
sin dueño o sospechosos
56
00:05:34,500 --> 00:05:36,208
a la policía o a seguridad...
57
00:05:40,625 --> 00:05:42,792
Hola, Mike.
Un tequila con agua quina.
58
00:05:43,709 --> 00:05:45,125
Fue un día largo, ¿no?
59
00:05:48,542 --> 00:05:50,333
Me complace volver a verte.
60
00:05:51,875 --> 00:05:54,792
Me pasaste el detector de mano
al pasar por Seguridad.
61
00:05:58,458 --> 00:06:02,166
Otro, por favor. Dime, ¿cómo se hace
para trabajar pasando el detector?
62
00:06:04,667 --> 00:06:06,667
Dejando de ser policía.
63
00:06:06,750 --> 00:06:09,792
Vaya coincidencia.
Yo recién dejé de ser médico.
64
00:06:12,792 --> 00:06:14,458
- ¿Por qué renunció?
- No lo hice.
65
00:06:14,542 --> 00:06:20,083
Mi hijo me denunció
por beber en el trabajo. Gracias.
66
00:06:21,166 --> 00:06:23,125
Perdí mi licencia.
67
00:06:25,333 --> 00:06:27,291
Sí, lo sé, es comiquísimo.
68
00:06:28,417 --> 00:06:30,625
No, no, es sólo que
69
00:06:31,041 --> 00:06:34,709
no creo que padres e hijos
deban trabajar juntos.
70
00:06:34,792 --> 00:06:36,041
Hay muchas implicaciones.
71
00:06:36,125 --> 00:06:38,375
Brindo por eso.
72
00:06:42,792 --> 00:06:46,208
- ¿Y adónde se dirige?
- A Sydney. A Sydney, Australia.
73
00:06:48,917 --> 00:06:50,333
¿Quieres venir?
74
00:06:52,208 --> 00:06:53,917
Hablo en serio.
75
00:06:55,166 --> 00:06:57,291
¿Por qué iría a Sydney con usted?
76
00:06:57,375 --> 00:07:00,041
Tal vez el destino nos reunió.
77
00:07:00,125 --> 00:07:03,250
Así como dos tragos
en el bar de un aeropuerto.
78
00:07:05,291 --> 00:07:06,959
¿Por qué haría eso el destino?
79
00:07:08,125 --> 00:07:11,542
Por lo que hace las cosas el destino,
para que nos podamos ayudar.
80
00:07:12,917 --> 00:07:15,000
Tú necesitas ayuda, ¿no es así?
81
00:07:17,583 --> 00:07:19,166
O tal vez no.
82
00:07:25,875 --> 00:07:28,208
Lo que voy a hacer allá
podría ser peligroso.
83
00:07:28,291 --> 00:07:30,667
Necesito a una especie
de guardaespaldas.
84
00:07:31,166 --> 00:07:35,000
Es perfecto para alguien
que "dejó de ser policía".
85
00:07:40,875 --> 00:07:42,667
Ni siquiera sé cómo se llama.
86
00:07:43,458 --> 00:07:45,625
Será mejor no usar nombres reales.
87
00:07:45,709 --> 00:07:48,583
¿Qué te parece si me eliges un nombre
88
00:07:48,667 --> 00:07:50,709
y yo te elijo uno a ti?
89
00:07:55,458 --> 00:07:59,000
- Tiene cara de "Tom".
- Tom. Qué nombre tan genial.
90
00:07:59,083 --> 00:08:01,959
Y tú deberías llamarte...
91
00:08:02,041 --> 00:08:03,375
..."Sarah".
92
00:08:09,083 --> 00:08:11,041
Australia.
93
00:08:30,750 --> 00:08:32,667
¿Qué pasó?
94
00:08:33,709 --> 00:08:35,959
Me corté al afeitarme.
95
00:08:41,166 --> 00:08:43,542
El sujeto de la escotilla
trató de matarme.
96
00:08:48,542 --> 00:08:50,083
¿Estás bien?
97
00:08:52,166 --> 00:08:55,250
Yo sí, pero él no lo estará.
98
00:08:57,417 --> 00:08:59,625
- Oye, Ana.
- ¿Qué?
99
00:09:01,709 --> 00:09:03,458
No hagas ninguna estupidez.
100
00:09:37,333 --> 00:09:42,000
Si viniste a disculparte,
te perdono por pegarme con tu muleta.
101
00:09:45,375 --> 00:09:47,750
Me alegra que mi cabeza no la rompiera.
102
00:09:49,625 --> 00:09:51,041
¿Por qué?
103
00:09:54,000 --> 00:09:55,667
Qué pregunta tan directa.
104
00:09:57,333 --> 00:10:00,333
¿Por qué trataste de lastimar
a Ana Lucía y no a mí?
105
00:10:02,834 --> 00:10:05,166
No sé a qué quieres llegar, John.
106
00:10:05,250 --> 00:10:08,041
Estaba atrapado
debajo de la puerta contra ataques.
107
00:10:09,166 --> 00:10:13,291
Indefenso. Pudiste aplastar mi cráneo,
pero no hiciste nada.
108
00:10:14,417 --> 00:10:16,792
¿Por qué no lo hiciste?
109
00:10:16,875 --> 00:10:19,375
Porque eres uno de los buenos, John.
110
00:10:20,667 --> 00:10:23,166
¿Qué? ¿De qué buenos hablas?
111
00:10:25,458 --> 00:10:27,959
Todo esto es irrelevante.
Como sea, moriré.
112
00:10:29,542 --> 00:10:31,667
El médico fue a pactar un intercambio,
113
00:10:31,750 --> 00:10:34,792
ambos sabemos que volverá
con las manos vacías, así que...
114
00:10:35,917 --> 00:10:37,458
...ya no le sirvo para nada.
115
00:10:39,583 --> 00:10:41,750
Así que, si Jack no vuelve y me mata,
116
00:10:41,834 --> 00:10:45,750
los míos me matarán
cuando sepan dónde estoy cautivo.
117
00:10:45,834 --> 00:10:48,041
¿Por qué querría matarte tu gente?
118
00:10:49,792 --> 00:10:51,917
Porque el hombre que está a cargo...
119
00:10:53,667 --> 00:10:57,083
Es un gran hombre, John,
un hombre brillante.
120
00:10:59,875 --> 00:11:01,959
Pero no es un hombre indulgente.
121
00:11:04,500 --> 00:11:07,125
Me matará porque fracasé, John.
122
00:11:08,333 --> 00:11:10,458
Hice que mi misión fracasara.
123
00:11:12,792 --> 00:11:14,125
¿Cuál misión?
124
00:11:16,000 --> 00:11:18,750
Cuando caí en la trampa de esa mujer,
125
00:11:20,208 --> 00:11:22,542
yo venía para acá, John.
126
00:11:24,083 --> 00:11:26,417
Venía a buscarte.
127
00:11:29,500 --> 00:11:30,709
¡Locke!
128
00:11:32,750 --> 00:11:34,583
¡Locke, ven aquí!
129
00:11:40,667 --> 00:11:42,041
¡John!
130
00:12:07,083 --> 00:12:10,542
Oye, llevo 20 minutos
tumbando esas cosas.
131
00:12:10,625 --> 00:12:12,500
Suelta mis mangos, maldición.
132
00:12:12,583 --> 00:12:14,917
No pensé que fueras
de los que recogen fruta.
133
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
¿Qué quieres?
134
00:12:17,875 --> 00:12:19,250
Necesito un arma.
135
00:12:20,709 --> 00:12:25,417
Pues, se me ocurre algo: ¿por qué no se
la pides a tu amigo Jack? Él tiene una.
136
00:12:26,166 --> 00:12:30,041
Ah, claro.
Anda recorriendo la selva con Kate.
137
00:12:30,125 --> 00:12:33,875
Si te molesta que esté pasando tiempo
con tu novia,
138
00:12:33,959 --> 00:12:36,041
no te desquites conmigo, hombre.
139
00:12:37,166 --> 00:12:39,291
¿Qué tal si me das un arma?
140
00:12:40,750 --> 00:12:43,458
Se me ocurre otra cosa: lárgate.
141
00:12:46,041 --> 00:12:47,834
Ya me oíste. Desaparece.
142
00:13:19,917 --> 00:13:20,917
Sarah.
143
00:13:24,583 --> 00:13:26,834
Sarah, abre la maldita puerta.
144
00:13:29,542 --> 00:13:31,542
Qué bueno, te levantaste.
145
00:13:31,625 --> 00:13:35,166
Llegó la hora.
Te toca protegerme.
146
00:13:37,125 --> 00:13:38,500
Ven, vamos.
147
00:13:38,583 --> 00:13:41,291
Después de cuatro días de beber
y no hacer nada,
148
00:13:41,375 --> 00:13:44,041
¿ahora, en medio de la noche,
quiere partir?
149
00:13:44,125 --> 00:13:46,041
Precisamente.
150
00:13:46,125 --> 00:13:50,041
Vamos, es hora.
El destino nos llama, Sarah.
151
00:14:03,625 --> 00:14:05,917
Aquí es. Detente, justo aquí.
152
00:14:09,792 --> 00:14:12,625
¿Aquí necesita que lo protejan?
¿En los suburbios?
153
00:14:13,291 --> 00:14:15,250
Quédate en el auto.
154
00:14:15,333 --> 00:14:17,500
¿Dejo que siga corriendo el taxímetro?
155
00:14:54,500 --> 00:14:58,834
¡Mira, es mi hija
y tengo todo el derecho de verla!
156
00:14:58,917 --> 00:15:02,000
- ¡No, no tienes derecho! ¡Vete!
- ¡Voy a entrar!
157
00:15:02,083 --> 00:15:05,208
- ¡No me puedes detener!
- ¡Vete! ¡Largo de mi casa!
158
00:15:05,291 --> 00:15:08,125
¡Yo pago la hipoteca de esta casa!
¡Y tú no me vas...!
159
00:15:08,875 --> 00:15:11,875
- ¡Quiero ver a mi hija!
- ¿Qué demonios le pasa?
160
00:15:11,959 --> 00:15:14,917
¡No vuelvas a venir por aquí!
161
00:15:15,000 --> 00:15:17,250
Sólo estaba charlando con la señora.
162
00:15:17,333 --> 00:15:18,959
¡Necesitas ayuda profesional!
163
00:15:37,166 --> 00:15:39,917
- Bonito hoyo, amigo.
- ¿Qué pasa, Hurley?
164
00:15:41,583 --> 00:15:43,917
Oye, ¿recuerdas la radio que hicimos?
165
00:15:44,583 --> 00:15:49,125
Pensé que quizá podría sintonizar
música. Tú sabes, para Libby.
166
00:15:50,125 --> 00:15:53,083
Pues, funcionó una vez
y sólo un momento.
167
00:15:53,667 --> 00:15:57,333
Lo he intentado varias veces
y sólo he conseguido oír estática.
168
00:15:57,417 --> 00:16:00,000
No me lo vas a creer,
pero incluso eso sería bueno.
169
00:16:00,834 --> 00:16:03,959
Porque Libby pensaría:
"Es la intención lo que cuenta".
170
00:16:04,041 --> 00:16:05,583
Y ganaría puntos con ella.
171
00:16:05,667 --> 00:16:08,208
Sobre todo cuando me vea
llevarla sobre mi cabeza.
172
00:16:08,291 --> 00:16:11,709
¿Por qué llevarías sobre la cabeza
una radio si genera estática?
173
00:16:12,959 --> 00:16:15,875
¿En Bagdad no transmitían
Diga lo que Sea? Era genial.
174
00:16:15,959 --> 00:16:17,458
Un sujeto lleva un estéreo
175
00:16:17,542 --> 00:16:20,083
sobre la cabeza
hasta fuera de la ventana de una nena,
176
00:16:20,166 --> 00:16:23,834
pone una canción de Peter Gabriel para
ella y en un dos por tres, ella cae.
177
00:16:23,917 --> 00:16:26,625
El papá de ella va preso,
pero él se queda con ella.
178
00:16:26,709 --> 00:16:30,458
- Creo que te entiendo.
- Deberías oírlo algún día.
179
00:16:30,542 --> 00:16:33,291
Digo, si alguna vez
salimos de esta isla.
180
00:16:36,083 --> 00:16:38,417
Si quieres tener un detalle con Libby,
181
00:16:38,500 --> 00:16:41,917
hay una hermosa playa
a tres kilómetros de aquí.
182
00:16:42,000 --> 00:16:44,291
Podrías llevarla ahí.
183
00:16:45,750 --> 00:16:48,125
¿Crees que le guste?
184
00:16:51,375 --> 00:16:53,083
Yo llevé a Shannon una vez.
185
00:16:58,500 --> 00:17:00,250
Michael.
186
00:17:04,917 --> 00:17:06,917
Entonces, ¿funcionó?
187
00:17:07,875 --> 00:17:09,875
¿A qué te refieres, John?
188
00:17:09,959 --> 00:17:11,959
Lo que negociaste. El intercambio.
189
00:17:13,083 --> 00:17:16,166
- Si nos dieron a Michael...
- Ellos no nos dieron nada.
190
00:17:17,083 --> 00:17:20,250
¿Y fue pura coincidencia
que lo hallaran deambulando?
191
00:17:20,333 --> 00:17:22,542
Yo estaba gritando.
Él oyó mi voz.
192
00:17:25,583 --> 00:17:27,583
¿Crees que liberaron a Michael
193
00:17:27,667 --> 00:17:29,875
esperando que cumpliéramos
nuestra parte?
194
00:17:29,959 --> 00:17:32,583
¿Crees que se rigen
por un sistema de honor?
195
00:17:38,000 --> 00:17:39,792
- Hola.
- Hola.
196
00:18:01,166 --> 00:18:03,750
¡Sal, sal, quienquiera que seas!
197
00:18:07,166 --> 00:18:09,250
¡Sé que estás ahí!
198
00:18:12,000 --> 00:18:14,041
¡No me obligues a ir tras de ti!
199
00:18:21,375 --> 00:18:24,667
Vaya, vaya.
¿Qué tenemos aquí?
200
00:18:26,041 --> 00:18:30,625
¿La Caperucita Roja estaba siguiendo
al Lobo Feroz a su escondite de armas?
201
00:18:31,750 --> 00:18:33,959
¿Por qué no me das ésa que traes ahí?
202
00:18:34,041 --> 00:18:36,208
No te daré nada.
203
00:18:38,125 --> 00:18:39,959
Ya lo hablamos, Lucy.
204
00:18:54,458 --> 00:18:56,542
¿Qué vas a hacer ahora, muchacha?
205
00:19:35,792 --> 00:19:37,625
Rayos, necesitamos música aquí.
206
00:19:39,542 --> 00:19:42,041
- ¿Quién era ella?
- ¿Quién era quién?
207
00:19:42,125 --> 00:19:46,375
- Esa mujer.
- Es una historia muy larga, Sarah.
208
00:19:47,834 --> 00:19:49,917
Me llamo Ana Lucía.
209
00:19:50,709 --> 00:19:52,750
Pues, yo sigo siendo Tom.
210
00:19:53,625 --> 00:19:57,458
- Usted no es sino lastimero.
- No lo dudes.
211
00:20:04,333 --> 00:20:06,333
¿Por qué vino?
212
00:20:08,208 --> 00:20:11,834
Vine porque no me puedo disculpar
con mi hijo.
213
00:20:13,208 --> 00:20:16,000
Él trató de ayudarme.
Se lo agradecí alejándolo de mí.
214
00:20:16,083 --> 00:20:18,208
Se lo agradecí odiándolo.
215
00:20:21,750 --> 00:20:25,583
Y tú viniste por la misma razón que yo,
muchachita.
216
00:20:25,667 --> 00:20:27,500
Huiste.
217
00:20:36,709 --> 00:20:40,959
Vaya, vaya. Mira lo que el destino
nos puso enfrente esta vez.
218
00:20:43,750 --> 00:20:45,083
Ven.
219
00:20:45,166 --> 00:20:49,333
Vamos a beber un trago o diez
y seamos lastimeros juntos, ¿qué dices?
220
00:20:58,125 --> 00:20:59,333
No.
221
00:21:08,291 --> 00:21:10,500
Tú decides.
222
00:21:12,875 --> 00:21:15,083
¡Oiga, vengo caminando!
223
00:21:20,083 --> 00:21:21,333
Espere.
224
00:21:22,041 --> 00:21:23,542
No vaya.
225
00:21:25,959 --> 00:21:27,959
Mejor larguémonos de Sydney.
226
00:21:28,875 --> 00:21:31,208
Vámonos. Regresemos.
227
00:21:34,125 --> 00:21:36,041
Yo no puedo volver nunca más.
228
00:21:40,291 --> 00:21:42,041
Adiós, muchachita.
229
00:22:00,583 --> 00:22:02,417
¿Qué?
230
00:22:03,625 --> 00:22:06,083
¿No me vas a pedir mi número telefónico?
231
00:22:09,667 --> 00:22:11,583
Si le cuentas esto a alguien,
232
00:22:13,125 --> 00:22:15,083
te mato.
233
00:22:17,667 --> 00:22:20,250
Creo que con eso cancelas la opción
de hacer arrumacos.
234
00:22:24,083 --> 00:22:25,542
MAÍZ ENTERO
INICIATIVA DHARMA
235
00:22:25,625 --> 00:22:27,000
SALCHICHA
236
00:22:35,250 --> 00:22:36,667
Hola.
237
00:22:37,250 --> 00:22:39,166
¿Qué cuentas?
238
00:22:39,792 --> 00:22:43,709
- Esto no es lo que parece.
- ¿Y qué parece que es?
239
00:22:45,709 --> 00:22:48,917
Parece que es algo...
240
00:22:49,500 --> 00:22:52,041
...que no es.
241
00:22:55,500 --> 00:22:58,625
Rayos, me sorprendiste de lo lindo.
242
00:22:58,709 --> 00:23:02,208
Hurley, no me toca a mí decirte
cómo debes actuar respecto a la comida.
243
00:23:04,000 --> 00:23:06,959
No, no me sorprendiste con eso.
Me sorprendiste con...
244
00:23:09,083 --> 00:23:11,083
...otra cosa.
245
00:23:13,041 --> 00:23:14,917
Empacaba para hacer un día de campo
246
00:23:15,000 --> 00:23:18,542
porque esperaba
que quisieras acompañarme.
247
00:23:18,625 --> 00:23:21,250
Tú sabes, como una especia de cita.
248
00:23:23,291 --> 00:23:25,667
Pero era sorpresa.
249
00:23:28,208 --> 00:23:30,083
¿En serio?
250
00:23:33,542 --> 00:23:35,500
Es muy tierno.
251
00:23:39,792 --> 00:23:42,417
Entonces, ¿quieres ir?
252
00:23:42,500 --> 00:23:46,041
- ¿Adónde?
- ¿Puedo mantener eso como sorpresa?
253
00:23:47,625 --> 00:23:48,875
Sí.
254
00:24:02,792 --> 00:24:06,125
- Hola. Volviste.
- Hola.
255
00:24:08,083 --> 00:24:11,125
Dime, ¿no aparecieron los otros?
256
00:24:11,208 --> 00:24:14,083
No. Pero Michael volvió.
257
00:24:18,041 --> 00:24:20,583
- ¿Qué te pasó aquí?
- Es mi culpa.
258
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
Dejé la llave del lavabo abierta
259
00:24:23,083 --> 00:24:27,166
y Ana resbaló y se golpeó la cabeza
con la barra. Y, de nuevo, lo lamento.
260
00:24:30,417 --> 00:24:32,417
No te preocupes.
261
00:24:36,750 --> 00:24:39,000
Creo que está despertando.
262
00:24:40,875 --> 00:24:42,917
Michael. Oye, Michael.
263
00:24:44,333 --> 00:24:47,125
- ¿Jack?
- Hola, hombre.
264
00:24:47,792 --> 00:24:50,959
Oye, ¿dónde..?
¿Cómo llegué...?
265
00:24:51,041 --> 00:24:54,250
Espera, tómalo con calma, ¿sí?
Estás en la escotilla de nuevo.
266
00:24:54,333 --> 00:24:56,959
Te encontramos en la selva anoche.
267
00:24:57,375 --> 00:24:59,333
Ay, mi cabeza.
268
00:25:01,333 --> 00:25:02,875
Bienvenido.
269
00:25:04,875 --> 00:25:06,291
Hola, John.
270
00:25:11,792 --> 00:25:13,417
Los encontré.
271
00:25:18,625 --> 00:25:23,959
Cuando me fui, caminé rumbo al norte.
Hacia donde estábamos nosotros.
272
00:25:26,375 --> 00:25:29,125
Caminé hacia la playa y seguí la costa.
273
00:25:29,709 --> 00:25:32,583
Un día después, vi a uno de ellos.
274
00:25:34,166 --> 00:25:36,959
- ¿Qué aspecto tenía?
- Estaba sucio.
275
00:25:37,709 --> 00:25:40,792
Con ropa usada, sin zapatos.
Sencillo.
276
00:25:41,458 --> 00:25:43,542
Al igual que todos ellos.
277
00:25:44,333 --> 00:25:49,625
- ¿Al igual que todos ellos?
- Sí, lo suyos. Los otros.
278
00:25:50,667 --> 00:25:52,792
Lo seguí a su campamento.
279
00:25:53,750 --> 00:25:58,208
Viven en tiendas.
En tiendas de lona y en tipis.
280
00:25:58,291 --> 00:26:01,291
Comen pescado seco.
Les va peor que a nosotros.
281
00:26:02,667 --> 00:26:06,250
- ¿Cuántos son?
- Conté 22.
282
00:26:06,333 --> 00:26:08,291
- Y el bote...
- No lo vi.
283
00:26:08,375 --> 00:26:11,542
¿Viste a Walt?
284
00:26:14,125 --> 00:26:15,458
No.
285
00:26:17,250 --> 00:26:18,917
Pero sé que está ahí.
286
00:26:19,000 --> 00:26:23,667
¿Viste a los demás que se llevaron?
¿A Cindy? ¿Viste a otros niños?
287
00:26:25,834 --> 00:26:27,917
No. No, a ningún niño.
288
00:26:28,917 --> 00:26:32,000
Pero creo que están
en el mismo lugar que mi hijo.
289
00:26:32,083 --> 00:26:35,667
- Ellos tienen una escotilla.
- ¿Cómo sabes que tienen...?
290
00:26:35,750 --> 00:26:39,208
Unas puertas metálicas conducen
a un lugar subterráneo, ¿qué más?
291
00:26:39,291 --> 00:26:41,750
¿Crees que ahí tengan a los niños?
292
00:26:41,834 --> 00:26:45,417
Lo vigilan las 24 horas.
Dos hombres con dos armas.
293
00:26:45,500 --> 00:26:48,875
Y no vi más de dos armas.
Están escasamente armados.
294
00:26:48,959 --> 00:26:51,709
La mayoría son mayores
y la mitad son mujeres.
295
00:26:55,125 --> 00:26:56,542
Yo quería...
296
00:27:02,834 --> 00:27:04,917
No lo pude salvar.
297
00:27:06,041 --> 00:27:08,125
Así que, volví para decirles.
298
00:27:10,041 --> 00:27:12,750
Para decirles que podemos con ellos.
299
00:27:15,000 --> 00:27:19,333
En cuanto recupere mis fuerzas,
los conduciré hasta ahí.
300
00:27:20,250 --> 00:27:22,750
Y vamos a recuperar a mi hijo.
301
00:27:44,875 --> 00:27:46,875
Tenías razón.
302
00:27:49,834 --> 00:27:52,625
- ¿En qué tenía razón?
- En lo que respecta a Henry.
303
00:27:55,041 --> 00:28:00,709
Sayid y tú tuvieron razón en hacerle lo
que le hicieron cuando lo encontraron.
304
00:28:01,917 --> 00:28:06,709
No me gusta la forma en que lo hicieron,
pero no debí interponerme.
305
00:28:08,917 --> 00:28:13,917
Hiciste lo que te pareció correcto
en ese momento, Jack.
306
00:28:16,000 --> 00:28:19,875
Sólo espero que, la próxima vez que
decidas hacer algo, me incluyas a mí.
307
00:28:21,166 --> 00:28:24,709
Y algo me dice que será muy pronto.
308
00:28:27,625 --> 00:28:31,083
Ya oíste a Michael.
Podemos con ellos.
309
00:28:31,709 --> 00:28:34,375
Nuestro amigo barbado
nos prohibió cruzar la línea.
310
00:28:34,458 --> 00:28:36,542
Son unos mentirosos, John.
311
00:28:36,625 --> 00:28:39,709
¿Por qué habríamos de creer
cualquier cosa de lo que dicen?
312
00:28:40,583 --> 00:28:42,333
No podría estar más de acuerdo.
313
00:28:43,458 --> 00:28:45,083
Entonces,
314
00:28:46,667 --> 00:28:48,000
ahora, ¿qué?
315
00:28:51,291 --> 00:28:52,875
¿Adónde van?
316
00:28:52,959 --> 00:28:55,333
A quitarle nuestras armas a Sawyer.
317
00:28:55,417 --> 00:28:57,625
Necesitamos tu ayuda para convencerlo.
318
00:28:57,709 --> 00:29:02,125
- ¿Quién va a cuidar de Michael?
- Yo me quedaré. Ustedes vayan.
319
00:29:02,750 --> 00:29:05,000
- ¿Segura?
- Saluden a Sawyer de mi parte.
320
00:29:06,000 --> 00:29:08,375
De acuerdo. No tardaremos.
321
00:29:17,959 --> 00:29:20,667
Cuidado con la cabeza.
Ya casi llegamos.
322
00:29:20,750 --> 00:29:22,917
¿Alguna vez viste Los Picapiedra?
323
00:29:23,000 --> 00:29:26,125
Claro, los veía siempre
cuando estuve internado en el hospital.
324
00:29:27,083 --> 00:29:29,333
Cuando me rompí la cadera.
325
00:29:30,125 --> 00:29:34,917
¿Notaste que Pedro corría exactamente
por el mismo fondo una y otra vez?
326
00:29:35,000 --> 00:29:37,041
Es la 3ạ vez que pasamos este árbol.
327
00:29:39,917 --> 00:29:42,041
Ése es otro árbol.
328
00:29:43,667 --> 00:29:45,834
Hurley, si estás perdido, no importa.
329
00:29:45,917 --> 00:29:48,917
Oye, no estoy perdido.
Confía en mí, ¿sí?
330
00:29:49,000 --> 00:29:53,959
Estamos a punto de llegar a la playa
secreta más hermosa de la isla
331
00:29:54,041 --> 00:29:56,625
y... ¡sorpresa!
332
00:30:01,041 --> 00:30:03,583
Hurley, ésta es nuestra playa.
333
00:30:04,667 --> 00:30:06,458
Ahí está Jin.
334
00:30:12,959 --> 00:30:15,750
Mira, ¿por qué no hacemos aquí
el día de campo?
335
00:30:15,834 --> 00:30:19,750
- Anda, dame las mantas.
- ¿Las mantas?
336
00:30:21,667 --> 00:30:23,750
¿No trajiste mantas?
337
00:30:25,041 --> 00:30:27,291
Bueno, ¿las bebidas?
338
00:30:30,166 --> 00:30:32,917
Bueno, ya sé,
yo me encargo de las mantas,
339
00:30:33,000 --> 00:30:36,959
tú localiza a Rose y a Bernard, ¿sí?
Los vi sacar vino de la plataforma.
340
00:30:39,458 --> 00:30:41,125
Vino.
341
00:30:43,083 --> 00:30:44,542
Formidable.
342
00:30:45,125 --> 00:30:48,750
Tal vez si me embriago lo suficiente,
recordaré de dónde te conozco.
343
00:30:50,500 --> 00:30:53,041
Sí. Bueno.
344
00:31:07,250 --> 00:31:09,125
EL MELLIZO MALO
345
00:31:09,959 --> 00:31:11,500
Sawyer.
346
00:31:12,917 --> 00:31:16,333
- Deja el libro.
- No es un libro, es un manuscrito.
347
00:31:16,417 --> 00:31:19,625
Seré el primero y el único
en descubrir al culpable.
348
00:31:20,959 --> 00:31:23,375
Creo que ya deduje quién es,
así que no coman ansias
349
00:31:23,458 --> 00:31:26,834
y caminen un poco por las palmeras.
Me quedan diez páginas.
350
00:31:26,917 --> 00:31:28,291
¡Oye!
351
00:31:29,041 --> 00:31:31,041
¿Quieres averiguarlo?
352
00:31:34,500 --> 00:31:35,667
¡Caray!
353
00:31:37,041 --> 00:31:38,875
¿Qué demonios pasa contigo, doc?
354
00:31:38,959 --> 00:31:41,041
Es hora de que nos devuelvas las armas.
355
00:31:42,125 --> 00:31:44,959
- Quemas el final de mi libro y...
- ¿Dónde están, James?
356
00:31:45,041 --> 00:31:47,667
- ¿Tú también, Brutus?
- Llévanos ahí, ¿sí?
357
00:31:47,750 --> 00:31:49,709
Deja de hacerte el gracioso.
358
00:31:49,792 --> 00:31:51,834
¿La trajeron como apoyo?
359
00:31:51,917 --> 00:31:56,041
No quiero nada con ella, doc, así que,
váyanse los dos a jugar a la selva.
360
00:31:56,792 --> 00:31:59,041
Llévanos a las armas. Ahora.
361
00:32:05,667 --> 00:32:07,542
Esa perra.
362
00:32:08,583 --> 00:32:11,500
Se robó mi maldita arma. Ana Lucía.
363
00:32:12,875 --> 00:32:16,000
- ¿Para qué necesitaría un arma?
- Maldita sea.
364
00:32:18,917 --> 00:32:20,375
Jack.
365
00:32:24,417 --> 00:32:26,125
Tengo que decirte algo.
366
00:32:36,083 --> 00:32:37,625
Recógela.
367
00:32:43,750 --> 00:32:45,875
Libérate.
368
00:32:46,625 --> 00:32:47,917
¿Qué?
369
00:32:48,000 --> 00:32:49,959
Hazlo.
370
00:32:52,792 --> 00:32:54,083
¿Por qué?
371
00:32:55,667 --> 00:32:57,125
Tú sabes por qué.
372
00:33:20,458 --> 00:33:23,417
Él se la pasaba diciendo
que eras incomprendida.
373
00:33:23,500 --> 00:33:25,667
¿A qué te refieres?
374
00:33:26,333 --> 00:33:28,125
A Goodwin.
375
00:33:30,041 --> 00:33:32,166
Sí. Nos contó todo sobre ti, Ana.
376
00:33:33,333 --> 00:33:36,875
Que creía que eras honorable,
que él te podía cambiar.
377
00:33:42,291 --> 00:33:44,333
Pero se equivocó.
378
00:33:53,166 --> 00:33:55,417
Y le costó la vida.
379
00:33:58,125 --> 00:34:00,208
Él me iba a matar.
380
00:34:08,917 --> 00:34:11,041
¿En serio?
381
00:34:16,417 --> 00:34:18,000
¿Terminaste?
382
00:34:19,959 --> 00:34:22,083
Sí, Ana, ya terminé.
383
00:34:31,417 --> 00:34:32,959
Así que, hasta aquí llego, ¿no?
384
00:34:35,250 --> 00:34:38,250
Sí, Henry. Hasta aquí llegas.
385
00:34:45,959 --> 00:34:49,959
Quiero que me escuche, ¿sí?
Porque estoy pidiéndole un favor.
386
00:34:50,041 --> 00:34:53,792
Chrissy,
estoy ante usted con el mismo traje
387
00:34:53,875 --> 00:34:57,166
que usaré en el funeral de mi padre
y quiero pedirle un favor.
388
00:34:57,250 --> 00:35:00,041
En 16 horas
necesito aterrizar en Los Ángeles.
389
00:35:00,917 --> 00:35:04,750
Que el ataúd pase por aduana, pues
habrá una carroza fúnebre esperando.
390
00:35:05,500 --> 00:35:10,208
Y necesito que esa carroza nos lleve
a un cementerio. ¿Por qué, Chrissy?
391
00:35:10,291 --> 00:35:14,000
¿Por qué no lo llevo a una funeraria
y hago todos los trámites?
392
00:35:14,083 --> 00:35:16,709
¿Por qué no puedo dedicar tiempo a eso?
Porque...
393
00:35:17,458 --> 00:35:19,417
Porque necesito hacerlo ya.
394
00:35:20,750 --> 00:35:22,750
Necesito que esto acabe.
395
00:35:25,417 --> 00:35:29,000
Es que... necesito sepultar a mi padre.
396
00:35:40,500 --> 00:35:42,500
Eso fue un avión.
397
00:35:43,166 --> 00:35:45,709
No, no estoy trabajando.
Estoy en Sydney.
398
00:35:46,917 --> 00:35:49,166
Así es. En Australia.
399
00:35:56,041 --> 00:35:57,834
No sé, yo...
400
00:36:04,625 --> 00:36:06,875
Cometí un error, mamá.
401
00:36:09,917 --> 00:36:13,291
Tú lo sabías, así que,
me fui lo más lejos de ti que pude.
402
00:36:19,709 --> 00:36:21,500
Pero ahora...
403
00:36:23,792 --> 00:36:26,000
...quiero volver a casa, mami.
404
00:36:30,792 --> 00:36:32,834
Pues, vuelve a casa.
405
00:36:38,709 --> 00:36:41,083
Voy en el vuelo 815 de Oceanic.
406
00:36:45,542 --> 00:36:47,542
Ahí estaré cuando aterrices, mija.
407
00:37:07,750 --> 00:37:09,375
¿Dónde están todos?
408
00:37:10,333 --> 00:37:12,750
Lo que dijiste los alborotó.
409
00:37:12,834 --> 00:37:15,500
Fueron a quitarle todas las armas
a Sawyer.
410
00:37:15,583 --> 00:37:17,667
¿A Sawyer?
411
00:37:20,000 --> 00:37:21,959
¿Sawyer tiene todas las armas?
412
00:37:23,959 --> 00:37:26,083
Es una larga historia.
413
00:37:29,166 --> 00:37:31,125
Al menos no se hizo de ésa.
414
00:37:33,083 --> 00:37:34,417
Sí.
415
00:37:35,834 --> 00:37:37,542
Es una pena que no la pueda usar.
416
00:37:39,458 --> 00:37:43,208
- ¿Para dispararle a quién?
- Atrapamos a uno de ellos.
417
00:37:43,291 --> 00:37:45,083
De los otros.
418
00:37:46,583 --> 00:37:48,667
Está encerrado ahí.
419
00:37:51,041 --> 00:37:53,375
- ¿Cuánto tiempo lleva...?
- Más de una semana.
420
00:37:55,166 --> 00:37:57,166
¿Y tú estás cuidando de él?
421
00:37:58,667 --> 00:38:00,834
Hoy trató de matarme.
422
00:38:04,959 --> 00:38:06,917
Así que, lo quería matar.
423
00:38:19,083 --> 00:38:20,917
Pero no lo pude hacer.
424
00:38:22,709 --> 00:38:24,917
Ni siquiera lo pude matar.
425
00:38:30,542 --> 00:38:33,083
Lo miré y él...
426
00:38:40,041 --> 00:38:42,417
Ya no puedo hacer esto.
427
00:38:55,375 --> 00:38:57,625
Entonces, deja que yo lo haga.
428
00:39:02,959 --> 00:39:04,959
Son animales.
429
00:39:05,542 --> 00:39:09,208
Los he visto y son animales.
430
00:39:10,917 --> 00:39:14,417
Se llevaron a mi hijo. Me lo arrebataron
de las manos. Y luego...
431
00:39:19,000 --> 00:39:21,333
Yo lo haré. Dame el arma.
Yo lo mataré.
432
00:39:26,333 --> 00:39:28,208
Porque eso es lo que hacen ellos.
433
00:39:35,500 --> 00:39:37,166
¿Cuál es la combinación?
434
00:39:43,125 --> 00:39:44,875
18 a la derecha.
435
00:39:47,125 --> 00:39:48,875
1 a la izquierda.
436
00:39:50,000 --> 00:39:51,959
31 a la derecha.
437
00:40:09,792 --> 00:40:11,542
Discúlpame.
438
00:40:12,917 --> 00:40:14,458
¿Por qué?
439
00:40:40,959 --> 00:40:42,792
¿Michael?
32727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.