All language subtitles for Lost 2x20_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,333 --> 00:00:02,834 Michael. 2 00:00:04,417 --> 00:00:06,083 Michael. 3 00:00:06,709 --> 00:00:07,875 ¿Qué es lo que le pasa? 4 00:00:15,333 --> 00:00:17,333 ¡Jack! ¿Adónde vas? 5 00:00:17,417 --> 00:00:19,125 Tal vez lo liberaron. 6 00:00:20,417 --> 00:00:24,792 ¿Liberarlo? Está solo. No lo empujaron en plena selva así como así, Jack. 7 00:00:24,875 --> 00:00:26,291 ¡Está solo! 8 00:00:30,959 --> 00:00:32,250 Muy bien. 9 00:00:33,041 --> 00:00:34,625 Vámonos. 10 00:00:39,875 --> 00:00:40,834 Espera. 11 00:01:12,959 --> 00:01:14,917 Nos vemos, Ana Lucía. 12 00:01:20,291 --> 00:01:22,041 Luces cansada. 13 00:01:22,125 --> 00:01:23,875 Sí, gracias. 14 00:01:25,917 --> 00:01:27,250 ¿Qué? 15 00:01:27,333 --> 00:01:29,333 ¿Dónde estuviste anoche? 16 00:01:29,417 --> 00:01:31,583 - En casa. - ¿Toda la noche? 17 00:01:32,041 --> 00:01:35,583 Sí. Me hice de cenar y vi televisión. 18 00:01:35,667 --> 00:01:37,291 ¿Qué programa viste? 19 00:01:41,500 --> 00:01:43,500 Vamos a dar un paseo. 20 00:01:48,959 --> 00:01:50,875 ¿Recuerdas a Jason McCormack? 21 00:01:53,166 --> 00:01:56,166 Lo hallaron en un estacionamiento poco después de las 3. 22 00:01:56,250 --> 00:01:58,667 Cuando lo vieron, llevaba una hora muerto. 23 00:01:58,959 --> 00:02:02,875 Los de Escena del Crimen sacaron un arma en el basurero. No tenía registro. 24 00:02:02,959 --> 00:02:05,959 No había huellas ni testigos. Lo ejecutaron. 25 00:02:07,458 --> 00:02:09,625 ¿Tienes alguna idea de quién lo hizo? 26 00:02:10,834 --> 00:02:12,667 Sí, Ana. Tú lo hiciste. 27 00:02:13,750 --> 00:02:17,458 Confiesa que te disparó a sangre fría y tú te niegas a identificarlo. 28 00:02:17,542 --> 00:02:19,917 Así que, lo tuvimos que dejar ir. 29 00:02:20,000 --> 00:02:22,250 A la semana, aparece con cinco balas en el cuerpo 30 00:02:22,333 --> 00:02:24,333 porque lo mataron a sangre fría. 31 00:02:25,917 --> 00:02:28,542 Supongo que necesito un abogado. 32 00:02:28,625 --> 00:02:33,125 Mira, ambas sabemos que ésta será una dura investigación. 33 00:02:33,709 --> 00:02:38,458 Pero si tú lo hiciste, Ana, tienes que permitir que te ayude. 34 00:02:39,750 --> 00:02:42,000 Sí, gracias, mamá, pero no necesito tu ayuda. 35 00:02:42,083 --> 00:02:46,041 ¡Si no quieres que yo te ayude, tendrás que dejarte ayudar por alguien más! 36 00:02:47,959 --> 00:02:50,250 Eres una agente de la policía, Ana. 37 00:02:52,959 --> 00:02:55,959 Si no me respetas a mí, por lo menos respeta eso. 38 00:03:03,500 --> 00:03:05,208 Entonces, renuncio. 39 00:03:18,208 --> 00:03:21,667 Vaya, Henry, ¿qué dices? 40 00:03:24,959 --> 00:03:28,041 ¿Cuánto tiempo piensas seguir con la huelga de hambre, Henry? 41 00:03:35,166 --> 00:03:37,375 ¿Alguna vez te dije que era policía? 42 00:03:40,542 --> 00:03:43,333 He lidiado con muchos asesinos en mi vida. 43 00:03:44,375 --> 00:03:47,083 ¿Sabes qué me sorprende más de los asesinos? 44 00:03:49,166 --> 00:03:51,875 Lo mucho que les gusta hablar. 45 00:03:54,959 --> 00:03:57,542 Pero tú eres diferente, Henry. 46 00:04:01,417 --> 00:04:02,583 Silencioso. 47 00:04:09,125 --> 00:04:10,333 ¿Qué dijiste? 48 00:04:15,125 --> 00:04:18,125 Si vas a decir algo, vas a tener que subir la voz... 49 00:04:26,291 --> 00:04:30,083 Mataste a dos de los nuestros. Buenas personas que no te molestaban. 50 00:04:35,208 --> 00:04:38,959 Tú eres la asesina, Ana Lucía. 51 00:04:58,250 --> 00:05:00,709 Supongo que decidió empezar a hablar, ¿no? 52 00:05:23,041 --> 00:05:25,000 BARES Y RESTAURANTES SALAS DE SALIDAS 53 00:05:25,083 --> 00:05:26,458 ...con Ud. en todo momento. 54 00:05:26,542 --> 00:05:30,875 Artículos sin dueño serán recogidos sin demora por el personal de seguridad. 55 00:05:30,959 --> 00:05:34,417 Por favor, informe sobre artículos sin dueño o sospechosos 56 00:05:34,500 --> 00:05:36,208 a la policía o a seguridad... 57 00:05:40,625 --> 00:05:42,792 Hola, Mike. Un tequila con agua quina. 58 00:05:43,709 --> 00:05:45,125 Fue un día largo, ¿no? 59 00:05:48,542 --> 00:05:50,333 Me complace volver a verte. 60 00:05:51,875 --> 00:05:54,792 Me pasaste el detector de mano al pasar por Seguridad. 61 00:05:58,458 --> 00:06:02,166 Otro, por favor. Dime, ¿cómo se hace para trabajar pasando el detector? 62 00:06:04,667 --> 00:06:06,667 Dejando de ser policía. 63 00:06:06,750 --> 00:06:09,792 Vaya coincidencia. Yo recién dejé de ser médico. 64 00:06:12,792 --> 00:06:14,458 - ¿Por qué renunció? - No lo hice. 65 00:06:14,542 --> 00:06:20,083 Mi hijo me denunció por beber en el trabajo. Gracias. 66 00:06:21,166 --> 00:06:23,125 Perdí mi licencia. 67 00:06:25,333 --> 00:06:27,291 Sí, lo sé, es comiquísimo. 68 00:06:28,417 --> 00:06:30,625 No, no, es sólo que 69 00:06:31,041 --> 00:06:34,709 no creo que padres e hijos deban trabajar juntos. 70 00:06:34,792 --> 00:06:36,041 Hay muchas implicaciones. 71 00:06:36,125 --> 00:06:38,375 Brindo por eso. 72 00:06:42,792 --> 00:06:46,208 - ¿Y adónde se dirige? - A Sydney. A Sydney, Australia. 73 00:06:48,917 --> 00:06:50,333 ¿Quieres venir? 74 00:06:52,208 --> 00:06:53,917 Hablo en serio. 75 00:06:55,166 --> 00:06:57,291 ¿Por qué iría a Sydney con usted? 76 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Tal vez el destino nos reunió. 77 00:07:00,125 --> 00:07:03,250 Así como dos tragos en el bar de un aeropuerto. 78 00:07:05,291 --> 00:07:06,959 ¿Por qué haría eso el destino? 79 00:07:08,125 --> 00:07:11,542 Por lo que hace las cosas el destino, para que nos podamos ayudar. 80 00:07:12,917 --> 00:07:15,000 Tú necesitas ayuda, ¿no es así? 81 00:07:17,583 --> 00:07:19,166 O tal vez no. 82 00:07:25,875 --> 00:07:28,208 Lo que voy a hacer allá podría ser peligroso. 83 00:07:28,291 --> 00:07:30,667 Necesito a una especie de guardaespaldas. 84 00:07:31,166 --> 00:07:35,000 Es perfecto para alguien que "dejó de ser policía". 85 00:07:40,875 --> 00:07:42,667 Ni siquiera sé cómo se llama. 86 00:07:43,458 --> 00:07:45,625 Será mejor no usar nombres reales. 87 00:07:45,709 --> 00:07:48,583 ¿Qué te parece si me eliges un nombre 88 00:07:48,667 --> 00:07:50,709 y yo te elijo uno a ti? 89 00:07:55,458 --> 00:07:59,000 - Tiene cara de "Tom". - Tom. Qué nombre tan genial. 90 00:07:59,083 --> 00:08:01,959 Y tú deberías llamarte... 91 00:08:02,041 --> 00:08:03,375 ..."Sarah". 92 00:08:09,083 --> 00:08:11,041 Australia. 93 00:08:30,750 --> 00:08:32,667 ¿Qué pasó? 94 00:08:33,709 --> 00:08:35,959 Me corté al afeitarme. 95 00:08:41,166 --> 00:08:43,542 El sujeto de la escotilla trató de matarme. 96 00:08:48,542 --> 00:08:50,083 ¿Estás bien? 97 00:08:52,166 --> 00:08:55,250 Yo sí, pero él no lo estará. 98 00:08:57,417 --> 00:08:59,625 - Oye, Ana. - ¿Qué? 99 00:09:01,709 --> 00:09:03,458 No hagas ninguna estupidez. 100 00:09:37,333 --> 00:09:42,000 Si viniste a disculparte, te perdono por pegarme con tu muleta. 101 00:09:45,375 --> 00:09:47,750 Me alegra que mi cabeza no la rompiera. 102 00:09:49,625 --> 00:09:51,041 ¿Por qué? 103 00:09:54,000 --> 00:09:55,667 Qué pregunta tan directa. 104 00:09:57,333 --> 00:10:00,333 ¿Por qué trataste de lastimar a Ana Lucía y no a mí? 105 00:10:02,834 --> 00:10:05,166 No sé a qué quieres llegar, John. 106 00:10:05,250 --> 00:10:08,041 Estaba atrapado debajo de la puerta contra ataques. 107 00:10:09,166 --> 00:10:13,291 Indefenso. Pudiste aplastar mi cráneo, pero no hiciste nada. 108 00:10:14,417 --> 00:10:16,792 ¿Por qué no lo hiciste? 109 00:10:16,875 --> 00:10:19,375 Porque eres uno de los buenos, John. 110 00:10:20,667 --> 00:10:23,166 ¿Qué? ¿De qué buenos hablas? 111 00:10:25,458 --> 00:10:27,959 Todo esto es irrelevante. Como sea, moriré. 112 00:10:29,542 --> 00:10:31,667 El médico fue a pactar un intercambio, 113 00:10:31,750 --> 00:10:34,792 ambos sabemos que volverá con las manos vacías, así que... 114 00:10:35,917 --> 00:10:37,458 ...ya no le sirvo para nada. 115 00:10:39,583 --> 00:10:41,750 Así que, si Jack no vuelve y me mata, 116 00:10:41,834 --> 00:10:45,750 los míos me matarán cuando sepan dónde estoy cautivo. 117 00:10:45,834 --> 00:10:48,041 ¿Por qué querría matarte tu gente? 118 00:10:49,792 --> 00:10:51,917 Porque el hombre que está a cargo... 119 00:10:53,667 --> 00:10:57,083 Es un gran hombre, John, un hombre brillante. 120 00:10:59,875 --> 00:11:01,959 Pero no es un hombre indulgente. 121 00:11:04,500 --> 00:11:07,125 Me matará porque fracasé, John. 122 00:11:08,333 --> 00:11:10,458 Hice que mi misión fracasara. 123 00:11:12,792 --> 00:11:14,125 ¿Cuál misión? 124 00:11:16,000 --> 00:11:18,750 Cuando caí en la trampa de esa mujer, 125 00:11:20,208 --> 00:11:22,542 yo venía para acá, John. 126 00:11:24,083 --> 00:11:26,417 Venía a buscarte. 127 00:11:29,500 --> 00:11:30,709 ¡Locke! 128 00:11:32,750 --> 00:11:34,583 ¡Locke, ven aquí! 129 00:11:40,667 --> 00:11:42,041 ¡John! 130 00:12:07,083 --> 00:12:10,542 Oye, llevo 20 minutos tumbando esas cosas. 131 00:12:10,625 --> 00:12:12,500 Suelta mis mangos, maldición. 132 00:12:12,583 --> 00:12:14,917 No pensé que fueras de los que recogen fruta. 133 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 ¿Qué quieres? 134 00:12:17,875 --> 00:12:19,250 Necesito un arma. 135 00:12:20,709 --> 00:12:25,417 Pues, se me ocurre algo: ¿por qué no se la pides a tu amigo Jack? Él tiene una. 136 00:12:26,166 --> 00:12:30,041 Ah, claro. Anda recorriendo la selva con Kate. 137 00:12:30,125 --> 00:12:33,875 Si te molesta que esté pasando tiempo con tu novia, 138 00:12:33,959 --> 00:12:36,041 no te desquites conmigo, hombre. 139 00:12:37,166 --> 00:12:39,291 ¿Qué tal si me das un arma? 140 00:12:40,750 --> 00:12:43,458 Se me ocurre otra cosa: lárgate. 141 00:12:46,041 --> 00:12:47,834 Ya me oíste. Desaparece. 142 00:13:19,917 --> 00:13:20,917 Sarah. 143 00:13:24,583 --> 00:13:26,834 Sarah, abre la maldita puerta. 144 00:13:29,542 --> 00:13:31,542 Qué bueno, te levantaste. 145 00:13:31,625 --> 00:13:35,166 Llegó la hora. Te toca protegerme. 146 00:13:37,125 --> 00:13:38,500 Ven, vamos. 147 00:13:38,583 --> 00:13:41,291 Después de cuatro días de beber y no hacer nada, 148 00:13:41,375 --> 00:13:44,041 ¿ahora, en medio de la noche, quiere partir? 149 00:13:44,125 --> 00:13:46,041 Precisamente. 150 00:13:46,125 --> 00:13:50,041 Vamos, es hora. El destino nos llama, Sarah. 151 00:14:03,625 --> 00:14:05,917 Aquí es. Detente, justo aquí. 152 00:14:09,792 --> 00:14:12,625 ¿Aquí necesita que lo protejan? ¿En los suburbios? 153 00:14:13,291 --> 00:14:15,250 Quédate en el auto. 154 00:14:15,333 --> 00:14:17,500 ¿Dejo que siga corriendo el taxímetro? 155 00:14:54,500 --> 00:14:58,834 ¡Mira, es mi hija y tengo todo el derecho de verla! 156 00:14:58,917 --> 00:15:02,000 - ¡No, no tienes derecho! ¡Vete! - ¡Voy a entrar! 157 00:15:02,083 --> 00:15:05,208 - ¡No me puedes detener! - ¡Vete! ¡Largo de mi casa! 158 00:15:05,291 --> 00:15:08,125 ¡Yo pago la hipoteca de esta casa! ¡Y tú no me vas...! 159 00:15:08,875 --> 00:15:11,875 - ¡Quiero ver a mi hija! - ¿Qué demonios le pasa? 160 00:15:11,959 --> 00:15:14,917 ¡No vuelvas a venir por aquí! 161 00:15:15,000 --> 00:15:17,250 Sólo estaba charlando con la señora. 162 00:15:17,333 --> 00:15:18,959 ¡Necesitas ayuda profesional! 163 00:15:37,166 --> 00:15:39,917 - Bonito hoyo, amigo. - ¿Qué pasa, Hurley? 164 00:15:41,583 --> 00:15:43,917 Oye, ¿recuerdas la radio que hicimos? 165 00:15:44,583 --> 00:15:49,125 Pensé que quizá podría sintonizar música. Tú sabes, para Libby. 166 00:15:50,125 --> 00:15:53,083 Pues, funcionó una vez y sólo un momento. 167 00:15:53,667 --> 00:15:57,333 Lo he intentado varias veces y sólo he conseguido oír estática. 168 00:15:57,417 --> 00:16:00,000 No me lo vas a creer, pero incluso eso sería bueno. 169 00:16:00,834 --> 00:16:03,959 Porque Libby pensaría: "Es la intención lo que cuenta". 170 00:16:04,041 --> 00:16:05,583 Y ganaría puntos con ella. 171 00:16:05,667 --> 00:16:08,208 Sobre todo cuando me vea llevarla sobre mi cabeza. 172 00:16:08,291 --> 00:16:11,709 ¿Por qué llevarías sobre la cabeza una radio si genera estática? 173 00:16:12,959 --> 00:16:15,875 ¿En Bagdad no transmitían Diga lo que Sea? Era genial. 174 00:16:15,959 --> 00:16:17,458 Un sujeto lleva un estéreo 175 00:16:17,542 --> 00:16:20,083 sobre la cabeza hasta fuera de la ventana de una nena, 176 00:16:20,166 --> 00:16:23,834 pone una canción de Peter Gabriel para ella y en un dos por tres, ella cae. 177 00:16:23,917 --> 00:16:26,625 El papá de ella va preso, pero él se queda con ella. 178 00:16:26,709 --> 00:16:30,458 - Creo que te entiendo. - Deberías oírlo algún día. 179 00:16:30,542 --> 00:16:33,291 Digo, si alguna vez salimos de esta isla. 180 00:16:36,083 --> 00:16:38,417 Si quieres tener un detalle con Libby, 181 00:16:38,500 --> 00:16:41,917 hay una hermosa playa a tres kilómetros de aquí. 182 00:16:42,000 --> 00:16:44,291 Podrías llevarla ahí. 183 00:16:45,750 --> 00:16:48,125 ¿Crees que le guste? 184 00:16:51,375 --> 00:16:53,083 Yo llevé a Shannon una vez. 185 00:16:58,500 --> 00:17:00,250 Michael. 186 00:17:04,917 --> 00:17:06,917 Entonces, ¿funcionó? 187 00:17:07,875 --> 00:17:09,875 ¿A qué te refieres, John? 188 00:17:09,959 --> 00:17:11,959 Lo que negociaste. El intercambio. 189 00:17:13,083 --> 00:17:16,166 - Si nos dieron a Michael... - Ellos no nos dieron nada. 190 00:17:17,083 --> 00:17:20,250 ¿Y fue pura coincidencia que lo hallaran deambulando? 191 00:17:20,333 --> 00:17:22,542 Yo estaba gritando. Él oyó mi voz. 192 00:17:25,583 --> 00:17:27,583 ¿Crees que liberaron a Michael 193 00:17:27,667 --> 00:17:29,875 esperando que cumpliéramos nuestra parte? 194 00:17:29,959 --> 00:17:32,583 ¿Crees que se rigen por un sistema de honor? 195 00:17:38,000 --> 00:17:39,792 - Hola. - Hola. 196 00:18:01,166 --> 00:18:03,750 ¡Sal, sal, quienquiera que seas! 197 00:18:07,166 --> 00:18:09,250 ¡Sé que estás ahí! 198 00:18:12,000 --> 00:18:14,041 ¡No me obligues a ir tras de ti! 199 00:18:21,375 --> 00:18:24,667 Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí? 200 00:18:26,041 --> 00:18:30,625 ¿La Caperucita Roja estaba siguiendo al Lobo Feroz a su escondite de armas? 201 00:18:31,750 --> 00:18:33,959 ¿Por qué no me das ésa que traes ahí? 202 00:18:34,041 --> 00:18:36,208 No te daré nada. 203 00:18:38,125 --> 00:18:39,959 Ya lo hablamos, Lucy. 204 00:18:54,458 --> 00:18:56,542 ¿Qué vas a hacer ahora, muchacha? 205 00:19:35,792 --> 00:19:37,625 Rayos, necesitamos música aquí. 206 00:19:39,542 --> 00:19:42,041 - ¿Quién era ella? - ¿Quién era quién? 207 00:19:42,125 --> 00:19:46,375 - Esa mujer. - Es una historia muy larga, Sarah. 208 00:19:47,834 --> 00:19:49,917 Me llamo Ana Lucía. 209 00:19:50,709 --> 00:19:52,750 Pues, yo sigo siendo Tom. 210 00:19:53,625 --> 00:19:57,458 - Usted no es sino lastimero. - No lo dudes. 211 00:20:04,333 --> 00:20:06,333 ¿Por qué vino? 212 00:20:08,208 --> 00:20:11,834 Vine porque no me puedo disculpar con mi hijo. 213 00:20:13,208 --> 00:20:16,000 Él trató de ayudarme. Se lo agradecí alejándolo de mí. 214 00:20:16,083 --> 00:20:18,208 Se lo agradecí odiándolo. 215 00:20:21,750 --> 00:20:25,583 Y tú viniste por la misma razón que yo, muchachita. 216 00:20:25,667 --> 00:20:27,500 Huiste. 217 00:20:36,709 --> 00:20:40,959 Vaya, vaya. Mira lo que el destino nos puso enfrente esta vez. 218 00:20:43,750 --> 00:20:45,083 Ven. 219 00:20:45,166 --> 00:20:49,333 Vamos a beber un trago o diez y seamos lastimeros juntos, ¿qué dices? 220 00:20:58,125 --> 00:20:59,333 No. 221 00:21:08,291 --> 00:21:10,500 Tú decides. 222 00:21:12,875 --> 00:21:15,083 ¡Oiga, vengo caminando! 223 00:21:20,083 --> 00:21:21,333 Espere. 224 00:21:22,041 --> 00:21:23,542 No vaya. 225 00:21:25,959 --> 00:21:27,959 Mejor larguémonos de Sydney. 226 00:21:28,875 --> 00:21:31,208 Vámonos. Regresemos. 227 00:21:34,125 --> 00:21:36,041 Yo no puedo volver nunca más. 228 00:21:40,291 --> 00:21:42,041 Adiós, muchachita. 229 00:22:00,583 --> 00:22:02,417 ¿Qué? 230 00:22:03,625 --> 00:22:06,083 ¿No me vas a pedir mi número telefónico? 231 00:22:09,667 --> 00:22:11,583 Si le cuentas esto a alguien, 232 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 te mato. 233 00:22:17,667 --> 00:22:20,250 Creo que con eso cancelas la opción de hacer arrumacos. 234 00:22:24,083 --> 00:22:25,542 MAÍZ ENTERO INICIATIVA DHARMA 235 00:22:25,625 --> 00:22:27,000 SALCHICHA 236 00:22:35,250 --> 00:22:36,667 Hola. 237 00:22:37,250 --> 00:22:39,166 ¿Qué cuentas? 238 00:22:39,792 --> 00:22:43,709 - Esto no es lo que parece. - ¿Y qué parece que es? 239 00:22:45,709 --> 00:22:48,917 Parece que es algo... 240 00:22:49,500 --> 00:22:52,041 ...que no es. 241 00:22:55,500 --> 00:22:58,625 Rayos, me sorprendiste de lo lindo. 242 00:22:58,709 --> 00:23:02,208 Hurley, no me toca a mí decirte cómo debes actuar respecto a la comida. 243 00:23:04,000 --> 00:23:06,959 No, no me sorprendiste con eso. Me sorprendiste con... 244 00:23:09,083 --> 00:23:11,083 ...otra cosa. 245 00:23:13,041 --> 00:23:14,917 Empacaba para hacer un día de campo 246 00:23:15,000 --> 00:23:18,542 porque esperaba que quisieras acompañarme. 247 00:23:18,625 --> 00:23:21,250 Tú sabes, como una especia de cita. 248 00:23:23,291 --> 00:23:25,667 Pero era sorpresa. 249 00:23:28,208 --> 00:23:30,083 ¿En serio? 250 00:23:33,542 --> 00:23:35,500 Es muy tierno. 251 00:23:39,792 --> 00:23:42,417 Entonces, ¿quieres ir? 252 00:23:42,500 --> 00:23:46,041 - ¿Adónde? - ¿Puedo mantener eso como sorpresa? 253 00:23:47,625 --> 00:23:48,875 Sí. 254 00:24:02,792 --> 00:24:06,125 - Hola. Volviste. - Hola. 255 00:24:08,083 --> 00:24:11,125 Dime, ¿no aparecieron los otros? 256 00:24:11,208 --> 00:24:14,083 No. Pero Michael volvió. 257 00:24:18,041 --> 00:24:20,583 - ¿Qué te pasó aquí? - Es mi culpa. 258 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 Dejé la llave del lavabo abierta 259 00:24:23,083 --> 00:24:27,166 y Ana resbaló y se golpeó la cabeza con la barra. Y, de nuevo, lo lamento. 260 00:24:30,417 --> 00:24:32,417 No te preocupes. 261 00:24:36,750 --> 00:24:39,000 Creo que está despertando. 262 00:24:40,875 --> 00:24:42,917 Michael. Oye, Michael. 263 00:24:44,333 --> 00:24:47,125 - ¿Jack? - Hola, hombre. 264 00:24:47,792 --> 00:24:50,959 Oye, ¿dónde..? ¿Cómo llegué...? 265 00:24:51,041 --> 00:24:54,250 Espera, tómalo con calma, ¿sí? Estás en la escotilla de nuevo. 266 00:24:54,333 --> 00:24:56,959 Te encontramos en la selva anoche. 267 00:24:57,375 --> 00:24:59,333 Ay, mi cabeza. 268 00:25:01,333 --> 00:25:02,875 Bienvenido. 269 00:25:04,875 --> 00:25:06,291 Hola, John. 270 00:25:11,792 --> 00:25:13,417 Los encontré. 271 00:25:18,625 --> 00:25:23,959 Cuando me fui, caminé rumbo al norte. Hacia donde estábamos nosotros. 272 00:25:26,375 --> 00:25:29,125 Caminé hacia la playa y seguí la costa. 273 00:25:29,709 --> 00:25:32,583 Un día después, vi a uno de ellos. 274 00:25:34,166 --> 00:25:36,959 - ¿Qué aspecto tenía? - Estaba sucio. 275 00:25:37,709 --> 00:25:40,792 Con ropa usada, sin zapatos. Sencillo. 276 00:25:41,458 --> 00:25:43,542 Al igual que todos ellos. 277 00:25:44,333 --> 00:25:49,625 - ¿Al igual que todos ellos? - Sí, lo suyos. Los otros. 278 00:25:50,667 --> 00:25:52,792 Lo seguí a su campamento. 279 00:25:53,750 --> 00:25:58,208 Viven en tiendas. En tiendas de lona y en tipis. 280 00:25:58,291 --> 00:26:01,291 Comen pescado seco. Les va peor que a nosotros. 281 00:26:02,667 --> 00:26:06,250 - ¿Cuántos son? - Conté 22. 282 00:26:06,333 --> 00:26:08,291 - Y el bote... - No lo vi. 283 00:26:08,375 --> 00:26:11,542 ¿Viste a Walt? 284 00:26:14,125 --> 00:26:15,458 No. 285 00:26:17,250 --> 00:26:18,917 Pero sé que está ahí. 286 00:26:19,000 --> 00:26:23,667 ¿Viste a los demás que se llevaron? ¿A Cindy? ¿Viste a otros niños? 287 00:26:25,834 --> 00:26:27,917 No. No, a ningún niño. 288 00:26:28,917 --> 00:26:32,000 Pero creo que están en el mismo lugar que mi hijo. 289 00:26:32,083 --> 00:26:35,667 - Ellos tienen una escotilla. - ¿Cómo sabes que tienen...? 290 00:26:35,750 --> 00:26:39,208 Unas puertas metálicas conducen a un lugar subterráneo, ¿qué más? 291 00:26:39,291 --> 00:26:41,750 ¿Crees que ahí tengan a los niños? 292 00:26:41,834 --> 00:26:45,417 Lo vigilan las 24 horas. Dos hombres con dos armas. 293 00:26:45,500 --> 00:26:48,875 Y no vi más de dos armas. Están escasamente armados. 294 00:26:48,959 --> 00:26:51,709 La mayoría son mayores y la mitad son mujeres. 295 00:26:55,125 --> 00:26:56,542 Yo quería... 296 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 No lo pude salvar. 297 00:27:06,041 --> 00:27:08,125 Así que, volví para decirles. 298 00:27:10,041 --> 00:27:12,750 Para decirles que podemos con ellos. 299 00:27:15,000 --> 00:27:19,333 En cuanto recupere mis fuerzas, los conduciré hasta ahí. 300 00:27:20,250 --> 00:27:22,750 Y vamos a recuperar a mi hijo. 301 00:27:44,875 --> 00:27:46,875 Tenías razón. 302 00:27:49,834 --> 00:27:52,625 - ¿En qué tenía razón? - En lo que respecta a Henry. 303 00:27:55,041 --> 00:28:00,709 Sayid y tú tuvieron razón en hacerle lo que le hicieron cuando lo encontraron. 304 00:28:01,917 --> 00:28:06,709 No me gusta la forma en que lo hicieron, pero no debí interponerme. 305 00:28:08,917 --> 00:28:13,917 Hiciste lo que te pareció correcto en ese momento, Jack. 306 00:28:16,000 --> 00:28:19,875 Sólo espero que, la próxima vez que decidas hacer algo, me incluyas a mí. 307 00:28:21,166 --> 00:28:24,709 Y algo me dice que será muy pronto. 308 00:28:27,625 --> 00:28:31,083 Ya oíste a Michael. Podemos con ellos. 309 00:28:31,709 --> 00:28:34,375 Nuestro amigo barbado nos prohibió cruzar la línea. 310 00:28:34,458 --> 00:28:36,542 Son unos mentirosos, John. 311 00:28:36,625 --> 00:28:39,709 ¿Por qué habríamos de creer cualquier cosa de lo que dicen? 312 00:28:40,583 --> 00:28:42,333 No podría estar más de acuerdo. 313 00:28:43,458 --> 00:28:45,083 Entonces, 314 00:28:46,667 --> 00:28:48,000 ahora, ¿qué? 315 00:28:51,291 --> 00:28:52,875 ¿Adónde van? 316 00:28:52,959 --> 00:28:55,333 A quitarle nuestras armas a Sawyer. 317 00:28:55,417 --> 00:28:57,625 Necesitamos tu ayuda para convencerlo. 318 00:28:57,709 --> 00:29:02,125 - ¿Quién va a cuidar de Michael? - Yo me quedaré. Ustedes vayan. 319 00:29:02,750 --> 00:29:05,000 - ¿Segura? - Saluden a Sawyer de mi parte. 320 00:29:06,000 --> 00:29:08,375 De acuerdo. No tardaremos. 321 00:29:17,959 --> 00:29:20,667 Cuidado con la cabeza. Ya casi llegamos. 322 00:29:20,750 --> 00:29:22,917 ¿Alguna vez viste Los Picapiedra? 323 00:29:23,000 --> 00:29:26,125 Claro, los veía siempre cuando estuve internado en el hospital. 324 00:29:27,083 --> 00:29:29,333 Cuando me rompí la cadera. 325 00:29:30,125 --> 00:29:34,917 ¿Notaste que Pedro corría exactamente por el mismo fondo una y otra vez? 326 00:29:35,000 --> 00:29:37,041 Es la 3ạ vez que pasamos este árbol. 327 00:29:39,917 --> 00:29:42,041 Ése es otro árbol. 328 00:29:43,667 --> 00:29:45,834 Hurley, si estás perdido, no importa. 329 00:29:45,917 --> 00:29:48,917 Oye, no estoy perdido. Confía en mí, ¿sí? 330 00:29:49,000 --> 00:29:53,959 Estamos a punto de llegar a la playa secreta más hermosa de la isla 331 00:29:54,041 --> 00:29:56,625 y... ¡sorpresa! 332 00:30:01,041 --> 00:30:03,583 Hurley, ésta es nuestra playa. 333 00:30:04,667 --> 00:30:06,458 Ahí está Jin. 334 00:30:12,959 --> 00:30:15,750 Mira, ¿por qué no hacemos aquí el día de campo? 335 00:30:15,834 --> 00:30:19,750 - Anda, dame las mantas. - ¿Las mantas? 336 00:30:21,667 --> 00:30:23,750 ¿No trajiste mantas? 337 00:30:25,041 --> 00:30:27,291 Bueno, ¿las bebidas? 338 00:30:30,166 --> 00:30:32,917 Bueno, ya sé, yo me encargo de las mantas, 339 00:30:33,000 --> 00:30:36,959 tú localiza a Rose y a Bernard, ¿sí? Los vi sacar vino de la plataforma. 340 00:30:39,458 --> 00:30:41,125 Vino. 341 00:30:43,083 --> 00:30:44,542 Formidable. 342 00:30:45,125 --> 00:30:48,750 Tal vez si me embriago lo suficiente, recordaré de dónde te conozco. 343 00:30:50,500 --> 00:30:53,041 Sí. Bueno. 344 00:31:07,250 --> 00:31:09,125 EL MELLIZO MALO 345 00:31:09,959 --> 00:31:11,500 Sawyer. 346 00:31:12,917 --> 00:31:16,333 - Deja el libro. - No es un libro, es un manuscrito. 347 00:31:16,417 --> 00:31:19,625 Seré el primero y el único en descubrir al culpable. 348 00:31:20,959 --> 00:31:23,375 Creo que ya deduje quién es, así que no coman ansias 349 00:31:23,458 --> 00:31:26,834 y caminen un poco por las palmeras. Me quedan diez páginas. 350 00:31:26,917 --> 00:31:28,291 ¡Oye! 351 00:31:29,041 --> 00:31:31,041 ¿Quieres averiguarlo? 352 00:31:34,500 --> 00:31:35,667 ¡Caray! 353 00:31:37,041 --> 00:31:38,875 ¿Qué demonios pasa contigo, doc? 354 00:31:38,959 --> 00:31:41,041 Es hora de que nos devuelvas las armas. 355 00:31:42,125 --> 00:31:44,959 - Quemas el final de mi libro y... - ¿Dónde están, James? 356 00:31:45,041 --> 00:31:47,667 - ¿Tú también, Brutus? - Llévanos ahí, ¿sí? 357 00:31:47,750 --> 00:31:49,709 Deja de hacerte el gracioso. 358 00:31:49,792 --> 00:31:51,834 ¿La trajeron como apoyo? 359 00:31:51,917 --> 00:31:56,041 No quiero nada con ella, doc, así que, váyanse los dos a jugar a la selva. 360 00:31:56,792 --> 00:31:59,041 Llévanos a las armas. Ahora. 361 00:32:05,667 --> 00:32:07,542 Esa perra. 362 00:32:08,583 --> 00:32:11,500 Se robó mi maldita arma. Ana Lucía. 363 00:32:12,875 --> 00:32:16,000 - ¿Para qué necesitaría un arma? - Maldita sea. 364 00:32:18,917 --> 00:32:20,375 Jack. 365 00:32:24,417 --> 00:32:26,125 Tengo que decirte algo. 366 00:32:36,083 --> 00:32:37,625 Recógela. 367 00:32:43,750 --> 00:32:45,875 Libérate. 368 00:32:46,625 --> 00:32:47,917 ¿Qué? 369 00:32:48,000 --> 00:32:49,959 Hazlo. 370 00:32:52,792 --> 00:32:54,083 ¿Por qué? 371 00:32:55,667 --> 00:32:57,125 Tú sabes por qué. 372 00:33:20,458 --> 00:33:23,417 Él se la pasaba diciendo que eras incomprendida. 373 00:33:23,500 --> 00:33:25,667 ¿A qué te refieres? 374 00:33:26,333 --> 00:33:28,125 A Goodwin. 375 00:33:30,041 --> 00:33:32,166 Sí. Nos contó todo sobre ti, Ana. 376 00:33:33,333 --> 00:33:36,875 Que creía que eras honorable, que él te podía cambiar. 377 00:33:42,291 --> 00:33:44,333 Pero se equivocó. 378 00:33:53,166 --> 00:33:55,417 Y le costó la vida. 379 00:33:58,125 --> 00:34:00,208 Él me iba a matar. 380 00:34:08,917 --> 00:34:11,041 ¿En serio? 381 00:34:16,417 --> 00:34:18,000 ¿Terminaste? 382 00:34:19,959 --> 00:34:22,083 Sí, Ana, ya terminé. 383 00:34:31,417 --> 00:34:32,959 Así que, hasta aquí llego, ¿no? 384 00:34:35,250 --> 00:34:38,250 Sí, Henry. Hasta aquí llegas. 385 00:34:45,959 --> 00:34:49,959 Quiero que me escuche, ¿sí? Porque estoy pidiéndole un favor. 386 00:34:50,041 --> 00:34:53,792 Chrissy, estoy ante usted con el mismo traje 387 00:34:53,875 --> 00:34:57,166 que usaré en el funeral de mi padre y quiero pedirle un favor. 388 00:34:57,250 --> 00:35:00,041 En 16 horas necesito aterrizar en Los Ángeles. 389 00:35:00,917 --> 00:35:04,750 Que el ataúd pase por aduana, pues habrá una carroza fúnebre esperando. 390 00:35:05,500 --> 00:35:10,208 Y necesito que esa carroza nos lleve a un cementerio. ¿Por qué, Chrissy? 391 00:35:10,291 --> 00:35:14,000 ¿Por qué no lo llevo a una funeraria y hago todos los trámites? 392 00:35:14,083 --> 00:35:16,709 ¿Por qué no puedo dedicar tiempo a eso? Porque... 393 00:35:17,458 --> 00:35:19,417 Porque necesito hacerlo ya. 394 00:35:20,750 --> 00:35:22,750 Necesito que esto acabe. 395 00:35:25,417 --> 00:35:29,000 Es que... necesito sepultar a mi padre. 396 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Eso fue un avión. 397 00:35:43,166 --> 00:35:45,709 No, no estoy trabajando. Estoy en Sydney. 398 00:35:46,917 --> 00:35:49,166 Así es. En Australia. 399 00:35:56,041 --> 00:35:57,834 No sé, yo... 400 00:36:04,625 --> 00:36:06,875 Cometí un error, mamá. 401 00:36:09,917 --> 00:36:13,291 Tú lo sabías, así que, me fui lo más lejos de ti que pude. 402 00:36:19,709 --> 00:36:21,500 Pero ahora... 403 00:36:23,792 --> 00:36:26,000 ...quiero volver a casa, mami. 404 00:36:30,792 --> 00:36:32,834 Pues, vuelve a casa. 405 00:36:38,709 --> 00:36:41,083 Voy en el vuelo 815 de Oceanic. 406 00:36:45,542 --> 00:36:47,542 Ahí estaré cuando aterrices, mija. 407 00:37:07,750 --> 00:37:09,375 ¿Dónde están todos? 408 00:37:10,333 --> 00:37:12,750 Lo que dijiste los alborotó. 409 00:37:12,834 --> 00:37:15,500 Fueron a quitarle todas las armas a Sawyer. 410 00:37:15,583 --> 00:37:17,667 ¿A Sawyer? 411 00:37:20,000 --> 00:37:21,959 ¿Sawyer tiene todas las armas? 412 00:37:23,959 --> 00:37:26,083 Es una larga historia. 413 00:37:29,166 --> 00:37:31,125 Al menos no se hizo de ésa. 414 00:37:33,083 --> 00:37:34,417 Sí. 415 00:37:35,834 --> 00:37:37,542 Es una pena que no la pueda usar. 416 00:37:39,458 --> 00:37:43,208 - ¿Para dispararle a quién? - Atrapamos a uno de ellos. 417 00:37:43,291 --> 00:37:45,083 De los otros. 418 00:37:46,583 --> 00:37:48,667 Está encerrado ahí. 419 00:37:51,041 --> 00:37:53,375 - ¿Cuánto tiempo lleva...? - Más de una semana. 420 00:37:55,166 --> 00:37:57,166 ¿Y tú estás cuidando de él? 421 00:37:58,667 --> 00:38:00,834 Hoy trató de matarme. 422 00:38:04,959 --> 00:38:06,917 Así que, lo quería matar. 423 00:38:19,083 --> 00:38:20,917 Pero no lo pude hacer. 424 00:38:22,709 --> 00:38:24,917 Ni siquiera lo pude matar. 425 00:38:30,542 --> 00:38:33,083 Lo miré y él... 426 00:38:40,041 --> 00:38:42,417 Ya no puedo hacer esto. 427 00:38:55,375 --> 00:38:57,625 Entonces, deja que yo lo haga. 428 00:39:02,959 --> 00:39:04,959 Son animales. 429 00:39:05,542 --> 00:39:09,208 Los he visto y son animales. 430 00:39:10,917 --> 00:39:14,417 Se llevaron a mi hijo. Me lo arrebataron de las manos. Y luego... 431 00:39:19,000 --> 00:39:21,333 Yo lo haré. Dame el arma. Yo lo mataré. 432 00:39:26,333 --> 00:39:28,208 Porque eso es lo que hacen ellos. 433 00:39:35,500 --> 00:39:37,166 ¿Cuál es la combinación? 434 00:39:43,125 --> 00:39:44,875 18 a la derecha. 435 00:39:47,125 --> 00:39:48,875 1 a la izquierda. 436 00:39:50,000 --> 00:39:51,959 31 a la derecha. 437 00:40:09,792 --> 00:40:11,542 Discúlpame. 438 00:40:12,917 --> 00:40:14,458 ¿Por qué? 439 00:40:40,959 --> 00:40:42,792 ¿Michael? 32727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.