Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,959
- ¿No te gusta hacer esto?
- Pues, yo prefiero respirar.
2
00:00:07,041 --> 00:00:11,375
Vamos, lo haces de maravilla.
El ejercicio es adictivo.
3
00:00:11,458 --> 00:00:14,041
Caramba. Ya veo...
4
00:00:15,667 --> 00:00:17,709
Ya veo por qué.
5
00:00:23,625 --> 00:00:25,583
Necesito bajar unos cuantos kilos.
6
00:00:25,667 --> 00:00:29,208
No seas tan duro contigo mismo.
No es de la noche a la mañana.
7
00:00:29,291 --> 00:00:32,959
Es sólo que hay metabolismos
que son un poco más lentos.
8
00:00:34,333 --> 00:00:36,417
No es mi metabolismo.
9
00:00:40,542 --> 00:00:42,542
Estoy enfermo.
10
00:00:43,000 --> 00:00:44,500
¿Qué?
11
00:00:46,166 --> 00:00:48,166
¿Qué te pasa?
12
00:00:50,667 --> 00:00:52,667
Olvídalo.
13
00:00:52,750 --> 00:00:54,250
Hurley.
14
00:00:55,625 --> 00:00:57,792
Puedes confiar en mí.
15
00:01:01,375 --> 00:01:02,667
Bueno.
16
00:01:05,333 --> 00:01:07,542
Pero es grave.
17
00:01:17,208 --> 00:01:18,875
Cuando nos estrellamos,
18
00:01:18,959 --> 00:01:23,000
pensé: "Esto no está tan mal.
Es como la dieta a base de mango".
19
00:01:23,083 --> 00:01:27,667
No te voy a decir que me volteaban a
ver, pero sí bajé unas cuantas tallas.
20
00:01:28,709 --> 00:01:33,125
Luego encontramos una escotilla
que estaba llena de comida.
21
00:01:33,208 --> 00:01:35,083
Tenía montones de comida.
22
00:01:36,000 --> 00:01:38,083
Traté de regalarlo todo, pero...
23
00:01:39,875 --> 00:01:43,333
Supongo que me quedé
con una parte para mí.
24
00:01:47,208 --> 00:01:49,750
Quisiera deshacerme de esto.
25
00:01:49,834 --> 00:01:51,834
Pues, deshazte de esto.
26
00:02:01,000 --> 00:02:03,125
¿Quieres cambiar?
27
00:02:04,792 --> 00:02:06,709
Pues, cambia.
28
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
¿Cómo te sientes?
29
00:02:41,166 --> 00:02:42,959
Me siento libre.
30
00:03:03,166 --> 00:03:05,959
Encontraron algo.
¡Vamos!
31
00:03:06,041 --> 00:03:08,083
Deprisa.
32
00:03:23,041 --> 00:03:25,000
Arroz. Genial.
33
00:03:26,083 --> 00:03:27,375
No.
34
00:03:28,333 --> 00:03:30,333
¿De dónde salió esto?
35
00:03:31,917 --> 00:03:34,125
Según Locke, la escotilla quedó cerrada.
36
00:03:34,208 --> 00:03:38,250
Quizá ésta fue la razón,
para que nadie viera quién lo tiró.
37
00:03:38,333 --> 00:03:40,250
¿Alguien vio un avión anoche?
38
00:03:40,333 --> 00:03:44,083
Sí, yo también lo vi, Tattoo,
pero decidí ocultarlo.
39
00:03:44,166 --> 00:03:46,750
- Oye, devuélveme eso.
- No, yo lo vi primero.
40
00:03:46,834 --> 00:03:48,709
- Me viste poner eso en mi caja.
- No.
41
00:03:48,792 --> 00:03:51,083
- ¡Dame mis cosas!
- ¡Espera! ¡Cálmate!
42
00:03:51,166 --> 00:03:53,583
Parecen chapulines.
Hay que poner orden.
43
00:03:53,667 --> 00:03:56,000
Debemos dejarlo
en manos de alguien de fiar.
44
00:03:56,083 --> 00:03:57,834
¿Como tú, secuestrador?
45
00:03:57,917 --> 00:04:01,917
No. Como Hurley. ¿Por qué no Hurley?
Lo hizo antes y podría volver a hacerlo.
46
00:04:02,000 --> 00:04:03,959
¡No! ¡Olvídenlo!
47
00:04:05,458 --> 00:04:08,583
- ¡Yo no! ¡No de nuevo! No.
- Oiga, oigan, escuchen.
48
00:04:08,667 --> 00:04:10,583
¿Qué tal si nadie queda a cargo?
49
00:04:10,667 --> 00:04:13,750
Seguramente todos pueden tomar
sólo lo que necesitan.
50
00:04:13,834 --> 00:04:17,542
Ycantamosel Himno a la Alegría
y confiamos ciegamente, Rayo de Luna.
51
00:04:17,625 --> 00:04:20,959
- ...dos y colócalos ahí.
- ...dame esto.
52
00:04:21,041 --> 00:04:22,959
- Te lo cambio.
- ...parecer salvajes.
53
00:04:23,041 --> 00:04:24,875
Lo podemos hacer como quieras.
54
00:04:24,959 --> 00:04:28,166
- ¿Tocino?
- Oye, suelta esas galletas.
55
00:04:41,875 --> 00:04:43,375
A un lado.
56
00:05:11,041 --> 00:05:12,250
¡Oye!
57
00:05:16,000 --> 00:05:18,166
¡Oye! ¡Oye!
58
00:06:09,000 --> 00:06:10,041
Hola.
59
00:06:12,417 --> 00:06:14,417
¿Qué haces?
60
00:06:16,583 --> 00:06:18,083
Nada.
61
00:06:19,000 --> 00:06:21,333
¿A quién estabas buscando allá?
62
00:06:25,417 --> 00:06:26,500
A nadie.
63
00:06:26,583 --> 00:06:30,208
Cuando saliste corriendo,
pareció que estabas buscando a alguien.
64
00:06:30,291 --> 00:06:33,208
- Traté de encontrarte...
- Es que...
65
00:06:34,333 --> 00:06:36,917
...no quiero hablar de eso.
66
00:06:37,041 --> 00:06:39,125
Claro. Está bien.
67
00:06:42,291 --> 00:06:44,166
Qué raro, ¿no?
68
00:06:45,667 --> 00:06:48,083
Dijiste que la isla no te deja
bajar de peso,
69
00:06:48,166 --> 00:06:50,166
destruyes lo de tu escondite
y luego pum.
70
00:06:51,166 --> 00:06:53,125
Cae más comida del cielo.
71
00:06:55,000 --> 00:06:57,166
¿Qué te parece?
72
00:06:58,208 --> 00:06:59,542
Estoy orgullosa de ti.
73
00:07:02,166 --> 00:07:06,125
- ¿Por qué estás orgullosa de mí?
- Por no perder los estribos.
74
00:07:12,041 --> 00:07:14,041
¿Qué tal va la dieta, Hugo?
75
00:07:18,834 --> 00:07:20,250
Bien.
76
00:07:21,500 --> 00:07:24,500
Almorcé ensalada y pechuga de pollo.
77
00:07:24,583 --> 00:07:28,166
Genial.
Cada vez será más fácil, te lo prometo.
78
00:07:29,000 --> 00:07:31,834
Me enteré de que tu mamá te visitó.
79
00:07:31,917 --> 00:07:34,291
¿Cómo te fue?
80
00:07:34,375 --> 00:07:37,125
- Bien.
- No seguirás enojado con ella, ¿o sí?
81
00:07:37,208 --> 00:07:38,583
No.
82
00:07:38,667 --> 00:07:41,125
Sé que tenía razones
para internarme aquí.
83
00:07:41,208 --> 00:07:43,208
¿Y cuáles fueron esas razones?
84
00:07:46,709 --> 00:07:48,709
El accidente.
85
00:07:49,875 --> 00:07:54,333
- ¿Quieres que hoy hablemos de eso?
- ¿Tenemos que hacerlo?
86
00:07:54,417 --> 00:07:56,959
Hugo, ya llevas casi dos meses aquí.
87
00:07:57,041 --> 00:08:00,625
¿No crees que es hora de que
nos empecemos a ensuciar las manos?
88
00:08:03,333 --> 00:08:08,375
Bueno, ¿por qué no hablamos
de la tarea que te pedí que hicieras?
89
00:08:09,834 --> 00:08:11,834
Nunca fui bueno haciendo tareas.
90
00:08:11,917 --> 00:08:14,000
¿Recuerdas lo que tenías que hacer?
91
00:08:14,083 --> 00:08:17,458
Hacer una lista
de las cosas que te gustan de ti.
92
00:08:17,542 --> 00:08:21,375
- Nadie más la hizo.
- ¿Nadie más? ¿Qué significa eso?
93
00:08:21,458 --> 00:08:25,667
Pues, Dave no lo hizo.
Dijo que era una idea tonta.
94
00:08:25,750 --> 00:08:28,000
Pues, yo no soy el médico de Dave,
95
00:08:28,083 --> 00:08:33,208
pero hemos hablado de que puede ser
una influencia muy negativa.
96
00:08:34,166 --> 00:08:37,000
Dave es la persona más normal
que hay aquí, hombre.
97
00:08:37,083 --> 00:08:40,417
Pero no quiere que cambies, ¿no es así?
98
00:08:43,500 --> 00:08:47,083
Vamos, dame la pelota. Dame la pelota.
Puedo jugar como defensa.
99
00:08:47,166 --> 00:08:50,709
¡Hombre! ¡Estoy libre!
¡Hombre, hombre!
100
00:08:50,792 --> 00:08:54,291
Se le llama "regateo", no "babeo".
"Regateo".
101
00:08:54,375 --> 00:08:56,917
¡Entonces, tira! ¡Tira! ¿Qué hará?
102
00:08:57,000 --> 00:09:00,166
Tiro con una mano desde abajo
del cesto. Buena elección.
103
00:09:01,291 --> 00:09:03,083
- Tírala.
- ¿Quieres jugar?
104
00:09:03,166 --> 00:09:06,041
Anímate.
Algo me dice que a nadie le importará.
105
00:09:08,041 --> 00:09:10,667
¿Qué es lo que pasa contigo?
106
00:09:10,750 --> 00:09:12,333
Nada.
107
00:09:14,750 --> 00:09:17,000
¡Hombre, hombre, lanza la pelota!
108
00:09:18,250 --> 00:09:22,250
Fantástico. ¡Dásela al sujeto
que ni siquiera está jugando!
109
00:09:24,417 --> 00:09:28,208
Oye, es Noche de Tacos.
Vámonos de este lugar aburrido.
110
00:09:29,041 --> 00:09:33,917
- ¿Qué?
- Brooks dijo que eres negativo.
111
00:09:34,000 --> 00:09:38,125
Pues, es obvio. Entonces,
¿ya no quieres pasarla conmigo?
112
00:09:38,208 --> 00:09:42,000
- No, no sé, es que...
- ¿Ese loquero está jugando con tu mente?
113
00:09:42,083 --> 00:09:45,458
No lo dejes. Tienes cosas
mucho más importantes en que pensar.
114
00:09:45,542 --> 00:09:49,625
- ¿Como qué?
- Como si quieres tortilla suave o frita.
115
00:09:49,709 --> 00:09:53,375
Pollo o camarón.
Crema agria o salsa picante.
116
00:09:55,166 --> 00:09:58,083
- Sí, supongo que podría comer.
- Eso pensé.
117
00:10:08,208 --> 00:10:10,375
Bien. ¿Puedes mover el otro?
118
00:10:17,000 --> 00:10:19,083
- ¿Tengo fractura?
- Sin radiografía,
119
00:10:19,166 --> 00:10:21,208
tendrás que aceptar mi mejor tino.
120
00:10:23,166 --> 00:10:24,375
Lo siento.
121
00:10:27,667 --> 00:10:31,208
- ¿Cómo te sientes?
- Depende del tino que tenga Jack.
122
00:10:31,291 --> 00:10:35,041
Hay una pequeña fractura,
tal vez una pequeña fisura.
123
00:10:35,125 --> 00:10:37,875
Te reducirá la hinchazón
hasta entablillarla.
124
00:10:37,959 --> 00:10:42,041
- ¿En cuánto tiempo podré caminar?
- Tendrás que esperar unas dos semanas.
125
00:10:42,125 --> 00:10:46,500
- La silla de ruedas del campamento...
- No. No necesito silla de ruedas.
126
00:10:46,583 --> 00:10:51,542
Sacamos un par de muletas del fuselaje
al mudar el campamento playa adentro.
127
00:10:52,041 --> 00:10:53,375
Bueno.
128
00:10:54,041 --> 00:10:56,208
Volveré en un rato.
129
00:10:59,000 --> 00:11:01,041
Pudo haber escapado.
130
00:11:01,125 --> 00:11:03,166
- ¿Cómo dices?
- Henry.
131
00:11:04,834 --> 00:11:07,834
Cuando se cerraron las puertas.
Yo estaba herido.
132
00:11:07,917 --> 00:11:10,750
Pudo haber escapado...
133
00:11:10,834 --> 00:11:14,000
...pero volvió para ayudarme.
¿Por qué lo haría?
134
00:11:14,083 --> 00:11:16,583
No volvió par ayudarte, John.
135
00:11:16,667 --> 00:11:21,333
Volvió porque pensó
que confirmarían su historia.
136
00:11:25,208 --> 00:11:27,583
Ya estaba muerto.
137
00:11:29,875 --> 00:11:33,875
Hace cuatro meses,
fui parte del equipo de búsqueda.
138
00:11:33,959 --> 00:11:38,625
Henry Gale colgaba de la barquilla,
con el cuello roto.
139
00:11:40,208 --> 00:11:42,208
Entonces, ¿ya estaba muerto?
140
00:11:43,333 --> 00:11:44,750
Sí.
141
00:11:44,834 --> 00:11:47,417
¿Y lo sepultaste
dejando el marcador de tumba?
142
00:11:47,500 --> 00:11:49,208
Sí.
143
00:11:49,834 --> 00:11:53,458
Debiste haber revisado su cartera
antes de hacerlo.
144
00:11:56,166 --> 00:12:00,625
Supongo que Henry Gale no tenía papel
para escribir sus pensamientos,
145
00:12:00,709 --> 00:12:02,875
así que, tuvo que improvisar.
146
00:12:02,959 --> 00:12:05,125
No tuvo mucho espacio para hacerlo.
147
00:12:07,166 --> 00:12:08,667
"Jennifer:
148
00:12:09,542 --> 00:12:15,500
Pues, tenías razón. No fue fácil cruzar
el Pacífico. Te debo una cerveza.
149
00:12:15,583 --> 00:12:19,542
Voy caminando hacia una de las playas
para encender una almenara,
150
00:12:19,625 --> 00:12:23,583
pero si estás leyendo esto,
supongo que es porque morí.
151
00:12:23,667 --> 00:12:29,208
Lo siento. Te amo, Jenny.
Siempre te amé, siempre te amaré.
152
00:12:31,000 --> 00:12:33,583
Con cariño, Henry".
153
00:12:36,041 --> 00:12:38,291
Entonces, dime...
154
00:12:38,375 --> 00:12:42,625
...¿cómo pudo Henry Gale escribirle
una nota a su esposa con el cuello roto?
155
00:12:46,166 --> 00:12:50,667
No fui yo. Yo no lo maté.
Ustedes no entienden.
156
00:12:50,750 --> 00:12:54,000
¿Cómo sabías el nombre de su esposa?
¿Lo interrogaste?
157
00:12:54,083 --> 00:12:58,583
- Por favor, escúchenme. No soy sino...
- ¿Cuántos son ustedes?
158
00:12:58,667 --> 00:13:02,333
Si les hablo sobre ellos,
no se imaginan lo que él va a hacer.
159
00:13:02,417 --> 00:13:03,959
¿Él?
160
00:13:04,041 --> 00:13:07,375
Te refieres al líder.
Al sujeto barbado.
161
00:13:07,458 --> 00:13:12,000
- ¿Él? Él no es nadie. ¡Un don nadie!
- ¿Dónde están los tuyos?
162
00:13:12,083 --> 00:13:14,542
- No puedo...
- ¿Cuántos son?
163
00:13:14,625 --> 00:13:17,291
- ¡Ustedes no entienden!
- ¡Entiende esto!
164
00:13:17,375 --> 00:13:18,917
Oye.
165
00:13:19,000 --> 00:13:23,709
Tienes tres segundos para responder
a mi pregunta. ¿Cuántos son?
166
00:13:23,792 --> 00:13:24,917
- Uno.
- ¡Me matará!
167
00:13:25,000 --> 00:13:26,959
Yo te mataré.
168
00:13:27,041 --> 00:13:28,291
- Dos.
- ¡Sayid!
169
00:13:28,375 --> 00:13:31,291
¡No puedes hacerlo!
¡No soy una mala persona!
170
00:13:31,375 --> 00:13:32,542
Tres.
171
00:13:34,041 --> 00:13:37,000
¿Qué demonios pasa contigo?
172
00:13:37,083 --> 00:13:39,625
- ¿Qué pasa? ¡Oí un disparo!
- ¿Qué pasó?
173
00:13:39,709 --> 00:13:43,625
- ¡Es un mentiroso!
- No pasa nada. Sólo sácalo de aquí.
174
00:13:43,709 --> 00:13:45,041
¡Jack!
175
00:13:47,667 --> 00:13:49,125
¡Jack!
176
00:13:52,625 --> 00:13:55,125
- ¡Jack!
- Ya me ocupé, John.
177
00:13:59,959 --> 00:14:02,625
- Gracias.
- Cállate.
178
00:14:17,250 --> 00:14:19,250
Hola.
179
00:14:19,333 --> 00:14:21,583
Noté que estabas construyendo algo.
180
00:14:21,667 --> 00:14:26,375
Pensé que quizá esto te serviría,
para lo que sea que haces.
181
00:14:26,458 --> 00:14:29,166
Eres muy considerado, Charlie.
182
00:14:34,834 --> 00:14:36,917
¿Por qué no me ayudas?
183
00:14:38,041 --> 00:14:40,000
¿Qué construyes?
184
00:14:41,125 --> 00:14:43,000
Sostén ese extremo.
185
00:14:47,208 --> 00:14:49,000
¿Un café Starbucks?
186
00:14:53,125 --> 00:14:55,875
Ayúdame a cargar
uno de esos troncos, por favor.
187
00:14:55,959 --> 00:14:57,625
¿Me lo vas a decir?
188
00:15:00,834 --> 00:15:02,667
No por ahora.
189
00:15:22,375 --> 00:15:24,250
INICIATIVA DHARMA
GALLETAS SALADAS
190
00:15:57,166 --> 00:15:59,291
¡No estás aquí!
191
00:16:17,709 --> 00:16:19,208
¡Oye!
192
00:16:19,291 --> 00:16:21,166
¡Espera!
193
00:16:21,250 --> 00:16:23,166
¡Espera!
194
00:16:23,250 --> 00:16:25,333
¡Espera! ¡Dave!
195
00:16:41,709 --> 00:16:43,500
¿Estás bien, Hurley?
196
00:16:46,750 --> 00:16:49,625
¿Alguno vio a un sujeto
que pasó corriendo por aquí?
197
00:16:49,709 --> 00:16:51,709
Traía puesta una bata.
198
00:16:53,709 --> 00:16:55,834
Y llevaba un coco consigo.
199
00:16:56,458 --> 00:17:00,333
No. Vi a un oso polar en patines
llevando un mango consigo.
200
00:17:02,125 --> 00:17:04,583
Yo tampoco vi nada.
201
00:17:05,834 --> 00:17:08,250
Sí. Yo tampoco.
202
00:17:13,041 --> 00:17:17,041
- 4, 8, 15, 16, 23, 42.
- Ay, hombre.
203
00:17:17,875 --> 00:17:20,000
Qué artero eres, Leonard.
204
00:17:22,291 --> 00:17:26,125
Usas tus números mágicos
como distracción, ¿no es así, amigo?
205
00:17:27,583 --> 00:17:31,291
Sí, eso es. Hazte el tonto.
Ya descubrí tu truco, amigo.
206
00:17:31,375 --> 00:17:35,917
- No son más que números, amigo.
- ¿Qué demonios es eso?
207
00:17:36,709 --> 00:17:38,500
Es mi tentempié de media tarde.
208
00:17:38,583 --> 00:17:41,875
Eso es apio, hombre,
y el apio no es un tentempié.
209
00:17:43,083 --> 00:17:48,041
Leonard tiene galletas integrales.
Deberías robarle una. No se dará cuenta.
210
00:17:48,125 --> 00:17:50,625
¿Qué te va a hacer? ¿Llamarte "23"?
211
00:17:51,583 --> 00:17:56,792
- 4, 8, 15, 16...
- 4, 8, 15, 16, 23, 42. Corre.
212
00:17:59,208 --> 00:18:01,750
Toma tus medicamentos, Hugo.
213
00:18:02,375 --> 00:18:04,583
Gracias, enfermera Lazenby.
214
00:18:05,583 --> 00:18:08,125
Si quieres salir de aquí conmigo,
hombre,
215
00:18:08,208 --> 00:18:12,959
- no te tomes ese calmante de caballo.
- ¿A qué te refieres con "salir de aquí"?
216
00:18:13,041 --> 00:18:16,291
Me refiero a escapar, hombre.
Tú y yo. Lo más pronto posible.
217
00:18:16,375 --> 00:18:19,125
Están empezando a afectarte.
Tenemos que huir.
218
00:18:19,208 --> 00:18:22,750
- El Dr. Brooks dice...
- Al Dr. Brooks no le importas.
219
00:18:22,834 --> 00:18:25,000
Es él quien te receta esa porquería.
220
00:18:27,250 --> 00:18:29,000
Y a todo esto, ¿qué es?
221
00:18:30,000 --> 00:18:33,041
- Clonazepam.
- Hugo.
222
00:18:33,125 --> 00:18:37,208
- ¿Pasa algo con tus medicamentos?
- No.
223
00:18:37,291 --> 00:18:41,917
Dave y yo estábamos...
teniendo una charla.
224
00:18:42,000 --> 00:18:44,834
Claro. Bueno, disculpen la interrupción.
225
00:18:45,834 --> 00:18:47,750
Hola, Dave.
226
00:18:47,834 --> 00:18:49,500
Hola, Dr. Brooks.
227
00:18:49,583 --> 00:18:52,583
- ¿Cómo estás?
- Más cuerdo que nunca.
228
00:18:52,667 --> 00:18:57,291
Estoy fotografiando a todos para el
tablero de anuncios. Me faltan los dos.
229
00:18:57,375 --> 00:18:59,917
- ¿Les importaría?
- Está bien.
230
00:19:02,041 --> 00:19:06,000
Bien.
¿Por qué no se acercan un poco más?
231
00:19:06,083 --> 00:19:09,667
¿También nos va a hacer
que veamos el pajarito?
232
00:19:09,750 --> 00:19:10,959
Digan "whisky".
233
00:19:11,041 --> 00:19:13,041
- Whisky.
- Alcohol.
234
00:19:14,667 --> 00:19:18,291
Genial. Bueno,
¿necesitas agua para tomártelas?
235
00:19:18,375 --> 00:19:20,500
No, así está bien.
236
00:19:20,583 --> 00:19:23,208
De acuerdo. Nos vemos.
237
00:19:23,291 --> 00:19:25,291
Gracias por dejarse fotografiar.
238
00:19:26,542 --> 00:19:30,291
8, 15, 16, 23, 42...
239
00:19:30,375 --> 00:19:33,375
- Hombre.
- Hombre.
240
00:19:33,458 --> 00:19:36,000
La revolución ha comenzado, hombre.
241
00:19:36,083 --> 00:19:39,166
Mantén un perfil bajo.
En el momento indicado, nos vamos.
242
00:19:42,083 --> 00:19:43,917
GALLETAS DE CHOCOLATE
243
00:19:51,125 --> 00:19:53,000
La tienes que girar.
244
00:19:54,792 --> 00:19:57,792
Para comerte el glaseado.
Si la jalas, la romperás.
245
00:19:57,875 --> 00:20:02,041
Pues, eso me pasa por no acudir
al experto desde un principio.
246
00:20:02,125 --> 00:20:04,083
¿Qué se te ofrece, Plato Hondo?
247
00:20:06,083 --> 00:20:08,458
Estaba buscando algo.
248
00:20:08,542 --> 00:20:10,041
Olvídalo, no más trueques.
249
00:20:10,125 --> 00:20:13,166
Tengo comida para abrir
una cadena de supermercados.
250
00:20:13,250 --> 00:20:15,041
¿Crees que Sayid quiera trabajo?
251
00:20:15,125 --> 00:20:19,083
La verdad, esperaba
que me pudieras hacer un favor.
252
00:20:19,166 --> 00:20:22,000
¿Recuerdas que te ayudé
con esa rana de San Antonio,
253
00:20:22,083 --> 00:20:24,166
la cual mataste?
254
00:20:24,250 --> 00:20:26,542
Sí, lo recuerdo.
255
00:20:26,625 --> 00:20:30,000
Pues, es que... necesito un medicamento.
256
00:20:31,375 --> 00:20:33,166
¿Qué necesitas?
257
00:20:33,250 --> 00:20:37,333
- Se llama clonazepam.
- ¿Clonaze, qué?
258
00:20:37,417 --> 00:20:39,625
¿Qué rayos es eso?
259
00:20:39,709 --> 00:20:44,166
Sirve como calmante
o para el caso de que uno vea cosas...
260
00:20:45,750 --> 00:20:48,834
...que no deberían estar ahí.
261
00:20:51,083 --> 00:20:53,375
¿Qué cosas estás viendo?
262
00:20:55,542 --> 00:20:58,917
No sé, algo así como a un calvo
que lleva puesta una bata.
263
00:21:00,834 --> 00:21:02,917
¿Como el sujeto de allá?
264
00:21:07,000 --> 00:21:08,208
Te la creíste.
265
00:21:11,917 --> 00:21:15,125
- ¿Te parece gracioso?
- ¿Qué haces? ¡Suéltame!
266
00:21:15,208 --> 00:21:17,917
- ¿Quién demonios te crees?
- ¡Suéltame!
267
00:21:18,000 --> 00:21:19,959
- ¡Déjame!
- ¡Chuleta de cordero!
268
00:21:23,625 --> 00:21:28,458
¡Pastel de cerdo! ¡Babar! ¡Jabba!
¡Hombre Malvavisco!
269
00:21:31,417 --> 00:21:34,458
- ¡Kong! ¡Plato Hondo!
- ¡Suéltame! ¡Quítenmelo!
270
00:21:34,542 --> 00:21:39,834
¡Quítenmelo! ¿Acaso estás loco?
¿Qué demonios pasa contigo?
271
00:21:39,917 --> 00:21:41,250
¡Suéltame!
272
00:21:46,208 --> 00:21:48,250
¿Qué demonios te pasa?
273
00:21:50,166 --> 00:21:53,709
- ¡Estás loco!
- No estoy loco.
274
00:21:57,834 --> 00:21:59,875
No estoy loco.
275
00:22:02,709 --> 00:22:05,041
Así que, te atacó así como así, ¿no?
276
00:22:08,125 --> 00:22:10,542
Trata de contenerte, Pecas.
277
00:22:10,625 --> 00:22:12,333
¿Qué? Estoy preocupada.
278
00:22:12,417 --> 00:22:16,583
- Parece que te dieron una paliza.
- ¿No hay una aventura esperándote?
279
00:22:16,667 --> 00:22:19,291
Creo que Timmy cayó en un pozo por allá.
280
00:22:22,417 --> 00:22:26,667
- ¿Por qué Hurley, precisamente...?
- No tengo idea. Yo no hice nada.
281
00:22:26,750 --> 00:22:29,667
- Se me vino encima como Hulk.
- ¿Sin razón aparente?
282
00:22:29,750 --> 00:22:31,834
Está bien.
283
00:22:31,917 --> 00:22:34,875
Vete y ríe largamente.
284
00:22:34,959 --> 00:22:38,250
Pero ten cuidado. Está loco.
285
00:22:46,083 --> 00:22:47,667
¿Hurley?
286
00:22:50,208 --> 00:22:51,959
Hola.
287
00:22:52,041 --> 00:22:56,625
- ¿Estás bien? ¿Qué pasó con Sawyer?
- No quiero hablar de eso.
288
00:22:56,709 --> 00:23:01,834
- Entonces... ¿lo golpeaste?
- Supongo que ya sabes lo que pasó.
289
00:23:01,917 --> 00:23:06,875
- Estoy de tu lado. Sin importar...
- ¡Mira, no quiero hablar de eso!
290
00:23:08,083 --> 00:23:09,083
MANTEQUILLA DE MANÍ
291
00:23:13,417 --> 00:23:15,709
- ¿Qué?
- Es mucha mantequilla de maní.
292
00:23:15,792 --> 00:23:18,041
Adonde voy necesitaré mucha proteína.
293
00:23:18,125 --> 00:23:20,417
- ¿Y adónde vas?
- Volveré a las cuevas.
294
00:23:20,500 --> 00:23:23,041
Nadie vive ahí,
así que no molestaré a nadie.
295
00:23:23,125 --> 00:23:25,458
Viviré solo y me convertiré
en uno
296
00:23:25,542 --> 00:23:28,959
de esos sujetos locos que tienen
barba larga, que andan desnudos
297
00:23:29,041 --> 00:23:32,542
- y le lanzan caca a la gente.
- ¡Hurley, no tienes que hacerlo!
298
00:23:32,625 --> 00:23:34,250
¡Déjame en paz!
299
00:23:34,333 --> 00:23:38,041
No me puedes ayudar.
Nadie puede.
300
00:24:31,834 --> 00:24:33,208
¡No estás aquí!
301
00:24:39,000 --> 00:24:41,041
Estabas en el hospital.
302
00:24:42,917 --> 00:24:47,250
- No puedes estar aquí.
- Lo siento, hombre, pero estoy aquí.
303
00:24:51,500 --> 00:24:55,000
Me gusta la buena relación
que tengo con mi mamá.
304
00:24:55,083 --> 00:24:58,041
Me gusta hacer reír a mi abuelo Tito.
305
00:24:59,625 --> 00:25:01,542
Me gusta el pollo.
306
00:25:03,083 --> 00:25:06,166
No, la última
no era cualidad tuya, Hugo.
307
00:25:07,041 --> 00:25:09,125
Me gusta que me guste el pollo.
308
00:25:11,709 --> 00:25:14,417
Dime,
¿qué sentiste cuando escribiste eso?
309
00:25:14,500 --> 00:25:16,667
¿Te resultó difícil?
310
00:25:16,750 --> 00:25:19,083
Un poco.
Creo tener faltas de ortografía.
311
00:25:19,166 --> 00:25:21,834
Noté que no mencionaste nada
sobre tu aspecto.
312
00:25:21,917 --> 00:25:24,583
¿Te sientes a gusto con tu apariencia?
313
00:25:26,542 --> 00:25:28,125
Bueno, no puedo decir que...
314
00:25:30,083 --> 00:25:33,041
Realmente no puedo
hacer nada al respecto, ¿o sí?
315
00:25:43,250 --> 00:25:45,000
Si no...
316
00:25:47,625 --> 00:25:51,875
Si no... estuviera tan gordo...
317
00:25:57,083 --> 00:25:59,500
...ellos no habrían muerto.
318
00:26:05,667 --> 00:26:10,709
Había 23 personas en cubierta.
Tenía capacidad para 8 personas.
319
00:26:10,792 --> 00:26:14,000
Y habría colapsado
con o sin tu presencia.
320
00:26:14,083 --> 00:26:16,375
Sí, pero sí caminé.
321
00:26:18,000 --> 00:26:19,834
Y sí se colapsó.
322
00:26:22,917 --> 00:26:25,083
- Yo los maté.
- Fue un accidente.
323
00:26:25,166 --> 00:26:26,917
La culpa fue mía.
324
00:26:27,875 --> 00:26:33,709
Cuando esa gente murió, tú quedaste
prácticamente en estado catatónico.
325
00:26:33,792 --> 00:26:38,083
Dejaste de hablar, dejaste de salir,
dejaste de dormir.
326
00:26:40,834 --> 00:26:46,375
Pero nunca dejaste de comer,
pues es así como te autocastigas.
327
00:26:50,458 --> 00:26:52,458
Dave tiene razón sobre usted.
328
00:26:53,667 --> 00:26:56,083
No es sino un matasanos.
329
00:26:57,208 --> 00:27:02,500
- Dave no quiere que bajes de peso.
- Dave me estima, ¿sabe?
330
00:27:02,583 --> 00:27:04,583
Es mi amigo.
331
00:27:08,041 --> 00:27:11,667
Te voy a mostrar algo,
y podría molestarte.
332
00:27:12,125 --> 00:27:16,959
Ésta es la foto que tomé
para el tablero de anuncios.
333
00:27:24,750 --> 00:27:27,250
Dave no es amigo tuyo, Hugo...
334
00:27:29,125 --> 00:27:31,875
...porque Dave no existe.
335
00:27:49,750 --> 00:27:52,000
Oye, despierta, amigo.
336
00:27:56,500 --> 00:27:59,792
Por fin. Podrías dormir
durante toda una carrera de NASCAR.
337
00:27:59,875 --> 00:28:02,417
Pero tú eres...
Eres...
338
00:28:03,000 --> 00:28:04,750
Eres una alucinación.
339
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
¿Eso fue una alucinación?
340
00:28:09,083 --> 00:28:11,250
Quizá me imaginé que me abofeteabas.
341
00:28:11,333 --> 00:28:14,375
- ¡Maldita sea!
- Podemos hacer esto toda la noche.
342
00:28:14,458 --> 00:28:16,959
El Dr. Brooks me mostró
la foto que nos tomó
343
00:28:17,041 --> 00:28:19,166
donde rodeo con el brazo al aire.
344
00:28:19,959 --> 00:28:22,542
¿Y si fue a Kinko's o usa Photoshop?
345
00:28:22,625 --> 00:28:24,834
¿Volaron la Estrella de la Muerte?
346
00:28:24,917 --> 00:28:26,917
- No.
- Entonces, deja de decir locuras.
347
00:28:27,000 --> 00:28:29,208
Anda, vamos contra reloj.
348
00:28:33,417 --> 00:28:35,125
Oye, ¿vienes o te quedas?
349
00:28:41,542 --> 00:28:43,542
Anda. Vamos, vamos.
350
00:28:46,000 --> 00:28:48,959
Mira eso,
Marcus no se terminó su lasaña.
351
00:28:49,041 --> 00:28:51,750
Qué desperdicio.
¿Te la quieres traer?
352
00:29:03,417 --> 00:29:06,125
Espéralo. Espera.
353
00:29:15,250 --> 00:29:18,083
De puntillas, grandullón.
354
00:29:33,125 --> 00:29:37,834
Bueno, tú tienes las llaves.
Las tomaste del escritorio de Brooks.
355
00:29:42,000 --> 00:29:44,166
Anda, hombre, ábrela. Ábrela.
356
00:29:56,875 --> 00:29:59,041
¿A qué te huele?
357
00:29:59,583 --> 00:30:01,375
Huele a libertad, nene.
358
00:30:03,333 --> 00:30:07,792
¿Sabes qué huele incluso mejor que
la libertad? Las hamburguesas con queso.
359
00:30:20,959 --> 00:30:23,917
Vamos, amigo. Yo invito
las papas fritas con chile.
360
00:30:25,667 --> 00:30:27,375
No creo poder hacerlo.
361
00:30:30,166 --> 00:30:34,333
- Lo lamento.
- ¿Lo lamentas? ¿Es una tomada de pelo?
362
00:30:34,417 --> 00:30:37,291
No eres real.
Estás tratando de hacer que escape
363
00:30:37,375 --> 00:30:39,208
y que coma hamburguesas porque...
364
00:30:39,291 --> 00:30:42,125
yo quiero hamburguesas con queso.
365
00:30:42,208 --> 00:30:46,750
- ¿Te tomaste las pastillas, hombre?
- No, hombre. Sencillamente no voy.
366
00:30:46,834 --> 00:30:51,542
- Tú no quieres que mejore ni que cambie.
- No necesitas cambiar, hombre.
367
00:30:51,625 --> 00:30:54,959
- Estás bien. Estás muy bien.
- No es cierto.
368
00:30:57,166 --> 00:31:00,583
Tú quieres que siga gordo.
No quieres que mejore.
369
00:31:00,667 --> 00:31:03,250
No te importaría si comiera hasta morir.
370
00:31:03,333 --> 00:31:05,458
No hagas esto, hombre.
371
00:31:05,542 --> 00:31:11,458
Si no vienes conmigo ahora mismo,
nunca saldrás de aquí.
372
00:31:16,208 --> 00:31:17,917
Adiós, Dave.
373
00:31:39,000 --> 00:31:42,208
Por casualidad, ¿tienes mi pantufla?
374
00:31:51,875 --> 00:31:53,333
Gracias.
375
00:31:55,375 --> 00:31:58,875
Rayos.
La manchaste de mantequilla de maní.
376
00:32:01,875 --> 00:32:07,041
Mira, sé que estás enloqueciendo ahora
y lo lamento, pero...
377
00:32:09,041 --> 00:32:12,083
...las cosas van a empeorar un poco
antes de que mejoren.
378
00:32:12,166 --> 00:32:16,166
- ¿Peor?
- Sí. Un poco.
379
00:32:16,250 --> 00:32:18,166
¿Estás listo, hombre?
380
00:32:22,125 --> 00:32:25,917
¿Recuerdas esa noche en que me cerraste
la ventana en la cara?
381
00:32:26,000 --> 00:32:28,375
¿Recuerdas lo que hiciste
después de eso?
382
00:32:28,458 --> 00:32:30,041
Sí.
383
00:32:31,000 --> 00:32:33,041
Me di cuenta de que eras imaginario.
384
00:32:34,625 --> 00:32:38,375
Y... eso fue un gran avance.
385
00:32:40,125 --> 00:32:42,667
Y al poco tiempo, Brooks me dio de alta,
386
00:32:42,750 --> 00:32:45,291
volví a casa a vivir con mi mamá,
387
00:32:45,375 --> 00:32:47,917
recuperé mi trabajo en Señor Pío
388
00:32:48,000 --> 00:32:50,917
- y mejoré.
- Muy bien, genial. Sí.
389
00:32:51,000 --> 00:32:53,375
Sólo que hay un pequeño problema.
390
00:32:56,750 --> 00:32:58,542
Nada de eso pasó en realidad.
391
00:33:00,458 --> 00:33:04,583
- ¿Qué?
- Sigues en Santa Rosa, hombre.
392
00:33:04,667 --> 00:33:07,125
Nunca saliste del hospital.
393
00:33:13,166 --> 00:33:17,875
- Eso no es posible.
- Es difícil, lo sé.
394
00:33:17,959 --> 00:33:21,041
Pero, digo, todo esto:
395
00:33:21,125 --> 00:33:25,083
tú, yo, esta isla,
la mantequilla de maní,
396
00:33:25,166 --> 00:33:27,041
no es real. Nada de esto es real.
397
00:33:27,125 --> 00:33:29,208
Nada de esto está pasando.
398
00:33:29,291 --> 00:33:32,208
Son puras fabricaciones tuyas, amigo.
399
00:33:32,291 --> 00:33:35,917
Justo cuando cerraste esa ventana,
tu cerebro se sobrecalentó.
400
00:33:36,000 --> 00:33:37,959
Volviste a caer en coma
401
00:33:38,041 --> 00:33:40,959
y ahí es donde estás
en este preciso momento.
402
00:33:41,041 --> 00:33:45,208
En tu mundo imaginario
dentro de Santa Rosa.
403
00:33:45,959 --> 00:33:47,500
No.
404
00:33:47,583 --> 00:33:48,959
Yo tuve...
405
00:33:49,041 --> 00:33:50,375
Mi mamá.
406
00:33:50,458 --> 00:33:52,667
Mi amigo Johnny.
407
00:33:52,750 --> 00:33:56,041
- ¡Gané la lotería!
- Vaya, caramba.
408
00:33:56,125 --> 00:33:58,625
Genial, hombre.
409
00:33:58,709 --> 00:34:00,458
¿Qué números jugaste?
410
00:34:03,792 --> 00:34:07,375
Los números de Leonard, del hospital,
¿verdad? Qué coincidencia.
411
00:34:07,458 --> 00:34:09,709
¿Los has visto en algún otro lugar?
412
00:34:11,917 --> 00:34:14,709
- En la escotilla.
- ¡Bingo! En la escotilla.
413
00:34:14,792 --> 00:34:19,542
Ésa del botón que hay que presionar
cada 108 minutos, o se acaba el mundo.
414
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
Ah, ah, ah,
¿y cuál es el código del botón?
415
00:34:23,083 --> 00:34:26,458
Ah, sí. Los números.
416
00:34:29,709 --> 00:34:31,834
Pero mejoré.
417
00:34:31,917 --> 00:34:34,750
- Cambié.
- ¿Cambiaste? ¿Es broma?
418
00:34:34,834 --> 00:34:37,959
Mírate, llevas dos meses
en una isla desierta
419
00:34:38,041 --> 00:34:40,041
y no has bajado ni 4.5 kilos.
420
00:34:40,125 --> 00:34:41,917
¿Cómo es posible, hombre?
421
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
Destruí mi dotación de comida
y me he ejercitado.
422
00:34:45,083 --> 00:34:47,125
- Libby dice que no...
- Claro, Libby.
423
00:34:47,208 --> 00:34:48,792
La rubia superlinda
424
00:34:48,875 --> 00:34:52,000
que llegó por arte de magia
del otro extremo de la isla.
425
00:34:52,083 --> 00:34:56,041
Ah, sí. Y a quien resulta
que le gustas tú.
426
00:35:00,000 --> 00:35:02,333
Ven, hombre.
Vamos a caminar un poco.
427
00:35:07,083 --> 00:35:10,750
- Así que, ¿todo es creación de mi mente?
- Las rocas. Los árboles.
428
00:35:10,834 --> 00:35:15,834
Las ranas de San Antonio. Mi verdadero
yo, que te dijeron que era imaginario,
429
00:35:15,917 --> 00:35:17,667
salió por esa ventana, hombre.
430
00:35:17,750 --> 00:35:20,917
En este momento podría estar pasando
de bombón en bombón.
431
00:35:21,000 --> 00:35:23,959
A diferencia de mí,
que en realidad eres tú,
432
00:35:24,041 --> 00:35:26,125
con cosas más importantes que hacer.
433
00:35:27,208 --> 00:35:30,125
- Entonces, ¿te estoy inventando?
- Algo por el estilo.
434
00:35:30,208 --> 00:35:32,917
Formo parte de tu subconsciente, hombre.
435
00:35:33,000 --> 00:35:35,417
Al igual que toda la gente de esta isla.
436
00:35:36,500 --> 00:35:38,625
¿Qué parte de mí eres?
437
00:35:39,667 --> 00:35:42,917
Soy la parte de ti
que quiere despertar, hombre.
438
00:35:44,583 --> 00:35:46,208
Sígueme.
439
00:35:52,667 --> 00:35:54,667
Llegamos, amigo.
440
00:35:56,166 --> 00:35:58,583
- ¿Llegamos?
- Al gran final.
441
00:35:59,250 --> 00:36:01,458
La respuesta a todos tus problemas.
442
00:36:02,583 --> 00:36:05,125
La manera de despertar.
De espabilarte.
443
00:36:10,583 --> 00:36:12,000
No me quiero suicidar.
444
00:36:12,083 --> 00:36:14,917
¿Quién mencionó algo
sobre suicidarse, hombre?
445
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Esto te va a devolver a la vida.
446
00:36:20,750 --> 00:36:22,583
La única forma de que tengas éxito
447
00:36:22,667 --> 00:36:27,041
es diciéndole a tu mente
que no te crees nada de esto.
448
00:36:28,542 --> 00:36:30,083
Entonces...
449
00:36:31,041 --> 00:36:32,917
...¿si me...?
450
00:36:35,166 --> 00:36:39,000
¿Todo esto desaparecerá?
¿Despertaré?
451
00:36:39,083 --> 00:36:40,458
Así es.
452
00:36:42,125 --> 00:36:45,667
Y cuando despiertes, ve a buscarme.
453
00:36:46,625 --> 00:36:48,834
Seguramente te echo de menos.
454
00:36:51,291 --> 00:36:53,375
Nos vemos en otra vida, Hurley.
455
00:36:55,166 --> 00:36:56,709
¡Dave!
456
00:37:15,500 --> 00:37:17,583
¿No ha vuelto Jack?
457
00:37:17,667 --> 00:37:22,083
No. Les está diciendo a todos en la
playa de que atrapamos a uno de ellos.
458
00:37:22,166 --> 00:37:26,041
Algo me dice que tendrán
muchas preguntas sobre nuestro huésped.
459
00:37:26,125 --> 00:37:27,709
Quiero hablar con él.
460
00:37:27,792 --> 00:37:30,792
No creo que eso esté
en el programa de hoy.
461
00:37:30,875 --> 00:37:34,500
Pues, con todo respeto, Ana Lucía,
no me importa lo que tú pienses.
462
00:37:37,041 --> 00:37:39,208
Cinco minutos.
463
00:37:40,959 --> 00:37:43,500
Me gané cinco minutos con él.
464
00:38:03,291 --> 00:38:05,375
¿Cuál es tu nombre?
465
00:38:07,000 --> 00:38:08,625
Tu verdadero nombre.
466
00:38:08,709 --> 00:38:12,333
¿Por qué no me sigues llamando Henry?
467
00:38:15,166 --> 00:38:16,959
Ya me acostumbré al nombre.
468
00:38:20,959 --> 00:38:23,125
¿Te dejaste atrapar a propósito?
469
00:38:24,500 --> 00:38:28,000
Sólo Dios sabe cuánto tiempo llevan
en esta isla tu gente y tú,
470
00:38:28,083 --> 00:38:31,583
- y caes en una red...
- Dios no lo sabe.
471
00:38:31,667 --> 00:38:33,458
¿Cómo dices?
472
00:38:36,208 --> 00:38:39,583
Dios no sabe
cuánto tiempo llevamos aquí, John.
473
00:38:40,542 --> 00:38:45,417
Esta isla está tan oculta para él
como para el resto del mundo.
474
00:38:45,500 --> 00:38:47,583
¿Te puedo hacer una pregunta?
475
00:38:49,834 --> 00:38:55,000
¿Qué razón podría yo tener para
pasar por todo esto voluntariamente?
476
00:38:55,083 --> 00:38:59,041
Tal vez los tuyos
estaban buscando este lugar.
477
00:38:59,125 --> 00:39:00,875
¿Este lugar?
478
00:39:02,792 --> 00:39:06,375
Este lugar es una tomada de pelo, John.
479
00:39:07,583 --> 00:39:10,083
¿A qué te refieres?
480
00:39:10,166 --> 00:39:12,041
Pasé el conducto de ventilación
481
00:39:12,125 --> 00:39:16,709
y me quedé viendo su computadora
cuando estaba sonando la alarma.
482
00:39:16,792 --> 00:39:18,750
¿Y sabes qué pasó?
483
00:39:20,291 --> 00:39:23,208
El reloj retrocedió hasta el cero.
484
00:39:24,500 --> 00:39:28,250
Y luego unas curiosas imágenes rojas
sustituyeron a los números.
485
00:39:28,333 --> 00:39:32,875
Parecían jeroglíficos,
pero no soy experto.
486
00:39:33,667 --> 00:39:35,583
Luego, la cosa se puso buena.
487
00:39:35,667 --> 00:39:39,125
Se oyó un fuerte... golpetazo metálico
488
00:39:39,208 --> 00:39:44,250
y un murmullo como de... un imán,
un gran imán.
489
00:39:44,333 --> 00:39:46,667
Fue realmente espeluznante.
490
00:39:49,000 --> 00:39:51,208
¿Y sabes qué pasó después?
491
00:39:53,417 --> 00:39:55,834
No pasó nada, John.
492
00:39:57,417 --> 00:39:59,291
No pasó nada de nada.
493
00:39:59,375 --> 00:40:03,125
Los números del reloj
volvieron a quedar en el 108.
494
00:40:07,291 --> 00:40:09,291
Jamás ingresé los números.
495
00:40:10,041 --> 00:40:12,041
Jamás oprimí el botón.
496
00:40:19,083 --> 00:40:20,667
Mientes.
497
00:40:24,166 --> 00:40:26,125
No, ya me harté de mentir.
498
00:40:38,125 --> 00:40:39,750
¡Dave!
499
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
¿Quién es Dave?
500
00:40:45,083 --> 00:40:48,959
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué haces tú aquí?
501
00:40:49,041 --> 00:40:51,583
¿Cómo sabías dónde estaba?
502
00:40:51,667 --> 00:40:56,625
- Jin te vio cuando estaba pescando.
- ¡Ja! ¡Jin no habla inglés!
503
00:40:56,709 --> 00:41:01,709
Sun estaba con él. Ella le tradujo.
Hurley, ¿qué pasa?
504
00:41:01,792 --> 00:41:04,750
¡No! Tú eres la parte de mí
que tiene miedo.
505
00:41:07,041 --> 00:41:09,250
No quieres que despierte.
506
00:41:09,333 --> 00:41:11,792
Pues, ¿qué crees?
Que no tengo miedo.
507
00:41:13,500 --> 00:41:18,166
Mira, Hurley,
estás sufriendo un ataque de pánico.
508
00:41:18,250 --> 00:41:20,041
Eso lo entiendo.
509
00:41:21,000 --> 00:41:26,458
- Pero tú no eres así.
- ¿No soy así? Tú no me conoces.
510
00:41:26,542 --> 00:41:28,125
Empezaba a conocerte.
511
00:41:28,208 --> 00:41:32,208
Ah, ¿sí? ¿Sabías que estoy tan gordo
que maté a dos personas?
512
00:41:32,291 --> 00:41:34,375
¿Y que tengo un amigo imaginario?
513
00:41:34,458 --> 00:41:37,542
Hurley, por favor.
Te vas a hacer daño.
514
00:41:37,625 --> 00:41:41,500
¡No, no es cierto!
Porque esto no es real.
515
00:41:41,583 --> 00:41:43,917
Nada de esto.
Yo me lo estoy imaginando.
516
00:41:44,000 --> 00:41:45,709
Esto no es la vida real.
517
00:41:45,792 --> 00:41:48,000
¿Por qué dices algo así?
518
00:41:48,083 --> 00:41:50,083
Porque en la vida real...
519
00:41:54,709 --> 00:41:57,083
...jamás le agradaría a alguien como tú.
520
00:42:01,667 --> 00:42:04,709
¿Recuerdas cuando te dije
que te conocía de algún lado?
521
00:42:06,750 --> 00:42:09,166
Pues, quizá se deba a que te inventé.
522
00:42:16,041 --> 00:42:19,083
¿Cómo se llamaba el hombre
que se fracturó la pierna?
523
00:42:21,125 --> 00:42:24,083
El día que nos estrellamos,
al otro lado de la isla,
524
00:42:24,166 --> 00:42:27,083
Eko me trajo a un hombre
con una pierna fracturada.
525
00:42:27,166 --> 00:42:29,083
¿Cómo se llamaba?
526
00:42:29,667 --> 00:42:31,417
No lo sé.
527
00:42:32,250 --> 00:42:34,250
No lo sabes, ¿y sabes por qué?
528
00:42:35,041 --> 00:42:37,166
Porque eso me pasó a mí.
529
00:42:40,834 --> 00:42:44,458
Se llamaba Donald, y yo lo sepulté.
530
00:42:44,542 --> 00:42:47,125
Enterré a mucha gente, Hurley.
531
00:42:47,208 --> 00:42:49,625
Así que, no me digas
que eso no fue real.
532
00:42:52,208 --> 00:42:55,959
Y no me digas que tú me inventaste.
533
00:42:57,542 --> 00:42:59,458
Es ofensivo.
534
00:43:05,000 --> 00:43:10,000
Cuando me viste esta mañana en la playa,
¿traía una pantufla en la mano?
535
00:43:11,083 --> 00:43:14,583
No, no que lo recuerde.
536
00:43:17,959 --> 00:43:19,458
Hurley...
537
00:43:22,125 --> 00:43:23,792
...mírame.
538
00:43:25,834 --> 00:43:28,208
Yo soy real.
539
00:43:30,166 --> 00:43:32,250
Tú eres real.
540
00:43:33,208 --> 00:43:37,917
Lo que siento por ti... es real.
541
00:43:57,000 --> 00:44:00,667
Y eso... fue real.
542
00:44:06,208 --> 00:44:08,291
Quizá deberías hacerlo de nuevo.
543
00:44:09,417 --> 00:44:11,125
Sólo para estar seguro.
544
00:44:20,375 --> 00:44:22,542
¿Listo para volver?
545
00:44:36,625 --> 00:44:41,417
¿En verdad crees que yo pueda,
tú sabes, cambiar?
546
00:44:42,750 --> 00:44:44,000
Sí.
547
00:44:45,667 --> 00:44:47,041
Sí lo creo.
548
00:44:53,875 --> 00:44:56,542
¿Por qué no se acercan un poco más?
549
00:44:59,583 --> 00:45:01,458
- Digan "whisky".
- Whisky.
550
00:45:03,083 --> 00:45:04,875
Genial.
551
00:45:04,959 --> 00:45:06,834
¿Necesitas agua para tomártelas?
552
00:45:06,917 --> 00:45:09,291
- No, así está bien.
- De acuerdo.
553
00:45:09,375 --> 00:45:12,041
Nos vemos.
Gracias por dejarse fotografiar.
554
00:45:14,792 --> 00:45:16,834
Toma tu pastilla, Libby.
42404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.