Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,375 --> 00:00:17,375
- ¿Son todas?
- Las seis.
2
00:00:17,458 --> 00:00:21,542
Más una caja de municiones.
3
00:00:23,417 --> 00:00:26,166
Al menos no tenemos que preocuparnos
porque se nos acaben pronto.
4
00:00:28,417 --> 00:00:32,458
Jack, te agradezco que decidieras
guardarlas todas en el mismo lugar.
5
00:00:34,583 --> 00:00:38,667
Se las tuve que quitar a Charlie.
Es su reserva secreta de heroína.
6
00:00:40,166 --> 00:00:43,709
Pensé que podría tener funciones
terapéuticas en caso extremo.
7
00:00:43,792 --> 00:00:46,166
¿Y la vas a dejar
dentro de las estatuas?
8
00:00:46,250 --> 00:00:50,959
¿Quieres romper siete Vírgenes Marías?
Adelante. Yo soy supersticioso.
9
00:00:51,041 --> 00:00:53,041
John.
10
00:00:54,208 --> 00:00:55,667
La combinación.
11
00:01:00,959 --> 00:01:03,208
Voy a suponer que me la estás pidiendo
12
00:01:03,291 --> 00:01:07,291
porque te preocupa
que caiga por un precipicio o algo así.
13
00:01:07,375 --> 00:01:11,208
Que sería irresponsable que sólo
uno de nosotros pudiera entrar aquí
14
00:01:11,291 --> 00:01:15,333
y voy a descartar que se trate
de falta de confianza hacia mí.
15
00:01:16,417 --> 00:01:20,041
Pues, sí hay muchos precipicios
en esta isla, John.
16
00:01:24,917 --> 00:01:27,417
Bueno.
Pero creo que deberíamos acordar, Jack,
17
00:01:27,500 --> 00:01:31,542
que si alguno de los dos debe abrir
esta puerta, lo consulte con el otro.
18
00:01:31,625 --> 00:01:33,500
Totalmente de acuerdo.
19
00:01:33,583 --> 00:01:36,792
Derecha 7, izquierda 33, derecha 18.
20
00:01:36,875 --> 00:01:39,291
- ¿Necesitas escribirlo?
- No. Ya lo tengo.
21
00:01:39,375 --> 00:01:41,750
Está bien.
22
00:01:41,834 --> 00:01:45,792
Deberías pensar en la posibilidad
de poner las medicinas bajo llave.
23
00:01:46,542 --> 00:01:48,625
¿Por qué iba a necesitar hacerlo?
24
00:01:49,458 --> 00:01:55,458
Vaya, vaya. Mira quién
se tuvo que mudar a los suburbios.
25
00:02:02,041 --> 00:02:04,875
Típico de las mujeres, ¿no?
26
00:02:04,959 --> 00:02:09,000
Ella se queda con la casa y a ti te toca
el apartamento de segunda.
27
00:02:10,583 --> 00:02:14,417
Yo pensé que esta gente me odiaba,
pero hay que reconocerlo.
28
00:02:14,500 --> 00:02:17,583
¿Robarse al bebé y tratar de ahogarlo?
29
00:02:17,667 --> 00:02:22,041
Caíste más bajo que nadie.
Incluso hiciste que Locke te golpeara.
30
00:02:22,125 --> 00:02:25,166
Es como lograr que Gandhi
golpeara a sus hijos.
31
00:02:26,250 --> 00:02:30,208
¿No debería preocuparte más
que Jack esté registrando tu tienda?
32
00:02:30,291 --> 00:02:32,291
¿Qué?
33
00:02:40,333 --> 00:02:44,875
- ¿Qué demonios crees que haces?
- Te robaste esto de la escotilla.
34
00:02:44,959 --> 00:02:46,959
- Tú me lo robaste a mí.
- ¿Qué?
35
00:02:47,041 --> 00:02:49,875
Estaba con mis cosas.
Sólo recobré lo que era mío.
36
00:02:49,959 --> 00:02:53,083
Nos pertenece a todos, Sawyer.
Al grupo.
37
00:02:53,166 --> 00:02:56,875
- Ya no tendrás esto con tus cosas.
- No te conviene hacer esto.
38
00:02:58,208 --> 00:03:01,125
Entrégame las pastillas
y olvidaremos el incidente.
39
00:03:03,000 --> 00:03:05,709
¿Me estás amenazando?
40
00:03:05,792 --> 00:03:08,333
Es tu última oportunidad, doctor.
41
00:03:47,667 --> 00:03:50,542
¿Qué deseas en este momento?
42
00:03:52,291 --> 00:03:54,625
Sólo a ti.
43
00:04:03,834 --> 00:04:06,041
Ay, maldita sea.
44
00:04:06,125 --> 00:04:08,542
¿Qué pasa?
45
00:04:08,625 --> 00:04:12,041
Voy a llegar tarde
a la reunión sobre la que te hablé.
46
00:04:12,125 --> 00:04:17,041
Así que, una reunión, ¿no?
Si tienes otra cita, lo puedes decir.
47
00:04:17,125 --> 00:04:22,458
Sólo le puedo hincar el diente
a una mujer a la vez...
48
00:04:22,542 --> 00:04:25,041
...pero te agradezco que me des permiso.
49
00:04:25,125 --> 00:04:27,959
No tardo, preciosa.
50
00:04:32,834 --> 00:04:35,667
Se suponía que no debías ver eso.
51
00:04:36,834 --> 00:04:38,000
¿Es broma?
52
00:04:40,166 --> 00:04:42,166
- ¿Qué?
- Tiene que ser broma.
53
00:04:43,458 --> 00:04:48,000
¿Da la casualidad que tienes
un maletín lleno de dinero,
54
00:04:48,083 --> 00:04:51,709
y que cuando lo tomas, da la casualidad
de que la cerradura se rompe?
55
00:04:55,291 --> 00:04:57,542
- Dame eso.
- Ni siquiera es real.
56
00:04:59,875 --> 00:05:01,750
¿Es periódico?
57
00:05:04,125 --> 00:05:06,083
¿Pretendes estafarme?
58
00:05:06,166 --> 00:05:08,583
¿Yo te pregunto para qué es el dinero,
59
00:05:08,667 --> 00:05:12,458
tú me cuentas una historia
sobre una inversión o algo así
60
00:05:12,542 --> 00:05:15,667
y yo te digo:
"Pues, fíjate que yo tengo dinero"?
61
00:05:16,709 --> 00:05:19,166
Bueno, me descubriste.
62
00:05:21,000 --> 00:05:23,625
Qué bueno para ti.
63
00:05:23,709 --> 00:05:25,917
Nadie salió raspado.
64
00:05:26,000 --> 00:05:28,291
Debiste hacer tu tarea.
65
00:05:28,375 --> 00:05:31,500
No me tocó nada de él en el divorcio.
66
00:05:34,583 --> 00:05:37,000
No valgo ni la molestia que te tomaste.
67
00:05:42,458 --> 00:05:44,750
Pues, debería darme vergüenza.
68
00:05:46,417 --> 00:05:48,417
Quiero que me enseñes tu oficio.
69
00:05:52,959 --> 00:05:56,750
Enséñame tu oficio.
Tu oficio verdadero.
70
00:05:57,250 --> 00:05:59,041
¿Y cuál es mi oficio?
71
00:06:00,792 --> 00:06:03,875
Enséñame a estafar a la gente, Sawyer.
72
00:06:11,208 --> 00:06:13,041
Me gusta cómo arreglaste este lugar.
73
00:06:15,000 --> 00:06:16,792
Es el día libre de la criada.
74
00:06:19,041 --> 00:06:21,208
¿Te quieres mover?
75
00:06:23,291 --> 00:06:28,041
- Supe que Jack tomó tus analgésicos.
- Creo que me enemisté con el doctor.
76
00:06:28,125 --> 00:06:31,083
Una tarjeta menos
que voy a enviar esta Navidad.
77
00:06:31,166 --> 00:06:34,041
Tal vez eso te anime.
Es de la escotilla.
78
00:06:34,125 --> 00:06:36,542
Sé que no tienes modo de comprar libros.
79
00:06:36,625 --> 00:06:41,625
Por mucho que quiera aprender
a peinarme en capas,
80
00:06:41,709 --> 00:06:44,333
perdí mis malditos anteojos en la balsa.
81
00:06:47,709 --> 00:06:50,083
¿Quieres leérmela?
82
00:06:50,166 --> 00:06:52,458
¿Qué? ¿Acaso tienes una cita o algo?
83
00:06:52,542 --> 00:06:54,458
Bueno.
84
00:06:59,417 --> 00:07:03,166
A ver. "Diez formas de saber
si él es un hombre sensible".
85
00:07:03,250 --> 00:07:05,583
- Esto debe de estar bueno.
- Buenos días.
86
00:07:05,667 --> 00:07:07,667
Hola, John.
87
00:07:10,166 --> 00:07:12,917
Ése sí que es un hombre sensible.
88
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Claire le pidió que durmiera allá.
- Por favor.
89
00:07:15,709 --> 00:07:19,375
Locke tiene necesidades
90
00:07:19,458 --> 00:07:22,166
al igual que cualquier otro.
91
00:07:22,250 --> 00:07:24,291
No todos son como tú, Sawyer.
92
00:07:24,875 --> 00:07:29,875
Por eso Jacko y Ana Lulú no me
invitaron a participar en su revolución.
93
00:07:32,417 --> 00:07:35,417
¿Qué? ¿Acaso no sabes
de la existencia de su ejército?
94
00:07:38,875 --> 00:07:41,917
Supongo que no soy el único
enemistado con el doctor.
95
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Hola, hombre.
96
00:07:55,083 --> 00:07:58,500
¿Quieres evitar que venga el coco
acabando con él?
97
00:08:01,375 --> 00:08:03,375
Por aquello de: "O vendrá el coco".
98
00:08:04,250 --> 00:08:05,750
De la canción.
99
00:08:06,667 --> 00:08:09,125
¿Qué quieres, Hurley?
100
00:08:09,208 --> 00:08:11,333
Fui a la tienda de Rose y de Bernard.
101
00:08:11,417 --> 00:08:14,500
¿Sabías que él es dentista?
102
00:08:14,583 --> 00:08:17,083
Pues, eso no es lo único
que nos ha ocultado.
103
00:08:17,166 --> 00:08:20,000
Captó la señal de Boone
en el avión noruego.
104
00:08:20,083 --> 00:08:22,083
Nigeriano.
105
00:08:22,166 --> 00:08:26,125
Eso mismo.
En cualquier caso, la captó con esto.
106
00:08:29,542 --> 00:08:33,500
Es una radio de onda corta.
Un transmisor- receptor con pretensiones.
107
00:08:33,583 --> 00:08:37,709
Sí, pero ¿no puedes cambiar un cable
azul por uno rojo y hacerlo más potente?
108
00:08:37,792 --> 00:08:40,667
Transmitimos
con el transmisor- receptor del avión
109
00:08:40,750 --> 00:08:43,959
y sólo captamos el ciclo
de la transmisión de la francesa.
110
00:08:44,041 --> 00:08:47,500
- ¿Para qué tomarme la molestia?
- Vamos, hombre. Vale la pena...
111
00:08:47,583 --> 00:08:51,208
No vale la pena en absoluto.
Es una pérdida de tiempo.
112
00:08:53,208 --> 00:08:55,125
Estaba tratando de animarte, amigo.
113
00:08:55,208 --> 00:08:58,041
No necesito que me animen.
114
00:08:58,125 --> 00:09:01,792
Está bien, hombre. Lo siento.
No hay problema.
115
00:09:13,583 --> 00:09:15,583
Hola.
116
00:09:17,792 --> 00:09:19,583
¡Hola!
117
00:09:19,667 --> 00:09:22,083
- Hola.
- ¿Sabes la combinación?
118
00:09:23,875 --> 00:09:28,542
Qué bien. Creí que no te sería tan fácil
convencer a tu amigo de que te la diera.
119
00:09:30,083 --> 00:09:33,083
Eso es lo que me gusta de ustedes.
120
00:09:33,166 --> 00:09:35,166
Que no tienen el miedo suficiente.
121
00:09:36,291 --> 00:09:40,917
- ¿No tenemos el miedo suficiente?
- Por eso nadie se une al ejército.
122
00:09:41,000 --> 00:09:45,208
Aquí todos creen que están a salvo.
123
00:09:46,834 --> 00:09:50,166
Créeme, Ana.
Nadie cree que estamos a salvo.
124
00:09:53,792 --> 00:09:57,500
Dime, Jack,
¿cuál es la combinación?
125
00:10:01,959 --> 00:10:04,166
Era broma.
126
00:10:45,875 --> 00:10:49,125
Ah, Vincent.
127
00:10:49,208 --> 00:10:51,709
¿Qué haces aquí?
128
00:11:14,083 --> 00:11:18,291
Cielos, qué manera de llover.
Métete aquí, Pecas.
129
00:11:18,375 --> 00:11:22,375
- ¡Me gusta la lluvia!
- Sí, a mí también. Desde aquí dentro.
130
00:11:24,875 --> 00:11:27,750
- ¿Qué rayos es eso?
- Es Sun.
131
00:11:47,166 --> 00:11:49,625
- ¿Está bien?
- Está respirando.
132
00:11:49,709 --> 00:11:52,000
Ve a buscar a Jack.
¡Ve a buscar a Jack!
133
00:11:52,083 --> 00:11:53,917
Bueno.
134
00:11:59,166 --> 00:12:01,166
- ¿Qué pasó?
- ¿Dónde está Jack?
135
00:12:06,750 --> 00:12:09,291
¿Estaba consciente?
¿Dijo algo?
136
00:12:09,375 --> 00:12:11,417
Nada. Ni una palabra.
137
00:12:11,500 --> 00:12:13,750
Está bien. Se pondrá bien.
138
00:12:13,834 --> 00:12:17,125
Tienes que dejar que la atienda,
¿de acuerdo? Por favor.
139
00:12:17,875 --> 00:12:21,125
- ¿Cómo la encontraron?
- La oí gritar.
140
00:12:21,208 --> 00:12:23,709
Estaba inconsciente
y tenía las manos atadas.
141
00:12:23,792 --> 00:12:26,792
¿Cómo que tenía las manos atadas?
142
00:12:27,792 --> 00:12:29,792
Han vuelto.
143
00:12:38,000 --> 00:12:41,875
- Dijeron que nos dejarían en paz.
- Pues, faltaron a su promesa.
144
00:12:41,959 --> 00:12:44,959
- Ni siquiera sabemos qué pasó.
- ¿Necesitamos saber?
145
00:12:48,041 --> 00:12:50,875
- ¿Dónde la hallaron?
- Cerca de su jardín.
146
00:12:50,959 --> 00:12:53,834
Deberíamos echar un vistazo por ahí.
Armados.
147
00:12:53,917 --> 00:12:55,834
No.
148
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
¿No?
149
00:12:57,583 --> 00:13:02,583
Si nos armamos, quizá confundamos
a uno de los nuestros y le disparemos.
150
00:13:04,000 --> 00:13:09,417
Bueno, esperemos a que Sun despierte.
Ella nos dirá qué pasó.
151
00:13:09,500 --> 00:13:12,125
Y luego, tomaremos medidas.
152
00:13:13,166 --> 00:13:15,166
Me parece bien.
153
00:13:25,250 --> 00:13:28,041
Por lo general, no dejan rastro.
154
00:13:28,125 --> 00:13:30,125
No está de más revisar el área.
155
00:13:31,709 --> 00:13:34,041
Déjame preguntarte algo.
156
00:13:34,125 --> 00:13:36,917
¿Le encuentras lógica a esta situación?
157
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
¿A qué te refieres?
158
00:13:39,083 --> 00:13:42,834
Piénsalo.
En primer lugar, ¿cómo escapó?
159
00:13:42,917 --> 00:13:46,583
- No pesa ni 45 kilos.
- Luchaba por seguir con vida.
160
00:13:46,667 --> 00:13:50,000
- Uno es capaz de cualquier cosa...
- Tú no pudiste escapar.
161
00:13:50,083 --> 00:13:52,875
Y si eres tú contra Sun
en una pelea a muerte,
162
00:13:52,959 --> 00:13:54,917
yo te apuesto a ti, Sheena.
163
00:13:55,000 --> 00:13:57,375
Gracias por tu voto de confianza.
164
00:14:07,208 --> 00:14:10,500
Es una capucha, igual
a la que me pusieron en la cabeza.
165
00:14:11,959 --> 00:14:15,375
No, es distinta.
Ésta es negra y con otro tejido.
166
00:14:17,792 --> 00:14:22,166
Todo radica en los detalles,
y ellos se equivocan.
167
00:14:24,709 --> 00:14:27,834
Bueno, y si no fueron ellos,
¿entonces, quién?
168
00:14:30,333 --> 00:14:34,291
¿Insinúas que lo hizo uno de nosotros?
¿Quién rayos querría dañar a Sun?
169
00:14:34,375 --> 00:14:38,375
Darles un buen susto a 46 personas
no tiene muchas ventajas.
170
00:14:39,583 --> 00:14:43,083
A menos que los quieras engatusar
para formar un ejército.
171
00:14:49,959 --> 00:14:52,375
Esos collares son baratijas, Sawyer.
172
00:14:52,458 --> 00:14:54,458
Un niño de 5 años lo sabría.
173
00:14:54,542 --> 00:14:58,583
No se van a fijar en los collares.
Se van a fijar en los precios.
174
00:14:58,667 --> 00:15:01,041
Todo radica en los detalles, Hoyuelos.
175
00:15:01,125 --> 00:15:05,041
- ¿Y si nos descubren?
- No nos van a descubrir.
176
00:15:05,125 --> 00:15:09,709
Si alguien acude a la policía,
lo único que va a recordar
177
00:15:09,792 --> 00:15:12,208
es a un tipo que parecía
haber peleado en un bar.
178
00:15:17,166 --> 00:15:20,792
- Tienes miedo, ¿verdad?
- Un poco.
179
00:15:22,083 --> 00:15:26,125
Pues, la buena noticia
es que todos tienen miedo, nena.
180
00:15:27,625 --> 00:15:33,041
Y a lo que más le tienen miedo
es a desaprovechar una oportunidad.
181
00:15:38,125 --> 00:15:41,000
- Sólo tenían esto.
- Vamos a la que está más allá.
182
00:15:41,083 --> 00:15:45,166
Oigan.
¿Quieren comprar unos collares?
183
00:15:45,250 --> 00:15:47,667
- ¿De dónde los sacaste?
- ¿De dónde crees?
184
00:15:47,750 --> 00:15:50,041
¿Quieren comprar algo o no?
185
00:15:53,917 --> 00:15:56,000
- Olvídenlo.
- Oye, ¿cuánto cuestan?
186
00:15:58,125 --> 00:16:00,166
- Cien cada uno.
- ¿Cualquiera?
187
00:16:00,250 --> 00:16:03,041
Sí, sí. Son de primera.
188
00:16:03,125 --> 00:16:07,208
Quiero el de 1200 dólares
y el de 1300 dólares.
189
00:16:09,458 --> 00:16:11,875
- Gracias.
- Oye, espera.
190
00:16:11,959 --> 00:16:16,208
- Espera, hombre. Yo quiero unos.
- Sí, yo también.
191
00:16:18,083 --> 00:16:19,875
La próxima semana Dana cumple años.
192
00:16:19,959 --> 00:16:22,792
Les encanta la joyería.
193
00:16:24,208 --> 00:16:26,917
Quinientos, seiscientos, setecientos.
194
00:16:30,750 --> 00:16:34,083
Su pulso está bien. Es fuerte.
195
00:16:34,166 --> 00:16:36,333
Sólo la tienes que vigilar.
196
00:16:39,625 --> 00:16:42,041
Se va a recuperar, hombre.
197
00:17:03,667 --> 00:17:07,709
¿Crees que el chichón sea porque
se haya caído o porque le pegaron?
198
00:17:07,792 --> 00:17:09,792
No lo sé.
199
00:17:12,083 --> 00:17:15,083
Jack, ¿qué tan bien conoces a Ana Lucía?
200
00:17:19,917 --> 00:17:22,083
Es que... Los otros...
201
00:17:24,000 --> 00:17:26,083
Yo estaba contigo.
202
00:17:26,166 --> 00:17:29,500
Oí cuando él dijo que si nos alejábamos,
nos dejarían en paz.
203
00:17:29,583 --> 00:17:33,208
Y los dejamos en paz, así que,
¿por qué nos atacan a los pocos días?
204
00:17:34,834 --> 00:17:36,959
Si no fueron ellos, ¿entonces, quién?
205
00:17:42,959 --> 00:17:45,834
Como dije,
¿qué tan bien conoces a Ana Lucía?
206
00:18:03,125 --> 00:18:06,709
Hay dos personas más
que se nos quieren unir.
207
00:18:06,792 --> 00:18:07,959
¿Sí? ¿Quiénes?
208
00:18:08,041 --> 00:18:12,041
El grandullón que vive atrás
de Sayid y Scott.
209
00:18:12,125 --> 00:18:14,917
Querrás decir Steve. Scott está muerto.
210
00:18:15,000 --> 00:18:17,083
Scott, Steve.
211
00:18:17,166 --> 00:18:20,166
El asunto es que,
después de lo que pasó,
212
00:18:20,250 --> 00:18:23,959
por fin están dispuestos a hacer algo.
213
00:18:24,041 --> 00:18:27,125
¿Dónde estuviste esta mañana?
214
00:18:27,208 --> 00:18:30,542
- En muchos lugares.
- Durante el temporal.
215
00:18:34,625 --> 00:18:39,083
¿Crees que tuve que ver
con el secuestro de Sun?
216
00:18:39,166 --> 00:18:41,500
¿Y de dónde sacarías tú
una idea como ésa?
217
00:18:43,000 --> 00:18:45,417
¡Jack! ¡Jack!
218
00:18:47,709 --> 00:18:50,583
Sun despertó.
219
00:18:55,792 --> 00:18:57,792
Hola.
220
00:18:59,208 --> 00:19:03,166
¿Cómo sientes la cabeza?
¿Te duele? ¿Te sientes mareada?
221
00:19:03,250 --> 00:19:06,959
- Sólo un poco.
- ¿Recuerdas algo?
222
00:19:07,083 --> 00:19:10,834
Estaba trabajando en mi jardín
cuando Vincent llegó corriendo.
223
00:19:10,917 --> 00:19:16,041
Luego empezó a llover y alguien me puso
una bolsa en la cabeza y me arrastró.
224
00:19:16,125 --> 00:19:20,166
- ¿Cuántos eran?
- No lo... No vi nada.
225
00:19:25,000 --> 00:19:31,041
Pateé y luché, corrí lo más rápido
que pude y luego me caí...
226
00:19:37,959 --> 00:19:40,000
Pistola.
227
00:19:40,083 --> 00:19:42,083
¡Pistola!
228
00:19:47,166 --> 00:19:49,208
Pistola.
229
00:19:56,500 --> 00:19:59,291
Oye, ¿qué ocurre?
230
00:20:00,208 --> 00:20:04,125
Parece que los isleños están a punto
de formar un destacamento.
231
00:20:04,208 --> 00:20:06,959
Que se van a armar.
232
00:20:07,041 --> 00:20:10,375
No me sorprendería que Jack
encontrara tu caballo y
233
00:20:10,458 --> 00:20:13,125
fuera al frente de su tropa
con un sombrero blanco.
234
00:20:23,000 --> 00:20:25,458
Las armas.
235
00:20:25,542 --> 00:20:28,542
Ésta es obra suya
para hacerse de las armas.
236
00:20:31,125 --> 00:20:34,166
Locke. Tienes que ir a decirle
que van para allá.
237
00:20:34,250 --> 00:20:36,417
¿Yo tengo que decirle?
238
00:20:37,333 --> 00:20:39,333
Sawyer, por favor.
239
00:20:45,834 --> 00:20:48,166
- ¿Y qué sigue ahora?
- ¿Qué sigue?
240
00:20:48,250 --> 00:20:50,250
Cuál es la próxima jugada.
241
00:20:52,208 --> 00:20:56,917
- Aprender el timo del dinero asegurado.
- Ya lo hicimos. Dos veces.
242
00:20:57,000 --> 00:21:00,542
Y la estafa de la bolsa de plástico
y la estafa del mirón.
243
00:21:02,083 --> 00:21:05,417
- Quiero hacer una grande.
- ¿Qué quieres hacer?
244
00:21:05,500 --> 00:21:08,250
Una estafa grande.
245
00:21:08,333 --> 00:21:10,333
Se le llama una estafa mayor.
246
00:21:10,417 --> 00:21:14,625
Bueno, una estafa mayor.
¿Cómo se logra?
247
00:21:16,000 --> 00:21:20,917
Se logra haciendo que otro te pida que
hagas algo como si la idea fuera suya,
248
00:21:21,000 --> 00:21:23,583
aunque en realidad sea tu idea.
249
00:21:23,667 --> 00:21:25,959
Pero nada de eso importa,
250
00:21:26,041 --> 00:21:30,500
porque no tenemos lo que se necesita
para una estafa mayor.
251
00:21:30,583 --> 00:21:33,000
Dinero.
252
00:21:33,083 --> 00:21:35,041
Yo tengo dinero.
253
00:21:35,125 --> 00:21:39,917
Lo siento. 40 mil dólares en fondos
de inversión inmobiliaria no es dinero.
254
00:21:40,000 --> 00:21:44,291
¿Recuerdas que te dije
que yo no saqué nada del divorcio?
255
00:21:44,375 --> 00:21:46,375
Pues, no fui totalmente sincera.
256
00:21:47,625 --> 00:21:49,750
¿Cómo fue tu falta de sinceridad?
257
00:21:50,834 --> 00:21:52,959
De 600 mil dólares.
258
00:21:56,041 --> 00:21:58,917
Con esa cantidad de dinero,
vamos a buscar una isla
259
00:21:59,000 --> 00:22:03,000
y a tendernos al sol
a beber mojitos hasta morir.
260
00:22:03,083 --> 00:22:08,083
Sawyer, por primera vez en mi vida
soy realmente feliz.
261
00:22:09,458 --> 00:22:13,083
Y no tiene que ver con la acción
ni con el dinero.
262
00:22:13,166 --> 00:22:16,041
Es por hacer esto contigo.
263
00:22:17,333 --> 00:22:19,375
Anda.
264
00:22:19,458 --> 00:22:21,458
Una estafa mayor.
265
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
Y luego, los mojitos.
266
00:22:30,125 --> 00:22:32,291
Lo pensaré.
267
00:22:33,792 --> 00:22:36,125
¿Por qué no lo piensas aquí dentro?
268
00:22:43,417 --> 00:22:46,250
PUENTE OWL CREEK
269
00:22:48,500 --> 00:22:52,583
Lamento interrumpir
lo que sea que estés haciendo.
270
00:22:53,417 --> 00:22:56,875
- ¿Qué haces?
- Pongo todo por orden alfabético.
271
00:22:58,208 --> 00:23:00,792
Claro.
Atacan a Sun en la selva
272
00:23:00,875 --> 00:23:04,208
y te parece oportuno
implementar el Sistema Decimal Dewey.
273
00:23:04,291 --> 00:23:07,375
- Bien pensado.
- ¿En qué te puedo ayudar, James?
274
00:23:08,417 --> 00:23:13,041
Pues, la verdad, John, soy yo quien te
vengo a ayudar. A ponerte sobre aviso.
275
00:23:13,625 --> 00:23:14,667
¿Sobre aviso?
276
00:23:14,750 --> 00:23:17,709
Jack viene para acá
para abrir tu armario de armas
277
00:23:17,792 --> 00:23:21,542
y para tomar lo que necesite.
Y sábete que no está solo.
278
00:23:21,625 --> 00:23:25,041
Todo el campamento está alterado
por lo que le pasó a Tokio Rose.
279
00:23:25,834 --> 00:23:29,834
Supongo que todos van a querer jugar
a vaqueros contra indios.
280
00:23:29,917 --> 00:23:33,959
Y una vez que hayan sacado esas armas,
281
00:23:34,041 --> 00:23:37,041
algo me dice que nunca más volverán.
282
00:23:42,083 --> 00:23:44,709
¿Por qué me dices eso?
283
00:23:47,083 --> 00:23:49,542
Porque le encabronaría a Jack.
284
00:23:51,417 --> 00:23:55,625
Pero yo en tu lugar,
cambiaría esa combinación "pronto".
285
00:23:57,959 --> 00:24:00,959
Pero eso no servirá.
La puerta sólo lo demorará.
286
00:24:01,041 --> 00:24:03,959
Si Jack quiere entrar, lo hará.
287
00:24:06,083 --> 00:24:08,083
¿Me ayudarías?
288
00:24:09,166 --> 00:24:12,041
¿Ayudarte a qué?
289
00:24:12,125 --> 00:24:14,125
A mover las armas.
290
00:24:15,875 --> 00:24:18,583
¿Adónde las moveremos?
291
00:24:18,667 --> 00:24:21,709
De acuerdo. Si no vas a confiar en mí,
te deseo suerte.
292
00:24:21,792 --> 00:24:24,792
Pero no puedo dejar la escotilla
sin supervisión.
293
00:24:25,875 --> 00:24:29,041
Claro. Tú mueves las armas
294
00:24:29,125 --> 00:24:32,291
y yo me quedaré aquí
a oprimir el maldito botón.
295
00:24:32,375 --> 00:24:35,041
¿Cuánto tardarán en llegar?
296
00:24:35,125 --> 00:24:38,333
Ése no es problema mío, Hoss.
Es tu problema.
297
00:24:53,625 --> 00:24:56,875
Sándwich de filete. Dos cervezas.
298
00:24:58,625 --> 00:25:01,709
- Gracias.
- Joder, ¿pediste una cerveza para mí?
299
00:25:01,792 --> 00:25:04,625
Si quieres una, pídesela a la señorita.
300
00:25:05,291 --> 00:25:07,291
Pues, sí quiero una.
301
00:25:07,375 --> 00:25:11,458
Y tráeme una ensalada de pollo
sólo con pechuga
302
00:25:11,542 --> 00:25:14,041
y sin apio por favor,
¿de acuerdo, nena?
303
00:25:14,125 --> 00:25:17,166
Así es como las hacemos aquí, querido.
304
00:25:18,667 --> 00:25:22,375
Y bien, dime que la tienes.
305
00:25:27,083 --> 00:25:29,375
- Sí, la tengo.
- ¿Y los 600 mil dólares?
306
00:25:31,166 --> 00:25:33,542
Y los 600 mil dólares.
307
00:25:36,834 --> 00:25:39,542
Te enamoraste de ella.
308
00:25:39,625 --> 00:25:42,250
- No puede ser.
- No tiene nada que...
309
00:25:42,333 --> 00:25:44,875
- Yo encontré a esa perra.
- Se llama Cassidy.
310
00:25:44,959 --> 00:25:47,709
Esperé 6 meses
mientras ustedes jugaron a la casita.
311
00:25:47,792 --> 00:25:49,792
No lo voy a llevar a cabo.
312
00:25:51,333 --> 00:25:54,583
¿Sabes qué te está idiotizando?
Tus malditas hormonas.
313
00:25:54,667 --> 00:25:57,625
Crees que estás enamorado,
pero no lo estás.
314
00:25:57,709 --> 00:26:00,417
La zorra cambia su pellejo,
pero no sus mañas.
315
00:26:00,500 --> 00:26:02,375
Eres un estafador, al igual que yo.
316
00:26:02,458 --> 00:26:05,083
Y no es una profesión.
Es tu naturaleza.
317
00:26:05,166 --> 00:26:07,208
¿Te quedó claro?
318
00:26:10,041 --> 00:26:12,834
Lo siento, hombre. No lo puedo hacer.
319
00:26:12,917 --> 00:26:15,125
No, claro que lo harás.
320
00:26:15,208 --> 00:26:18,917
Porque esa chica
no te conoce en absoluto.
321
00:26:19,458 --> 00:26:23,458
Pero cuando descubra quién eres,
quién eres en verdad,
322
00:26:23,542 --> 00:26:25,959
te va a detestar.
323
00:26:29,542 --> 00:26:31,542
¿Sí? Pues...
324
00:26:34,709 --> 00:26:36,709
...disfruta tu ensalada, Gordy.
325
00:26:36,792 --> 00:26:39,500
Un momento.
No te vas a ir así como así.
326
00:26:39,583 --> 00:26:43,000
Estás en deuda conmigo.
¿No me quieres pagar?
327
00:26:45,125 --> 00:26:47,959
Te voy a meter un tiro por la oreja,
James.
328
00:26:48,041 --> 00:26:51,125
A ti y a tu amiguita Cassidy.
329
00:27:13,333 --> 00:27:15,458
- ¿Qué haces aquí?
- Un momento.
330
00:27:15,542 --> 00:27:18,417
Estoy así de cerca del puntaje alto
en Donkey Kong.
331
00:27:31,208 --> 00:27:33,250
¿En qué les puedo ayudar?
332
00:27:33,333 --> 00:27:36,083
- ¿Dónde está Locke?
- No lo sé.
333
00:27:36,166 --> 00:27:40,542
Creo que mencionó algo sobre ir a la
tienda por un paquete de cigarrillos.
334
00:27:58,208 --> 00:28:01,333
Ay, ay.
Parece que hubo un robo.
335
00:28:01,417 --> 00:28:04,375
- ¿Quién va a llamar a la policía?
- ¿Dónde están?
336
00:28:04,458 --> 00:28:07,542
No me mires a mí.
Yo sólo estaba oprimiendo el botón.
337
00:28:08,917 --> 00:28:12,125
Ah, sí.
Creo que esto es tuyo.
338
00:28:20,166 --> 00:28:21,667
No.
339
00:28:44,542 --> 00:28:48,000
John. ¿Dónde están?
340
00:28:48,083 --> 00:28:50,709
Moviste las armas. ¿Dónde están?
341
00:28:52,208 --> 00:28:53,834
¡Teníamos un trato!
342
00:28:53,917 --> 00:28:56,208
Un acuerdo que pensabas violar.
343
00:28:58,458 --> 00:29:00,583
Sí, moví las armas.
344
00:29:00,667 --> 00:29:02,667
¿Adónde?
345
00:29:03,417 --> 00:29:06,000
¿Adónde? ¿Adónde, John?
346
00:29:06,083 --> 00:29:09,125
¿Las vas a empezar a repartir?
347
00:29:09,208 --> 00:29:11,458
¿Cuántas? ¿A quién se las darás?
348
00:29:14,000 --> 00:29:17,667
¿Cuánto tiempo pasará para que haya
un accidente? Otro accidente.
349
00:29:19,583 --> 00:29:23,625
Cometí el error de enseñarle a Michael
a tirar, y ahora está...
350
00:29:23,709 --> 00:29:27,291
Lo mismo podría estar muerto,
y eso fue culpa mía.
351
00:29:27,375 --> 00:29:32,125
Asumo la responsabilidad por eso, así
que asumo responsabilidad por las armas.
352
00:29:32,208 --> 00:29:35,291
- ¡Quiero dos armas!
- Lo siento, pero así está la cosa.
353
00:29:35,375 --> 00:29:37,583
¡Dime dónde están ahora mismo!
354
00:29:49,500 --> 00:29:52,000
¿Le diste las armas a él?
355
00:29:52,875 --> 00:29:55,959
No. Las escondí.
356
00:29:56,041 --> 00:29:59,750
Así es, Jack.
Es igual de estúpido que tú.
357
00:30:00,250 --> 00:30:04,667
Estaban tan pendientes el uno del otro,
que no sospecharon de mí.
358
00:30:10,917 --> 00:30:16,166
Y bueno, ¿qué tal si ponen atención?
Porque sólo lo voy a decir una vez.
359
00:30:19,083 --> 00:30:21,792
Tomaron mis cosas.
360
00:30:21,875 --> 00:30:27,083
Mientras yo fui a tratar de conseguir
ayuda, a buscar que nos rescataran,
361
00:30:27,166 --> 00:30:31,625
ustedes encontraron mis cosas
y las tomaron. Las dividieron.
362
00:30:31,709 --> 00:30:35,250
Mi crema de afeitar, mis baterías.
363
00:30:35,333 --> 00:30:38,041
Incluso mi cerveza.
364
00:30:38,125 --> 00:30:40,417
Y luego ocurrió algo más.
365
00:30:40,500 --> 00:30:45,208
Decidieron que estos dos muchachos les
iban a decir qué hacer y cuándo hacerlo.
366
00:30:46,583 --> 00:30:48,792
Pues, ya me harté de obedecer órdenes.
367
00:30:51,959 --> 00:30:54,375
Y no quiero que me devuelvan mis cosas.
368
00:30:56,375 --> 00:30:58,417
La crema de afeitar no importa.
369
00:30:59,166 --> 00:31:01,291
Las baterías no importan.
370
00:31:02,291 --> 00:31:07,125
Ahora ya sólo importan... las armas.
371
00:31:09,083 --> 00:31:13,083
¡Y si quieren una, van a tener
que venir a pedírmela a mí!
372
00:31:17,834 --> 00:31:20,834
Ah, tú me quieres torturar, ¿no?
373
00:31:20,917 --> 00:31:23,917
Y mostrarles a todos
lo civilizado que eres.
374
00:31:26,500 --> 00:31:30,917
Adelante... pero primero muerto
que devolvérselas.
375
00:31:32,750 --> 00:31:35,458
Y entonces sí que estarán fastidiados,
¿no?
376
00:31:42,458 --> 00:31:45,041
¡Hay un nuevo sheriff, chicos!
377
00:31:48,000 --> 00:31:51,166
Y más vale que se acostumbren.
378
00:32:11,041 --> 00:32:13,417
¿Qué ocurre? ¿Dónde estabas?
379
00:32:15,000 --> 00:32:17,792
Sawyer, ¿qué pasó?
380
00:32:17,875 --> 00:32:20,125
- ¿Ves ese auto negro?
- ¿Quién es?
381
00:32:20,750 --> 00:32:24,417
- Se llama Gordy. Es mi socio.
- ¿Cuál socio?
382
00:32:24,500 --> 00:32:28,750
Si no salgo con el maletín en 2 minutos,
nos matará a ambos.
383
00:32:28,834 --> 00:32:31,208
¿Es el sujeto del trato con Mercado?
384
00:32:31,291 --> 00:32:33,375
¡No hay ningún trato con Mercado!
385
00:32:34,166 --> 00:32:38,417
Yo supe desde un principio
que tenías guardados 600 mil dólares.
386
00:32:39,417 --> 00:32:41,417
Cass...
387
00:32:42,750 --> 00:32:45,000
...tú eras la estafa mayor.
388
00:32:49,750 --> 00:32:53,458
Hijo de perra.
Vete al diablo. Vete al diablo.
389
00:32:53,542 --> 00:32:56,250
¡Tienes que entender!
390
00:32:56,333 --> 00:32:59,750
Todo lo que ha pasado entre nosotros
los últimos seis meses,
391
00:32:59,834 --> 00:33:02,875
todo, fue real.
392
00:33:02,959 --> 00:33:05,417
- Vete. Lárgate.
- Escúchame.
393
00:33:05,500 --> 00:33:08,083
Me puedes odiar
todo lo que quieras luego,
394
00:33:08,166 --> 00:33:10,667
pero en este momento
me tienes que escuchar.
395
00:33:11,709 --> 00:33:14,750
Él nos va a matar.
396
00:33:14,834 --> 00:33:18,166
Porque le dije
que no pensaba quedarme con tu dinero.
397
00:33:22,041 --> 00:33:23,750
- Válgame.
- Mira...
398
00:33:27,500 --> 00:33:31,041
Bueno. Esto es lo que vamos a hacer:
399
00:33:31,125 --> 00:33:33,041
sal por atrás, por el jardín de Evan.
400
00:33:33,125 --> 00:33:35,625
Hay un auto rentado
estacionado enfrente.
401
00:33:35,709 --> 00:33:37,959
Ve a Sioux City.
402
00:33:38,041 --> 00:33:42,041
Quiero que te registres
en el Motel Sage Flower.
403
00:33:42,667 --> 00:33:44,709
Está saliendo por la carretera 29.
404
00:33:45,709 --> 00:33:50,208
Mira la TV, bebe algo y espérame.
405
00:33:50,291 --> 00:33:53,583
Llegaré por la mañana.
Ya todo habrá terminado.
406
00:33:53,667 --> 00:33:57,250
- Déjame empacar algunas cosas...
- No hay tiempo.
407
00:33:58,208 --> 00:34:01,792
¿Recuerdas que dijiste
que yo era lo que siempre deseaste?
408
00:34:02,917 --> 00:34:05,750
Pues, ahora ya sabes quién soy.
409
00:34:10,709 --> 00:34:12,834
Te amo.
410
00:34:14,959 --> 00:34:17,208
Y yo a ti.
411
00:34:20,125 --> 00:34:22,959
Vete. Vete.
412
00:34:37,500 --> 00:34:40,125
¿Cómo lo hiciste?
413
00:34:40,208 --> 00:34:42,208
¿Cómo hice qué?
414
00:34:43,041 --> 00:34:45,917
Locke dijo que te dejó en la escotilla
415
00:34:46,000 --> 00:34:48,834
cuando fue a esconder las armas,
416
00:34:48,917 --> 00:34:52,000
y ambos sabemos
que eres pésimo rastreando.
417
00:34:53,667 --> 00:34:56,041
Entonces, ¿cómo te hiciste de ellas?
418
00:34:58,166 --> 00:35:01,250
Un mago jamás revela sus secretos.
419
00:35:02,959 --> 00:35:06,625
Nos engañaste. Me engañaste a mí.
420
00:35:08,500 --> 00:35:12,250
Con todo lo que dijiste sobre Ana Lucía,
sabías que iría con Jack.
421
00:35:12,333 --> 00:35:16,375
Y sabías que te pediría
que fueras con Locke.
422
00:35:16,458 --> 00:35:20,083
¿Y cómo iba yo a saber todo eso?
423
00:35:22,166 --> 00:35:25,625
¿Tuviste algo que ver
con lo que le pasó a Sun?
424
00:35:25,709 --> 00:35:28,291
¿Qué clase de persona crees que soy?
425
00:35:28,375 --> 00:35:31,917
¿Que qué clase de persona
creo que eres?
426
00:35:32,000 --> 00:35:35,500
Dudo mucho que esto haya sido
por las armas en absoluto,
427
00:35:35,583 --> 00:35:37,792
ni por recuperar tus cosas.
428
00:35:37,875 --> 00:35:40,625
¡Yo creo que quieres
que la gente te odie!
429
00:35:45,750 --> 00:35:48,542
Qué bueno que tú no me odias, Pecas.
430
00:35:57,959 --> 00:36:00,125
¿Por qué tienes que hacer esto?
431
00:36:02,625 --> 00:36:04,625
Tú huyes, yo estafo.
432
00:36:06,875 --> 00:36:09,250
La zorra cambia su pellejo,
pero no sus mañas.
433
00:36:32,041 --> 00:36:33,041
EL MELLIZO MALO
434
00:36:37,542 --> 00:36:41,458
Oye, mira esto. Encontré un manuscrito
en uno de los maletines.
435
00:36:41,542 --> 00:36:45,542
- Es como un libro de misterio.
- Quiero mostrarte algo.
436
00:36:48,333 --> 00:36:51,041
- Genial. Lo reparaste.
- Ya veremos.
437
00:36:52,166 --> 00:36:54,250
Sostén esto.
438
00:36:54,333 --> 00:36:56,750
No esperes mucho.
439
00:36:56,834 --> 00:37:01,083
Es prácticamente imposible
rastrear una señal.
440
00:37:10,959 --> 00:37:15,041
- La estática es buena, ¿verdad?
- No. La recepción es buena.
441
00:37:17,709 --> 00:37:20,083
- ¿Qué es eso?
- La señal de Rousseau.
442
00:37:20,166 --> 00:37:23,750
- Maldición.
- Es radio de mayor amplitud de banda.
443
00:37:27,125 --> 00:37:29,709
¡Espera! ¡Detente! ¿Oíste eso?
444
00:37:30,375 --> 00:37:32,458
Escucharon la... Just A- Settin'...
445
00:37:34,166 --> 00:37:39,834
...la Orquesta de Duke Ellington con la
participación de Cootie... la trompeta.
446
00:37:39,917 --> 00:37:42,000
A continuación en WXR,
447
00:37:42,083 --> 00:37:46,542
la Orquesta de Glenn Miller
con Serenata a la luz de la luna.
448
00:37:56,083 --> 00:37:58,000
Vaya.
449
00:37:58,083 --> 00:38:00,417
¿Oyes lo claro que se escucha?
450
00:38:00,500 --> 00:38:02,750
Tiene que estar cerca, ¿verdad?
451
00:38:02,834 --> 00:38:05,959
Las ondas rebotan en la ionosfera
a esta frecuencia.
452
00:38:07,792 --> 00:38:10,166
Pueden viajar miles de kilómetros.
453
00:38:12,041 --> 00:38:14,750
Podría venir de cualquier lado.
454
00:38:18,959 --> 00:38:20,959
O de cualquier época.
455
00:38:25,417 --> 00:38:27,542
Era broma, hombre.
456
00:39:02,333 --> 00:39:04,333
Nunca te vio, ¿verdad?
457
00:39:05,959 --> 00:39:11,041
No. Se preocupaba más por las malditas
armas que porque alguien lo siguiera.
458
00:39:17,500 --> 00:39:21,041
Me imaginé que querías recuperar
a tus amigas.
459
00:39:21,125 --> 00:39:25,041
En ese caso, me las habría llevado
antes de decirte dónde estaban.
460
00:39:25,125 --> 00:39:27,917
No fue por eso por lo que lo hice.
461
00:39:28,000 --> 00:39:32,834
- Ah, ¿no?
- Quería que pareciera un tonto.
462
00:39:32,917 --> 00:39:35,500
Que se sintiera como un tonto.
463
00:39:36,875 --> 00:39:42,125
Vaya, vaya. Parece que Johnny Locke
recibió su justo castigo.
464
00:39:43,083 --> 00:39:50,000
Sun nunca debe saber lo que le hice.
Jamás.
465
00:39:51,709 --> 00:39:54,291
Descuida.
466
00:39:54,375 --> 00:39:56,959
Ahora tienen mayores preocupaciones.
467
00:40:01,291 --> 00:40:03,542
Sawyer.
468
00:40:05,542 --> 00:40:09,125
Sobre esta idea,
sobre todo esto que hicimos,
469
00:40:10,750 --> 00:40:12,750
¿qué fue lo que...?
470
00:40:14,125 --> 00:40:17,375
¿Cómo puede alguien idear algo así?
471
00:40:24,250 --> 00:40:26,250
Ahora, vete.
472
00:41:03,792 --> 00:41:05,959
Uno cocodrilo...
473
00:41:06,959 --> 00:41:08,959
...dos cocodrilo...
474
00:41:10,125 --> 00:41:12,125
...tres cocodrilo...
475
00:41:12,917 --> 00:41:14,917
...cuatro cocodrilo...
476
00:41:17,000 --> 00:41:19,000
...cinco cocodrilo.
477
00:42:08,041 --> 00:42:10,667
No soy una buena persona, Charlie.
478
00:42:12,709 --> 00:42:15,083
Jamás hice algo noble en toda mi vida.
37918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.