Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,417 --> 00:00:04,500
Mira aquí y aquí.
2
00:00:04,583 --> 00:00:08,375
Se ve que corroe el interior de
la arteria espinal en la región de L5.
3
00:00:08,458 --> 00:00:10,625
Además de todo este tumor extradural.
4
00:00:10,709 --> 00:00:14,083
Me sorprende que no haya causado
isquemia permanente.
5
00:00:18,542 --> 00:00:20,709
Dice que no necesitan susurrar.
6
00:00:20,792 --> 00:00:23,834
Sabe que no tiene posibilidades.
7
00:00:23,917 --> 00:00:27,041
- ¿A su padre le gusta la franqueza?
- A ambos nos gusta.
8
00:00:28,667 --> 00:00:31,208
Entonces, dígale que lo siento mucho,
9
00:00:31,291 --> 00:00:34,583
pero que no es candidato para cirugía.
10
00:00:41,041 --> 00:00:45,500
Por la ubicación del tumor en la columna
vertebral, no es posible extirparlo.
11
00:00:47,792 --> 00:00:51,166
Quiere saber
por qué no quiere intentarlo.
12
00:00:51,250 --> 00:00:55,500
Porque lo que su padre busca
no es una intervención quirúrgica.
13
00:00:55,583 --> 00:00:58,750
Él busca más bien un milagro.
14
00:01:08,208 --> 00:01:12,208
Él dijo: "No vine hasta aquí
a buscarlo a usted, señor".
15
00:01:12,291 --> 00:01:14,458
"Vine a buscarlo a él".
16
00:01:19,709 --> 00:01:21,291
Srta. Busoni...
17
00:01:21,917 --> 00:01:24,917
Curó a una mujer
con la columna vertebral aplastada.
18
00:01:25,000 --> 00:01:27,875
Una cirugía imposible.
Y ahora camina, ¿o no?
19
00:01:27,959 --> 00:01:31,542
Consulté muchas publicaciones médicas
antes de hacer el viaje.
20
00:01:31,625 --> 00:01:35,917
Entonces, sabe que fue un caso muy
distinto en circunstancias distintas.
21
00:01:36,000 --> 00:01:38,583
Pero fue un milagro, ¿verdad?
22
00:01:41,417 --> 00:01:45,208
En todo lo que dice mi padre sobre
los riesgos y la improbabilidad,
23
00:01:45,291 --> 00:01:47,417
tiene toda la razón.
24
00:01:47,500 --> 00:01:49,667
Pero ¿lo intentará?
25
00:02:09,667 --> 00:02:12,500
Habrá que ingresarlo
en los próximos quince días
26
00:02:12,583 --> 00:02:15,000
para hacerle unas pruebas.
27
00:02:59,542 --> 00:03:01,542
¡Locke!
28
00:03:07,375 --> 00:03:09,500
John.
29
00:03:11,375 --> 00:03:13,500
Quédate ahí dentro.
30
00:03:13,583 --> 00:03:16,291
- Michael.
- ¡Quédate ahí dentro, Jack!
31
00:03:17,792 --> 00:03:21,583
- No sé lo que está pasando...
- Voy a buscar a mi hijo
32
00:03:21,667 --> 00:03:24,166
y nadie me detendrá, ¿de acuerdo?
33
00:03:24,250 --> 00:03:26,834
Estoy en mi derecho.
En mi derecho como padre.
34
00:03:26,917 --> 00:03:29,917
Hay otra forma de...
¿Me dispararás, Michael?
35
00:03:32,917 --> 00:03:36,542
No. Pero le dispararé
a su maldita computadora.
36
00:03:36,625 --> 00:03:38,750
Esa cosa no es lo que ustedes creen.
37
00:03:38,834 --> 00:03:42,208
No lo entiendes, hombre.
¡No tienes la menor idea!
38
00:03:42,291 --> 00:03:46,959
- ¡Entra ahí ahora!
- Michael, lo podemos hacer juntos.
39
00:03:47,041 --> 00:03:51,625
- Te acompañaré.
- No. Lo tengo que hacer yo. Ahora.
40
00:03:51,709 --> 00:03:54,291
Y tengo que hacerlo solo.
41
00:04:15,083 --> 00:04:17,709
- ¿Qué pasó?
- Michael te dejó inconsciente.
42
00:04:18,625 --> 00:04:20,625
- Sigue mi dedo.
- ¿Por qué habría...?
43
00:04:20,709 --> 00:04:23,375
Fue a buscar a Walt.
44
00:04:23,458 --> 00:04:25,625
¿Tienes náuseas? ¿Asco?
45
00:04:27,125 --> 00:04:29,458
- No. Estoy bien.
- Qué bien.
46
00:04:29,542 --> 00:04:31,542
Impúlsame hacia arriba.
47
00:04:33,709 --> 00:04:37,500
De nada serviría.
La atornillé por dentro.
48
00:04:37,583 --> 00:04:39,583
¿Que hiciste qué?
49
00:04:40,417 --> 00:04:44,583
No sirve cambiar la combinación si
entran por el conducto de ventilación.
50
00:04:44,667 --> 00:04:47,625
Qué bien pensado, John.
51
00:04:49,291 --> 00:04:51,542
¿Y por qué dejaste entrar a Michael?
52
00:04:51,625 --> 00:04:56,792
Quería un arma.
Para práctica de tiro.
53
00:04:58,041 --> 00:05:00,083
¿Para práctica de tiro?
54
00:05:03,041 --> 00:05:05,041
El botón.
55
00:05:07,542 --> 00:05:10,458
- ¿Cuánto tiempo estuve inconsciente?
- 20 minutos.
56
00:05:12,208 --> 00:05:16,583
Estamos en turno las próximas
cuatro horas. Nadie vendrá.
57
00:05:16,667 --> 00:05:20,667
Espero que Sawyer venga
a que le cambie la venda.
58
00:05:35,333 --> 00:05:37,542
Buenos días.
59
00:05:37,625 --> 00:05:40,959
- ¿Me lanzaste un plátano?
- No encontré rocas.
60
00:05:43,041 --> 00:05:45,542
Hay mejores formas
de despertar a un hombre, Pecas.
61
00:05:46,291 --> 00:05:48,542
Es hora de cambiarte los vendajes.
62
00:05:48,625 --> 00:05:52,750
- ¿Por qué no lo puedes hacer tú?
- Porque no soy tu enfermera.
63
00:05:52,834 --> 00:05:55,375
Y Jack tiene las vendas.
64
00:05:55,458 --> 00:05:57,458
Por supuesto.
65
00:06:01,959 --> 00:06:03,959
¿Me ayudas?
66
00:06:13,917 --> 00:06:15,917
Gracias.
67
00:06:17,500 --> 00:06:18,834
Vamos.
68
00:06:21,875 --> 00:06:25,375
- Este lugar me sigue dando escalofríos.
- Te acostumbrarás.
69
00:06:26,709 --> 00:06:28,709
¿Dónde están todos?
70
00:06:29,583 --> 00:06:32,250
¿Jack? ¿John?
71
00:06:32,333 --> 00:06:34,750
- Quizá salieron a comprar helado.
- ¡Aquí!
72
00:06:37,583 --> 00:06:38,583
¿Jack?
73
00:06:38,667 --> 00:06:41,834
¡Aquí! ¡En el arsenal!
¡Michael nos encerró aquí!
74
00:06:41,917 --> 00:06:44,333
- ¿Qué dijo?
- Yo me encargo.
75
00:06:47,709 --> 00:06:49,750
Ojalá tengas la combinación, doctor.
76
00:06:49,834 --> 00:06:52,667
Tres veces a la derecha hasta el 25.
77
00:06:53,750 --> 00:06:56,792
- Hasta el 25, listo.
- A la izquierda 2 veces hasta el 29.
78
00:06:59,917 --> 00:07:02,959
A la derecha una vez hasta el 40.
79
00:07:07,250 --> 00:07:09,917
- Hola, chicos.
- ¿Qué haces, Jack?
80
00:07:10,000 --> 00:07:12,625
Lo vamos a seguir.
81
00:07:15,709 --> 00:07:18,208
¿Qué pasó?
82
00:07:18,291 --> 00:07:20,709
Michael fue a buscar a Walt.
83
00:07:21,709 --> 00:07:23,291
¿Fue a buscar a Walt?
84
00:07:23,375 --> 00:07:26,959
Me apuntó con una pistola, nos metió
a ambos ahí y fue a buscar a Walt.
85
00:07:32,250 --> 00:07:35,667
- ¿Qué haces?
- ¿Qué parece que hago?
86
00:07:35,750 --> 00:07:39,000
- Los acompañaré.
- Sigues tomando antibióticos.
87
00:07:39,083 --> 00:07:42,542
Entonces, qué bueno
que voy a viajar con mi médico.
88
00:07:52,917 --> 00:07:55,291
¿Cómo está?
89
00:07:55,375 --> 00:07:59,375
- Pensé que ya se había ido a casa.
- Mi casa es un cuarto de hotel.
90
00:08:01,625 --> 00:08:03,625
Me gusta más aquí.
91
00:08:04,917 --> 00:08:07,250
Creo que debe encontrar un hotel mejor.
92
00:08:07,792 --> 00:08:09,875
No respondió mi pregunta.
93
00:08:13,166 --> 00:08:15,583
Su conteo no es el que yo quisiera.
94
00:08:17,834 --> 00:08:21,500
Ya lleva un mes haciéndole pruebas.
95
00:08:21,583 --> 00:08:22,875
Soy concienzudo.
96
00:08:35,083 --> 00:08:37,041
Tengo algo que confesarle.
97
00:08:39,792 --> 00:08:41,709
No creo en los milagros.
98
00:08:43,834 --> 00:08:46,750
Supongo que yo tampoco
estoy seguro de creer en ellos.
99
00:08:47,458 --> 00:08:50,583
Apuesto a que su esposa opina distinto.
100
00:08:52,041 --> 00:08:55,208
Su esposa es la mujer que curó, ¿verdad?
101
00:08:56,500 --> 00:08:58,542
Sí.
102
00:09:00,125 --> 00:09:02,250
Yo también soy concienzuda.
103
00:09:04,083 --> 00:09:09,500
Debe de ser alguien muy especial para
dejarlo trabajar hasta las 4:30 a.m.
104
00:09:11,041 --> 00:09:13,583
Se me fue el...
105
00:09:13,667 --> 00:09:17,208
- Tengo que... ¿Me permite?
- Por supuesto. Adelante.
106
00:09:19,667 --> 00:09:22,875
Y Jack... gracias.
107
00:09:26,041 --> 00:09:28,333
De nada.
108
00:09:28,417 --> 00:09:29,917
Buenas noches.
109
00:09:39,917 --> 00:09:41,917
Hola.
110
00:09:44,041 --> 00:09:46,083
¿Cómo está?
111
00:09:46,166 --> 00:09:49,291
Hola. Perdón por despertarte.
112
00:09:51,625 --> 00:09:54,000
Igual debo levantarme.
113
00:09:55,250 --> 00:09:56,500
Dime, ¿cómo está?
114
00:09:58,208 --> 00:10:00,208
Prácticamente igual.
115
00:10:06,250 --> 00:10:10,458
Sarah, perdóname.
Tenía la intención de...
116
00:10:10,542 --> 00:10:12,542
Pero se me fue...
117
00:10:14,917 --> 00:10:17,500
Es el precio
por ser un hacedor de milagros.
118
00:10:23,333 --> 00:10:25,583
- ¿Adónde vas?
- Tengo que ir al gimnasio.
119
00:10:25,667 --> 00:10:28,041
Luego debo calificar tareas.
120
00:10:46,750 --> 00:10:51,625
No te quería decir nada hasta
estar segura si sí o si no, pero...
121
00:10:54,041 --> 00:10:57,583
tuve un retraso, así que compré
una prueba de embarazo.
122
00:11:06,625 --> 00:11:09,667
Descuida. Dio negativa.
123
00:11:14,041 --> 00:11:17,542
¿Quieres... que hablemos de eso?
124
00:11:19,542 --> 00:11:22,375
¿De qué vamos a hablar?
125
00:11:22,917 --> 00:11:24,166
Sarah, yo...
126
00:11:24,917 --> 00:11:26,917
Nos vemos, Jack.
127
00:11:36,625 --> 00:11:38,625
¿Y bien?
128
00:11:38,709 --> 00:11:43,208
No puedo afirmar que es Michael,
pero parece la huella de su bota.
129
00:11:43,291 --> 00:11:45,333
También aquí hay una.
130
00:11:45,417 --> 00:11:47,834
Eso me suena a rastro.
131
00:11:47,917 --> 00:11:50,959
- ¿Tienes un arma para mí?
- Tú no vendrás.
132
00:11:51,041 --> 00:11:52,208
¿Cómo dices?
133
00:11:52,291 --> 00:11:54,583
Alguien debe quedarse
a presionar el botón.
134
00:11:54,667 --> 00:11:56,917
¿Y por qué tengo que ser yo?
135
00:11:57,000 --> 00:11:59,583
Tú no vendrás. Te quedas.
136
00:12:01,542 --> 00:12:03,542
¿De acuerdo?
137
00:12:08,208 --> 00:12:10,250
Andando.
138
00:12:27,959 --> 00:12:31,000
- ¿Qué te hizo?
- ¿Qué?
139
00:12:31,083 --> 00:12:34,375
Kate.
¿Qué te hizo?
140
00:12:34,458 --> 00:12:37,750
- No me hizo nada.
- Cómo no.
141
00:12:37,834 --> 00:12:42,041
Tiene mucha lógica que le grites porque
quiere ayudar a encontrar a Mike.
142
00:12:42,125 --> 00:12:45,250
¿Por qué no vuelves a ver
si herí sus sentimientos?
143
00:12:45,333 --> 00:12:48,583
- Yo sólo decía.
- Sí, lo sé.
144
00:12:48,667 --> 00:12:51,625
- Tú la amas.
- ¿Qué dijiste?
145
00:12:55,583 --> 00:12:57,500
¿Qué?
146
00:12:57,959 --> 00:13:01,333
¿Algo te parece conocido
de cuando venían de regreso?
147
00:13:01,417 --> 00:13:05,166
Sí, ésa es mi hoja favorita.
¿Cómo podría olvidar este lugar?
148
00:13:06,208 --> 00:13:07,417
¿Qué pasa?
149
00:13:07,500 --> 00:13:12,500
Cuando atravesaron la isla,
¿de qué lado estaba el mar?
150
00:13:18,583 --> 00:13:21,625
Venían del este.
Michael se dirige al norte.
151
00:13:21,709 --> 00:13:23,917
¿Qué rayos significa eso?
152
00:13:24,000 --> 00:13:28,125
Que no va de regreso
al lugar de donde vinieron.
153
00:13:28,208 --> 00:13:30,709
Se dirige a otro lado.
154
00:13:44,750 --> 00:13:46,333
El sol está muy fuerte hoy.
155
00:13:46,667 --> 00:13:47,917
No necesito gorra.
156
00:13:48,750 --> 00:13:49,750
Lo sé.
157
00:13:51,583 --> 00:13:53,208
Úsala y ya.
158
00:13:57,375 --> 00:13:58,458
Creo que algo pasa.
159
00:14:04,208 --> 00:14:07,000
- Hola, Hurley.
- Hola.
160
00:14:07,083 --> 00:14:09,083
Bonito sombrero, amigo.
161
00:14:11,291 --> 00:14:14,709
- ¿Está bien Kate?
- Sí.
162
00:14:16,291 --> 00:14:18,917
Creo que Michael se fue.
163
00:14:19,000 --> 00:14:20,417
¿Qué dice?
164
00:14:21,291 --> 00:14:22,750
¿Cómo que se fue?
165
00:14:22,834 --> 00:14:25,625
Se robó unas armas
y se convirtió en comando.
166
00:14:25,709 --> 00:14:27,291
Dijo que iba por Walt.
167
00:14:28,709 --> 00:14:31,709
Nos vemos.
Tengo que ir a la escotilla.
168
00:14:39,041 --> 00:14:40,583
¿Qué haces?
169
00:14:40,959 --> 00:14:42,417
Dijo que acaba de irse.
170
00:14:42,834 --> 00:14:44,208
Si me apuro, lo alcanzo.
171
00:14:44,834 --> 00:14:46,208
No irás a ningún lado.
172
00:14:46,834 --> 00:14:47,875
¡No vayas!
173
00:14:48,917 --> 00:14:50,500
¡No me dejes hablando!
174
00:14:52,291 --> 00:14:53,792
Estando tú en la balsa...
175
00:14:54,500 --> 00:14:56,417
¿sabes qué preocupada estaba?
176
00:14:57,500 --> 00:15:00,083
No sabía si estabas vivo o muerto.
177
00:15:01,333 --> 00:15:03,000
Estaba fuera de mí.
178
00:15:05,166 --> 00:15:06,834
No volveré a pasar por eso.
179
00:15:09,959 --> 00:15:11,875
Michael es mi amigo.
180
00:15:14,500 --> 00:15:16,083
Yo soy tu esposa.
181
00:15:37,166 --> 00:15:39,667
Doctor, ve más despacio, ¿sí?
182
00:15:42,875 --> 00:15:45,125
¿Nos tomamos un descanso?
183
00:15:45,208 --> 00:15:47,208
Buena idea.
184
00:15:50,250 --> 00:15:52,667
¿Sigue yendo al norte?
185
00:15:53,417 --> 00:15:54,625
Sí.
186
00:15:54,709 --> 00:15:58,208
- ¿Crees que esté perdido?
- No parece estarlo.
187
00:15:58,291 --> 00:16:00,542
El rastro es recto
cual carretera nacional.
188
00:16:00,625 --> 00:16:02,959
La senda de alguien que sabe a donde va.
189
00:16:05,709 --> 00:16:07,166
¿Adónde vas tú, Jack?
190
00:16:09,375 --> 00:16:10,625
¿Qué?
191
00:16:11,375 --> 00:16:13,458
Supongamos que lo alcanzamos.
192
00:16:13,542 --> 00:16:17,458
- ¿Qué vas a hacer?
- Lo traeré de vuelta.
193
00:16:17,542 --> 00:16:22,417
- ¿Y si no quiere volver?
- Lo convenceré de volver.
194
00:16:22,500 --> 00:16:25,125
Ésta es la segunda vez
que va en busca de Walt.
195
00:16:25,208 --> 00:16:28,583
Me dejó inconsciente a mí.
Nos encerró a ambos.
196
00:16:28,667 --> 00:16:33,041
Algo me dice
que dejó de escuchar razones.
197
00:16:33,125 --> 00:16:36,125
¿Crees que deberíamos dejarlo ir?
¿Darlo por perdido?
198
00:16:36,208 --> 00:16:41,834
¿Quiénes somos nosotros para decirle a
alguien qué puede y qué no puede hacer?
199
00:16:56,208 --> 00:16:57,750
Aún podemos dar marcha atrás.
200
00:16:57,834 --> 00:16:59,375
El tumor es agresivo,
201
00:16:59,458 --> 00:17:02,750
pero su padre podría llevar
una vida normal por un año o más.
202
00:17:02,834 --> 00:17:05,000
¿Dar marcha atrás hacia dónde?
203
00:17:05,542 --> 00:17:07,959
¿A casa?
204
00:17:08,667 --> 00:17:13,291
- ¿Cambió de parecer?
- No.
205
00:17:23,583 --> 00:17:25,750
¿Es todo?
206
00:17:31,875 --> 00:17:37,375
Aunque no salga airoso,
nos está dando una oportunidad.
207
00:17:39,333 --> 00:17:41,834
Era todo lo que queríamos.
208
00:17:44,542 --> 00:17:48,458
Vendré a ver cómo está
antes de entrar a operar.
209
00:17:49,083 --> 00:17:50,333
Bien.
210
00:17:54,709 --> 00:17:57,458
¿Los interrumpo?
211
00:17:57,542 --> 00:18:00,125
No, ya me iba.
212
00:18:04,125 --> 00:18:05,500
Hasta mañana.
213
00:18:06,625 --> 00:18:08,250
Hasta mañana.
214
00:18:14,834 --> 00:18:18,500
Firma el registro de tratamiento
a pacientes como jefe de internos.
215
00:18:24,583 --> 00:18:27,166
¿Qué?
216
00:18:27,250 --> 00:18:29,500
Ten cuidado.
217
00:18:30,667 --> 00:18:33,750
Hay un límite, hijo.
Tú sabes que está ahí.
218
00:18:33,834 --> 00:18:37,542
Fingir que no existe... sería un error.
219
00:18:41,875 --> 00:18:43,417
Supongo que tú lo sabrías.
220
00:18:47,834 --> 00:18:52,834
Para algunos está bien, Jack,
pero no para ti.
221
00:19:20,542 --> 00:19:22,583
¿Seguro que fue en esta dirección?
222
00:19:23,709 --> 00:19:27,083
- ¿Por qué lo preguntas?
- No sé, Maestro Limpio.
223
00:19:27,166 --> 00:19:30,625
Quizá yo habría rodeado
el volcán Vesubio.
224
00:19:32,375 --> 00:19:34,542
¿Por qué elegiste ese nombre?
225
00:19:36,583 --> 00:19:39,583
¿No te parece obvio?
226
00:19:39,667 --> 00:19:43,500
Sólo necesitas un zarcillo
y una fregona.
227
00:19:43,583 --> 00:19:47,208
No. Tu nombre.
¿Por qué elegiste Sawyer?
228
00:19:47,291 --> 00:19:48,291
¿Cómo que elegir?
229
00:19:48,375 --> 00:19:54,417
Después del censo,
Hurley me dio el manifiesto del vuelo.
230
00:19:54,500 --> 00:19:57,750
Tu nombre es James, ¿verdad?
James Ford.
231
00:19:59,208 --> 00:20:01,000
¿Qué te importa a ti?
232
00:20:01,542 --> 00:20:04,500
Sólo me parece un nombre interesante
para escoger.
233
00:20:04,583 --> 00:20:06,583
¿De quién lo sacaste?
234
00:20:06,667 --> 00:20:09,333
¿Y quién dice que lo saqué de alguien?
235
00:20:15,709 --> 00:20:18,750
- ¡Michael!
- Jack, agáchate.
236
00:20:18,834 --> 00:20:20,458
- ¡Michael!
- ¡Jack!
237
00:20:35,542 --> 00:20:36,709
¡Michael!
238
00:20:42,000 --> 00:20:43,500
- ¡Michael!
- ¡Jack!
239
00:20:46,208 --> 00:20:47,667
¿Qué?
240
00:20:50,333 --> 00:20:52,583
- Está cerca.
- Y le disparaba a alguien.
241
00:20:52,667 --> 00:20:55,834
- ¿Acaso quieres que vuelvan?
- La verdad, sí. Al diablo.
242
00:20:55,917 --> 00:20:58,250
Dijiste que viven
a dos días de distancia.
243
00:20:58,333 --> 00:21:00,750
Raptaron a Cindy
a 1 km de nuestro campamento.
244
00:21:00,834 --> 00:21:02,834
Por aquí.
245
00:21:08,166 --> 00:21:11,250
- Casquillos. ¿Cuántos?
- Tres. De Michael.
246
00:21:11,333 --> 00:21:14,542
¿Están sordos?
Yo oí por lo menos siete tiros.
247
00:21:14,625 --> 00:21:17,500
Tú los oíste, Daniel Boone.
¿Cuántos contaste tú?
248
00:21:17,583 --> 00:21:20,500
Siete me parece acertado.
249
00:21:20,583 --> 00:21:24,083
Está oscureciendo.
¿Por dónde se fue Mike?
250
00:21:35,709 --> 00:21:37,125
¿Qué?
251
00:21:37,208 --> 00:21:40,417
¿Viniste por Michael,
252
00:21:40,500 --> 00:21:43,750
o sólo quieres vengarte
porque te dispararon?
253
00:21:43,834 --> 00:21:45,959
¿Y por qué viniste tú, doctor?
254
00:21:48,458 --> 00:21:51,834
Tú tienes tus razones
y yo tengo las mías.
255
00:22:04,583 --> 00:22:05,583
Jack.
256
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
¡Jack!
257
00:22:07,166 --> 00:22:09,375
- ¡Lo tenía!
- Lo sé, hijo.
258
00:22:09,458 --> 00:22:10,750
Lo saqué todo.
¡Lo tenía!
259
00:22:10,834 --> 00:22:15,208
Era un anciano enfermo que pasó
siete horas y medias en un quirófano.
260
00:22:16,333 --> 00:22:19,542
Su corazón no aguantó.
No es culpa de nadie.
261
00:22:23,750 --> 00:22:26,208
Se lo tengo que decir.
262
00:22:26,291 --> 00:22:28,625
Ya lo hice yo.
263
00:22:32,458 --> 00:22:35,500
Por si lo olvidaste,
sigo siendo jefe de cirugía.
264
00:22:39,166 --> 00:22:41,166
¿Dónde está?
265
00:22:42,041 --> 00:22:46,083
- Quizá deberías irte a casa.
- ¿Dónde está?
266
00:22:47,166 --> 00:22:49,166
Se fue.
267
00:22:53,667 --> 00:22:54,709
Jack.
268
00:22:55,917 --> 00:22:57,917
Vete a casa.
269
00:23:22,542 --> 00:23:23,500
Jack.
270
00:23:27,333 --> 00:23:29,333
Gabriela.
271
00:23:33,667 --> 00:23:36,291
Mi padre me dijo que te habías ido.
Yo...
272
00:23:40,542 --> 00:23:41,542
Yo...
273
00:23:41,625 --> 00:23:45,000
Gracias.
Gracias por intentarlo.
274
00:23:51,750 --> 00:23:53,417
Lo siento mucho.
275
00:23:53,500 --> 00:23:55,041
Lo siento mucho.
276
00:24:02,500 --> 00:24:04,709
Lamento que no haya podido...
277
00:24:17,583 --> 00:24:19,583
- Espera.
- Está bien.
278
00:24:30,208 --> 00:24:32,208
No puedo.
279
00:24:43,000 --> 00:24:45,083
¿Cómo que lo perdiste?
280
00:24:45,166 --> 00:24:48,417
Es una persona, no un jabalí.
Su rastro es más sutil.
281
00:24:48,500 --> 00:24:52,583
- Necesito luz para seguirlo.
- Toma. Luz.
282
00:24:56,375 --> 00:24:58,375
- Será mejor que volvamos.
- ¿Qué?
283
00:24:58,458 --> 00:25:00,375
- Encuentra el rastro.
- Lo perdí.
284
00:25:00,458 --> 00:25:03,750
Un rastro no se pierde así como así.
No lo quieres encontrar.
285
00:25:04,709 --> 00:25:08,667
Claro, he atravesado la selva
siguiendo el sonido de disparos
286
00:25:08,750 --> 00:25:10,709
porque Michael no me importa.
287
00:25:12,583 --> 00:25:15,750
- No me des la espalda.
- No lograrás que vuelva, ¡y lo sabes!
288
00:25:15,834 --> 00:25:20,500
¿Sabes qué pasará si volvemos?
No lo volveremos a ver.
289
00:25:20,583 --> 00:25:25,625
Y pesará sobre nuestras conciencias.
Sobre la tuya y la mía.
290
00:25:25,709 --> 00:25:28,458
¡Tienes toda la razón!
291
00:25:31,166 --> 00:25:36,667
Pero en tu lugar,
yo le haría caso al Sr. Locke.
292
00:25:49,500 --> 00:25:50,834
¿Quién eres?
293
00:25:50,917 --> 00:25:54,041
Es el desgraciado
que me disparó en la balsa.
294
00:25:54,709 --> 00:25:57,125
¿Por qué no bajan sus armas?
295
00:26:07,583 --> 00:26:12,417
Tal vez sea mejor que mantengan
los brazos a los lados, caballeros.
296
00:26:12,500 --> 00:26:15,750
- ¿Dónde está Michael?
- No se preocupen por Michael.
297
00:26:15,834 --> 00:26:17,667
Él no nos va a encontrar.
298
00:26:19,500 --> 00:26:24,125
- ¿Qué quieres?
- ¿Por qué no haces una fogata, John?
299
00:26:26,041 --> 00:26:29,667
Creo que es hora de que charlemos.
300
00:26:39,875 --> 00:26:42,500
¿Geronimo Jackson?
301
00:26:47,583 --> 00:26:51,542
Como experto en asuntos musicales,
nunca supe de su existencia.
302
00:26:51,625 --> 00:26:53,959
Por muy raro que parezca.
¿Geronimo Jackson?
303
00:26:54,041 --> 00:26:56,750
Éste luce chévere.
Vamos a oírlo.
304
00:27:02,792 --> 00:27:06,875
¿Qué crees que se traiga la tal Libby?
305
00:27:06,959 --> 00:27:10,166
- ¿Que qué se trae?
- Es bonita, ¿no?
306
00:27:11,500 --> 00:27:15,500
Desde la perspectiva de "los otros
me han aterrorizado durante 40 días".
307
00:27:17,333 --> 00:27:19,542
Eso por un lado.
308
00:27:23,458 --> 00:27:26,417
Creo tener posibilidades con ella.
309
00:27:26,500 --> 00:27:28,792
Es el clásico panorama
de la isla desierta.
310
00:27:28,875 --> 00:27:32,417
Si alguna vez yo tuviera
una oportunidad, debe de ser ésta.
311
00:27:35,500 --> 00:27:38,458
¿Crees que Claire ya me extrañe?
312
00:27:38,542 --> 00:27:40,375
Sólo ha pasado un día.
313
00:27:51,000 --> 00:27:54,625
- Esta música es muy deprimente.
- La podemos cambiar, amigo.
314
00:27:54,709 --> 00:27:56,875
¿Conoces a Geronimo Jackson?
315
00:27:56,959 --> 00:27:59,417
Me temo que no.
¿Dónde están Jack y Locke?
316
00:27:59,500 --> 00:28:01,458
Fueron tras Michael.
317
00:28:02,208 --> 00:28:04,667
- ¿Michael?
- Volvió a irse en busca de Walt.
318
00:28:04,750 --> 00:28:07,875
- Todos fueron a traerlo de vuelta.
- ¿Quiénes son todos?
319
00:28:07,959 --> 00:28:12,667
Todos. Jack, Sawyer, Locke.
Ah, y Kate.
320
00:28:17,875 --> 00:28:20,500
Siéntate, Jack.
Nadie te lastimará.
321
00:28:20,583 --> 00:28:23,083
Vengo en son de paz.
322
00:28:23,166 --> 00:28:25,250
¿Cómo sabes nuestros nombres?
323
00:28:25,333 --> 00:28:27,291
Te llevaste a Walt.
324
00:28:28,792 --> 00:28:32,458
Walt está bien.
Es un niño muy especial.
325
00:28:32,542 --> 00:28:36,291
Dijiste que querías charlar.
Pues, habla.
326
00:28:37,542 --> 00:28:40,250
Díganme,
¿cuánto tiempo tienen en la isla?
327
00:28:41,959 --> 00:28:43,083
Cincuenta días.
328
00:28:43,166 --> 00:28:47,625
¿Cincuenta días?
Son casi dos meses.
329
00:28:48,834 --> 00:28:54,208
Díganme, cuando visitan
la casa de alguien por primera vez,
330
00:28:54,291 --> 00:28:56,709
¿se quitan los zapatos,
331
00:28:56,792 --> 00:29:00,375
suben los pies a su mesa de centro,
332
00:29:00,458 --> 00:29:04,041
entran en la cocina,
comen comida que no les pertenece
333
00:29:04,125 --> 00:29:07,834
y abren puertas de habitaciones
donde nadie los llama?
334
00:29:10,542 --> 00:29:14,125
Alguien mucho más inteligente
que todos nosotros dijo una vez:
335
00:29:14,208 --> 00:29:16,875
"Desde el alba de nuestra especie,
336
00:29:16,959 --> 00:29:21,583
el hombre fue bendecido con curiosidad".
337
00:29:21,667 --> 00:29:24,500
Te sabes el otro dicho
sobre la curiosidad, ¿o no, Jack?
338
00:29:27,458 --> 00:29:30,542
Ésta no es su isla.
339
00:29:30,625 --> 00:29:33,041
Es nuestra isla.
340
00:29:33,125 --> 00:29:35,583
La única razón por la cual viven en ella
341
00:29:35,667 --> 00:29:38,250
es porque nosotros
les permitimos hacerlo.
342
00:29:43,166 --> 00:29:45,583
No te creo.
343
00:29:46,792 --> 00:29:52,166
- ¿Qué es lo que no crees?
- Creo que tienes a un sujeto armado.
344
00:29:52,250 --> 00:29:55,583
Creo que los superamos en número.
345
00:29:55,667 --> 00:29:57,917
Creo que, si realmente tuvieran fuerza,
346
00:29:58,000 --> 00:30:00,000
no tendrían que mandar a un espía.
347
00:30:02,792 --> 00:30:05,166
Ethan.
348
00:30:07,959 --> 00:30:11,208
Qué teoría tan interesante.
349
00:30:11,291 --> 00:30:13,500
¡Enciéndalas!
350
00:30:17,709 --> 00:30:22,417
Hay un malentendido, Jack,
entre los tuyos y los míos.
351
00:30:22,500 --> 00:30:27,333
Así que, escúchenme bien.
En este preciso lugar hay una línea.
352
00:30:28,375 --> 00:30:30,375
Si cruzan esa línea,
353
00:30:30,458 --> 00:30:34,458
dejará de ser un malentendido
para convertirse en otra cosa.
354
00:30:36,125 --> 00:30:39,709
Entréguenme sus armas,
dense la vuelta y vayan a casa.
355
00:30:41,583 --> 00:30:42,583
No.
356
00:30:44,125 --> 00:30:45,500
- Jack, tal vez...
- ¡No!
357
00:30:49,041 --> 00:30:51,750
Esperaba no tener que llegar a esto.
358
00:30:51,834 --> 00:30:54,583
¡Tráela, Alex!
359
00:30:59,583 --> 00:31:01,917
Los venía siguiendo.
360
00:31:02,000 --> 00:31:04,625
Como dije, la curiosidad.
361
00:31:09,250 --> 00:31:11,250
No.
362
00:31:13,625 --> 00:31:18,333
La decisión que tienes que tomar
en este momento es la siguiente:
363
00:31:18,417 --> 00:31:23,667
¿podrás vivir sabiendo
que maté a esta mujer frente a ti
364
00:31:23,750 --> 00:31:27,291
cuando pudiste salvarle la vida
rindiéndote y yéndote a casa?
365
00:31:29,709 --> 00:31:33,709
¿O me van a dar sus armas,
van a dar media vuelta y se van a ir?
366
00:31:34,458 --> 00:31:37,542
Tú decides.
367
00:31:37,625 --> 00:31:40,417
- Si le tocaste un solo cabello...
- ¡Cállate!
368
00:31:44,208 --> 00:31:46,625
Contaré hasta tres.
369
00:31:47,667 --> 00:31:50,083
Uno.
370
00:31:52,667 --> 00:31:54,834
Dos.
371
00:31:55,792 --> 00:31:57,834
Detente.
372
00:32:18,375 --> 00:32:20,208
Ahora ellos.
373
00:32:26,709 --> 00:32:28,542
Dame la otra también.
374
00:32:48,500 --> 00:32:51,000
Esto no se acaba aquí, Zeke.
375
00:33:22,917 --> 00:33:24,250
Jack...
376
00:33:26,500 --> 00:33:29,250
¿Estás bien?
377
00:33:31,500 --> 00:33:34,166
Sí.
378
00:33:50,291 --> 00:33:51,583
¿Qué haces aquí solo?
379
00:33:53,125 --> 00:33:55,083
No podía dormir.
380
00:33:56,625 --> 00:33:58,250
¿Ya volvieron?
381
00:33:58,500 --> 00:33:59,375
Aún no.
382
00:34:04,417 --> 00:34:05,875
Mi amor...
383
00:34:07,583 --> 00:34:10,667
no me gusta que me digan
qué debo hacer.
384
00:34:13,667 --> 00:34:17,583
Durante cuatro años de mi vida
me dijeron qué debía hacer.
385
00:34:21,083 --> 00:34:23,917
A mí tampoco me gustaba mucho.
386
00:34:28,000 --> 00:34:29,542
Claro.
387
00:34:31,375 --> 00:34:33,291
Supongo que no te gustaba.
388
00:35:05,291 --> 00:35:07,917
Sólo trataba de ayudar, Jack.
389
00:35:08,000 --> 00:35:10,917
Cuando me dijiste que no iría, me...
390
00:35:11,875 --> 00:35:14,166
Cometí un error.
391
00:35:17,667 --> 00:35:20,667
¿Podrías decirme algo?
392
00:35:24,750 --> 00:35:26,750
Lo lamento.
393
00:35:30,875 --> 00:35:33,333
Yo también lo lamento.
394
00:35:51,667 --> 00:35:54,667
- Hola.
- Hola. ¿Cómo te fue?
395
00:35:56,792 --> 00:35:58,625
Murió.
396
00:36:00,417 --> 00:36:04,125
- Lo lamento.
- Sí. Yo también.
397
00:36:05,834 --> 00:36:08,458
- ¿Quién vino?
- Mi mamá.
398
00:36:10,333 --> 00:36:13,834
- ¿Estuvo bien la jugada de bridge?
- Sí, trae una buena racha.
399
00:36:15,667 --> 00:36:18,959
- ¿Comiste?
- Sí. No.
400
00:36:21,125 --> 00:36:23,125
Es tarde. Estoy bien.
401
00:36:30,750 --> 00:36:33,458
- No tienes que hacer eso.
- Es terapéutico.
402
00:36:33,542 --> 00:36:35,959
Más barato que un loquero.
403
00:36:46,542 --> 00:36:49,166
¿Cómo lo tomó su hija?
404
00:36:50,291 --> 00:36:52,542
¿Cómo se llama? ¿Gabriela?
405
00:36:52,625 --> 00:36:54,458
Me besó.
406
00:37:01,834 --> 00:37:06,542
Me besó y... y yo le correspondí.
407
00:37:11,208 --> 00:37:13,917
No sé cómo sucedió.
408
00:37:16,208 --> 00:37:20,625
Cometí un error.
Cometí un error y es culpa mía.
409
00:37:20,709 --> 00:37:22,375
Es culpa mía que tú y yo...
410
00:37:23,542 --> 00:37:25,542
No he estado presente, Sarah.
411
00:37:29,375 --> 00:37:31,625
Ya ni siquiera hablamos.
412
00:37:33,458 --> 00:37:36,041
Odio lo que nos está pasando.
413
00:37:36,125 --> 00:37:39,166
Te prometo que todo cambiará.
414
00:37:39,250 --> 00:37:43,834
Trabajaré menos.
Estaré aquí para ti.
415
00:37:43,917 --> 00:37:48,500
Voy a enmendar esto. Las cosas
volverán a ser como eran antes.
416
00:37:57,667 --> 00:37:59,166
Jack.
417
00:38:07,291 --> 00:38:09,500
Te voy a dejar.
418
00:38:12,542 --> 00:38:14,458
¿Qué?
419
00:38:14,542 --> 00:38:18,709
Te iba a dejar desde antes.
Mi madre me estuvo ayudando a empacar.
420
00:38:34,500 --> 00:38:38,583
Me he estado viendo con alguien.
421
00:38:43,625 --> 00:38:45,667
Con otra persona.
422
00:38:49,750 --> 00:38:54,208
Tengo que...
No me puedo quedar.
423
00:39:03,333 --> 00:39:07,625
Siempre vas a necesitar
algo que enmendar.
424
00:39:12,500 --> 00:39:14,500
Adiós.
425
00:39:37,166 --> 00:39:39,166
Nos vemos, James.
426
00:39:43,041 --> 00:39:45,500
No te desgastes, Pecas.
427
00:39:45,583 --> 00:39:48,542
De haberme ordenado quedarme,
habría hecho lo mismo.
428
00:39:55,792 --> 00:39:58,417
¿Qué le pasa al pequeño?
429
00:40:00,542 --> 00:40:03,375
¿Quién es?
430
00:40:03,458 --> 00:40:05,625
¿No te agrada el tío Johnny?
431
00:40:08,041 --> 00:40:11,041
¿Qué te hace en el dedo del pie?
432
00:40:16,542 --> 00:40:21,458
Vete. Apenas me alcanza la comida
para comer yo.
433
00:40:21,542 --> 00:40:23,542
Toma.
434
00:40:26,083 --> 00:40:27,625
Ya veo que hiciste un amigo.
435
00:40:29,500 --> 00:40:31,166
Es progreso.
436
00:40:37,125 --> 00:40:40,166
Supe que fuiste a buscar a Michael.
437
00:40:41,500 --> 00:40:42,500
Sí.
438
00:40:45,917 --> 00:40:48,458
¿Volvió a irse en busca de su hijo?
439
00:40:57,542 --> 00:41:00,542
Entonces,
no hay mucho que puedas hacer.
440
00:41:03,875 --> 00:41:06,291
¿Es verdad que mataste a uno de ellos?
441
00:41:07,709 --> 00:41:10,417
¿A uno de quiénes?
442
00:41:10,500 --> 00:41:12,458
De ellos.
443
00:41:18,208 --> 00:41:20,417
Sayid dice que eres policía.
444
00:41:23,709 --> 00:41:26,625
Era policía.
445
00:41:26,709 --> 00:41:29,166
¿Puedo hacerte una pregunta?
446
00:41:29,250 --> 00:41:30,625
Adelante.
447
00:41:32,959 --> 00:41:35,583
¿Cuánto tomaría entrenar a un ejército?
32572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.