Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,834 --> 00:00:49,500
Traigan a los niños.
2
00:00:51,500 --> 00:00:52,625
¡Todos! ¡Vengan!
3
00:00:55,375 --> 00:00:56,458
¡Cállense!
4
00:00:58,500 --> 00:01:00,250
¡Todos ustedes! ¡Fuera de aquí!
5
00:01:02,083 --> 00:01:05,875
¡Deténganse!
¡No se lleven a más niños!
6
00:01:08,083 --> 00:01:09,500
¡Trae al viejo!
7
00:01:12,333 --> 00:01:15,500
- Traigan al pequeñito.
- Sí, al pequeñito.
8
00:01:36,125 --> 00:01:37,542
Mátalo.
9
00:01:40,500 --> 00:01:41,792
Dispárale. Ahora.
10
00:01:46,208 --> 00:01:47,625
¡Dispárale!
11
00:01:48,542 --> 00:01:49,959
¡Hazlo!
12
00:02:06,458 --> 00:02:08,458
¿Cómo te llamas, niño?
13
00:02:09,250 --> 00:02:11,250
¿Cómo te llamas, niño?
14
00:02:12,375 --> 00:02:14,375
Eko.
15
00:02:18,959 --> 00:02:22,542
Miren al Sr. Eko.
No titubeó.
16
00:02:23,542 --> 00:02:25,208
Es un asesino por naturaleza.
17
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Ven.
18
00:02:32,125 --> 00:02:34,375
Ya no vas a necesitar eso.
19
00:02:34,834 --> 00:02:36,458
Atrás.
20
00:03:00,375 --> 00:03:03,000
APOCALIPSIS: 3 SALMO 23
ABORRECER
21
00:03:03,083 --> 00:03:05,083
¿Qué escribes?
22
00:03:09,959 --> 00:03:11,917
Cosas que tengo que recordar.
23
00:03:13,333 --> 00:03:15,709
¿Te importa que me siente?
24
00:03:15,792 --> 00:03:18,208
- Por favor.
- Gracias.
25
00:03:22,208 --> 00:03:25,542
- Así que, tú eres Eko, ¿no?
- Sí.
26
00:03:25,625 --> 00:03:29,458
Claire. Y él es Aaron.
27
00:03:30,208 --> 00:03:33,458
¿Aaron? El hermano de Moisés.
28
00:03:33,542 --> 00:03:37,166
Debió ser difícil
hacer honor a su nombre.
29
00:03:37,250 --> 00:03:42,291
Todos debieron decirle: "¿Por qué
no puedes ser como tu hermano Moisés?"
30
00:03:42,375 --> 00:03:44,375
No dudo que lo fuera.
31
00:03:46,834 --> 00:03:50,375
¿Por qué lo elegiste? ¿Aaron?
32
00:03:53,792 --> 00:03:56,542
Simplemente me gustó.
33
00:04:01,125 --> 00:04:04,375
Aaron fue un gran hombre.
34
00:04:04,458 --> 00:04:08,375
A Moisés
se le dificultaba mucho hablar,
35
00:04:08,458 --> 00:04:11,458
así que era Aaron
quien hablaba en su nombre.
36
00:04:13,792 --> 00:04:15,500
Eres religioso, ¿no?
37
00:04:17,166 --> 00:04:19,166
Deberías hablar con Charlie.
38
00:04:19,250 --> 00:04:21,583
Él no quiere admitir que es religioso,
39
00:04:21,667 --> 00:04:26,458
pero carga con una figurilla
de la Virgen María.
40
00:04:28,375 --> 00:04:30,291
¿Una figurilla?
41
00:04:30,375 --> 00:04:34,500
Dijo que la encontró en la isla.
Qué raro, ¿no?
42
00:04:36,041 --> 00:04:38,375
¿La puedo ver?
43
00:04:45,417 --> 00:04:48,542
- ¿Dónde la encontró?
- Dijo que la encontró en la selva.
44
00:04:48,625 --> 00:04:50,917
- ¿En qué parte de la selva?
- No sé.
45
00:04:51,000 --> 00:04:53,583
- ¿Dónde?
- ¿Por qué te...?
46
00:04:53,667 --> 00:04:56,667
- Es sólo una figurilla.
- ¿Sólo una figurilla?
47
00:05:10,417 --> 00:05:12,417
¿Dónde está Charlie?
48
00:05:45,417 --> 00:05:47,625
¿Vas a entrar o a salir?
49
00:05:49,083 --> 00:05:53,583
Me encantaban las películas mudas
donde los ladrones abrían un cerrojo
50
00:05:53,667 --> 00:05:57,125
con la oreja pegada a la caja fuerte.
51
00:05:57,208 --> 00:06:01,250
El dinero que robaban siempre estaba
en una bolsa blanca con signo de dinero.
52
00:06:01,333 --> 00:06:04,375
¿Películas mudas?
No eres tan mayor, hombre.
53
00:06:04,458 --> 00:06:08,333
- Soy suficientemente mayor.
- ¿Estás poniéndole combinación?
54
00:06:08,417 --> 00:06:12,625
Ahora que se nos unieron los nuevos,
es mejor limitar el acceso a las armas.
55
00:06:12,709 --> 00:06:17,208
No podemos permitir que cualquiera
que quiera una entre y la tome.
56
00:06:17,291 --> 00:06:21,041
Razón por la cual
supongo que estás aquí, Michael.
57
00:06:36,500 --> 00:06:39,583
Jin, ¿te gustan Los Kinks?
58
00:06:40,709 --> 00:06:43,083
- ¿Los Keens?
- No, Los Kinks.
59
00:06:43,166 --> 00:06:45,709
Con "K" al final.
Con "K". "K". Kinks.
60
00:06:51,500 --> 00:06:53,500
La tonada es buena.
61
00:06:56,000 --> 00:06:58,875
Muchas gracias.
En efecto tengo una hermosa voz.
62
00:07:06,792 --> 00:07:09,458
- ¿Dónde encontraste esto?
- ¿Qué pasó?
63
00:07:09,542 --> 00:07:12,542
- ¿Dónde lo encontraste?
- Lo encontré en la selva.
64
00:07:12,625 --> 00:07:15,875
Llévame a ese lugar.
Esto no te incumbe a ti.
65
00:07:15,959 --> 00:07:20,834
- Llévame adonde lo encontraste.
- Está bien. Iremos a caminar.
66
00:07:20,917 --> 00:07:23,208
No hay nada allí.
Por la mañana.
67
00:07:23,291 --> 00:07:25,208
Vamos ahora mismo.
68
00:07:26,291 --> 00:07:29,959
Bueno. Déjame decirle a Claire
para que no piense mal.
69
00:07:30,041 --> 00:07:31,792
Díselo de camino.
70
00:08:09,500 --> 00:08:12,333
Tráenos unas cervezas.
Anda.
71
00:08:13,500 --> 00:08:16,375
- ¿Dónde encontraste esto?
- ¿Qué más da?
72
00:08:26,500 --> 00:08:29,291
- ¿Lo mismo en la otra bolsa?
- Sí.
73
00:08:45,625 --> 00:08:48,125
Cincuenta.
74
00:08:48,208 --> 00:08:50,208
¿Cincuenta qué?
75
00:08:51,250 --> 00:08:55,458
Te voy a pagar cincuenta a cambio
del favor que me pides que te haga.
76
00:08:56,834 --> 00:08:57,959
¿Un favor?
77
00:08:58,041 --> 00:09:00,250
Tienes una gran cantidad de heroína
78
00:09:00,333 --> 00:09:03,458
en un país donde no hay amapolas
ni mercado para su venta.
79
00:09:03,542 --> 00:09:07,750
Tus drogas no valen nada aquí,
así que debes sacarlas.
80
00:09:07,834 --> 00:09:12,333
Las fronteras están custodiadas
por el ejército, así que debes volar.
81
00:09:12,417 --> 00:09:15,375
Pero como seguramente sabes,
82
00:09:15,458 --> 00:09:18,959
los únicos aviones privados
con permiso para volar actualmente
83
00:09:19,041 --> 00:09:22,709
son los de la ayuda de la ONU
o los de los misioneros católicos.
84
00:09:23,750 --> 00:09:27,000
De modo que has acudido a mí
para pedirme un favor.
85
00:09:28,834 --> 00:09:32,333
Te voy a comprar tu heroína.
86
00:09:32,417 --> 00:09:34,834
En cincuenta.
87
00:09:47,917 --> 00:09:50,792
Es verdad lo que dicen de ti.
88
00:09:50,875 --> 00:09:54,667
- ¿Y qué dicen?
- Que no tienes alma.
89
00:10:02,542 --> 00:10:04,208
No.
90
00:10:09,166 --> 00:10:11,166
Vete.
91
00:10:12,375 --> 00:10:14,000
Vete.
92
00:10:15,458 --> 00:10:21,458
Y diles a tus amigos que te perdoné la
vida. Que el Sr. Eko te perdonó la vida.
93
00:10:30,667 --> 00:10:33,083
Permíteme un momento.
94
00:10:37,417 --> 00:10:39,959
Hola. Claire.
95
00:10:41,875 --> 00:10:45,375
- ¿Qué pasó con la estatuilla?
- No te hagas el tonto.
96
00:10:45,458 --> 00:10:47,375
¿Qué?
97
00:10:47,458 --> 00:10:51,792
¿Qué es esto?
Porque esto estaba en tu estatuilla.
98
00:10:51,875 --> 00:10:55,792
Si no me equivoco, recuerdo que dijiste
que eras un drogadicto.
99
00:11:02,458 --> 00:11:04,834
No lo sabía.
100
00:11:04,917 --> 00:11:08,083
Si está dentro de una estatuilla
sellada, ¿cómo voy a saber?
101
00:11:10,166 --> 00:11:11,542
Claire.
102
00:11:12,125 --> 00:11:14,125
No estoy consumiendo.
103
00:11:15,250 --> 00:11:17,792
Mira. ¿Ahora me crees?
104
00:11:17,875 --> 00:11:20,667
No me importa.
105
00:11:22,375 --> 00:11:24,834
Alguien te espera.
106
00:11:36,667 --> 00:11:38,667
- ¿Listo?
- Listo.
107
00:11:40,250 --> 00:11:45,417
Exhala a medias,
y aprieta el gatillo suavemente.
108
00:11:45,500 --> 00:11:47,500
Apriétalo.
109
00:11:48,333 --> 00:11:53,250
- Bien.
- ¿Cómo aprendiste todo esto?
110
00:11:53,333 --> 00:11:55,208
Mi papá solía llevarme a cazar.
111
00:11:55,291 --> 00:11:58,667
- ¿Qué cazaban?
- Principalmente, aves.
112
00:12:00,458 --> 00:12:02,625
Claro, las aves no responden el ataque.
113
00:12:03,917 --> 00:12:05,375
Sí.
114
00:12:06,625 --> 00:12:10,250
Sé que hay rumores, que creen
que volveré a irme a buscar a Walt.
115
00:12:10,333 --> 00:12:13,291
Si hay rumores,
yo no presto oídos a ellos.
116
00:12:13,375 --> 00:12:16,417
Pero si lo hiciera,
yo diría que no es un plan inteligente.
117
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
No, no lo es.
118
00:12:20,375 --> 00:12:22,792
Intentémoslo de verdad.
119
00:12:37,875 --> 00:12:39,959
Bravo.
120
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
Buena la hiciste con Claire, amigo.
121
00:12:46,083 --> 00:12:49,333
En menudo lío me metiste con ella,
así que te lo agradezco.
122
00:12:49,417 --> 00:12:51,417
Espero que estés contento.
123
00:12:51,500 --> 00:12:53,375
Cierto. Tú no sabes estar contento.
124
00:12:56,375 --> 00:13:00,875
Muy bien.
Bueno, ya llegamos.
125
00:13:00,959 --> 00:13:03,375
La encontré justo junto a ese árbol.
126
00:13:05,125 --> 00:13:09,333
- ¿La encontraste aquí?
- Sí. La encontré aquí.
127
00:13:10,583 --> 00:13:12,583
Mientes.
128
00:13:15,375 --> 00:13:18,125
Ni siquiera te conozco.
129
00:13:18,208 --> 00:13:21,875
Querías ver dónde la encontré.
Aquí la encontré.
130
00:13:21,959 --> 00:13:24,333
Terminé. Feliz caminata.
131
00:13:26,417 --> 00:13:29,125
No encontraste la estatuilla aquí.
132
00:13:32,333 --> 00:13:35,041
Llévame al avión.
133
00:13:40,542 --> 00:13:43,542
¿Cómo sabías sobre el avión, hombre?
134
00:13:45,959 --> 00:13:47,959
Es viejo.
135
00:13:48,542 --> 00:13:50,792
Lleva años en la selva.
136
00:13:52,250 --> 00:13:56,083
Claro, seguramente lo sabes.
Tú lo sabes todo.
137
00:13:56,166 --> 00:13:58,208
¿Por qué le mentiste a la chica?
138
00:14:00,125 --> 00:14:01,125
¿Qué?
139
00:14:01,208 --> 00:14:04,709
Le dijiste que no sabías
qué había dentro de la estatuilla.
140
00:14:04,792 --> 00:14:08,458
- No estaba mintiendo.
- Entonces, ¿por qué iba a pensar mal?
141
00:14:09,417 --> 00:14:10,417
¿Qué?
142
00:14:10,500 --> 00:14:13,959
Cuando te mostré
los trozos rotos de yeso,
143
00:14:14,041 --> 00:14:18,917
dijiste que no querías que pensara mal.
144
00:14:19,000 --> 00:14:21,041
¿Por qué iba a pensar mal?
145
00:14:22,792 --> 00:14:24,792
No tengo por qué decirte nada.
146
00:14:24,875 --> 00:14:28,875
¿Porque recorriste la isla
ahora asumiste el mando?
147
00:14:28,959 --> 00:14:30,959
¿Quieres que te lleve a tu avión?
148
00:14:31,041 --> 00:14:33,041
Pues, empieza a tratarme con respeto.
149
00:14:33,125 --> 00:14:35,166
No soy cualquier tipo
a quien puedes...
150
00:14:40,333 --> 00:14:41,500
¿Qué?
151
00:14:44,166 --> 00:14:45,458
¿Qué?
152
00:14:46,792 --> 00:14:48,041
Vámonos.
153
00:14:50,458 --> 00:14:52,458
Sí, señor.
154
00:15:07,083 --> 00:15:10,333
Señor, si compra una estatuilla,
155
00:15:10,417 --> 00:15:14,125
con ese dinero se comprarán vacunas
contra la polio para el pueblo.
156
00:15:14,208 --> 00:15:16,417
300 nairas, señor.
157
00:15:16,500 --> 00:15:18,500
¿Qué haces aquí?
158
00:15:26,083 --> 00:15:28,750
He venido a confesarme.
159
00:15:33,166 --> 00:15:35,250
Hola, Eko.
160
00:15:35,333 --> 00:15:37,542
Hola, hermano.
161
00:15:41,250 --> 00:15:43,834
¿Te visito por primera vez en tres años
162
00:15:43,917 --> 00:15:47,208
y no quieres escuchar mi confesión?
163
00:15:47,291 --> 00:15:51,291
Monseñor habría dicho que no supo criar
a un niño católico como Dios manda.
164
00:15:51,375 --> 00:15:54,458
¿Para qué pierdes el tiempo
confesándote? No te servirá.
165
00:15:54,542 --> 00:15:56,041
- ¿No?
- No.
166
00:15:56,125 --> 00:16:00,417
Para que la confesión tenga significado,
debes estar arrepentido.
167
00:16:00,500 --> 00:16:03,083
Tú y tu culpa, Yemi.
168
00:16:03,166 --> 00:16:07,333
No he hecho más que lo necesario para
sobrevivir. ¿Cómo puede ser eso pecado?
169
00:16:07,417 --> 00:16:09,500
El hecho de que vivas lejos de aquí
170
00:16:09,583 --> 00:16:13,458
no evita que me haya enterado
de quién eres y de lo que has hecho.
171
00:16:20,375 --> 00:16:24,625
¿Ya olvidaste cómo conseguiste esa cruz,
el día que me llevaron?
172
00:16:24,709 --> 00:16:27,375
¿Lo que hice ese día es pecado?
173
00:16:27,458 --> 00:16:31,709
¿O se me perdona,
porque fuiste tú quien se salvó?
174
00:16:43,291 --> 00:16:45,709
¿A qué viniste, Eko?
175
00:16:45,792 --> 00:16:47,792
Vine a ayudarte.
176
00:16:49,125 --> 00:16:52,709
Tengo una mercancía
que necesito sacar del país.
177
00:16:52,792 --> 00:16:56,375
Quiero que uno de los vuelos de ayuda
de tu iglesia lo transporte.
178
00:16:56,458 --> 00:16:59,417
Mercancía. Querrás decir drogas.
179
00:17:00,959 --> 00:17:03,542
No es a lo que me dedico normalmente.
180
00:17:03,625 --> 00:17:05,834
Sacamos la droga de Nigeria
181
00:17:05,917 --> 00:17:09,291
para que no sea consumida
por nuestra gente.
182
00:17:09,375 --> 00:17:14,000
Y tú tendrás todo el dinero
para comprar tu vacuna.
183
00:17:16,458 --> 00:17:21,333
Dios nos dio esta oportunidad.
No debemos darle la espalda.
184
00:17:21,417 --> 00:17:24,041
Dios no te trajo hasta aquí, Eko.
185
00:17:24,125 --> 00:17:26,125
Lo que te trajo fue tu avaricia.
186
00:17:29,333 --> 00:17:31,333
Siempre te voy a amar,
187
00:17:33,041 --> 00:17:35,458
pero no te voy a ayudar.
188
00:17:41,375 --> 00:17:44,458
Me dio gusto volver a verte, hermano.
189
00:17:57,458 --> 00:18:00,917
Está muy cerca de la oreja.
¿Sí sabes lo que haces?
190
00:18:01,000 --> 00:18:03,709
¿Podrías voltear la cabeza?
191
00:18:03,792 --> 00:18:06,333
¿Acaso no puedes atinar a mi cuello?
192
00:18:07,166 --> 00:18:09,166
Me puedo cortar el cabello solo.
193
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
No tienes que ser agresivo
por el puro placer de serlo.
194
00:18:13,208 --> 00:18:15,125
Ahora todos te quieren.
195
00:18:15,625 --> 00:18:18,500
- Patrañas.
- Hola, Sawyer.
196
00:18:19,333 --> 00:18:21,375
Me alegra que hayas vuelto, hombre.
197
00:18:24,166 --> 00:18:27,125
Qué hola ni qué nada, Pillsbury.
198
00:18:27,208 --> 00:18:28,375
¿Lo ves?
199
00:18:28,458 --> 00:18:32,834
Kate, Locke dijo que más tarde
es tu turno en la escotilla.
200
00:18:32,917 --> 00:18:36,959
Y quería preguntarte...
si te importa que yo te cubra.
201
00:18:37,041 --> 00:18:40,583
- ¿Quieres mi turno?
- Me ayuda a distraerme.
202
00:18:42,417 --> 00:18:46,250
- Claro, es todo tuyo.
- Gracias. Te lo agradezco.
203
00:18:51,417 --> 00:18:53,792
Qué bueno que estés bien, hombre.
204
00:18:55,125 --> 00:18:56,166
Sí.
205
00:19:03,458 --> 00:19:05,458
No te atrevas a decirlo.
206
00:19:06,875 --> 00:19:10,291
Muy bien. Es hora de tomar un descanso.
207
00:19:10,375 --> 00:19:12,375
Acabamos de tomar un descanso.
208
00:19:23,250 --> 00:19:26,000
No soy lo que crees que soy.
209
00:19:26,083 --> 00:19:29,000
¿Y qué creo que eres?
210
00:19:29,834 --> 00:19:33,000
- La culpa fue de mi hermano.
- ¿Cómo dices?
211
00:19:33,083 --> 00:19:35,834
Fue culpa suya
que me convirtiera en un adicto.
212
00:19:35,917 --> 00:19:38,917
Él empezó con la heroína.
Yo traté de detenerlo.
213
00:19:39,625 --> 00:19:42,542
Tú no me conoces, hombre.
Yo era una buena persona.
214
00:19:42,625 --> 00:19:45,583
Fui monaguillo.
215
00:19:46,417 --> 00:19:50,333
Sabía lo que había dentro.
Eso no significa que lo necesitara.
216
00:19:50,417 --> 00:19:54,083
Así que, no me juzgues.
No... Sólo...
217
00:19:58,291 --> 00:20:00,291
¿Qué?
218
00:20:09,500 --> 00:20:11,500
¿Qué es eso?
219
00:20:13,792 --> 00:20:15,792
Es un paracaídas.
220
00:20:29,000 --> 00:20:31,458
¿Eso es un cura?
221
00:20:36,750 --> 00:20:39,166
¿Qué haces?
222
00:20:52,959 --> 00:20:55,375
¿Lo conoces?
223
00:20:57,667 --> 00:21:00,125
Sí.
224
00:21:00,208 --> 00:21:02,375
Este hombre me salvó la vida.
225
00:21:10,542 --> 00:21:14,917
Así que, te salvó la vida.
Claro, es muy lógico.
226
00:21:15,000 --> 00:21:19,583
Toma un avión en Nigeria.
Estamos en medio del Pacífico Sur.
227
00:21:19,667 --> 00:21:22,041
Es de lo más lógico.
228
00:21:34,041 --> 00:21:36,417
Tiene pasajes de las escrituras.
229
00:21:40,333 --> 00:21:42,291
Eres cura, ¿verdad?
230
00:21:42,375 --> 00:21:45,625
Él es cura y tú también lo eres,
¿verdad?
231
00:21:56,250 --> 00:21:58,333
Tengo que hablar contigo.
232
00:21:58,417 --> 00:22:02,125
- Estoy en plena confesión.
- No puedo esperar.
233
00:22:02,208 --> 00:22:03,333
Dios te bendiga.
234
00:22:03,417 --> 00:22:08,208
Que Dios los acompañe.
Por favor, vuelvan por la mañana.
235
00:22:09,458 --> 00:22:11,458
No pasa nada.
236
00:22:16,709 --> 00:22:18,709
¿Cómo te atreves a interrumpirme?
237
00:22:18,792 --> 00:22:21,041
¿Reconsideraste mi petición?
238
00:22:21,125 --> 00:22:23,417
¿Llevar drogas
encubiertos por la Iglesia?
239
00:22:23,500 --> 00:22:26,875
¿Cómo podría reconsiderar?
¡No toques eso!
240
00:22:26,959 --> 00:22:29,291
Te lo voy a facilitar.
241
00:22:29,375 --> 00:22:32,417
Tú nos harás curas
y nosotros sacaremos las drogas.
242
00:22:32,500 --> 00:22:35,750
- ¿Hacerlos curas?
- Firma estos documentos de ordenación.
243
00:22:35,834 --> 00:22:38,542
Te daré el dinero para las vacunas.
244
00:22:39,625 --> 00:22:43,166
Sal de esta iglesia ahora.
Vamos. Ahora.
245
00:22:45,875 --> 00:22:48,917
Yemi, entiendo que vives en un mundo
246
00:22:49,000 --> 00:22:51,750
en el que parece haber un abismo
entre el bien y el mal,
247
00:22:51,834 --> 00:22:54,208
pero así no es el mundo real.
248
00:22:55,625 --> 00:22:58,834
Yo soy tu hermano
y nunca haría nada que te lastimara,
249
00:22:58,917 --> 00:23:02,542
pero si no haces lo que te pido,
mis amigos
250
00:23:02,625 --> 00:23:05,667
van a quemar esta iglesia.
251
00:23:11,500 --> 00:23:16,083
¿Eso vale menos
que tu nombre en un pedazo de papel?
252
00:23:20,542 --> 00:23:22,875
Piensa en las vidas que salvarás.
253
00:23:41,208 --> 00:23:43,792
Mi firma no te convierte en cura.
254
00:23:45,375 --> 00:23:47,166
Tú jamás podrías ser cura.
255
00:23:47,917 --> 00:23:51,250
¿Cuántas estatuas de la Virgen María
te quedan?
256
00:23:51,333 --> 00:23:53,959
- Tengo 300.
- Las quiero todas.
257
00:24:00,250 --> 00:24:02,417
Supongo que ahora
ambos somos pecadores.
258
00:24:05,667 --> 00:24:08,125
Tal vez así sea,
259
00:24:08,208 --> 00:24:10,834
pero Dios me perdonará a mí.
260
00:24:33,959 --> 00:24:35,542
Estoy perdido.
261
00:24:35,625 --> 00:24:38,333
Estaba oscuro.
Venía siguiendo a Sayid.
262
00:24:38,417 --> 00:24:40,542
Me cayó una bolsa de rocas en la cabeza.
263
00:24:40,625 --> 00:24:45,875
Así que, disculpa que sea
un poco inconsistente en geografía.
264
00:24:49,333 --> 00:24:52,208
- Trepa ese árbol.
- ¿Qué?
265
00:24:52,291 --> 00:24:55,500
Tal vez te puedas orientar
o ver el avión.
266
00:24:59,333 --> 00:25:01,542
Trépalo tú.
267
00:25:01,625 --> 00:25:05,208
¿Y si no lo hago?
¿Me vas a golpear con tu palo de Jesús?
268
00:25:05,291 --> 00:25:08,625
Me parece extraño que tu palo
con escrituras tenga sangre seca.
269
00:25:08,709 --> 00:25:12,417
¿Vas a trepar el árbol o no?
270
00:25:19,583 --> 00:25:22,583
Pues, ¿qué clase de cura eres?
271
00:25:43,750 --> 00:25:46,375
Tienes que trepar más alto.
272
00:25:47,458 --> 00:25:50,500
Maravilloso. Gracias.
273
00:26:19,250 --> 00:26:20,458
¡Corre!
274
00:27:31,750 --> 00:27:34,333
- ¿Lo viste?
- Sí, ¿qué demonios hiciste?
275
00:27:34,417 --> 00:27:35,625
Yo no hice nada.
276
00:27:35,709 --> 00:27:39,625
Cuando la mayoría ve una criatura hecha
de un remolino de humo negro, corre.
277
00:27:39,709 --> 00:27:42,375
- Yo no le tenía miedo.
- Esa cosa mata gente.
278
00:27:42,458 --> 00:27:46,208
- ¿Viste el avión?
- Sí, está como a 1 km para allá.
279
00:27:46,291 --> 00:27:48,291
Gracias.
280
00:27:49,250 --> 00:27:50,709
¡Espera!
281
00:28:23,041 --> 00:28:24,542
Vamos.
282
00:28:24,625 --> 00:28:25,625
Vamos.
283
00:28:28,166 --> 00:28:30,166
¿Dónde estás?
284
00:28:31,417 --> 00:28:33,500
¿Papá?
285
00:28:40,959 --> 00:28:44,792
¿Estás bien?
286
00:28:44,875 --> 00:28:45,959
Sí.
287
00:28:49,291 --> 00:28:51,166
¿Estás solo?
288
00:28:53,542 --> 00:28:55,291
Sí.
289
00:28:55,375 --> 00:28:59,792
Tengo que ser breve.
Volverán pronto.
290
00:29:02,000 --> 00:29:06,458
¿Dónde estás?
291
00:29:06,542 --> 00:29:09,166
Tienes que ven...
292
00:29:13,375 --> 00:29:15,500
Hola, Michael.
293
00:29:16,458 --> 00:29:19,125
- Hola.
- ¿Qué haces?
294
00:29:20,166 --> 00:29:22,542
Estoy bien, gracias.
295
00:29:23,667 --> 00:29:26,166
¿Estás aquí solo?
296
00:29:26,250 --> 00:29:29,375
Sí. Hurley debería estar aquí.
297
00:29:29,458 --> 00:29:32,083
Pero supongo que se le hizo tarde.
298
00:29:37,250 --> 00:29:39,125
Escucha.
299
00:29:42,917 --> 00:29:45,458
Nadie se ha olvidado de Walt.
300
00:29:47,250 --> 00:29:49,333
- ¿Qué?
- No puedo...
301
00:29:49,417 --> 00:29:53,000
No me puedo imaginar
por lo que debes estar pasando.
302
00:29:53,083 --> 00:29:55,583
Sólo quiero que sepas que,
en cuanto podamos,
303
00:29:55,667 --> 00:30:00,333
vamos a pensar
cómo podemos ir a recuperarlo.
304
00:30:02,709 --> 00:30:03,792
Sí.
305
00:30:05,458 --> 00:30:07,709
Gracias, hombre. Gracias.
306
00:30:12,125 --> 00:30:15,375
- ¿Estás bien?
- Sí, bien.
307
00:30:23,041 --> 00:30:25,166
Entonces, te dejo trabajar.
308
00:30:26,542 --> 00:30:28,542
Gracias.
309
00:31:23,500 --> 00:31:24,917
Eko.
310
00:31:43,250 --> 00:31:45,625
- ¿Qué haces aquí?
- Vine a detenerte.
311
00:31:45,709 --> 00:31:48,417
- Vete a tu iglesia.
- No subas a ese avión.
312
00:31:48,500 --> 00:31:51,208
- Vine a salvarte la vida.
- ¿A salvarme la vida?
313
00:31:51,291 --> 00:31:54,333
- Si subes, si lo haces...
- ¿Si hago qué?
314
00:31:54,417 --> 00:31:58,125
- ¿Ahora eres profeta?
- ¡Por favor! ¡Déjame confesarte!
315
00:31:58,208 --> 00:32:02,125
¡Haré lo que tenga que hacer!
Pero por favor... no te vayas.
316
00:32:09,000 --> 00:32:11,291
¡Le dijo a los militares!
317
00:32:15,500 --> 00:32:18,333
- ¿Tú lo hiciste?
- No les dije quién estaba involucrado.
318
00:32:18,417 --> 00:32:21,542
Deja las drogas y vuelve conmigo.
319
00:32:33,959 --> 00:32:36,375
¡Alto! ¡No más!
320
00:32:36,458 --> 00:32:37,750
¡Yemi!
321
00:32:39,375 --> 00:32:40,709
¡No!
322
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
Ayúdenme con él.
323
00:34:49,834 --> 00:34:51,834
Perdóname.
324
00:34:57,709 --> 00:34:59,709
Padre.
325
00:35:04,333 --> 00:35:06,291
¿Está bien, padre?
326
00:35:27,709 --> 00:35:28,792
¿Eko?
327
00:35:31,750 --> 00:35:33,333
¿Quién es él?
328
00:35:36,166 --> 00:35:38,166
Es mi hermano.
329
00:35:48,417 --> 00:35:50,417
Lo lamento.
330
00:36:15,458 --> 00:36:17,458
Por la que rompí.
331
00:36:51,041 --> 00:36:55,458
Entonces, ¿eres cura o no?
332
00:37:08,583 --> 00:37:10,583
Sí.
333
00:37:11,500 --> 00:37:13,542
Lo soy.
334
00:37:17,041 --> 00:37:22,125
El Señor es mi pastor.
Ningún mal temeré.
335
00:37:22,625 --> 00:37:26,542
Por verdes prados me lleva.
Ningún mal temeré.
336
00:37:26,625 --> 00:37:29,583
Aguas frescas Él me da.
Ningún mal temeré.
337
00:37:30,333 --> 00:37:32,917
El Señor conforta mi alma.
Nada me puede faltar.
338
00:37:33,709 --> 00:37:37,250
Me lleva por sendas justas.
Nada temeré.
339
00:37:37,333 --> 00:37:41,917
Caminando entre tinieblas,
ningún mal temeré,
340
00:37:42,000 --> 00:37:45,667
pues tú vas a mi lado
ningún mal temeré.
341
00:37:45,750 --> 00:37:51,500
Tu cayado me sosiega,
ningún mal temeré.
342
00:37:55,125 --> 00:37:58,792
Señor, nos sirves tu mesa.
343
00:37:58,875 --> 00:38:02,250
Ningún mal temeré.
344
00:38:02,333 --> 00:38:07,458
Sobre mí unges tu óleo,
345
00:38:07,542 --> 00:38:10,625
ningún mal temeré.
346
00:38:11,500 --> 00:38:15,375
Gozo y amor me acompañan,
ningún mal temeré.
347
00:38:15,458 --> 00:38:18,291
Mi hogar será tu casa,
ningún mal temeré,
348
00:38:18,375 --> 00:38:24,375
hasta el final de mis días,
ningún mal temeré.
349
00:38:27,667 --> 00:38:29,417
Amén.
350
00:39:28,041 --> 00:39:29,166
¿Claire?
351
00:39:31,500 --> 00:39:33,667
Me mentiste, Charlie.
352
00:39:38,458 --> 00:39:42,000
Lo sé. Perdóname.
353
00:39:45,000 --> 00:39:49,417
Me hacía sentir más seguro
tenerla cerca.
354
00:39:49,500 --> 00:39:52,208
- No puedo tenerte cerca de mi bebé.
- Claire, yo...
355
00:39:52,291 --> 00:39:55,208
No quiero que duermas cerca de nosotros,
¿me oíste?
356
00:40:01,458 --> 00:40:03,500
Mejor vete.
26006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.