All language subtitles for Lost 2x10_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,834 --> 00:00:49,500 Traigan a los niños. 2 00:00:51,500 --> 00:00:52,625 ¡Todos! ¡Vengan! 3 00:00:55,375 --> 00:00:56,458 ¡Cállense! 4 00:00:58,500 --> 00:01:00,250 ¡Todos ustedes! ¡Fuera de aquí! 5 00:01:02,083 --> 00:01:05,875 ¡Deténganse! ¡No se lleven a más niños! 6 00:01:08,083 --> 00:01:09,500 ¡Trae al viejo! 7 00:01:12,333 --> 00:01:15,500 - Traigan al pequeñito. - Sí, al pequeñito. 8 00:01:36,125 --> 00:01:37,542 Mátalo. 9 00:01:40,500 --> 00:01:41,792 Dispárale. Ahora. 10 00:01:46,208 --> 00:01:47,625 ¡Dispárale! 11 00:01:48,542 --> 00:01:49,959 ¡Hazlo! 12 00:02:06,458 --> 00:02:08,458 ¿Cómo te llamas, niño? 13 00:02:09,250 --> 00:02:11,250 ¿Cómo te llamas, niño? 14 00:02:12,375 --> 00:02:14,375 Eko. 15 00:02:18,959 --> 00:02:22,542 Miren al Sr. Eko. No titubeó. 16 00:02:23,542 --> 00:02:25,208 Es un asesino por naturaleza. 17 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Ven. 18 00:02:32,125 --> 00:02:34,375 Ya no vas a necesitar eso. 19 00:02:34,834 --> 00:02:36,458 Atrás. 20 00:03:00,375 --> 00:03:03,000 APOCALIPSIS: 3 SALMO 23 ABORRECER 21 00:03:03,083 --> 00:03:05,083 ¿Qué escribes? 22 00:03:09,959 --> 00:03:11,917 Cosas que tengo que recordar. 23 00:03:13,333 --> 00:03:15,709 ¿Te importa que me siente? 24 00:03:15,792 --> 00:03:18,208 - Por favor. - Gracias. 25 00:03:22,208 --> 00:03:25,542 - Así que, tú eres Eko, ¿no? - Sí. 26 00:03:25,625 --> 00:03:29,458 Claire. Y él es Aaron. 27 00:03:30,208 --> 00:03:33,458 ¿Aaron? El hermano de Moisés. 28 00:03:33,542 --> 00:03:37,166 Debió ser difícil hacer honor a su nombre. 29 00:03:37,250 --> 00:03:42,291 Todos debieron decirle: "¿Por qué no puedes ser como tu hermano Moisés?" 30 00:03:42,375 --> 00:03:44,375 No dudo que lo fuera. 31 00:03:46,834 --> 00:03:50,375 ¿Por qué lo elegiste? ¿Aaron? 32 00:03:53,792 --> 00:03:56,542 Simplemente me gustó. 33 00:04:01,125 --> 00:04:04,375 Aaron fue un gran hombre. 34 00:04:04,458 --> 00:04:08,375 A Moisés se le dificultaba mucho hablar, 35 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 así que era Aaron quien hablaba en su nombre. 36 00:04:13,792 --> 00:04:15,500 Eres religioso, ¿no? 37 00:04:17,166 --> 00:04:19,166 Deberías hablar con Charlie. 38 00:04:19,250 --> 00:04:21,583 Él no quiere admitir que es religioso, 39 00:04:21,667 --> 00:04:26,458 pero carga con una figurilla de la Virgen María. 40 00:04:28,375 --> 00:04:30,291 ¿Una figurilla? 41 00:04:30,375 --> 00:04:34,500 Dijo que la encontró en la isla. Qué raro, ¿no? 42 00:04:36,041 --> 00:04:38,375 ¿La puedo ver? 43 00:04:45,417 --> 00:04:48,542 - ¿Dónde la encontró? - Dijo que la encontró en la selva. 44 00:04:48,625 --> 00:04:50,917 - ¿En qué parte de la selva? - No sé. 45 00:04:51,000 --> 00:04:53,583 - ¿Dónde? - ¿Por qué te...? 46 00:04:53,667 --> 00:04:56,667 - Es sólo una figurilla. - ¿Sólo una figurilla? 47 00:05:10,417 --> 00:05:12,417 ¿Dónde está Charlie? 48 00:05:45,417 --> 00:05:47,625 ¿Vas a entrar o a salir? 49 00:05:49,083 --> 00:05:53,583 Me encantaban las películas mudas donde los ladrones abrían un cerrojo 50 00:05:53,667 --> 00:05:57,125 con la oreja pegada a la caja fuerte. 51 00:05:57,208 --> 00:06:01,250 El dinero que robaban siempre estaba en una bolsa blanca con signo de dinero. 52 00:06:01,333 --> 00:06:04,375 ¿Películas mudas? No eres tan mayor, hombre. 53 00:06:04,458 --> 00:06:08,333 - Soy suficientemente mayor. - ¿Estás poniéndole combinación? 54 00:06:08,417 --> 00:06:12,625 Ahora que se nos unieron los nuevos, es mejor limitar el acceso a las armas. 55 00:06:12,709 --> 00:06:17,208 No podemos permitir que cualquiera que quiera una entre y la tome. 56 00:06:17,291 --> 00:06:21,041 Razón por la cual supongo que estás aquí, Michael. 57 00:06:36,500 --> 00:06:39,583 Jin, ¿te gustan Los Kinks? 58 00:06:40,709 --> 00:06:43,083 - ¿Los Keens? - No, Los Kinks. 59 00:06:43,166 --> 00:06:45,709 Con "K" al final. Con "K". "K". Kinks. 60 00:06:51,500 --> 00:06:53,500 La tonada es buena. 61 00:06:56,000 --> 00:06:58,875 Muchas gracias. En efecto tengo una hermosa voz. 62 00:07:06,792 --> 00:07:09,458 - ¿Dónde encontraste esto? - ¿Qué pasó? 63 00:07:09,542 --> 00:07:12,542 - ¿Dónde lo encontraste? - Lo encontré en la selva. 64 00:07:12,625 --> 00:07:15,875 Llévame a ese lugar. Esto no te incumbe a ti. 65 00:07:15,959 --> 00:07:20,834 - Llévame adonde lo encontraste. - Está bien. Iremos a caminar. 66 00:07:20,917 --> 00:07:23,208 No hay nada allí. Por la mañana. 67 00:07:23,291 --> 00:07:25,208 Vamos ahora mismo. 68 00:07:26,291 --> 00:07:29,959 Bueno. Déjame decirle a Claire para que no piense mal. 69 00:07:30,041 --> 00:07:31,792 Díselo de camino. 70 00:08:09,500 --> 00:08:12,333 Tráenos unas cervezas. Anda. 71 00:08:13,500 --> 00:08:16,375 - ¿Dónde encontraste esto? - ¿Qué más da? 72 00:08:26,500 --> 00:08:29,291 - ¿Lo mismo en la otra bolsa? - Sí. 73 00:08:45,625 --> 00:08:48,125 Cincuenta. 74 00:08:48,208 --> 00:08:50,208 ¿Cincuenta qué? 75 00:08:51,250 --> 00:08:55,458 Te voy a pagar cincuenta a cambio del favor que me pides que te haga. 76 00:08:56,834 --> 00:08:57,959 ¿Un favor? 77 00:08:58,041 --> 00:09:00,250 Tienes una gran cantidad de heroína 78 00:09:00,333 --> 00:09:03,458 en un país donde no hay amapolas ni mercado para su venta. 79 00:09:03,542 --> 00:09:07,750 Tus drogas no valen nada aquí, así que debes sacarlas. 80 00:09:07,834 --> 00:09:12,333 Las fronteras están custodiadas por el ejército, así que debes volar. 81 00:09:12,417 --> 00:09:15,375 Pero como seguramente sabes, 82 00:09:15,458 --> 00:09:18,959 los únicos aviones privados con permiso para volar actualmente 83 00:09:19,041 --> 00:09:22,709 son los de la ayuda de la ONU o los de los misioneros católicos. 84 00:09:23,750 --> 00:09:27,000 De modo que has acudido a mí para pedirme un favor. 85 00:09:28,834 --> 00:09:32,333 Te voy a comprar tu heroína. 86 00:09:32,417 --> 00:09:34,834 En cincuenta. 87 00:09:47,917 --> 00:09:50,792 Es verdad lo que dicen de ti. 88 00:09:50,875 --> 00:09:54,667 - ¿Y qué dicen? - Que no tienes alma. 89 00:10:02,542 --> 00:10:04,208 No. 90 00:10:09,166 --> 00:10:11,166 Vete. 91 00:10:12,375 --> 00:10:14,000 Vete. 92 00:10:15,458 --> 00:10:21,458 Y diles a tus amigos que te perdoné la vida. Que el Sr. Eko te perdonó la vida. 93 00:10:30,667 --> 00:10:33,083 Permíteme un momento. 94 00:10:37,417 --> 00:10:39,959 Hola. Claire. 95 00:10:41,875 --> 00:10:45,375 - ¿Qué pasó con la estatuilla? - No te hagas el tonto. 96 00:10:45,458 --> 00:10:47,375 ¿Qué? 97 00:10:47,458 --> 00:10:51,792 ¿Qué es esto? Porque esto estaba en tu estatuilla. 98 00:10:51,875 --> 00:10:55,792 Si no me equivoco, recuerdo que dijiste que eras un drogadicto. 99 00:11:02,458 --> 00:11:04,834 No lo sabía. 100 00:11:04,917 --> 00:11:08,083 Si está dentro de una estatuilla sellada, ¿cómo voy a saber? 101 00:11:10,166 --> 00:11:11,542 Claire. 102 00:11:12,125 --> 00:11:14,125 No estoy consumiendo. 103 00:11:15,250 --> 00:11:17,792 Mira. ¿Ahora me crees? 104 00:11:17,875 --> 00:11:20,667 No me importa. 105 00:11:22,375 --> 00:11:24,834 Alguien te espera. 106 00:11:36,667 --> 00:11:38,667 - ¿Listo? - Listo. 107 00:11:40,250 --> 00:11:45,417 Exhala a medias, y aprieta el gatillo suavemente. 108 00:11:45,500 --> 00:11:47,500 Apriétalo. 109 00:11:48,333 --> 00:11:53,250 - Bien. - ¿Cómo aprendiste todo esto? 110 00:11:53,333 --> 00:11:55,208 Mi papá solía llevarme a cazar. 111 00:11:55,291 --> 00:11:58,667 - ¿Qué cazaban? - Principalmente, aves. 112 00:12:00,458 --> 00:12:02,625 Claro, las aves no responden el ataque. 113 00:12:03,917 --> 00:12:05,375 Sí. 114 00:12:06,625 --> 00:12:10,250 Sé que hay rumores, que creen que volveré a irme a buscar a Walt. 115 00:12:10,333 --> 00:12:13,291 Si hay rumores, yo no presto oídos a ellos. 116 00:12:13,375 --> 00:12:16,417 Pero si lo hiciera, yo diría que no es un plan inteligente. 117 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 No, no lo es. 118 00:12:20,375 --> 00:12:22,792 Intentémoslo de verdad. 119 00:12:37,875 --> 00:12:39,959 Bravo. 120 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 Buena la hiciste con Claire, amigo. 121 00:12:46,083 --> 00:12:49,333 En menudo lío me metiste con ella, así que te lo agradezco. 122 00:12:49,417 --> 00:12:51,417 Espero que estés contento. 123 00:12:51,500 --> 00:12:53,375 Cierto. Tú no sabes estar contento. 124 00:12:56,375 --> 00:13:00,875 Muy bien. Bueno, ya llegamos. 125 00:13:00,959 --> 00:13:03,375 La encontré justo junto a ese árbol. 126 00:13:05,125 --> 00:13:09,333 - ¿La encontraste aquí? - Sí. La encontré aquí. 127 00:13:10,583 --> 00:13:12,583 Mientes. 128 00:13:15,375 --> 00:13:18,125 Ni siquiera te conozco. 129 00:13:18,208 --> 00:13:21,875 Querías ver dónde la encontré. Aquí la encontré. 130 00:13:21,959 --> 00:13:24,333 Terminé. Feliz caminata. 131 00:13:26,417 --> 00:13:29,125 No encontraste la estatuilla aquí. 132 00:13:32,333 --> 00:13:35,041 Llévame al avión. 133 00:13:40,542 --> 00:13:43,542 ¿Cómo sabías sobre el avión, hombre? 134 00:13:45,959 --> 00:13:47,959 Es viejo. 135 00:13:48,542 --> 00:13:50,792 Lleva años en la selva. 136 00:13:52,250 --> 00:13:56,083 Claro, seguramente lo sabes. Tú lo sabes todo. 137 00:13:56,166 --> 00:13:58,208 ¿Por qué le mentiste a la chica? 138 00:14:00,125 --> 00:14:01,125 ¿Qué? 139 00:14:01,208 --> 00:14:04,709 Le dijiste que no sabías qué había dentro de la estatuilla. 140 00:14:04,792 --> 00:14:08,458 - No estaba mintiendo. - Entonces, ¿por qué iba a pensar mal? 141 00:14:09,417 --> 00:14:10,417 ¿Qué? 142 00:14:10,500 --> 00:14:13,959 Cuando te mostré los trozos rotos de yeso, 143 00:14:14,041 --> 00:14:18,917 dijiste que no querías que pensara mal. 144 00:14:19,000 --> 00:14:21,041 ¿Por qué iba a pensar mal? 145 00:14:22,792 --> 00:14:24,792 No tengo por qué decirte nada. 146 00:14:24,875 --> 00:14:28,875 ¿Porque recorriste la isla ahora asumiste el mando? 147 00:14:28,959 --> 00:14:30,959 ¿Quieres que te lleve a tu avión? 148 00:14:31,041 --> 00:14:33,041 Pues, empieza a tratarme con respeto. 149 00:14:33,125 --> 00:14:35,166 No soy cualquier tipo a quien puedes... 150 00:14:40,333 --> 00:14:41,500 ¿Qué? 151 00:14:44,166 --> 00:14:45,458 ¿Qué? 152 00:14:46,792 --> 00:14:48,041 Vámonos. 153 00:14:50,458 --> 00:14:52,458 Sí, señor. 154 00:15:07,083 --> 00:15:10,333 Señor, si compra una estatuilla, 155 00:15:10,417 --> 00:15:14,125 con ese dinero se comprarán vacunas contra la polio para el pueblo. 156 00:15:14,208 --> 00:15:16,417 300 nairas, señor. 157 00:15:16,500 --> 00:15:18,500 ¿Qué haces aquí? 158 00:15:26,083 --> 00:15:28,750 He venido a confesarme. 159 00:15:33,166 --> 00:15:35,250 Hola, Eko. 160 00:15:35,333 --> 00:15:37,542 Hola, hermano. 161 00:15:41,250 --> 00:15:43,834 ¿Te visito por primera vez en tres años 162 00:15:43,917 --> 00:15:47,208 y no quieres escuchar mi confesión? 163 00:15:47,291 --> 00:15:51,291 Monseñor habría dicho que no supo criar a un niño católico como Dios manda. 164 00:15:51,375 --> 00:15:54,458 ¿Para qué pierdes el tiempo confesándote? No te servirá. 165 00:15:54,542 --> 00:15:56,041 - ¿No? - No. 166 00:15:56,125 --> 00:16:00,417 Para que la confesión tenga significado, debes estar arrepentido. 167 00:16:00,500 --> 00:16:03,083 Tú y tu culpa, Yemi. 168 00:16:03,166 --> 00:16:07,333 No he hecho más que lo necesario para sobrevivir. ¿Cómo puede ser eso pecado? 169 00:16:07,417 --> 00:16:09,500 El hecho de que vivas lejos de aquí 170 00:16:09,583 --> 00:16:13,458 no evita que me haya enterado de quién eres y de lo que has hecho. 171 00:16:20,375 --> 00:16:24,625 ¿Ya olvidaste cómo conseguiste esa cruz, el día que me llevaron? 172 00:16:24,709 --> 00:16:27,375 ¿Lo que hice ese día es pecado? 173 00:16:27,458 --> 00:16:31,709 ¿O se me perdona, porque fuiste tú quien se salvó? 174 00:16:43,291 --> 00:16:45,709 ¿A qué viniste, Eko? 175 00:16:45,792 --> 00:16:47,792 Vine a ayudarte. 176 00:16:49,125 --> 00:16:52,709 Tengo una mercancía que necesito sacar del país. 177 00:16:52,792 --> 00:16:56,375 Quiero que uno de los vuelos de ayuda de tu iglesia lo transporte. 178 00:16:56,458 --> 00:16:59,417 Mercancía. Querrás decir drogas. 179 00:17:00,959 --> 00:17:03,542 No es a lo que me dedico normalmente. 180 00:17:03,625 --> 00:17:05,834 Sacamos la droga de Nigeria 181 00:17:05,917 --> 00:17:09,291 para que no sea consumida por nuestra gente. 182 00:17:09,375 --> 00:17:14,000 Y tú tendrás todo el dinero para comprar tu vacuna. 183 00:17:16,458 --> 00:17:21,333 Dios nos dio esta oportunidad. No debemos darle la espalda. 184 00:17:21,417 --> 00:17:24,041 Dios no te trajo hasta aquí, Eko. 185 00:17:24,125 --> 00:17:26,125 Lo que te trajo fue tu avaricia. 186 00:17:29,333 --> 00:17:31,333 Siempre te voy a amar, 187 00:17:33,041 --> 00:17:35,458 pero no te voy a ayudar. 188 00:17:41,375 --> 00:17:44,458 Me dio gusto volver a verte, hermano. 189 00:17:57,458 --> 00:18:00,917 Está muy cerca de la oreja. ¿Sí sabes lo que haces? 190 00:18:01,000 --> 00:18:03,709 ¿Podrías voltear la cabeza? 191 00:18:03,792 --> 00:18:06,333 ¿Acaso no puedes atinar a mi cuello? 192 00:18:07,166 --> 00:18:09,166 Me puedo cortar el cabello solo. 193 00:18:09,250 --> 00:18:13,125 No tienes que ser agresivo por el puro placer de serlo. 194 00:18:13,208 --> 00:18:15,125 Ahora todos te quieren. 195 00:18:15,625 --> 00:18:18,500 - Patrañas. - Hola, Sawyer. 196 00:18:19,333 --> 00:18:21,375 Me alegra que hayas vuelto, hombre. 197 00:18:24,166 --> 00:18:27,125 Qué hola ni qué nada, Pillsbury. 198 00:18:27,208 --> 00:18:28,375 ¿Lo ves? 199 00:18:28,458 --> 00:18:32,834 Kate, Locke dijo que más tarde es tu turno en la escotilla. 200 00:18:32,917 --> 00:18:36,959 Y quería preguntarte... si te importa que yo te cubra. 201 00:18:37,041 --> 00:18:40,583 - ¿Quieres mi turno? - Me ayuda a distraerme. 202 00:18:42,417 --> 00:18:46,250 - Claro, es todo tuyo. - Gracias. Te lo agradezco. 203 00:18:51,417 --> 00:18:53,792 Qué bueno que estés bien, hombre. 204 00:18:55,125 --> 00:18:56,166 Sí. 205 00:19:03,458 --> 00:19:05,458 No te atrevas a decirlo. 206 00:19:06,875 --> 00:19:10,291 Muy bien. Es hora de tomar un descanso. 207 00:19:10,375 --> 00:19:12,375 Acabamos de tomar un descanso. 208 00:19:23,250 --> 00:19:26,000 No soy lo que crees que soy. 209 00:19:26,083 --> 00:19:29,000 ¿Y qué creo que eres? 210 00:19:29,834 --> 00:19:33,000 - La culpa fue de mi hermano. - ¿Cómo dices? 211 00:19:33,083 --> 00:19:35,834 Fue culpa suya que me convirtiera en un adicto. 212 00:19:35,917 --> 00:19:38,917 Él empezó con la heroína. Yo traté de detenerlo. 213 00:19:39,625 --> 00:19:42,542 Tú no me conoces, hombre. Yo era una buena persona. 214 00:19:42,625 --> 00:19:45,583 Fui monaguillo. 215 00:19:46,417 --> 00:19:50,333 Sabía lo que había dentro. Eso no significa que lo necesitara. 216 00:19:50,417 --> 00:19:54,083 Así que, no me juzgues. No... Sólo... 217 00:19:58,291 --> 00:20:00,291 ¿Qué? 218 00:20:09,500 --> 00:20:11,500 ¿Qué es eso? 219 00:20:13,792 --> 00:20:15,792 Es un paracaídas. 220 00:20:29,000 --> 00:20:31,458 ¿Eso es un cura? 221 00:20:36,750 --> 00:20:39,166 ¿Qué haces? 222 00:20:52,959 --> 00:20:55,375 ¿Lo conoces? 223 00:20:57,667 --> 00:21:00,125 Sí. 224 00:21:00,208 --> 00:21:02,375 Este hombre me salvó la vida. 225 00:21:10,542 --> 00:21:14,917 Así que, te salvó la vida. Claro, es muy lógico. 226 00:21:15,000 --> 00:21:19,583 Toma un avión en Nigeria. Estamos en medio del Pacífico Sur. 227 00:21:19,667 --> 00:21:22,041 Es de lo más lógico. 228 00:21:34,041 --> 00:21:36,417 Tiene pasajes de las escrituras. 229 00:21:40,333 --> 00:21:42,291 Eres cura, ¿verdad? 230 00:21:42,375 --> 00:21:45,625 Él es cura y tú también lo eres, ¿verdad? 231 00:21:56,250 --> 00:21:58,333 Tengo que hablar contigo. 232 00:21:58,417 --> 00:22:02,125 - Estoy en plena confesión. - No puedo esperar. 233 00:22:02,208 --> 00:22:03,333 Dios te bendiga. 234 00:22:03,417 --> 00:22:08,208 Que Dios los acompañe. Por favor, vuelvan por la mañana. 235 00:22:09,458 --> 00:22:11,458 No pasa nada. 236 00:22:16,709 --> 00:22:18,709 ¿Cómo te atreves a interrumpirme? 237 00:22:18,792 --> 00:22:21,041 ¿Reconsideraste mi petición? 238 00:22:21,125 --> 00:22:23,417 ¿Llevar drogas encubiertos por la Iglesia? 239 00:22:23,500 --> 00:22:26,875 ¿Cómo podría reconsiderar? ¡No toques eso! 240 00:22:26,959 --> 00:22:29,291 Te lo voy a facilitar. 241 00:22:29,375 --> 00:22:32,417 Tú nos harás curas y nosotros sacaremos las drogas. 242 00:22:32,500 --> 00:22:35,750 - ¿Hacerlos curas? - Firma estos documentos de ordenación. 243 00:22:35,834 --> 00:22:38,542 Te daré el dinero para las vacunas. 244 00:22:39,625 --> 00:22:43,166 Sal de esta iglesia ahora. Vamos. Ahora. 245 00:22:45,875 --> 00:22:48,917 Yemi, entiendo que vives en un mundo 246 00:22:49,000 --> 00:22:51,750 en el que parece haber un abismo entre el bien y el mal, 247 00:22:51,834 --> 00:22:54,208 pero así no es el mundo real. 248 00:22:55,625 --> 00:22:58,834 Yo soy tu hermano y nunca haría nada que te lastimara, 249 00:22:58,917 --> 00:23:02,542 pero si no haces lo que te pido, mis amigos 250 00:23:02,625 --> 00:23:05,667 van a quemar esta iglesia. 251 00:23:11,500 --> 00:23:16,083 ¿Eso vale menos que tu nombre en un pedazo de papel? 252 00:23:20,542 --> 00:23:22,875 Piensa en las vidas que salvarás. 253 00:23:41,208 --> 00:23:43,792 Mi firma no te convierte en cura. 254 00:23:45,375 --> 00:23:47,166 Tú jamás podrías ser cura. 255 00:23:47,917 --> 00:23:51,250 ¿Cuántas estatuas de la Virgen María te quedan? 256 00:23:51,333 --> 00:23:53,959 - Tengo 300. - Las quiero todas. 257 00:24:00,250 --> 00:24:02,417 Supongo que ahora ambos somos pecadores. 258 00:24:05,667 --> 00:24:08,125 Tal vez así sea, 259 00:24:08,208 --> 00:24:10,834 pero Dios me perdonará a mí. 260 00:24:33,959 --> 00:24:35,542 Estoy perdido. 261 00:24:35,625 --> 00:24:38,333 Estaba oscuro. Venía siguiendo a Sayid. 262 00:24:38,417 --> 00:24:40,542 Me cayó una bolsa de rocas en la cabeza. 263 00:24:40,625 --> 00:24:45,875 Así que, disculpa que sea un poco inconsistente en geografía. 264 00:24:49,333 --> 00:24:52,208 - Trepa ese árbol. - ¿Qué? 265 00:24:52,291 --> 00:24:55,500 Tal vez te puedas orientar o ver el avión. 266 00:24:59,333 --> 00:25:01,542 Trépalo tú. 267 00:25:01,625 --> 00:25:05,208 ¿Y si no lo hago? ¿Me vas a golpear con tu palo de Jesús? 268 00:25:05,291 --> 00:25:08,625 Me parece extraño que tu palo con escrituras tenga sangre seca. 269 00:25:08,709 --> 00:25:12,417 ¿Vas a trepar el árbol o no? 270 00:25:19,583 --> 00:25:22,583 Pues, ¿qué clase de cura eres? 271 00:25:43,750 --> 00:25:46,375 Tienes que trepar más alto. 272 00:25:47,458 --> 00:25:50,500 Maravilloso. Gracias. 273 00:26:19,250 --> 00:26:20,458 ¡Corre! 274 00:27:31,750 --> 00:27:34,333 - ¿Lo viste? - Sí, ¿qué demonios hiciste? 275 00:27:34,417 --> 00:27:35,625 Yo no hice nada. 276 00:27:35,709 --> 00:27:39,625 Cuando la mayoría ve una criatura hecha de un remolino de humo negro, corre. 277 00:27:39,709 --> 00:27:42,375 - Yo no le tenía miedo. - Esa cosa mata gente. 278 00:27:42,458 --> 00:27:46,208 - ¿Viste el avión? - Sí, está como a 1 km para allá. 279 00:27:46,291 --> 00:27:48,291 Gracias. 280 00:27:49,250 --> 00:27:50,709 ¡Espera! 281 00:28:23,041 --> 00:28:24,542 Vamos. 282 00:28:24,625 --> 00:28:25,625 Vamos. 283 00:28:28,166 --> 00:28:30,166 ¿Dónde estás? 284 00:28:31,417 --> 00:28:33,500 ¿Papá? 285 00:28:40,959 --> 00:28:44,792 ¿Estás bien? 286 00:28:44,875 --> 00:28:45,959 Sí. 287 00:28:49,291 --> 00:28:51,166 ¿Estás solo? 288 00:28:53,542 --> 00:28:55,291 Sí. 289 00:28:55,375 --> 00:28:59,792 Tengo que ser breve. Volverán pronto. 290 00:29:02,000 --> 00:29:06,458 ¿Dónde estás? 291 00:29:06,542 --> 00:29:09,166 Tienes que ven... 292 00:29:13,375 --> 00:29:15,500 Hola, Michael. 293 00:29:16,458 --> 00:29:19,125 - Hola. - ¿Qué haces? 294 00:29:20,166 --> 00:29:22,542 Estoy bien, gracias. 295 00:29:23,667 --> 00:29:26,166 ¿Estás aquí solo? 296 00:29:26,250 --> 00:29:29,375 Sí. Hurley debería estar aquí. 297 00:29:29,458 --> 00:29:32,083 Pero supongo que se le hizo tarde. 298 00:29:37,250 --> 00:29:39,125 Escucha. 299 00:29:42,917 --> 00:29:45,458 Nadie se ha olvidado de Walt. 300 00:29:47,250 --> 00:29:49,333 - ¿Qué? - No puedo... 301 00:29:49,417 --> 00:29:53,000 No me puedo imaginar por lo que debes estar pasando. 302 00:29:53,083 --> 00:29:55,583 Sólo quiero que sepas que, en cuanto podamos, 303 00:29:55,667 --> 00:30:00,333 vamos a pensar cómo podemos ir a recuperarlo. 304 00:30:02,709 --> 00:30:03,792 Sí. 305 00:30:05,458 --> 00:30:07,709 Gracias, hombre. Gracias. 306 00:30:12,125 --> 00:30:15,375 - ¿Estás bien? - Sí, bien. 307 00:30:23,041 --> 00:30:25,166 Entonces, te dejo trabajar. 308 00:30:26,542 --> 00:30:28,542 Gracias. 309 00:31:23,500 --> 00:31:24,917 Eko. 310 00:31:43,250 --> 00:31:45,625 - ¿Qué haces aquí? - Vine a detenerte. 311 00:31:45,709 --> 00:31:48,417 - Vete a tu iglesia. - No subas a ese avión. 312 00:31:48,500 --> 00:31:51,208 - Vine a salvarte la vida. - ¿A salvarme la vida? 313 00:31:51,291 --> 00:31:54,333 - Si subes, si lo haces... - ¿Si hago qué? 314 00:31:54,417 --> 00:31:58,125 - ¿Ahora eres profeta? - ¡Por favor! ¡Déjame confesarte! 315 00:31:58,208 --> 00:32:02,125 ¡Haré lo que tenga que hacer! Pero por favor... no te vayas. 316 00:32:09,000 --> 00:32:11,291 ¡Le dijo a los militares! 317 00:32:15,500 --> 00:32:18,333 - ¿Tú lo hiciste? - No les dije quién estaba involucrado. 318 00:32:18,417 --> 00:32:21,542 Deja las drogas y vuelve conmigo. 319 00:32:33,959 --> 00:32:36,375 ¡Alto! ¡No más! 320 00:32:36,458 --> 00:32:37,750 ¡Yemi! 321 00:32:39,375 --> 00:32:40,709 ¡No! 322 00:32:43,000 --> 00:32:45,000 Ayúdenme con él. 323 00:34:49,834 --> 00:34:51,834 Perdóname. 324 00:34:57,709 --> 00:34:59,709 Padre. 325 00:35:04,333 --> 00:35:06,291 ¿Está bien, padre? 326 00:35:27,709 --> 00:35:28,792 ¿Eko? 327 00:35:31,750 --> 00:35:33,333 ¿Quién es él? 328 00:35:36,166 --> 00:35:38,166 Es mi hermano. 329 00:35:48,417 --> 00:35:50,417 Lo lamento. 330 00:36:15,458 --> 00:36:17,458 Por la que rompí. 331 00:36:51,041 --> 00:36:55,458 Entonces, ¿eres cura o no? 332 00:37:08,583 --> 00:37:10,583 Sí. 333 00:37:11,500 --> 00:37:13,542 Lo soy. 334 00:37:17,041 --> 00:37:22,125 El Señor es mi pastor. Ningún mal temeré. 335 00:37:22,625 --> 00:37:26,542 Por verdes prados me lleva. Ningún mal temeré. 336 00:37:26,625 --> 00:37:29,583 Aguas frescas Él me da. Ningún mal temeré. 337 00:37:30,333 --> 00:37:32,917 El Señor conforta mi alma. Nada me puede faltar. 338 00:37:33,709 --> 00:37:37,250 Me lleva por sendas justas. Nada temeré. 339 00:37:37,333 --> 00:37:41,917 Caminando entre tinieblas, ningún mal temeré, 340 00:37:42,000 --> 00:37:45,667 pues tú vas a mi lado ningún mal temeré. 341 00:37:45,750 --> 00:37:51,500 Tu cayado me sosiega, ningún mal temeré. 342 00:37:55,125 --> 00:37:58,792 Señor, nos sirves tu mesa. 343 00:37:58,875 --> 00:38:02,250 Ningún mal temeré. 344 00:38:02,333 --> 00:38:07,458 Sobre mí unges tu óleo, 345 00:38:07,542 --> 00:38:10,625 ningún mal temeré. 346 00:38:11,500 --> 00:38:15,375 Gozo y amor me acompañan, ningún mal temeré. 347 00:38:15,458 --> 00:38:18,291 Mi hogar será tu casa, ningún mal temeré, 348 00:38:18,375 --> 00:38:24,375 hasta el final de mis días, ningún mal temeré. 349 00:38:27,667 --> 00:38:29,417 Amén. 350 00:39:28,041 --> 00:39:29,166 ¿Claire? 351 00:39:31,500 --> 00:39:33,667 Me mentiste, Charlie. 352 00:39:38,458 --> 00:39:42,000 Lo sé. Perdóname. 353 00:39:45,000 --> 00:39:49,417 Me hacía sentir más seguro tenerla cerca. 354 00:39:49,500 --> 00:39:52,208 - No puedo tenerte cerca de mi bebé. - Claire, yo... 355 00:39:52,291 --> 00:39:55,208 No quiero que duermas cerca de nosotros, ¿me oíste? 356 00:40:01,458 --> 00:40:03,500 Mejor vete. 26006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.