Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,208 --> 00:01:03,333
Disculpa. Sé que esto duele.
2
00:01:07,375 --> 00:01:11,208
Michael me dijo
que te sacaste la bala con las manos.
3
00:01:11,291 --> 00:01:14,417
Me vas a tener que enseñar a hacerlo.
4
00:01:15,458 --> 00:01:17,542
¿Dónde está ella?
5
00:01:19,166 --> 00:01:21,333
- ¿Qué? No te...
- ¿Dónde está ella?
6
00:01:22,834 --> 00:01:27,291
¿Te refieres a Kate?
Lleva 24 horas seguidas cuidando de ti.
7
00:01:27,375 --> 00:01:31,166
Sólo me pude deshacer de ella
mandándola a traer comida para ti.
8
00:01:38,542 --> 00:01:40,625
La amo.
9
00:03:09,166 --> 00:03:12,041
Hola, nena.
¿Qué haces aquí?
10
00:03:16,834 --> 00:03:20,000
- Hola.
- Bueno, te voy a acostar.
11
00:03:28,834 --> 00:03:31,125
Cuidado con el escalón.
Cuidado.
12
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
¿Qué es esa peste?
13
00:03:35,834 --> 00:03:38,166
- Quizá sea tu aliento.
- Sí, claro.
14
00:03:38,250 --> 00:03:40,625
- Ven.
- Vaya.
15
00:03:49,083 --> 00:03:51,250
Eres hermosa.
16
00:03:53,166 --> 00:03:55,041
Oye.
17
00:03:56,333 --> 00:03:59,250
Oye. Te hice un cumplido.
18
00:03:59,917 --> 00:04:02,125
Sí. Te oí.
19
00:04:06,250 --> 00:04:08,917
¿No vas a quitarme los pantalones antes?
20
00:04:17,333 --> 00:04:19,500
Eres hermosa.
21
00:04:26,083 --> 00:04:28,083
Buenas noches.
22
00:05:40,166 --> 00:05:42,208
¿Café? ¿Pastel? ¿Ambas cosas?
23
00:05:42,291 --> 00:05:45,125
- Mejor una cerveza.
- Muéstrame tu carné de identidad.
24
00:05:46,166 --> 00:05:47,959
Tengo 24, mamá.
25
00:05:48,041 --> 00:05:51,083
Si vas a conducir sin casco
esa trampa de muerte que tienes,
26
00:05:51,166 --> 00:05:54,208
yo no voy a contribuir embriagándote.
27
00:06:00,917 --> 00:06:04,208
- ¿Cómo sigue tu muñeca?
- ¿Qué? ¿Esto?
28
00:06:06,166 --> 00:06:09,333
Hay una gaveta en la cocina
que a veces se sale.
29
00:06:09,417 --> 00:06:12,083
- Es increíble que lo olvide.
- Basta.
30
00:06:20,291 --> 00:06:22,750
Yo tendí mi cama, Katherine.
31
00:06:23,667 --> 00:06:25,709
Pues, te quedaste sin ella, mamá.
32
00:06:26,291 --> 00:06:28,208
¿Qué?
33
00:06:35,750 --> 00:06:37,667
¿Qué es esto?
34
00:06:37,750 --> 00:06:40,333
- Una póliza de seguro por la casa.
- Yo nunca...
35
00:06:40,417 --> 00:06:43,083
La contraté a tu nombre.
36
00:06:48,709 --> 00:06:51,000
¿Qué hiciste?
37
00:06:51,083 --> 00:06:53,333
¿Wayne está enterado de esto?
38
00:06:57,375 --> 00:07:00,041
Sólo recuerda que estuviste aquí
y que no me viste.
39
00:07:00,125 --> 00:07:02,875
¡Katherine!
¿Qué hiciste?
40
00:07:03,625 --> 00:07:05,709
Me ocupé de ti, mamá.
41
00:07:07,250 --> 00:07:10,667
Me tengo que ir.
No me verás por un tiempo.
42
00:07:22,500 --> 00:07:25,625
Katherine.
¿Qué hiciste?
43
00:07:27,125 --> 00:07:29,000
¡Katherine!
44
00:07:34,125 --> 00:07:36,250
- Hola.
- Hola.
45
00:07:39,125 --> 00:07:40,834
¿Estás bien?
46
00:07:40,917 --> 00:07:45,041
Sí, sí, creo que es sólo que...
Estoy cansada.
47
00:07:49,166 --> 00:07:51,500
- ¿Cómo está?
- No ha cedido la fiebre.
48
00:07:52,375 --> 00:07:54,625
No sé si los antibióticos surten efecto.
49
00:07:54,709 --> 00:07:57,333
Le caerá bien comer algo.
50
00:07:57,417 --> 00:08:01,333
Deberías ir a la playa
al sepelio de Shannon.
51
00:08:03,583 --> 00:08:07,083
Estaba pensando que mejor me quedo yo
a cuidar de Sawyer.
52
00:08:07,875 --> 00:08:10,041
Yo me quedaré con él.
53
00:08:10,125 --> 00:08:12,542
Tú deberías estar ahí.
54
00:08:18,166 --> 00:08:22,250
Hidrátalo. Tal vez puedas triturar un
poco de fruta y tratar de que coma algo.
55
00:08:22,333 --> 00:08:26,083
Todos estarán en la playa,
así que no olvides presionar el botón.
56
00:08:26,166 --> 00:08:27,792
Yo me encargo.
57
00:08:27,875 --> 00:08:30,583
- Volveré en un par de horas.
- Sí.
58
00:08:33,792 --> 00:08:35,959
¿Segura de que estás bien?
59
00:08:37,583 --> 00:08:39,709
Sí. Estoy de maravilla.
60
00:08:54,083 --> 00:08:55,667
Hola.
61
00:08:59,083 --> 00:09:01,750
Iré al funeral.
62
00:09:06,458 --> 00:09:08,709
No creo que yo vaya.
63
00:09:19,166 --> 00:09:22,125
Creo que la mayoría se da cuenta
de que fue un accidente, Ana.
64
00:10:05,375 --> 00:10:07,709
Shannon y yo éramos extraños.
65
00:10:09,542 --> 00:10:11,959
Jamás nos habríamos conocido
de no ser por...
66
00:10:17,041 --> 00:10:19,291
Ni habríamos cruzado palabra
de no ser por...
67
00:10:25,291 --> 00:10:27,417
Pero nos conocimos.
68
00:10:28,458 --> 00:10:30,709
Y hablamos.
69
00:10:35,041 --> 00:10:37,166
Al menos.
70
00:10:47,291 --> 00:10:49,583
La amé.
71
00:11:28,083 --> 00:11:30,291
Que en paz descanse.
72
00:11:55,583 --> 00:11:57,500
¿Tienes hambre?
73
00:11:57,583 --> 00:12:00,208
Te voy a triturar un poco de fruta.
74
00:12:02,542 --> 00:12:06,750
Cuando despiertes, te divertirá mucho
verme alimentándote como a un bebé.
75
00:12:11,583 --> 00:12:13,834
Vi un caballo.
76
00:12:17,250 --> 00:12:18,583
Sí.
77
00:12:18,667 --> 00:12:21,500
Eso es lo que pasa cuando no duermes.
78
00:12:31,667 --> 00:12:34,083
¿Sawyer? ¿Estás despierto?
79
00:12:40,166 --> 00:12:41,500
Tú me mataste.
80
00:12:42,834 --> 00:12:45,125
¿Por qué me mataste?
81
00:12:53,166 --> 00:12:55,041
Es la alarma.
82
00:12:57,375 --> 00:12:59,125
¡Kate!
83
00:12:59,208 --> 00:13:00,375
¡Kate!
84
00:13:08,792 --> 00:13:10,375
Sawyer.
85
00:13:13,208 --> 00:13:15,291
4, 8,...
86
00:13:15,375 --> 00:13:17,625
15, 16, 2...
87
00:13:23,667 --> 00:13:25,125
42.
88
00:13:34,667 --> 00:13:37,417
- ¿Qué pasó?
- No sé.
89
00:13:37,500 --> 00:13:39,750
- Bueno, tú dijiste...
- ¡No lo sé, John!
90
00:13:40,750 --> 00:13:42,458
¿Y dónde está Kate?
91
00:13:45,625 --> 00:13:47,709
Kate. Hola.
92
00:13:49,000 --> 00:13:52,417
- No fuiste al funeral.
- Sí, estaba con Sawyer.
93
00:13:53,625 --> 00:13:55,250
Ah, claro.
94
00:13:55,333 --> 00:13:58,166
Fueron algunos de "ellos".
De los nuevos.
95
00:13:59,667 --> 00:14:03,542
No ella, la que mató a Shannon.
Eso habría sido algo incómodo.
96
00:14:03,625 --> 00:14:06,083
Parece que la pasaron mal.
97
00:14:06,166 --> 00:14:09,458
Al parecer, les fue como en
El señor de las moscas.
98
00:14:12,959 --> 00:14:15,333
No has puesto atención
a nada de lo que dije.
99
00:14:16,834 --> 00:14:20,083
- ¿Crees que haya caballos aquí?
- ¿Qué?
100
00:14:20,875 --> 00:14:22,917
Creo que vi un caballo en la selva.
101
00:14:24,625 --> 00:14:27,000
Yo he visto osos polares.
102
00:14:27,083 --> 00:14:30,041
He visto monstruos.
Bueno, he oído monstruos.
103
00:14:30,125 --> 00:14:33,166
Pero ¿caballos? No.
104
00:14:33,834 --> 00:14:36,458
¡Kate! ¿Adónde vas?
105
00:14:44,125 --> 00:14:46,125
Un pasaje sencillo a Tallahassee,
por favor.
106
00:14:47,041 --> 00:14:50,166
¿Tallahassee? Pasé una semana
en Tallahassee en una sola noche.
107
00:14:51,208 --> 00:14:54,208
No hay más que tiendas en hilera
y restaurantes de 24 horas.
108
00:14:54,291 --> 00:14:57,667
¿Qué va a hacer una chica linda como tú
en Tallahassee?
109
00:14:57,750 --> 00:15:01,583
- Seguramente encontraré algo que hacer.
- Debes de tener familia ahí.
110
00:15:01,667 --> 00:15:03,834
A decir verdad, sólo voy de visita.
111
00:15:06,375 --> 00:15:07,709
Oye.
112
00:15:08,583 --> 00:15:10,375
Oye.
113
00:15:11,583 --> 00:15:13,750
¿No te conozco?
114
00:15:21,709 --> 00:15:23,834
No, no lo creo.
115
00:15:24,792 --> 00:15:26,709
No corras, Kate.
116
00:15:33,333 --> 00:15:35,083
La tengo.
117
00:15:35,166 --> 00:15:37,917
Kate Austen,
queda arrestada por homicidio.
118
00:15:38,000 --> 00:15:39,959
- Yo no hice nada.
- Claro que sí.
119
00:15:40,041 --> 00:15:42,417
Tu mamá te delató, Kate.
120
00:15:56,500 --> 00:15:59,041
Charlie.
¿Has visto a Kate?
121
00:15:59,542 --> 00:16:01,667
Hace un rato, en la selva.
122
00:16:01,750 --> 00:16:04,875
Se comportaba extrañamente,
y me preguntó por caballos.
123
00:16:04,959 --> 00:16:07,041
¿Sabes dónde está ahora?
124
00:16:07,125 --> 00:16:10,125
Iba por el camino
de vuelta a las cuevas.
125
00:16:12,291 --> 00:16:15,583
- ¿Está todo bien?
- Sí, Charlie. Todo en orden.
126
00:16:28,500 --> 00:16:31,875
- Gracias.
- Al fin libre, ¿no?
127
00:16:41,083 --> 00:16:43,875
Sí, hombre.
Luce bien.
128
00:16:52,667 --> 00:16:56,041
Oye, Locke, ¿para qué son
las puertas para explosiones?
129
00:16:57,333 --> 00:16:59,125
¿Para explosiones?
130
00:17:00,583 --> 00:17:06,250
Sí. Las que, en caso de una explosión,
caen del techo.
131
00:17:06,333 --> 00:17:08,959
- El sujeto ése...
- ¿Desmond?
132
00:17:09,041 --> 00:17:13,458
- ¿No les dijo para qué servían?
- No. No, no nos dijo.
133
00:17:16,166 --> 00:17:18,458
Pero dejó una película.
134
00:17:18,542 --> 00:17:21,166
- ¿Una película?
- Sí.
135
00:17:22,208 --> 00:17:24,625
¿La quieres ver?
136
00:17:24,709 --> 00:17:26,542
A mí también me gustaría verla.
137
00:17:30,166 --> 00:17:32,250
Si no les importa.
138
00:17:35,625 --> 00:17:38,125
¿Por qué no? Entre más, mejor.
139
00:17:53,709 --> 00:17:56,917
Kate, ¿qué demonios haces aquí?
140
00:17:59,917 --> 00:18:02,959
¿Qué pasó en la escotilla, Kate?
¿Por qué te fuiste?
141
00:18:03,041 --> 00:18:05,750
Encontré a Sawyer en el piso.
Te fuiste así como así...
142
00:18:05,834 --> 00:18:08,792
- ¿Está bien?
- Sí, Kate, está bien.
143
00:18:12,667 --> 00:18:15,583
- Lo lamento.
- ¿Lo lamentas?
144
00:18:19,750 --> 00:18:21,750
Sí, lo lamento.
145
00:18:21,834 --> 00:18:25,000
Lamento no ser tan perfecta como tú.
146
00:18:25,083 --> 00:18:27,291
¡Lamento no ser tan buena como tú!
147
00:18:29,250 --> 00:18:31,667
- ¿Qué es lo que te pasa?
- Olvídalo.
148
00:18:31,750 --> 00:18:33,959
- No me dejes hablando solo.
- Suéltame.
149
00:18:34,041 --> 00:18:35,750
- No. Kate.
- ¡No!
150
00:18:36,250 --> 00:18:38,417
No pasa nada. No pasa nada.
151
00:18:39,333 --> 00:18:40,667
Oye.
152
00:18:40,750 --> 00:18:43,959
Jack, este lugar es una locura.
Es...
153
00:18:45,125 --> 00:18:48,000
No puedo.
Me está volviendo loca.
154
00:18:48,083 --> 00:18:49,917
Lo sé. Descuida.
155
00:18:50,000 --> 00:18:53,125
Todo está bien. Todo está bien.
156
00:18:54,125 --> 00:18:55,917
¿De acuerdo?
157
00:19:39,542 --> 00:19:41,041
¡Kate!
158
00:19:45,542 --> 00:19:48,000
Desde el momento
en que suene la alarma,
159
00:19:48,083 --> 00:19:53,125
habrá 4 minutos para ingresar el código
al procesador de la minicomputadora...
160
00:19:53,208 --> 00:19:55,208
...a inducir dentro del programa.
161
00:19:55,291 --> 00:20:00,208
Cuando suene la alarma, usted o su
compañero deberán ingresar el código.
162
00:20:01,250 --> 00:20:05,333
Es recomendable que usted y su
compañero se alternen por turnos.
163
00:20:05,417 --> 00:20:08,458
De esta manera,
ambos estarán tan frescos y alertas...
164
00:20:08,542 --> 00:20:11,500
Es de suma importancia que,
al sonar la alarma,
165
00:20:11,583 --> 00:20:15,208
ingresen el código
correcta y oportunamente.
166
00:20:15,291 --> 00:20:19,125
No intenten usar la computadora
para nada...
167
00:20:19,792 --> 00:20:21,500
Felicitaciones.
168
00:20:21,583 --> 00:20:26,417
Hasta que lleguen sus reemplazos, el
futuro del proyecto está en sus manos.
169
00:20:26,500 --> 00:20:29,667
A nombre de los DeGroot, de Alvar Hanso
170
00:20:29,750 --> 00:20:32,291
y de todos aquí en Iniciativa Dharma,
171
00:20:32,375 --> 00:20:37,625
gracias, namaste y buena suerte.
172
00:20:41,709 --> 00:20:43,291
De acuerdo.
173
00:20:43,375 --> 00:20:48,125
Entonces, ¿desde que llegaron aquí han
estado oprimiendo el botón cada 2 horas?
174
00:20:48,208 --> 00:20:50,041
Así es.
175
00:20:50,834 --> 00:20:52,709
¿Y cómo funciona eso?
176
00:20:52,792 --> 00:20:56,917
Dispuse turnos de 2 personas. 6 horas.
Todos están en la lista de turnos.
177
00:20:58,125 --> 00:20:59,959
¿No quieren saber por qué?
178
00:21:00,041 --> 00:21:02,792
Creo que la película es muy clara.
179
00:21:02,875 --> 00:21:07,875
¿En serio? Yo sólo oí algo sobre
unos electromagnetos y un "incidente".
180
00:21:07,959 --> 00:21:10,041
¿Y los fragmentos que faltan?
181
00:21:10,125 --> 00:21:12,125
¿Te refieres a los empalmes?
182
00:21:12,208 --> 00:21:15,125
Es un solo cuadro ocasionalmente,
creo yo. Nada de importancia.
183
00:21:15,208 --> 00:21:17,291
¿Qué opinas tú?
184
00:21:19,667 --> 00:21:21,709
Sobre la película.
¿Qué opinas?
185
00:22:06,041 --> 00:22:08,709
Lamento habérmelo perdido.
Su funeral.
186
00:22:08,792 --> 00:22:11,041
Tenía que estar con Sawyer, así que...
187
00:22:12,917 --> 00:22:15,709
¿Por qué no estás con él ahora?
188
00:22:20,000 --> 00:22:22,208
Porque estoy enloqueciendo.
189
00:22:31,083 --> 00:22:33,291
¿Crees en fantasmas, Sayid?
190
00:22:36,375 --> 00:22:40,375
Vi a Walt en la selva,
justo antes de que Shannon muriera.
191
00:22:51,500 --> 00:22:54,125
¿Eso me convierte en un loco?
192
00:23:11,333 --> 00:23:15,041
Hay que conducir mucho
para la comparecencia. ¿Estás cómoda?
193
00:23:28,709 --> 00:23:30,834
¿Por qué ahora?
194
00:23:33,208 --> 00:23:36,834
- ¿Qué?
- Eres una linda chica de granja.
195
00:23:36,917 --> 00:23:42,291
Sin antecedentes de violencia o penales.
Aplicada. 2 multas por conducir rápido.
196
00:23:43,500 --> 00:23:46,208
Eso me hace preguntarme
por qué lo mataste ahora.
197
00:23:49,000 --> 00:23:53,125
Está bien, no me digas.
No querrías incriminarte.
198
00:23:53,208 --> 00:23:55,542
No después de lo bien que lo planeaste.
199
00:23:56,208 --> 00:24:00,625
Será inamovible para el jurado en Iowa
el hecho de tu premeditación.
200
00:24:00,709 --> 00:24:02,959
¿Y una fuga de gas?
201
00:24:03,041 --> 00:24:07,000
Por favor. Eso huele a aficionado
de arriba a abajo.
202
00:24:07,083 --> 00:24:09,583
Parece que ya se lo explicó todo.
203
00:24:09,667 --> 00:24:13,125
- Ya me expliqué cómo eres tú.
- Usted no sabe nada sobre mí.
204
00:24:13,208 --> 00:24:17,291
Madre sureña ignorante deja al esposo
y empieza una relación con un bebedor.
205
00:24:17,375 --> 00:24:20,959
Tal vez la golpea un poco,
ella se casa con él,
206
00:24:21,041 --> 00:24:23,542
porque eso es lo que suele suceder.
207
00:24:24,417 --> 00:24:27,667
Luego el borracho, el tal Wayne,
se muda a tu casa.
208
00:24:27,750 --> 00:24:31,291
Y tú tienes que acostarte
y escucharlos hacer el amor cada noche
209
00:24:31,375 --> 00:24:33,959
ahí, en la que era
la habitación de tu papá.
210
00:24:34,041 --> 00:24:37,625
Y ni siquiera eso sería tan malo
si no la golpeara constantemente.
211
00:24:37,709 --> 00:24:40,709
Pero ella lo ama.
212
00:24:40,792 --> 00:24:42,625
Lo defiende.
213
00:24:48,125 --> 00:24:52,041
Si eso no basta para querer
matar a alguien, entonces ¿qué?
214
00:24:52,125 --> 00:24:54,875
Pero la pregunta es: ¿por qué ahora?
215
00:24:56,166 --> 00:25:00,709
¿Por qué, después de todos estos años,
decidiste hacer volar al pobre Wayne?
216
00:25:06,709 --> 00:25:09,208
¿Te visitaba por la noche?
217
00:25:11,083 --> 00:25:13,208
Jamás me tocó.
218
00:25:17,417 --> 00:25:19,166
¡Cuidado!
219
00:26:21,875 --> 00:26:24,083
¿Por qué no puedes
ingresar los números ya?
220
00:26:24,166 --> 00:26:27,792
No. No funciona así. La alarma se activa
a los cuatro minutos.
221
00:26:27,875 --> 00:26:29,959
No puedes ingresar nada hasta entonces.
222
00:26:35,959 --> 00:26:38,333
¿Te importa si reviso este equipo?
223
00:26:39,750 --> 00:26:41,208
Claro.
224
00:26:43,000 --> 00:26:45,083
Pero no lo vayas a romper.
225
00:26:56,417 --> 00:26:59,208
- Hola de nuevo.
- Hola.
226
00:27:02,291 --> 00:27:04,959
Tengo algo que creo que debes ver.
227
00:27:11,417 --> 00:27:14,750
Si no te importa,
empezaré por el principio.
228
00:27:19,625 --> 00:27:25,041
Mucho antes de Cristo, el rey de Judá
era un hombre llamado Josías.
229
00:27:26,125 --> 00:27:29,083
Vaya, con "principio"
realmente te refieres al principio.
230
00:27:31,333 --> 00:27:36,583
En esa época, el templo de los oficios
religiosos de la gente estaba en ruinas.
231
00:27:37,792 --> 00:27:40,208
De modo que la gente veneraba a ídolos.
232
00:27:40,834 --> 00:27:44,875
A dioses falsos. Por lo tanto,
reinaba la confusión en el reino.
233
00:27:46,041 --> 00:27:50,000
Josías, siendo el buen rey que era,
234
00:27:50,083 --> 00:27:56,458
envió a su cronista al erario y dijo:
"Tenemos que reconstruir el templo".
235
00:27:57,625 --> 00:28:01,208
"Dale todo el oro a los trabajadores
para que lo lleven a cabo".
236
00:28:02,375 --> 00:28:07,166
Pero cuando el cronista volvió,
no traía oro.
237
00:28:09,208 --> 00:28:11,709
Y cuando Josías le pregunto por qué,
238
00:28:13,208 --> 00:28:15,375
el cronista le respondió...
239
00:28:20,834 --> 00:28:22,583
"Encontramos un libro".
240
00:28:25,792 --> 00:28:29,625
- ¿Conoces la historia?
- No. Me temo que no.
241
00:28:31,166 --> 00:28:36,083
Lo que había encontrado el cronista
era un libro antiguo.
242
00:28:38,041 --> 00:28:40,083
El libro de la ley.
243
00:28:42,041 --> 00:28:44,417
Quizá lo conozcas
como el Viejo Testamento.
244
00:28:46,250 --> 00:28:49,417
Y fue con ese libro antiguo,
245
00:28:50,625 --> 00:28:52,625
y no con el oro,
246
00:28:52,709 --> 00:28:55,208
con lo que Josías reconstruyó el templo.
247
00:28:59,542 --> 00:29:02,041
Al otro lado de la isla...
248
00:29:04,834 --> 00:29:07,208
encontramos un lugar
muy parecido a éste.
249
00:29:10,333 --> 00:29:14,125
Y en dicho lugar encontramos un libro.
250
00:29:27,458 --> 00:29:31,792
Creo que su contenido
les resultará de gran valor.
251
00:30:24,667 --> 00:30:26,250
Hola.
252
00:30:33,083 --> 00:30:36,000
De modo que el esposo de Rose
es blanco.
253
00:30:37,625 --> 00:30:41,625
- Eso no lo anticipé.
- ¿Necesitas algo, Hurley?
254
00:30:41,709 --> 00:30:44,625
No. Sólo salí a caminar.
255
00:30:44,709 --> 00:30:46,208
Quise pasar a saludarte.
256
00:30:49,375 --> 00:30:51,709
¿Quién está cuidando de Sawyer?
257
00:30:51,792 --> 00:30:53,000
Sun.
258
00:30:53,083 --> 00:30:55,542
Entonces, ¿tú estás enojado con él?
259
00:30:59,208 --> 00:31:01,125
¿Por qué habría de estarlo?
260
00:31:01,208 --> 00:31:04,166
Quizá porque es él quien siempre
viene a este lugar
261
00:31:04,250 --> 00:31:06,542
a cortar madera y ahora lo haces tú.
262
00:31:07,709 --> 00:31:10,041
Es como una transferencia.
263
00:31:11,083 --> 00:31:12,417
¿Ahora eres loquero?
264
00:31:12,500 --> 00:31:15,500
Así lo llamaban
en el hospital psiquiátrico.
265
00:31:16,875 --> 00:31:18,959
No estoy enojado con nadie.
266
00:31:30,750 --> 00:31:33,000
¿Dónde está Jack?
267
00:31:33,083 --> 00:31:35,333
No sé. No volvió.
268
00:31:37,625 --> 00:31:39,875
¿Ha dicho algo?
269
00:31:41,041 --> 00:31:42,375
¿Sawyer?
270
00:31:43,709 --> 00:31:46,125
No. Sigue durmiendo.
271
00:31:49,667 --> 00:31:52,000
¿Lo puedes cuidar?
272
00:31:53,542 --> 00:31:57,083
- Me puedo quedar si...
- No. Sí puedo.
273
00:31:57,166 --> 00:31:58,583
Gracias.
274
00:32:20,291 --> 00:32:21,625
Bien.
275
00:32:23,250 --> 00:32:26,208
Sí, sin duda el que tiene
es el formulario correcto.
276
00:32:26,917 --> 00:32:29,000
OPTA POR EL EJÉRCITO
277
00:32:29,083 --> 00:32:31,792
Sí, le enviaré uno.
278
00:32:35,208 --> 00:32:37,041
Luego lo llamo.
279
00:32:44,417 --> 00:32:46,083
Hola, papá.
280
00:32:49,917 --> 00:32:52,792
Te buscan los alguaciles y la policía.
281
00:32:52,875 --> 00:32:55,917
- No debiste venir.
- Estuve dos horas esperando afuera.
282
00:32:56,000 --> 00:32:58,208
No están aquí.
283
00:32:59,000 --> 00:33:01,208
¿Es verdad lo que dicen?
284
00:33:07,041 --> 00:33:09,250
Katie, ¿para qué viniste?
285
00:33:12,583 --> 00:33:14,625
¿Por qué no me lo dijiste, papá?
286
00:33:15,834 --> 00:33:17,458
¿Decirte qué?
287
00:33:19,333 --> 00:33:23,208
Estaba haciendo un álbum de recortes.
Una sorpresa para tu cumpleaños.
288
00:33:25,208 --> 00:33:28,542
Y llamé a uno de tus oficiales
para obtener fotos tuyas en uniforme.
289
00:33:29,583 --> 00:33:32,125
Las fotos que me envió
tenían fechas por detrás.
290
00:33:32,208 --> 00:33:36,083
Fotos tuyas en Corea
hasta cuatro meses antes que yo naciera.
291
00:33:42,917 --> 00:33:45,834
¿Por qué no me dijiste
que Wayne era mi padre?
292
00:33:49,667 --> 00:33:51,417
¿Por qué?
293
00:34:00,083 --> 00:34:02,625
No te lo dije
porque sabía que lo matarías.
294
00:34:07,792 --> 00:34:11,834
Y tu madre... lo amaba.
295
00:34:17,709 --> 00:34:21,083
Tú tenías cinco años.
Te quería llevar conmigo,
296
00:34:21,166 --> 00:34:23,000
pero ella no me lo permitió.
297
00:34:25,250 --> 00:34:27,208
¿Y por qué no lo mataste tú?
298
00:34:34,750 --> 00:34:37,166
Porque no soy capaz de matar a nadie.
299
00:34:49,125 --> 00:34:51,500
Tendré que llamarlos.
300
00:34:57,625 --> 00:34:59,834
¿Me das una hora?
301
00:35:21,208 --> 00:35:22,875
Adiós, papi.
302
00:35:25,041 --> 00:35:26,792
CONSTRUYE TU FUTURO
303
00:35:54,625 --> 00:35:56,709
¿Me puedes oír?
304
00:36:00,125 --> 00:36:01,667
Sawyer.
305
00:36:18,041 --> 00:36:20,083
¿Wayne?
306
00:36:28,041 --> 00:36:30,250
Tal vez esté loca...
307
00:36:32,083 --> 00:36:34,250
y esto no tenga importancia...
308
00:36:37,125 --> 00:36:40,458
pero quizá, de alguna forma,
tú estés ahí dentro.
309
00:36:41,333 --> 00:36:43,542
Y me hiciste una pregunta.
310
00:36:44,250 --> 00:36:46,333
Me preguntaste por qué...
311
00:36:48,458 --> 00:36:50,542
Por qué lo hice.
312
00:36:54,667 --> 00:36:57,083
No fue porque echaras a mi padre.
313
00:36:58,083 --> 00:37:00,500
Ni por la forma en que me mirabas.
314
00:37:03,458 --> 00:37:05,834
Ni porque la golpearas a ella.
315
00:37:09,959 --> 00:37:13,000
Lo hice porque no toleraba
que fueras parte de mí.
316
00:37:13,083 --> 00:37:16,041
Y que nunca fuera buena.
317
00:37:16,125 --> 00:37:18,500
Y que nunca fuera a tener nada bueno.
318
00:37:19,375 --> 00:37:21,750
Y cada vez que miro a Sawyer,
319
00:37:21,834 --> 00:37:24,166
cada vez que siento algo por él,
320
00:37:26,000 --> 00:37:28,083
te veo a ti, Wayne.
321
00:37:28,875 --> 00:37:31,083
Y me da asco.
322
00:37:36,208 --> 00:37:39,166
Eso es lo más tierno que he oído.
323
00:37:41,000 --> 00:37:42,667
¿Sawyer?
324
00:37:44,041 --> 00:37:46,417
¿Quién demonios es Wayne?
325
00:37:57,250 --> 00:38:00,208
¿Estoy en una litera?
326
00:38:04,583 --> 00:38:06,917
Sí, estás en una litera.
327
00:38:08,458 --> 00:38:10,542
¿Nos rescataron?
328
00:38:15,208 --> 00:38:17,500
No, Sawyer.
329
00:38:17,583 --> 00:38:19,250
Aún no.
330
00:38:34,375 --> 00:38:35,834
Voilà.
331
00:38:37,291 --> 00:38:40,041
¿Qué tan probable es?
332
00:38:40,125 --> 00:38:42,166
- ¿Probable?
- Sí.
333
00:38:42,750 --> 00:38:47,250
Toma, sostén esto sobre la mesa,
que no se doble.
334
00:38:50,792 --> 00:38:55,125
Digo, piénsalo.
Alguien hizo esta película.
335
00:38:57,291 --> 00:39:01,959
Y otra persona removió esta parte.
336
00:39:04,125 --> 00:39:08,583
Nos estrellamos, dos mitades del avión
caen en distintas partes de la isla.
337
00:39:08,667 --> 00:39:11,125
Tú estás allá. Yo estoy aquí.
338
00:39:12,417 --> 00:39:16,125
Y ahora, he aquí la pieza faltante.
Justo donde debe estar.
339
00:39:18,625 --> 00:39:20,750
¿Qué tan probable es?
340
00:39:22,417 --> 00:39:25,542
No confundas
la coincidencia con el destino.
341
00:39:41,125 --> 00:39:43,625
Esto no puede ser verdad.
342
00:39:43,709 --> 00:39:46,083
La cámara estanca está por acá.
343
00:39:47,667 --> 00:39:51,000
Vamos, acéptalo. Nos rescataron.
344
00:39:55,208 --> 00:39:57,333
¿Ya pasaste? Lo siento.
345
00:39:58,125 --> 00:40:00,250
Cuidado.
346
00:40:09,166 --> 00:40:11,291
Maldita sea.
347
00:40:14,041 --> 00:40:16,000
Ten cuidado, ¿sí?
348
00:40:19,083 --> 00:40:20,917
- Ya pude.
- Bien.
349
00:40:25,333 --> 00:40:27,583
Hogar, dulce hogar.
350
00:40:27,667 --> 00:40:29,041
Sí.
351
00:40:29,834 --> 00:40:32,083
En verdad pensé que me tomabas el pelo.
352
00:40:34,166 --> 00:40:36,166
¿Por qué no dejas de reír?
353
00:40:36,250 --> 00:40:38,709
Necesitas un corte de pelo.
354
00:40:39,417 --> 00:40:41,333
¿No me digas?
355
00:40:49,333 --> 00:40:51,875
Tal vez será mejor
que me lleves adentro.
356
00:41:05,959 --> 00:41:08,000
¿Viste eso?
357
00:41:12,000 --> 00:41:16,542
Si te refieres al caballo de culo grande
parado en plena selva, entonces sí.
358
00:41:39,875 --> 00:41:42,125
¿Conoces a ese caballo, Pecas?
359
00:41:45,875 --> 00:41:48,000
Sí, lo conozco.
360
00:42:00,083 --> 00:42:03,375
Tequila y agua quina.
Ésa es tu bebida, ¿no?
361
00:42:05,083 --> 00:42:08,959
- ¿Dónde está el agua quina?
- Las sodas están un poco escasas.
362
00:42:15,417 --> 00:42:17,542
¿Seguro de que quieres malgastar eso
en mí?
363
00:42:18,542 --> 00:42:20,667
Pensé que te vendría bien un trago.
364
00:42:22,750 --> 00:42:24,834
Sé que a mí me podría servir.
365
00:42:26,458 --> 00:42:30,041
¿Vas a tratar de convencerme
de que no soy odiada por todos aquí?
366
00:42:32,166 --> 00:42:36,625
Sólo si tú vas a tratar de convencerme
de que no todas las mujeres están locas.
367
00:42:45,291 --> 00:42:50,583
Cuando suene la alarma, usted o su
compañero deberán ingresar el código.
368
00:42:51,500 --> 00:42:56,000
Es recomendable que usted y su
compañero se alternen por turnos.
369
00:42:56,083 --> 00:42:58,959
De esta manera,
ambos estarán tan frescos y alertas...
370
00:42:59,041 --> 00:43:01,834
Es de suma importancia que,
al sonar la alarma,
371
00:43:01,917 --> 00:43:05,000
ingresen el código
correcta y oportunamente.
372
00:43:05,083 --> 00:43:06,166
Aquí viene.
373
00:43:06,250 --> 00:43:09,458
No intenten usar la computadora
para nada
374
00:43:09,542 --> 00:43:13,959
que no sea ingresar el código.
Ésa es su única función.
375
00:43:14,041 --> 00:43:17,792
El aislamiento que implican las tareas
relacionadas con la Estación Tres
376
00:43:17,875 --> 00:43:20,333
podría tentarlos
a tratar de usar la computadora
377
00:43:20,417 --> 00:43:24,500
para comunicarse con el mundo exterior.
Esto está estrictamente prohibido.
378
00:43:25,041 --> 00:43:27,667
Tratar de usar la computadora
con dichos fines
379
00:43:27,750 --> 00:43:31,083
comprometerá la integridad del proyecto
y...
380
00:43:31,166 --> 00:43:34,000
peor aún,
podría ocasionar otro incidente.
381
00:43:35,208 --> 00:43:40,917
Repito: no usen la computadora para
nada que no sea ingresar el código.
382
00:43:42,750 --> 00:43:44,166
Felicitaciones.
383
00:43:44,250 --> 00:43:49,250
Hasta que lleguen sus reemplazos, el
futuro del proyecto está en sus manos.
384
00:44:15,542 --> 00:44:18,041
¿Hola?
385
00:44:34,875 --> 00:44:36,000
¿Hola?
386
00:44:38,625 --> 00:44:39,959
¿Quién eres?
387
00:44:45,250 --> 00:44:47,083
Soy Michael.
388
00:44:49,208 --> 00:44:50,750
¿Quién eres tú?
389
00:44:57,542 --> 00:44:58,583
¿Papá?
28952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.