All language subtitles for Lost 2x09_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,208 --> 00:01:03,333 Disculpa. Sé que esto duele. 2 00:01:07,375 --> 00:01:11,208 Michael me dijo que te sacaste la bala con las manos. 3 00:01:11,291 --> 00:01:14,417 Me vas a tener que enseñar a hacerlo. 4 00:01:15,458 --> 00:01:17,542 ¿Dónde está ella? 5 00:01:19,166 --> 00:01:21,333 - ¿Qué? No te... - ¿Dónde está ella? 6 00:01:22,834 --> 00:01:27,291 ¿Te refieres a Kate? Lleva 24 horas seguidas cuidando de ti. 7 00:01:27,375 --> 00:01:31,166 Sólo me pude deshacer de ella mandándola a traer comida para ti. 8 00:01:38,542 --> 00:01:40,625 La amo. 9 00:03:09,166 --> 00:03:12,041 Hola, nena. ¿Qué haces aquí? 10 00:03:16,834 --> 00:03:20,000 - Hola. - Bueno, te voy a acostar. 11 00:03:28,834 --> 00:03:31,125 Cuidado con el escalón. Cuidado. 12 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 ¿Qué es esa peste? 13 00:03:35,834 --> 00:03:38,166 - Quizá sea tu aliento. - Sí, claro. 14 00:03:38,250 --> 00:03:40,625 - Ven. - Vaya. 15 00:03:49,083 --> 00:03:51,250 Eres hermosa. 16 00:03:53,166 --> 00:03:55,041 Oye. 17 00:03:56,333 --> 00:03:59,250 Oye. Te hice un cumplido. 18 00:03:59,917 --> 00:04:02,125 Sí. Te oí. 19 00:04:06,250 --> 00:04:08,917 ¿No vas a quitarme los pantalones antes? 20 00:04:17,333 --> 00:04:19,500 Eres hermosa. 21 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 Buenas noches. 22 00:05:40,166 --> 00:05:42,208 ¿Café? ¿Pastel? ¿Ambas cosas? 23 00:05:42,291 --> 00:05:45,125 - Mejor una cerveza. - Muéstrame tu carné de identidad. 24 00:05:46,166 --> 00:05:47,959 Tengo 24, mamá. 25 00:05:48,041 --> 00:05:51,083 Si vas a conducir sin casco esa trampa de muerte que tienes, 26 00:05:51,166 --> 00:05:54,208 yo no voy a contribuir embriagándote. 27 00:06:00,917 --> 00:06:04,208 - ¿Cómo sigue tu muñeca? - ¿Qué? ¿Esto? 28 00:06:06,166 --> 00:06:09,333 Hay una gaveta en la cocina que a veces se sale. 29 00:06:09,417 --> 00:06:12,083 - Es increíble que lo olvide. - Basta. 30 00:06:20,291 --> 00:06:22,750 Yo tendí mi cama, Katherine. 31 00:06:23,667 --> 00:06:25,709 Pues, te quedaste sin ella, mamá. 32 00:06:26,291 --> 00:06:28,208 ¿Qué? 33 00:06:35,750 --> 00:06:37,667 ¿Qué es esto? 34 00:06:37,750 --> 00:06:40,333 - Una póliza de seguro por la casa. - Yo nunca... 35 00:06:40,417 --> 00:06:43,083 La contraté a tu nombre. 36 00:06:48,709 --> 00:06:51,000 ¿Qué hiciste? 37 00:06:51,083 --> 00:06:53,333 ¿Wayne está enterado de esto? 38 00:06:57,375 --> 00:07:00,041 Sólo recuerda que estuviste aquí y que no me viste. 39 00:07:00,125 --> 00:07:02,875 ¡Katherine! ¿Qué hiciste? 40 00:07:03,625 --> 00:07:05,709 Me ocupé de ti, mamá. 41 00:07:07,250 --> 00:07:10,667 Me tengo que ir. No me verás por un tiempo. 42 00:07:22,500 --> 00:07:25,625 Katherine. ¿Qué hiciste? 43 00:07:27,125 --> 00:07:29,000 ¡Katherine! 44 00:07:34,125 --> 00:07:36,250 - Hola. - Hola. 45 00:07:39,125 --> 00:07:40,834 ¿Estás bien? 46 00:07:40,917 --> 00:07:45,041 Sí, sí, creo que es sólo que... Estoy cansada. 47 00:07:49,166 --> 00:07:51,500 - ¿Cómo está? - No ha cedido la fiebre. 48 00:07:52,375 --> 00:07:54,625 No sé si los antibióticos surten efecto. 49 00:07:54,709 --> 00:07:57,333 Le caerá bien comer algo. 50 00:07:57,417 --> 00:08:01,333 Deberías ir a la playa al sepelio de Shannon. 51 00:08:03,583 --> 00:08:07,083 Estaba pensando que mejor me quedo yo a cuidar de Sawyer. 52 00:08:07,875 --> 00:08:10,041 Yo me quedaré con él. 53 00:08:10,125 --> 00:08:12,542 Tú deberías estar ahí. 54 00:08:18,166 --> 00:08:22,250 Hidrátalo. Tal vez puedas triturar un poco de fruta y tratar de que coma algo. 55 00:08:22,333 --> 00:08:26,083 Todos estarán en la playa, así que no olvides presionar el botón. 56 00:08:26,166 --> 00:08:27,792 Yo me encargo. 57 00:08:27,875 --> 00:08:30,583 - Volveré en un par de horas. - Sí. 58 00:08:33,792 --> 00:08:35,959 ¿Segura de que estás bien? 59 00:08:37,583 --> 00:08:39,709 Sí. Estoy de maravilla. 60 00:08:54,083 --> 00:08:55,667 Hola. 61 00:08:59,083 --> 00:09:01,750 Iré al funeral. 62 00:09:06,458 --> 00:09:08,709 No creo que yo vaya. 63 00:09:19,166 --> 00:09:22,125 Creo que la mayoría se da cuenta de que fue un accidente, Ana. 64 00:10:05,375 --> 00:10:07,709 Shannon y yo éramos extraños. 65 00:10:09,542 --> 00:10:11,959 Jamás nos habríamos conocido de no ser por... 66 00:10:17,041 --> 00:10:19,291 Ni habríamos cruzado palabra de no ser por... 67 00:10:25,291 --> 00:10:27,417 Pero nos conocimos. 68 00:10:28,458 --> 00:10:30,709 Y hablamos. 69 00:10:35,041 --> 00:10:37,166 Al menos. 70 00:10:47,291 --> 00:10:49,583 La amé. 71 00:11:28,083 --> 00:11:30,291 Que en paz descanse. 72 00:11:55,583 --> 00:11:57,500 ¿Tienes hambre? 73 00:11:57,583 --> 00:12:00,208 Te voy a triturar un poco de fruta. 74 00:12:02,542 --> 00:12:06,750 Cuando despiertes, te divertirá mucho verme alimentándote como a un bebé. 75 00:12:11,583 --> 00:12:13,834 Vi un caballo. 76 00:12:17,250 --> 00:12:18,583 Sí. 77 00:12:18,667 --> 00:12:21,500 Eso es lo que pasa cuando no duermes. 78 00:12:31,667 --> 00:12:34,083 ¿Sawyer? ¿Estás despierto? 79 00:12:40,166 --> 00:12:41,500 Tú me mataste. 80 00:12:42,834 --> 00:12:45,125 ¿Por qué me mataste? 81 00:12:53,166 --> 00:12:55,041 Es la alarma. 82 00:12:57,375 --> 00:12:59,125 ¡Kate! 83 00:12:59,208 --> 00:13:00,375 ¡Kate! 84 00:13:08,792 --> 00:13:10,375 Sawyer. 85 00:13:13,208 --> 00:13:15,291 4, 8,... 86 00:13:15,375 --> 00:13:17,625 15, 16, 2... 87 00:13:23,667 --> 00:13:25,125 42. 88 00:13:34,667 --> 00:13:37,417 - ¿Qué pasó? - No sé. 89 00:13:37,500 --> 00:13:39,750 - Bueno, tú dijiste... - ¡No lo sé, John! 90 00:13:40,750 --> 00:13:42,458 ¿Y dónde está Kate? 91 00:13:45,625 --> 00:13:47,709 Kate. Hola. 92 00:13:49,000 --> 00:13:52,417 - No fuiste al funeral. - Sí, estaba con Sawyer. 93 00:13:53,625 --> 00:13:55,250 Ah, claro. 94 00:13:55,333 --> 00:13:58,166 Fueron algunos de "ellos". De los nuevos. 95 00:13:59,667 --> 00:14:03,542 No ella, la que mató a Shannon. Eso habría sido algo incómodo. 96 00:14:03,625 --> 00:14:06,083 Parece que la pasaron mal. 97 00:14:06,166 --> 00:14:09,458 Al parecer, les fue como en El señor de las moscas. 98 00:14:12,959 --> 00:14:15,333 No has puesto atención a nada de lo que dije. 99 00:14:16,834 --> 00:14:20,083 - ¿Crees que haya caballos aquí? - ¿Qué? 100 00:14:20,875 --> 00:14:22,917 Creo que vi un caballo en la selva. 101 00:14:24,625 --> 00:14:27,000 Yo he visto osos polares. 102 00:14:27,083 --> 00:14:30,041 He visto monstruos. Bueno, he oído monstruos. 103 00:14:30,125 --> 00:14:33,166 Pero ¿caballos? No. 104 00:14:33,834 --> 00:14:36,458 ¡Kate! ¿Adónde vas? 105 00:14:44,125 --> 00:14:46,125 Un pasaje sencillo a Tallahassee, por favor. 106 00:14:47,041 --> 00:14:50,166 ¿Tallahassee? Pasé una semana en Tallahassee en una sola noche. 107 00:14:51,208 --> 00:14:54,208 No hay más que tiendas en hilera y restaurantes de 24 horas. 108 00:14:54,291 --> 00:14:57,667 ¿Qué va a hacer una chica linda como tú en Tallahassee? 109 00:14:57,750 --> 00:15:01,583 - Seguramente encontraré algo que hacer. - Debes de tener familia ahí. 110 00:15:01,667 --> 00:15:03,834 A decir verdad, sólo voy de visita. 111 00:15:06,375 --> 00:15:07,709 Oye. 112 00:15:08,583 --> 00:15:10,375 Oye. 113 00:15:11,583 --> 00:15:13,750 ¿No te conozco? 114 00:15:21,709 --> 00:15:23,834 No, no lo creo. 115 00:15:24,792 --> 00:15:26,709 No corras, Kate. 116 00:15:33,333 --> 00:15:35,083 La tengo. 117 00:15:35,166 --> 00:15:37,917 Kate Austen, queda arrestada por homicidio. 118 00:15:38,000 --> 00:15:39,959 - Yo no hice nada. - Claro que sí. 119 00:15:40,041 --> 00:15:42,417 Tu mamá te delató, Kate. 120 00:15:56,500 --> 00:15:59,041 Charlie. ¿Has visto a Kate? 121 00:15:59,542 --> 00:16:01,667 Hace un rato, en la selva. 122 00:16:01,750 --> 00:16:04,875 Se comportaba extrañamente, y me preguntó por caballos. 123 00:16:04,959 --> 00:16:07,041 ¿Sabes dónde está ahora? 124 00:16:07,125 --> 00:16:10,125 Iba por el camino de vuelta a las cuevas. 125 00:16:12,291 --> 00:16:15,583 - ¿Está todo bien? - Sí, Charlie. Todo en orden. 126 00:16:28,500 --> 00:16:31,875 - Gracias. - Al fin libre, ¿no? 127 00:16:41,083 --> 00:16:43,875 Sí, hombre. Luce bien. 128 00:16:52,667 --> 00:16:56,041 Oye, Locke, ¿para qué son las puertas para explosiones? 129 00:16:57,333 --> 00:16:59,125 ¿Para explosiones? 130 00:17:00,583 --> 00:17:06,250 Sí. Las que, en caso de una explosión, caen del techo. 131 00:17:06,333 --> 00:17:08,959 - El sujeto ése... - ¿Desmond? 132 00:17:09,041 --> 00:17:13,458 - ¿No les dijo para qué servían? - No. No, no nos dijo. 133 00:17:16,166 --> 00:17:18,458 Pero dejó una película. 134 00:17:18,542 --> 00:17:21,166 - ¿Una película? - Sí. 135 00:17:22,208 --> 00:17:24,625 ¿La quieres ver? 136 00:17:24,709 --> 00:17:26,542 A mí también me gustaría verla. 137 00:17:30,166 --> 00:17:32,250 Si no les importa. 138 00:17:35,625 --> 00:17:38,125 ¿Por qué no? Entre más, mejor. 139 00:17:53,709 --> 00:17:56,917 Kate, ¿qué demonios haces aquí? 140 00:17:59,917 --> 00:18:02,959 ¿Qué pasó en la escotilla, Kate? ¿Por qué te fuiste? 141 00:18:03,041 --> 00:18:05,750 Encontré a Sawyer en el piso. Te fuiste así como así... 142 00:18:05,834 --> 00:18:08,792 - ¿Está bien? - Sí, Kate, está bien. 143 00:18:12,667 --> 00:18:15,583 - Lo lamento. - ¿Lo lamentas? 144 00:18:19,750 --> 00:18:21,750 Sí, lo lamento. 145 00:18:21,834 --> 00:18:25,000 Lamento no ser tan perfecta como tú. 146 00:18:25,083 --> 00:18:27,291 ¡Lamento no ser tan buena como tú! 147 00:18:29,250 --> 00:18:31,667 - ¿Qué es lo que te pasa? - Olvídalo. 148 00:18:31,750 --> 00:18:33,959 - No me dejes hablando solo. - Suéltame. 149 00:18:34,041 --> 00:18:35,750 - No. Kate. - ¡No! 150 00:18:36,250 --> 00:18:38,417 No pasa nada. No pasa nada. 151 00:18:39,333 --> 00:18:40,667 Oye. 152 00:18:40,750 --> 00:18:43,959 Jack, este lugar es una locura. Es... 153 00:18:45,125 --> 00:18:48,000 No puedo. Me está volviendo loca. 154 00:18:48,083 --> 00:18:49,917 Lo sé. Descuida. 155 00:18:50,000 --> 00:18:53,125 Todo está bien. Todo está bien. 156 00:18:54,125 --> 00:18:55,917 ¿De acuerdo? 157 00:19:39,542 --> 00:19:41,041 ¡Kate! 158 00:19:45,542 --> 00:19:48,000 Desde el momento en que suene la alarma, 159 00:19:48,083 --> 00:19:53,125 habrá 4 minutos para ingresar el código al procesador de la minicomputadora... 160 00:19:53,208 --> 00:19:55,208 ...a inducir dentro del programa. 161 00:19:55,291 --> 00:20:00,208 Cuando suene la alarma, usted o su compañero deberán ingresar el código. 162 00:20:01,250 --> 00:20:05,333 Es recomendable que usted y su compañero se alternen por turnos. 163 00:20:05,417 --> 00:20:08,458 De esta manera, ambos estarán tan frescos y alertas... 164 00:20:08,542 --> 00:20:11,500 Es de suma importancia que, al sonar la alarma, 165 00:20:11,583 --> 00:20:15,208 ingresen el código correcta y oportunamente. 166 00:20:15,291 --> 00:20:19,125 No intenten usar la computadora para nada... 167 00:20:19,792 --> 00:20:21,500 Felicitaciones. 168 00:20:21,583 --> 00:20:26,417 Hasta que lleguen sus reemplazos, el futuro del proyecto está en sus manos. 169 00:20:26,500 --> 00:20:29,667 A nombre de los DeGroot, de Alvar Hanso 170 00:20:29,750 --> 00:20:32,291 y de todos aquí en Iniciativa Dharma, 171 00:20:32,375 --> 00:20:37,625 gracias, namaste y buena suerte. 172 00:20:41,709 --> 00:20:43,291 De acuerdo. 173 00:20:43,375 --> 00:20:48,125 Entonces, ¿desde que llegaron aquí han estado oprimiendo el botón cada 2 horas? 174 00:20:48,208 --> 00:20:50,041 Así es. 175 00:20:50,834 --> 00:20:52,709 ¿Y cómo funciona eso? 176 00:20:52,792 --> 00:20:56,917 Dispuse turnos de 2 personas. 6 horas. Todos están en la lista de turnos. 177 00:20:58,125 --> 00:20:59,959 ¿No quieren saber por qué? 178 00:21:00,041 --> 00:21:02,792 Creo que la película es muy clara. 179 00:21:02,875 --> 00:21:07,875 ¿En serio? Yo sólo oí algo sobre unos electromagnetos y un "incidente". 180 00:21:07,959 --> 00:21:10,041 ¿Y los fragmentos que faltan? 181 00:21:10,125 --> 00:21:12,125 ¿Te refieres a los empalmes? 182 00:21:12,208 --> 00:21:15,125 Es un solo cuadro ocasionalmente, creo yo. Nada de importancia. 183 00:21:15,208 --> 00:21:17,291 ¿Qué opinas tú? 184 00:21:19,667 --> 00:21:21,709 Sobre la película. ¿Qué opinas? 185 00:22:06,041 --> 00:22:08,709 Lamento habérmelo perdido. Su funeral. 186 00:22:08,792 --> 00:22:11,041 Tenía que estar con Sawyer, así que... 187 00:22:12,917 --> 00:22:15,709 ¿Por qué no estás con él ahora? 188 00:22:20,000 --> 00:22:22,208 Porque estoy enloqueciendo. 189 00:22:31,083 --> 00:22:33,291 ¿Crees en fantasmas, Sayid? 190 00:22:36,375 --> 00:22:40,375 Vi a Walt en la selva, justo antes de que Shannon muriera. 191 00:22:51,500 --> 00:22:54,125 ¿Eso me convierte en un loco? 192 00:23:11,333 --> 00:23:15,041 Hay que conducir mucho para la comparecencia. ¿Estás cómoda? 193 00:23:28,709 --> 00:23:30,834 ¿Por qué ahora? 194 00:23:33,208 --> 00:23:36,834 - ¿Qué? - Eres una linda chica de granja. 195 00:23:36,917 --> 00:23:42,291 Sin antecedentes de violencia o penales. Aplicada. 2 multas por conducir rápido. 196 00:23:43,500 --> 00:23:46,208 Eso me hace preguntarme por qué lo mataste ahora. 197 00:23:49,000 --> 00:23:53,125 Está bien, no me digas. No querrías incriminarte. 198 00:23:53,208 --> 00:23:55,542 No después de lo bien que lo planeaste. 199 00:23:56,208 --> 00:24:00,625 Será inamovible para el jurado en Iowa el hecho de tu premeditación. 200 00:24:00,709 --> 00:24:02,959 ¿Y una fuga de gas? 201 00:24:03,041 --> 00:24:07,000 Por favor. Eso huele a aficionado de arriba a abajo. 202 00:24:07,083 --> 00:24:09,583 Parece que ya se lo explicó todo. 203 00:24:09,667 --> 00:24:13,125 - Ya me expliqué cómo eres tú. - Usted no sabe nada sobre mí. 204 00:24:13,208 --> 00:24:17,291 Madre sureña ignorante deja al esposo y empieza una relación con un bebedor. 205 00:24:17,375 --> 00:24:20,959 Tal vez la golpea un poco, ella se casa con él, 206 00:24:21,041 --> 00:24:23,542 porque eso es lo que suele suceder. 207 00:24:24,417 --> 00:24:27,667 Luego el borracho, el tal Wayne, se muda a tu casa. 208 00:24:27,750 --> 00:24:31,291 Y tú tienes que acostarte y escucharlos hacer el amor cada noche 209 00:24:31,375 --> 00:24:33,959 ahí, en la que era la habitación de tu papá. 210 00:24:34,041 --> 00:24:37,625 Y ni siquiera eso sería tan malo si no la golpeara constantemente. 211 00:24:37,709 --> 00:24:40,709 Pero ella lo ama. 212 00:24:40,792 --> 00:24:42,625 Lo defiende. 213 00:24:48,125 --> 00:24:52,041 Si eso no basta para querer matar a alguien, entonces ¿qué? 214 00:24:52,125 --> 00:24:54,875 Pero la pregunta es: ¿por qué ahora? 215 00:24:56,166 --> 00:25:00,709 ¿Por qué, después de todos estos años, decidiste hacer volar al pobre Wayne? 216 00:25:06,709 --> 00:25:09,208 ¿Te visitaba por la noche? 217 00:25:11,083 --> 00:25:13,208 Jamás me tocó. 218 00:25:17,417 --> 00:25:19,166 ¡Cuidado! 219 00:26:21,875 --> 00:26:24,083 ¿Por qué no puedes ingresar los números ya? 220 00:26:24,166 --> 00:26:27,792 No. No funciona así. La alarma se activa a los cuatro minutos. 221 00:26:27,875 --> 00:26:29,959 No puedes ingresar nada hasta entonces. 222 00:26:35,959 --> 00:26:38,333 ¿Te importa si reviso este equipo? 223 00:26:39,750 --> 00:26:41,208 Claro. 224 00:26:43,000 --> 00:26:45,083 Pero no lo vayas a romper. 225 00:26:56,417 --> 00:26:59,208 - Hola de nuevo. - Hola. 226 00:27:02,291 --> 00:27:04,959 Tengo algo que creo que debes ver. 227 00:27:11,417 --> 00:27:14,750 Si no te importa, empezaré por el principio. 228 00:27:19,625 --> 00:27:25,041 Mucho antes de Cristo, el rey de Judá era un hombre llamado Josías. 229 00:27:26,125 --> 00:27:29,083 Vaya, con "principio" realmente te refieres al principio. 230 00:27:31,333 --> 00:27:36,583 En esa época, el templo de los oficios religiosos de la gente estaba en ruinas. 231 00:27:37,792 --> 00:27:40,208 De modo que la gente veneraba a ídolos. 232 00:27:40,834 --> 00:27:44,875 A dioses falsos. Por lo tanto, reinaba la confusión en el reino. 233 00:27:46,041 --> 00:27:50,000 Josías, siendo el buen rey que era, 234 00:27:50,083 --> 00:27:56,458 envió a su cronista al erario y dijo: "Tenemos que reconstruir el templo". 235 00:27:57,625 --> 00:28:01,208 "Dale todo el oro a los trabajadores para que lo lleven a cabo". 236 00:28:02,375 --> 00:28:07,166 Pero cuando el cronista volvió, no traía oro. 237 00:28:09,208 --> 00:28:11,709 Y cuando Josías le pregunto por qué, 238 00:28:13,208 --> 00:28:15,375 el cronista le respondió... 239 00:28:20,834 --> 00:28:22,583 "Encontramos un libro". 240 00:28:25,792 --> 00:28:29,625 - ¿Conoces la historia? - No. Me temo que no. 241 00:28:31,166 --> 00:28:36,083 Lo que había encontrado el cronista era un libro antiguo. 242 00:28:38,041 --> 00:28:40,083 El libro de la ley. 243 00:28:42,041 --> 00:28:44,417 Quizá lo conozcas como el Viejo Testamento. 244 00:28:46,250 --> 00:28:49,417 Y fue con ese libro antiguo, 245 00:28:50,625 --> 00:28:52,625 y no con el oro, 246 00:28:52,709 --> 00:28:55,208 con lo que Josías reconstruyó el templo. 247 00:28:59,542 --> 00:29:02,041 Al otro lado de la isla... 248 00:29:04,834 --> 00:29:07,208 encontramos un lugar muy parecido a éste. 249 00:29:10,333 --> 00:29:14,125 Y en dicho lugar encontramos un libro. 250 00:29:27,458 --> 00:29:31,792 Creo que su contenido les resultará de gran valor. 251 00:30:24,667 --> 00:30:26,250 Hola. 252 00:30:33,083 --> 00:30:36,000 De modo que el esposo de Rose es blanco. 253 00:30:37,625 --> 00:30:41,625 - Eso no lo anticipé. - ¿Necesitas algo, Hurley? 254 00:30:41,709 --> 00:30:44,625 No. Sólo salí a caminar. 255 00:30:44,709 --> 00:30:46,208 Quise pasar a saludarte. 256 00:30:49,375 --> 00:30:51,709 ¿Quién está cuidando de Sawyer? 257 00:30:51,792 --> 00:30:53,000 Sun. 258 00:30:53,083 --> 00:30:55,542 Entonces, ¿tú estás enojado con él? 259 00:30:59,208 --> 00:31:01,125 ¿Por qué habría de estarlo? 260 00:31:01,208 --> 00:31:04,166 Quizá porque es él quien siempre viene a este lugar 261 00:31:04,250 --> 00:31:06,542 a cortar madera y ahora lo haces tú. 262 00:31:07,709 --> 00:31:10,041 Es como una transferencia. 263 00:31:11,083 --> 00:31:12,417 ¿Ahora eres loquero? 264 00:31:12,500 --> 00:31:15,500 Así lo llamaban en el hospital psiquiátrico. 265 00:31:16,875 --> 00:31:18,959 No estoy enojado con nadie. 266 00:31:30,750 --> 00:31:33,000 ¿Dónde está Jack? 267 00:31:33,083 --> 00:31:35,333 No sé. No volvió. 268 00:31:37,625 --> 00:31:39,875 ¿Ha dicho algo? 269 00:31:41,041 --> 00:31:42,375 ¿Sawyer? 270 00:31:43,709 --> 00:31:46,125 No. Sigue durmiendo. 271 00:31:49,667 --> 00:31:52,000 ¿Lo puedes cuidar? 272 00:31:53,542 --> 00:31:57,083 - Me puedo quedar si... - No. Sí puedo. 273 00:31:57,166 --> 00:31:58,583 Gracias. 274 00:32:20,291 --> 00:32:21,625 Bien. 275 00:32:23,250 --> 00:32:26,208 Sí, sin duda el que tiene es el formulario correcto. 276 00:32:26,917 --> 00:32:29,000 OPTA POR EL EJÉRCITO 277 00:32:29,083 --> 00:32:31,792 Sí, le enviaré uno. 278 00:32:35,208 --> 00:32:37,041 Luego lo llamo. 279 00:32:44,417 --> 00:32:46,083 Hola, papá. 280 00:32:49,917 --> 00:32:52,792 Te buscan los alguaciles y la policía. 281 00:32:52,875 --> 00:32:55,917 - No debiste venir. - Estuve dos horas esperando afuera. 282 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 No están aquí. 283 00:32:59,000 --> 00:33:01,208 ¿Es verdad lo que dicen? 284 00:33:07,041 --> 00:33:09,250 Katie, ¿para qué viniste? 285 00:33:12,583 --> 00:33:14,625 ¿Por qué no me lo dijiste, papá? 286 00:33:15,834 --> 00:33:17,458 ¿Decirte qué? 287 00:33:19,333 --> 00:33:23,208 Estaba haciendo un álbum de recortes. Una sorpresa para tu cumpleaños. 288 00:33:25,208 --> 00:33:28,542 Y llamé a uno de tus oficiales para obtener fotos tuyas en uniforme. 289 00:33:29,583 --> 00:33:32,125 Las fotos que me envió tenían fechas por detrás. 290 00:33:32,208 --> 00:33:36,083 Fotos tuyas en Corea hasta cuatro meses antes que yo naciera. 291 00:33:42,917 --> 00:33:45,834 ¿Por qué no me dijiste que Wayne era mi padre? 292 00:33:49,667 --> 00:33:51,417 ¿Por qué? 293 00:34:00,083 --> 00:34:02,625 No te lo dije porque sabía que lo matarías. 294 00:34:07,792 --> 00:34:11,834 Y tu madre... lo amaba. 295 00:34:17,709 --> 00:34:21,083 Tú tenías cinco años. Te quería llevar conmigo, 296 00:34:21,166 --> 00:34:23,000 pero ella no me lo permitió. 297 00:34:25,250 --> 00:34:27,208 ¿Y por qué no lo mataste tú? 298 00:34:34,750 --> 00:34:37,166 Porque no soy capaz de matar a nadie. 299 00:34:49,125 --> 00:34:51,500 Tendré que llamarlos. 300 00:34:57,625 --> 00:34:59,834 ¿Me das una hora? 301 00:35:21,208 --> 00:35:22,875 Adiós, papi. 302 00:35:25,041 --> 00:35:26,792 CONSTRUYE TU FUTURO 303 00:35:54,625 --> 00:35:56,709 ¿Me puedes oír? 304 00:36:00,125 --> 00:36:01,667 Sawyer. 305 00:36:18,041 --> 00:36:20,083 ¿Wayne? 306 00:36:28,041 --> 00:36:30,250 Tal vez esté loca... 307 00:36:32,083 --> 00:36:34,250 y esto no tenga importancia... 308 00:36:37,125 --> 00:36:40,458 pero quizá, de alguna forma, tú estés ahí dentro. 309 00:36:41,333 --> 00:36:43,542 Y me hiciste una pregunta. 310 00:36:44,250 --> 00:36:46,333 Me preguntaste por qué... 311 00:36:48,458 --> 00:36:50,542 Por qué lo hice. 312 00:36:54,667 --> 00:36:57,083 No fue porque echaras a mi padre. 313 00:36:58,083 --> 00:37:00,500 Ni por la forma en que me mirabas. 314 00:37:03,458 --> 00:37:05,834 Ni porque la golpearas a ella. 315 00:37:09,959 --> 00:37:13,000 Lo hice porque no toleraba que fueras parte de mí. 316 00:37:13,083 --> 00:37:16,041 Y que nunca fuera buena. 317 00:37:16,125 --> 00:37:18,500 Y que nunca fuera a tener nada bueno. 318 00:37:19,375 --> 00:37:21,750 Y cada vez que miro a Sawyer, 319 00:37:21,834 --> 00:37:24,166 cada vez que siento algo por él, 320 00:37:26,000 --> 00:37:28,083 te veo a ti, Wayne. 321 00:37:28,875 --> 00:37:31,083 Y me da asco. 322 00:37:36,208 --> 00:37:39,166 Eso es lo más tierno que he oído. 323 00:37:41,000 --> 00:37:42,667 ¿Sawyer? 324 00:37:44,041 --> 00:37:46,417 ¿Quién demonios es Wayne? 325 00:37:57,250 --> 00:38:00,208 ¿Estoy en una litera? 326 00:38:04,583 --> 00:38:06,917 Sí, estás en una litera. 327 00:38:08,458 --> 00:38:10,542 ¿Nos rescataron? 328 00:38:15,208 --> 00:38:17,500 No, Sawyer. 329 00:38:17,583 --> 00:38:19,250 Aún no. 330 00:38:34,375 --> 00:38:35,834 Voilà. 331 00:38:37,291 --> 00:38:40,041 ¿Qué tan probable es? 332 00:38:40,125 --> 00:38:42,166 - ¿Probable? - Sí. 333 00:38:42,750 --> 00:38:47,250 Toma, sostén esto sobre la mesa, que no se doble. 334 00:38:50,792 --> 00:38:55,125 Digo, piénsalo. Alguien hizo esta película. 335 00:38:57,291 --> 00:39:01,959 Y otra persona removió esta parte. 336 00:39:04,125 --> 00:39:08,583 Nos estrellamos, dos mitades del avión caen en distintas partes de la isla. 337 00:39:08,667 --> 00:39:11,125 Tú estás allá. Yo estoy aquí. 338 00:39:12,417 --> 00:39:16,125 Y ahora, he aquí la pieza faltante. Justo donde debe estar. 339 00:39:18,625 --> 00:39:20,750 ¿Qué tan probable es? 340 00:39:22,417 --> 00:39:25,542 No confundas la coincidencia con el destino. 341 00:39:41,125 --> 00:39:43,625 Esto no puede ser verdad. 342 00:39:43,709 --> 00:39:46,083 La cámara estanca está por acá. 343 00:39:47,667 --> 00:39:51,000 Vamos, acéptalo. Nos rescataron. 344 00:39:55,208 --> 00:39:57,333 ¿Ya pasaste? Lo siento. 345 00:39:58,125 --> 00:40:00,250 Cuidado. 346 00:40:09,166 --> 00:40:11,291 Maldita sea. 347 00:40:14,041 --> 00:40:16,000 Ten cuidado, ¿sí? 348 00:40:19,083 --> 00:40:20,917 - Ya pude. - Bien. 349 00:40:25,333 --> 00:40:27,583 Hogar, dulce hogar. 350 00:40:27,667 --> 00:40:29,041 Sí. 351 00:40:29,834 --> 00:40:32,083 En verdad pensé que me tomabas el pelo. 352 00:40:34,166 --> 00:40:36,166 ¿Por qué no dejas de reír? 353 00:40:36,250 --> 00:40:38,709 Necesitas un corte de pelo. 354 00:40:39,417 --> 00:40:41,333 ¿No me digas? 355 00:40:49,333 --> 00:40:51,875 Tal vez será mejor que me lleves adentro. 356 00:41:05,959 --> 00:41:08,000 ¿Viste eso? 357 00:41:12,000 --> 00:41:16,542 Si te refieres al caballo de culo grande parado en plena selva, entonces sí. 358 00:41:39,875 --> 00:41:42,125 ¿Conoces a ese caballo, Pecas? 359 00:41:45,875 --> 00:41:48,000 Sí, lo conozco. 360 00:42:00,083 --> 00:42:03,375 Tequila y agua quina. Ésa es tu bebida, ¿no? 361 00:42:05,083 --> 00:42:08,959 - ¿Dónde está el agua quina? - Las sodas están un poco escasas. 362 00:42:15,417 --> 00:42:17,542 ¿Seguro de que quieres malgastar eso en mí? 363 00:42:18,542 --> 00:42:20,667 Pensé que te vendría bien un trago. 364 00:42:22,750 --> 00:42:24,834 Sé que a mí me podría servir. 365 00:42:26,458 --> 00:42:30,041 ¿Vas a tratar de convencerme de que no soy odiada por todos aquí? 366 00:42:32,166 --> 00:42:36,625 Sólo si tú vas a tratar de convencerme de que no todas las mujeres están locas. 367 00:42:45,291 --> 00:42:50,583 Cuando suene la alarma, usted o su compañero deberán ingresar el código. 368 00:42:51,500 --> 00:42:56,000 Es recomendable que usted y su compañero se alternen por turnos. 369 00:42:56,083 --> 00:42:58,959 De esta manera, ambos estarán tan frescos y alertas... 370 00:42:59,041 --> 00:43:01,834 Es de suma importancia que, al sonar la alarma, 371 00:43:01,917 --> 00:43:05,000 ingresen el código correcta y oportunamente. 372 00:43:05,083 --> 00:43:06,166 Aquí viene. 373 00:43:06,250 --> 00:43:09,458 No intenten usar la computadora para nada 374 00:43:09,542 --> 00:43:13,959 que no sea ingresar el código. Ésa es su única función. 375 00:43:14,041 --> 00:43:17,792 El aislamiento que implican las tareas relacionadas con la Estación Tres 376 00:43:17,875 --> 00:43:20,333 podría tentarlos a tratar de usar la computadora 377 00:43:20,417 --> 00:43:24,500 para comunicarse con el mundo exterior. Esto está estrictamente prohibido. 378 00:43:25,041 --> 00:43:27,667 Tratar de usar la computadora con dichos fines 379 00:43:27,750 --> 00:43:31,083 comprometerá la integridad del proyecto y... 380 00:43:31,166 --> 00:43:34,000 peor aún, podría ocasionar otro incidente. 381 00:43:35,208 --> 00:43:40,917 Repito: no usen la computadora para nada que no sea ingresar el código. 382 00:43:42,750 --> 00:43:44,166 Felicitaciones. 383 00:43:44,250 --> 00:43:49,250 Hasta que lleguen sus reemplazos, el futuro del proyecto está en sus manos. 384 00:44:15,542 --> 00:44:18,041 ¿Hola? 385 00:44:34,875 --> 00:44:36,000 ¿Hola? 386 00:44:38,625 --> 00:44:39,959 ¿Quién eres? 387 00:44:45,250 --> 00:44:47,083 Soy Michael. 388 00:44:49,208 --> 00:44:50,750 ¿Quién eres tú? 389 00:44:57,542 --> 00:44:58,583 ¿Papá? 28952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.