Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,625 --> 00:00:08,000
¡Papá, por favor! ¡Papá!
2
00:00:08,083 --> 00:00:10,083
¡Walt!
3
00:00:10,166 --> 00:00:12,000
¡No!
4
00:00:12,750 --> 00:00:15,834
¡Walt! ¡Walt!
5
00:00:16,375 --> 00:00:18,250
- ¡Walt!
- ¡Mike!
6
00:00:21,792 --> 00:00:23,458
¡Sawyer!
7
00:00:23,542 --> 00:00:27,125
- ¡Jin!
- ¡Michael! ¡Fuego!
8
00:00:28,458 --> 00:00:31,083
- ¡Michael!
- ¡Walt!
9
00:00:31,375 --> 00:00:32,709
¡Mike!
10
00:00:35,125 --> 00:00:39,291
¡Walt! ¡Walt!
11
00:00:52,125 --> 00:00:54,375
¡Aguanta, Mike!
12
00:00:55,625 --> 00:00:57,291
¡Aguanta, Mike!
13
00:00:58,458 --> 00:01:00,166
- ¡Aguanta!
- Walt.
14
00:01:04,000 --> 00:01:05,083
¡Mike!
15
00:01:13,875 --> 00:01:14,917
Mike.
16
00:01:19,875 --> 00:01:21,750
¡Mike! ¡Mike!
17
00:01:32,417 --> 00:01:34,333
¡Kate!
18
00:02:22,750 --> 00:02:24,083
¡Mike!
19
00:02:49,083 --> 00:02:51,458
- ¿Dónde está Walt?
- No lo sé.
20
00:02:51,792 --> 00:02:53,834
- ¿Dónde está?
- ¡No lo sé!
21
00:02:54,458 --> 00:02:57,375
¿Dónde rayos está mi hijo?
22
00:02:57,458 --> 00:02:59,000
¡Walt!
23
00:03:04,667 --> 00:03:06,917
¿Cómo se lastimó la pierna?
24
00:03:08,125 --> 00:03:11,041
- Me arrolló un auto.
- Ay.
25
00:03:11,125 --> 00:03:12,542
Sí.
26
00:03:12,625 --> 00:03:15,458
Entonces, éste es el papeleo
que envió su ex esposa...
27
00:03:15,542 --> 00:03:20,291
No es mi ex esposa.
Sólo es... la madre de Walt.
28
00:03:21,500 --> 00:03:25,417
Ella... Susan acaba de conseguir
trabajo en Roma con su novio.
29
00:03:25,500 --> 00:03:27,458
Quieren llevarse a Walt con ellos.
30
00:03:27,542 --> 00:03:30,959
Descuide, yo me encargaré de usted,
Sr. Dylan.
31
00:03:31,041 --> 00:03:32,917
Dawson.
32
00:03:33,000 --> 00:03:35,542
Sí, claro. Dawson.
33
00:03:36,083 --> 00:03:39,333
¿Y el novio famoso
es el tal Brian Porter?
34
00:03:39,417 --> 00:03:41,458
Sí, ¿por qué? ¿Qué dice?
35
00:03:41,542 --> 00:03:47,417
Parece que Susan quiere que renuncie
a sus derechos como padre de Walt
36
00:03:47,500 --> 00:03:51,500
- para que el Sr. Porter pueda adoptarlo.
- ¿Quiere que ceda a mi hijo?
37
00:03:51,583 --> 00:03:54,917
Es la única forma en la que pueden
proceder con la adopción.
38
00:03:55,000 --> 00:03:57,125
Escuche, si firma dicho documento,
39
00:03:57,208 --> 00:04:01,166
legalmente será como cualquier otro niño
que pase por la calle.
40
00:04:01,250 --> 00:04:05,291
Estaría renunciando
a sus derechos paternales. A todos.
41
00:04:05,375 --> 00:04:07,417
Entonces, ¿puedo impedir que se vayan?
42
00:04:07,500 --> 00:04:09,834
Podría obtener un mandamiento judicial
43
00:04:09,917 --> 00:04:15,417
- para que no dejara la ciudad, pero...
- Sí, eso. Eso. Quiero hacer eso.
44
00:04:15,500 --> 00:04:17,125
Bien.
45
00:04:19,500 --> 00:04:21,208
Sr. Dawson,
46
00:04:21,291 --> 00:04:24,792
el hecho de que usted entrara
por esa puerta me dice algo.
47
00:04:24,875 --> 00:04:29,125
Me dice que soy lo mejor
que puede costear.
48
00:04:30,166 --> 00:04:33,250
Si seguimos adelante con esto,
va a necesitar dinero.
49
00:04:33,333 --> 00:04:36,583
Mucho. Incluso con lo bajos que son
mis honorarios.
50
00:04:39,083 --> 00:04:42,166
Como se trata de David contra Goliat,
debo preguntarle:
51
00:04:42,250 --> 00:04:44,375
¿está seguro de que lo quiere hacer?
52
00:04:45,667 --> 00:04:48,041
No me van a quitar a mi hijo.
53
00:04:50,250 --> 00:04:51,917
¡Walt!
54
00:04:56,959 --> 00:05:00,333
- ¡Mike! Deberías guardar las fuerzas.
- ¡Se llevaron a mi hijo!
55
00:05:00,417 --> 00:05:04,291
Sí, lo vi. En un bote, lo cual significa
que no te oye hasta acá.
56
00:05:04,375 --> 00:05:06,542
- No estás seguro.
- Me lo puedo imaginar.
57
00:05:06,625 --> 00:05:08,500
Aun oyéndote no puedes hacer nada.
58
00:05:08,583 --> 00:05:11,667
Si me puede oír, sabe que estoy vivo,
59
00:05:11,750 --> 00:05:15,417
que lo voy a buscar.
Que lo voy a recuperar.
60
00:05:15,500 --> 00:05:18,417
Lo único que tengo ahora
es que quizá mi hijo pueda oírme.
61
00:05:18,500 --> 00:05:21,417
- ¿Eso te parece lógico?
- Sí.
62
00:05:27,792 --> 00:05:29,542
¡Walt!
63
00:05:48,917 --> 00:05:50,542
Kate.
64
00:07:14,333 --> 00:07:16,291
Kate.
65
00:07:16,375 --> 00:07:19,417
- ¿John?
- Despacio, despacio. Despacio.
66
00:07:19,500 --> 00:07:21,083
Detrás de ti.
67
00:07:24,792 --> 00:07:26,917
¿Eres tú?
68
00:07:29,667 --> 00:07:31,417
¿Eres tú?
69
00:07:36,333 --> 00:07:38,291
¡Jin!
70
00:07:39,166 --> 00:07:41,291
¡Jin!
71
00:07:43,500 --> 00:07:45,875
¿No había que guardar las fuerzas?
72
00:07:47,041 --> 00:07:51,291
Pues, Jin sigue en el agua,
en algún lado,
73
00:07:51,375 --> 00:07:54,542
así que, si no te importa,
voy a seguir gritando un rato.
74
00:07:58,208 --> 00:08:00,834
- Te sientes culpable.
- ¿Qué?
75
00:08:02,709 --> 00:08:04,959
Tú me hiciste
disparar la luz de Bengala.
76
00:08:07,000 --> 00:08:09,333
¿Yo te hice disparar...?
77
00:08:09,709 --> 00:08:11,625
¿Acaso esto es culpa mía?
78
00:08:11,709 --> 00:08:13,959
Se llevaron a mi hijo.
79
00:08:14,041 --> 00:08:17,500
Nos hallaron y se llevaron a Walt
porque me hiciste dispararla.
80
00:08:17,583 --> 00:08:21,125
Al menos Walt está en un bote,
tal vez envuelto en una manta
81
00:08:21,208 --> 00:08:24,417
- con una taza de chocolate caliente y...
- Baja de mi balsa.
82
00:08:24,500 --> 00:08:25,875
- ¿Qué?
- Baja...
83
00:08:27,458 --> 00:08:29,458
¿Qué demonios fue eso?
84
00:08:54,375 --> 00:08:58,041
Veo que te las ingeniaste
para no soltar a tu mejor amiga.
85
00:08:58,125 --> 00:09:00,041
De cualquier forma no funcionará.
86
00:09:00,125 --> 00:09:02,291
- Funcionará.
- Estabas bajo el agua.
87
00:09:02,375 --> 00:09:06,125
¿Qué sabes tú sobre armas, Hoss?
Funcionará.
88
00:09:11,583 --> 00:09:15,375
Si las balas están secas,
la pólvora está seca, y entonces...
89
00:09:21,375 --> 00:09:24,041
¿Qué demonios es eso?
90
00:09:24,125 --> 00:09:26,125
Es un tiburón.
91
00:09:29,458 --> 00:09:30,917
Sólo es un tiburón.
92
00:09:31,750 --> 00:09:35,250
¿"Sólo es un tiburón"? ¿Se supone
que eso me haga sentir mejor?
93
00:09:35,333 --> 00:09:39,291
Pues, supongo que sé por qué anda
rondando el tiburón. Por tu hombro.
94
00:09:39,375 --> 00:09:41,917
En ese caso, dejaré de sangrar.
95
00:09:43,750 --> 00:09:47,709
¿De pronto olvidaste lo que pasó?
¿Por qué me dispararon?
96
00:09:47,792 --> 00:09:50,709
- ¿Qué?
- ¿Qué tal si muestras algo de gratitud?
97
00:09:51,917 --> 00:09:54,542
Digo, algo como: "Gracias":
98
00:09:54,625 --> 00:09:58,709
¿Gracias? ¿Por qué?
¿Porque trataste de salvar tu pellejo?
99
00:10:03,125 --> 00:10:07,333
¿Quieres que baje de esta balsa?
Concedido.
100
00:10:42,125 --> 00:10:44,667
Trataba de salvar a tu maldito hijo.
101
00:10:48,166 --> 00:10:51,000
Hablemos de Walt,
¿le parece, Sr. Dawson?
102
00:10:52,583 --> 00:10:54,917
Claro. Bien.
103
00:10:55,000 --> 00:10:57,625
¿Cuándo fue la última vez
que vio a su hijo?
104
00:10:59,166 --> 00:11:02,458
- Alrededor de un año.
- De hecho, fue hace catorce meses.
105
00:11:02,542 --> 00:11:05,500
- ¿Es una pregunta, Lizzy?
- ¿Por qué, Sr. Dawson?
106
00:11:06,667 --> 00:11:11,375
- ¿Por qué tanto tiempo?
- Susan lo llevó a Ámsterdam por trabajo.
107
00:11:11,458 --> 00:11:14,333
- ¿Y usted no tuvo ninguna objeción?
- ¿Cómo dice?
108
00:11:14,417 --> 00:11:18,125
Como ella se va a Roma y usted solicitó
un mandamiento judicial,
109
00:11:18,208 --> 00:11:22,458
- parece un poco inconsistente.
- ¿Inconsis...? No.
110
00:11:22,542 --> 00:11:24,250
- No, no, no, no, no...
- No le...
111
00:11:24,333 --> 00:11:26,917
Ella se lo llevó.
Yo no quería que se fuera.
112
00:11:27,000 --> 00:11:30,375
- Dijo que yo no podía hacer nada.
- Y no hizo nada, ¿verdad?
113
00:11:30,458 --> 00:11:34,291
- No va a responder a eso.
- Porque no hay respuesta para eso.
114
00:11:34,375 --> 00:11:36,458
¿Tuvo un accidente recientemente?
115
00:11:39,417 --> 00:11:40,417
Sí.
116
00:11:40,500 --> 00:11:44,625
Le hicieron varias cirugías, pasó
varias semanas en un hospital privado,
117
00:11:44,709 --> 00:11:47,041
tuvo una rehabilitación considerable.
118
00:11:48,041 --> 00:11:51,458
- ¿Quién pagó todo eso, Sr. Dawson?
- Yo no te pedí nada.
119
00:11:51,542 --> 00:11:56,166
¿Podría constar que el Sr. Dawson sabía
que la Srta. Lloyd pagó sus cuentas?
120
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
Susan, dile que yo no te pedí...
121
00:11:59,083 --> 00:12:02,375
Por favor, no se dirija a mi clienta
directamente.
122
00:12:02,458 --> 00:12:05,375
¿Sabe cuáles fueron
las primeras palabras de Walt?
123
00:12:05,458 --> 00:12:08,291
- Disculpe, ¿qué dice?
- Sus primeras palabras.
124
00:12:08,375 --> 00:12:10,667
¿Sabe cuáles fueron?
125
00:12:10,750 --> 00:12:12,250
Yo...
126
00:12:12,542 --> 00:12:15,208
No, yo... Yo no estaba ahí.
127
00:12:16,083 --> 00:12:18,500
¿Sabe cuál es su comida favorita?
128
00:12:20,667 --> 00:12:21,917
- ¿Sabe...?
- No.
129
00:12:22,000 --> 00:12:24,208
Bueno, esto es innecesario.
130
00:12:24,625 --> 00:12:26,000
No.
131
00:12:26,083 --> 00:12:30,250
Pues, para ser alguien que se aferra
tanto a sus derechos como padre,
132
00:12:30,333 --> 00:12:33,375
no parece saber mucho sobre su hijo,
Sr. Dawson.
133
00:12:34,709 --> 00:12:36,625
Soy su padre.
134
00:12:36,709 --> 00:12:40,500
Disculpe, ¿podría decirlo más fuerte,
por favor? Para que conste.
135
00:12:41,375 --> 00:12:43,417
Soy su padre.
136
00:12:56,333 --> 00:13:01,333
¿Acaso estás loco?
¿Te vas a sacar la bala con las manos?
137
00:13:02,333 --> 00:13:05,208
¿Tienes una mejor idea?
138
00:13:05,291 --> 00:13:07,375
Entonces, vete a diablo.
139
00:13:11,834 --> 00:13:14,417
Es imposible que lo hagas solo.
140
00:13:14,500 --> 00:13:17,834
- ¿No nos habíamos separado?
- Nos arrastra la misma corriente.
141
00:13:18,750 --> 00:13:21,333
No deja de hablar.
142
00:13:23,500 --> 00:13:25,625
Vamos...
143
00:14:02,583 --> 00:14:05,166
¿Tienes una Curita?
144
00:14:13,667 --> 00:14:16,291
¿Eres tú? ¿Se trata de ti?
145
00:14:22,208 --> 00:14:23,458
Sí.
146
00:14:27,542 --> 00:14:29,333
Sí, soy yo.
147
00:14:34,417 --> 00:14:37,291
No lo puedo creer.
Por fin llegaste.
148
00:14:38,417 --> 00:14:41,792
Pues... heme aquí.
149
00:14:48,417 --> 00:14:50,542
¿Quién es ella?
150
00:14:56,208 --> 00:14:58,375
Ella viene conmigo.
151
00:15:01,750 --> 00:15:04,834
¿Qué le dijo un muñeco de nieve
a otro muñeco de nieve?
152
00:15:11,417 --> 00:15:13,875
No sé a qué te refieres.
153
00:15:13,959 --> 00:15:16,709
Lanza el cuchillo. No eres tú.
154
00:15:25,291 --> 00:15:29,542
- No vinimos a hacerte daño.
- ¿No? Entonces, ¿a qué vinieron?
155
00:15:29,625 --> 00:15:32,375
Estuvimos en un accidente aéreo.
156
00:15:32,458 --> 00:15:35,250
¿En serio? ¿Y cuándo ocurrió?
157
00:15:36,083 --> 00:15:38,458
Hace 44 días.
158
00:15:38,542 --> 00:15:41,291
¿44 días?
159
00:15:49,750 --> 00:15:51,458
Muévanse.
160
00:16:04,542 --> 00:16:07,500
- ¿Cuánto tiempo llevas aquí abajo?
- Cállate.
161
00:16:15,834 --> 00:16:18,417
Átalo.
162
00:16:18,500 --> 00:16:20,333
¡Hazlo!
163
00:16:21,458 --> 00:16:24,208
Espera, espera.
Estás atando a quien no debes.
164
00:16:24,542 --> 00:16:27,583
- ¿Por qué, hermano?
- No tiene caso atarme a mí.
165
00:16:27,667 --> 00:16:31,125
Yo no soy peligroso.
Pero ella... es una fugitiva.
166
00:16:37,417 --> 00:16:39,709
¿En qué te convierte eso a ti, hermano?
167
00:16:39,792 --> 00:16:43,834
Soy gerente regional de cobranza
de una empresa fabricante de cartón.
168
00:16:43,917 --> 00:16:45,875
De cajas, principalmente.
169
00:16:48,000 --> 00:16:50,375
De acuerdo, "señor de las cajas".
Átala.
170
00:16:51,917 --> 00:16:54,417
- No te atrevas a tocar...
- ¡Oye!
171
00:16:54,500 --> 00:16:56,458
Te vas a portar bien, ¿verdad?
172
00:16:59,291 --> 00:17:02,667
- ¿Qué crees que haces?
- Lo mejor para todos.
173
00:17:08,000 --> 00:17:09,959
Bien, tráela para acá.
174
00:17:10,041 --> 00:17:11,709
Oye, John...
175
00:17:11,792 --> 00:17:15,125
- Oye, espera. ¡Oye!
- Cállate.
176
00:17:15,208 --> 00:17:16,667
¡Espera!
177
00:17:20,417 --> 00:17:23,458
Bromeas, ¿verdad?
¿Vas a volver?
178
00:17:24,750 --> 00:17:27,250
- Sí.
- ¿Y todo lo que dijiste
179
00:17:27,333 --> 00:17:30,709
sobre esperar a que amanezca
y ver la salida del sol?
180
00:17:30,792 --> 00:17:33,125
Cambié de parecer.
181
00:17:38,458 --> 00:17:40,917
¿Qué crees que se traigan?
182
00:17:41,000 --> 00:17:43,500
Me imagino que Jack
va a hacer algo heroico.
183
00:17:44,542 --> 00:17:45,750
¿Qué?
184
00:17:46,458 --> 00:17:50,375
Siempre que no quieres responder
una pregunta, te haces el gracioso.
185
00:17:51,000 --> 00:17:53,125
¿Me hago el gracioso?
186
00:17:56,125 --> 00:17:58,208
¿Qué es esto?
187
00:18:04,375 --> 00:18:07,166
- Lo encontré en la selva.
- ¿Lo encontraste?
188
00:18:07,250 --> 00:18:09,542
Sí. Cuidado.
189
00:18:09,625 --> 00:18:12,792
Ten cuidado con ella.
A ver, toma a Aarón.
190
00:18:14,291 --> 00:18:16,458
Ven conmigo. Listo.
191
00:18:16,542 --> 00:18:20,917
Debes manejarla con cuidado.
Es la Virgen María. Es sagrada.
192
00:18:21,000 --> 00:18:23,375
No sabía que fueras tan religioso.
193
00:18:24,375 --> 00:18:29,458
No lo soy. Es sólo que... tú sabes,
podría sernos útil.
194
00:18:31,208 --> 00:18:33,542
Es un adorno bonito.
195
00:18:44,583 --> 00:18:46,959
No fue la luz de Bengala.
196
00:18:49,750 --> 00:18:52,291
Dije que no fue la luz de Bengala.
197
00:18:53,875 --> 00:18:56,375
Quienes hicieron esto...
198
00:18:58,375 --> 00:19:02,417
Al principio pensé que eran pescadores,
piratas o algo así.
199
00:19:03,709 --> 00:19:06,417
Luego me fijé bien en su bote.
200
00:19:06,500 --> 00:19:09,208
¿Sabes algo sobre botes, Mike?
201
00:19:10,333 --> 00:19:13,250
Un bote como ése no está hecho
para mar abierto.
202
00:19:13,333 --> 00:19:16,417
Con la primera borrasca
le entra agua por un lado.
203
00:19:16,500 --> 00:19:18,875
Quizá tenga una autonomía de 160 km.
204
00:19:18,959 --> 00:19:24,291
No. Un bote como ése
tuvo que zarpar de algún lugar cercano.
205
00:19:25,417 --> 00:19:27,542
Como de la isla.
206
00:19:28,458 --> 00:19:32,458
La francesa dijo que "los otros"
vendrían por el niño.
207
00:19:33,250 --> 00:19:35,333
Yo creo que vinieron, Mike.
208
00:19:36,625 --> 00:19:39,375
- ¿Qué?
- Es a él a quien querían,
209
00:19:39,458 --> 00:19:41,417
la razón por la cual me dispararon.
210
00:19:41,500 --> 00:19:44,709
Rayos, Barba Azul nos hizo volar
porque querían a tu hijo.
211
00:19:44,792 --> 00:19:48,250
- ¿Dices que es culpa mía?
- Sí, eso es lo que digo.
212
00:19:48,333 --> 00:19:51,291
Se lo llevaron por tu culpa.
¡Se estaban alejando!
213
00:19:51,375 --> 00:19:54,500
¡Nos encontraron porque nos buscaban!
¡Buscaban a Walt!
214
00:19:54,583 --> 00:19:58,709
- No vuelvas a mencionarlo. ¡Nunca!
- ¿Qué me vas a hacer? ¿Salpicarme?
215
00:20:41,959 --> 00:20:45,542
- Mira, yo sé que...
- Cállate.
216
00:20:47,417 --> 00:20:49,625
Ni siquiera...
217
00:20:49,709 --> 00:20:54,792
No te puedes imaginar lo que es
querer a otra persona.
218
00:21:07,375 --> 00:21:09,125
Hola.
219
00:21:12,583 --> 00:21:17,417
- ¿Dónde están tus abogados?
- Les dije que quería hablar contigo.
220
00:21:17,500 --> 00:21:19,667
A solas.
221
00:21:19,750 --> 00:21:23,500
- Pero si quieres al tuyo, comprendo.
- No. Está bien.
222
00:21:31,542 --> 00:21:33,834
Creo que vas a ganar.
223
00:21:36,959 --> 00:21:38,625
¿Cómo dices?
224
00:21:38,709 --> 00:21:43,583
En el juicio. Creo que me impedirás
salir del país con Walt.
225
00:21:43,667 --> 00:21:47,542
Pero sólo quiero que me digas por qué.
226
00:21:49,000 --> 00:21:51,458
- ¿Por qué qué?
- ¿Por qué haces esto?
227
00:21:52,625 --> 00:21:55,208
- Es mi hijo.
- ¿Desde cuándo, Michael?
228
00:21:55,291 --> 00:21:58,250
Mira, sé que no te importa
qué es lo mejor para mí,
229
00:21:58,333 --> 00:22:01,250
pero en Roma
seré socia mayoritaria del bufete.
230
00:22:01,333 --> 00:22:04,083
Podré darle a Walt todo lo que necesite.
231
00:22:04,166 --> 00:22:07,417
Tú sigues incapacitado, Michael.
No puedes trabajar.
232
00:22:07,500 --> 00:22:09,375
Te van a desalojar de tu apartamento.
233
00:22:09,458 --> 00:22:12,500
- ¿Pusiste a tus abogados a investigarme?
- Claro.
234
00:22:12,583 --> 00:22:16,208
Al igual que los tuyos me investigaron
a mí. Nadie está ganando.
235
00:22:16,291 --> 00:22:18,417
Entonces, detente.
236
00:22:20,000 --> 00:22:24,208
Michael, lo primero que tienes que hacer
es ver por ti mismo.
237
00:22:26,542 --> 00:22:30,250
Tienes que sanar,
tienes que recuperarte económicamente
238
00:22:30,333 --> 00:22:32,500
para que puedas volver a pintar.
239
00:22:34,041 --> 00:22:36,750
Eres un artista
con un talento excepcional.
240
00:22:36,834 --> 00:22:39,375
¿Cómo vas a hacer
cualquiera de esas cosas
241
00:22:40,291 --> 00:22:42,333
siendo parte de la vida de Walt
a la vez?
242
00:22:44,709 --> 00:22:46,917
Lo haré sobre la marcha.
243
00:22:47,750 --> 00:22:50,208
Walt también es mi responsabilidad.
244
00:22:51,041 --> 00:22:53,208
Entonces, déjalo ir.
245
00:22:55,333 --> 00:22:59,709
Porque no se trata de ti ni de mí.
Se trata de él.
246
00:23:12,083 --> 00:23:14,417
No quiero ir a juicio, Michael.
247
00:23:15,792 --> 00:23:18,208
Así que, por favor, mejor...
248
00:23:20,333 --> 00:23:22,417
déjalo ir.
249
00:25:39,500 --> 00:25:41,375
CARAMELOS, GALLETAS SALADAS
SIDRA
250
00:25:47,500 --> 00:25:49,291
APOLO
251
00:26:28,583 --> 00:26:31,375
El piloto dijo
que perdimos contacto por radio,
252
00:26:31,458 --> 00:26:34,458
pero para entonces estábamos
desviados de rumbo 1600 km.
253
00:26:34,542 --> 00:26:37,291
Cualquier equipo de rescate
se habría rendido.
254
00:26:37,375 --> 00:26:40,208
Entonces, ¿iban viajando
de Sydney a Los Ángeles?
255
00:26:40,291 --> 00:26:41,333
Sí.
256
00:26:42,417 --> 00:26:44,250
Entonces, ¿el mundo sigue girando?
257
00:26:44,333 --> 00:26:47,125
Sí, hasta donde sé.
258
00:26:48,667 --> 00:26:50,917
¿Podrías decirme tu nombre?
259
00:26:54,208 --> 00:26:56,291
¿Mi nombre?
260
00:26:58,667 --> 00:27:00,959
Mi nombre es Desmond.
261
00:27:01,542 --> 00:27:03,917
Desmond, yo soy John.
262
00:27:04,667 --> 00:27:07,375
Deberías saber
que el arma es innecesaria.
263
00:27:07,458 --> 00:27:11,333
Ah, ¿sí?
Entonces, debería dártela a ti, ¿no?
264
00:27:15,333 --> 00:27:17,709
¿Cuántos son ustedes?
265
00:27:17,792 --> 00:27:21,959
43. Pero cuatro zarparon esta mañana
en una balsa.
266
00:27:22,041 --> 00:27:23,583
¿En una balsa?
267
00:27:25,000 --> 00:27:28,250
Eso simula la luz del sol,
¿es porque nunca sales?
268
00:27:28,333 --> 00:27:30,959
¿Hay alguna otra salida?
269
00:27:31,917 --> 00:27:34,291
¿Cuántos de tu grupo enfermaron?
270
00:27:34,375 --> 00:27:38,625
- ¿Enfermar?
- Sí, de afección. De muerte.
271
00:27:38,709 --> 00:27:41,417
¿Por eso dice "cuarentena"
en la escotilla?
272
00:27:41,500 --> 00:27:45,709
- Responde la pregunta.
- Nadie ha... No, nadie ha enfermado.
273
00:28:00,875 --> 00:28:03,000
Párate.
274
00:28:07,417 --> 00:28:09,875
Andando.
275
00:28:09,959 --> 00:28:12,375
Párate allí.
276
00:28:14,792 --> 00:28:17,291
¿Sabes usar esto, "señor de las cajas"?
277
00:28:17,375 --> 00:28:20,750
- No había visto una así en veinte años.
- ¿Sabes usarla?
278
00:28:20,834 --> 00:28:22,166
- Sí.
- Siéntate.
279
00:28:25,000 --> 00:28:26,834
Ahora, escúchame bien.
280
00:28:26,917 --> 00:28:31,083
Escribe exactamente lo que te diga,
¿entiendes? Exactamente. Nada más.
281
00:28:31,166 --> 00:28:35,542
4... 8... 15...
282
00:28:38,917 --> 00:28:41,333
- ¿Oyes eso?
- ¿Qué?
283
00:28:43,291 --> 00:28:46,625
¿Qué escribiste?
¿Qué número acabas de escribir?
284
00:28:46,709 --> 00:28:49,125
- 15.
Bien. 16...
285
00:28:49,750 --> 00:28:52,458
23... 42...
286
00:28:53,375 --> 00:28:55,417
Ahora, presiona "Ejecutar".
287
00:28:59,417 --> 00:29:00,834
EJECUTAR
288
00:29:06,000 --> 00:29:08,083
- ¿Qué va a pasar?
- Presiónalo y ya.
289
00:29:21,417 --> 00:29:22,375
¡Kate!
290
00:29:23,291 --> 00:29:25,291
- ¡Locke!
- ¿Quién demonios es ése?
291
00:29:26,792 --> 00:29:28,875
Ése es Jack.
292
00:29:49,041 --> 00:29:50,750
¿Quién es él?
293
00:29:50,834 --> 00:29:54,083
Se llama Jack.
Es nuestro médico.
294
00:29:54,959 --> 00:29:56,959
¿Qué hace aquí?
295
00:29:57,041 --> 00:30:00,375
Para serte franco,
estoy un poco sorprendido de verlo.
296
00:30:03,959 --> 00:30:06,291
Su médico está armado, hermano.
297
00:30:08,375 --> 00:30:10,291
Muévete.
298
00:30:22,500 --> 00:30:25,583
Si haces un solo ruido, te disparo.
Muévete.
299
00:30:38,166 --> 00:30:40,542
¡Jack! ¡Jack!
300
00:30:42,583 --> 00:30:44,208
¡Jack!
301
00:30:45,458 --> 00:30:48,125
Yo no haría eso, Jack.
302
00:30:49,959 --> 00:30:55,000
- ¿Dónde está Kate? ¿Qué demonios le...?
- Si te mueves, lo mato.
303
00:30:55,083 --> 00:30:57,417
- Baja el arma.
- ¿Dónde está Kate?
304
00:30:57,500 --> 00:30:59,250
- Jack, calma.
- ¡Dije que la bajaras!
305
00:30:59,333 --> 00:31:01,250
- ¿Y Kate?
- Está bien. Baja...
306
00:31:01,333 --> 00:31:02,917
¡No voy a bajar nada!
307
00:31:04,458 --> 00:31:07,542
¿Quieres que él muera?
Bájala.
308
00:31:08,709 --> 00:31:12,792
¿A esto te referías, Locke?
¿Éste es tu "destino"?
309
00:31:12,875 --> 00:31:15,750
- "Todos los caminos conducen aquí".
- Calma.
310
00:31:17,125 --> 00:31:21,083
¡Baja la maldita arma,
o le volaré los sesos, hermano!
311
00:31:32,333 --> 00:31:34,166
¿Tú?
312
00:32:02,792 --> 00:32:04,750
¿Qué demonios es eso?
313
00:32:07,041 --> 00:32:09,542
Es parte de la balsa,
uno de los pontones.
314
00:32:11,000 --> 00:32:13,375
Deja de chapotear.
315
00:32:13,458 --> 00:32:18,250
¡Detente! Estás ejerciendo presión sobre
los amarres. Vas a hacer que se rompan.
316
00:32:20,709 --> 00:32:22,792
¡Maldición, nos vamos a hundir!
317
00:32:24,291 --> 00:32:25,458
Sawyer.
318
00:32:28,500 --> 00:32:30,917
- Sube.
- Si lo hago, ambos nos hundiremos.
319
00:32:34,458 --> 00:32:36,291
Voy por el pontón.
320
00:32:41,125 --> 00:32:43,250
No seas idiota.
321
00:32:44,667 --> 00:32:48,291
Si ves a ese maldito dentudo,
apunta y dispara, ¿entendiste?
322
00:32:48,375 --> 00:32:50,291
Entendí.
323
00:33:06,834 --> 00:33:08,542
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!
324
00:33:34,709 --> 00:33:36,125
¡Sawyer!
325
00:33:41,208 --> 00:33:43,166
¡Sawyer!
326
00:33:53,333 --> 00:33:55,709
Dame la mano.
327
00:34:23,542 --> 00:34:25,792
Ahí está.
¿Lo ves?
328
00:34:26,834 --> 00:34:28,000
Hola.
329
00:34:30,583 --> 00:34:32,792
- Hola.
- Perdona la tardanza.
330
00:34:32,875 --> 00:34:37,041
Empacar ha sido una pesadilla
y el avión sale mañana a primera hora.
331
00:34:37,125 --> 00:34:39,542
Claro. No importa.
332
00:34:45,417 --> 00:34:47,875
Oye, ¿quieres saludarlo, Walt?
333
00:34:49,041 --> 00:34:51,333
Hola, Walt. Soy...
334
00:34:53,333 --> 00:34:55,208
Soy...
335
00:34:57,417 --> 00:35:01,834
Oye, esto es para ti.
¿Le gustan los osos?
336
00:35:02,500 --> 00:35:05,375
Sí. Claro. Es que es muy tímido.
337
00:35:09,458 --> 00:35:11,083
Hola, pequeño.
338
00:35:11,166 --> 00:35:16,458
Supongo que no te puedo llamar así,
con todo lo que has crecido.
339
00:35:18,333 --> 00:35:23,792
Pues, tú y yo no nos vamos a ver
en mucho tiempo, Walt.
340
00:35:26,333 --> 00:35:30,417
Pero tú vas a tener
una vida maravillosa.
341
00:35:31,458 --> 00:35:35,792
Conozco a tu mamá.
Ella va a cuidar muy bien de ti.
342
00:35:37,500 --> 00:35:41,375
Y Brian también va a cuidar
muy bien de ti.
343
00:35:42,917 --> 00:35:45,166
Pero ¿sabes?
344
00:35:45,250 --> 00:35:50,417
Sólo quiero que sepas que,
estés donde estés, yo...
345
00:35:54,041 --> 00:35:56,166
Que tu papá...
346
00:35:57,500 --> 00:36:02,458
Sí, que tu papá te quiere mucho, mucho.
347
00:36:03,875 --> 00:36:06,458
Y que siempre te voy a querer.
348
00:36:08,542 --> 00:36:10,792
Siempre, ¿oíste?
349
00:36:17,125 --> 00:36:20,667
- Disculpa, está...
- No. Está bien.
350
00:36:23,500 --> 00:36:25,250
Está bien.
351
00:36:29,166 --> 00:36:30,542
Bueno, toma.
352
00:36:32,000 --> 00:36:34,041
Sólo, tú sabes...
353
00:36:35,500 --> 00:36:38,208
En algún momento
dile que yo se lo di, ¿sí?
354
00:36:40,917 --> 00:36:42,500
Sí.
355
00:36:47,125 --> 00:36:49,000
Adiós, Michael.
356
00:36:53,542 --> 00:36:55,500
Sí. Adiós.
357
00:37:44,041 --> 00:37:46,375
¿Estás bien, Mike?
358
00:37:51,208 --> 00:37:53,291
La culpa es mía.
359
00:37:54,709 --> 00:37:56,625
¿Qué?
360
00:37:56,709 --> 00:37:59,583
Nunca lo debí haber subido a la balsa.
361
00:38:08,875 --> 00:38:11,458
Lo voy a recuperar.
362
00:38:16,375 --> 00:38:18,625
Voy a recuperar a mi hijo.
363
00:38:33,917 --> 00:38:36,083
¿Qué te parece?
364
00:38:38,250 --> 00:38:40,333
La corriente nos trajo de regreso.
365
00:38:43,625 --> 00:38:45,750
Volvimos a casa.
366
00:39:08,458 --> 00:39:09,834
¿Jin?
367
00:39:12,959 --> 00:39:15,125
- ¡Michael! ¡Sawyer!
- ¡Jin!
368
00:39:28,875 --> 00:39:31,333
- Otros. Otros.
- ¿Qué?
369
00:39:31,417 --> 00:39:33,792
- ¡Otros! ¡Otros!
- ¿Qué?
370
00:39:33,875 --> 00:39:35,417
Otros.
27342
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.