Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,375 --> 00:00:31,625
EJECUTAR
2
00:03:41,417 --> 00:03:43,750
4, 8, 15, 16, 23, 42.
3
00:03:43,834 --> 00:03:46,500
4, 8. Estamos muertos.
15. Condenados y muertos.
4
00:03:46,583 --> 00:03:48,166
- 16. 23.
- ¿Estás bien?
5
00:03:48,250 --> 00:03:51,208
¿Eh? Sí. Genial.
Sólo... tengo que orinar.
6
00:03:51,291 --> 00:03:54,166
Qué buena idea,
ve a asomarte al hoyo infernal.
7
00:04:11,000 --> 00:04:12,917
¿Qué es?
8
00:04:13,000 --> 00:04:15,166
No importa qué sea.
9
00:04:15,250 --> 00:04:18,208
Volamos la puerta para meter a todos
y mantenerlos a salvo.
10
00:04:18,291 --> 00:04:22,250
Ese plan no va a funcionar.
Nunca bajaremos a todos a tiempo.
11
00:04:33,250 --> 00:04:36,000
- Agua.
- Poco profundo. Suena como un charco.
12
00:04:36,083 --> 00:04:38,000
- ¿12 m abajo?
- 15 m como máximo.
13
00:04:38,083 --> 00:04:41,542
Podríamos improvisar un arnés
con el cable del fuselaje...
14
00:04:41,625 --> 00:04:45,583
- John, ya nos vamos.
- Sí, muy buena idea. Hagámoslo.
15
00:04:45,667 --> 00:04:49,458
- Todos padecimos mucho para lograrlo.
- La escalera está rota.
16
00:04:50,041 --> 00:04:52,875
¿Vas a bajar a 40 personas por ahí,
una por una?
17
00:04:52,959 --> 00:04:55,583
Nos esperan
para que les digamos qué hacer,
18
00:04:55,667 --> 00:04:57,709
- así que olviden el arnés.
- Jack.
19
00:04:57,792 --> 00:04:59,375
¿Qué?
20
00:04:59,458 --> 00:05:01,709
¿Por qué mejor no te calmas?
21
00:05:01,792 --> 00:05:06,083
No. Si quieren salir a explorar mañana,
está bien, pero por hoy terminamos.
22
00:05:06,166 --> 00:05:10,375
Voy a buscar la dinamita que no usamos
y nos dirigiremos a las cuevas.
23
00:05:11,041 --> 00:05:13,583
Así que, ¿por qué no recoges, John?
24
00:05:21,083 --> 00:05:22,959
Claro. Por supuesto.
25
00:05:25,166 --> 00:05:26,750
Bien.
26
00:05:29,166 --> 00:05:32,125
¿Por qué no quieres bajar, Jack?
27
00:05:36,333 --> 00:05:40,000
Mujer de unos 28 años, sin carné.
Dos paros de camino hacia acá.
28
00:05:40,083 --> 00:05:42,709
- ¿Dónde está el otro?
- Vienen para acá.
29
00:05:42,792 --> 00:05:45,709
- Los bomberos necesitaron alicate.
- ¿Qué tenemos?
30
00:05:45,792 --> 00:05:48,917
- Mujer de unos 28, accidente de tráfico.
- ¿Qué es eso?
31
00:05:49,000 --> 00:05:52,750
Un trozo del árbol de dirección.
Vamos. No muevan el collar.
32
00:05:52,834 --> 00:05:56,375
- Llamen a mi padre. ¿Sí?
- El neumático voló, chocó en otro carril
33
00:05:56,458 --> 00:05:58,000
- con un deportivo.
- Decae.
34
00:05:58,083 --> 00:06:00,417
Arteria pericárdica herida.
¿Conducía?
35
00:06:00,500 --> 00:06:03,041
- Sí. Sola.
- ¿Y el conductor del deportivo?
36
00:06:03,125 --> 00:06:04,375
Cuidado atrás.
37
00:06:04,458 --> 00:06:07,458
Adam Rutherford, 57, trauma torácico,
sin murmullo.
38
00:06:07,542 --> 00:06:10,667
- Entuba al Sr. Rutherford.
- No puedo, debe hacerlo usted.
39
00:06:10,750 --> 00:06:14,333
- Dr. Shephard, su presión es 80/60.
- Su respiración empeora.
40
00:06:14,709 --> 00:06:18,083
- Andando.
- Bien. Necesito una jeringa. Una grande.
41
00:06:18,166 --> 00:06:20,417
- Tú, haz presión.
- Tubo del cinco.
42
00:06:20,500 --> 00:06:22,709
- ¿Pupilas?
- Fijas y dilatadas.
43
00:06:23,333 --> 00:06:25,291
- ...chicos.
- Por carótida.
44
00:06:25,375 --> 00:06:28,291
88/52, sin pulso radial.
45
00:06:28,375 --> 00:06:30,709
Lo sé, lo sé.
El sacro está inundado.
46
00:06:32,709 --> 00:06:34,542
- ¿Dónde está...?
- Aquí. ¿Pudo?
47
00:06:34,625 --> 00:06:35,959
Sí.
48
00:06:37,166 --> 00:06:40,291
- Está decayendo, vamos.
- ¡Doctor, lo perdemos!
49
00:06:43,667 --> 00:06:45,542
La presión se estabiliza.
50
00:06:46,583 --> 00:06:49,000
Hora de la muerte: 8.15 a.m.
51
00:06:52,583 --> 00:06:56,333
- Quiero gas sanguíneo y placa cervical.
- En seguida, doctor.
52
00:06:56,417 --> 00:06:59,166
Súbanla a Cuidados Intensivos
e inmovilícenla.
53
00:07:04,417 --> 00:07:06,750
Quiero bailar en mi boda.
54
00:07:07,625 --> 00:07:10,333
- ¿Oyó eso?
- Linda, no te alteres, ¿sí?
55
00:07:10,417 --> 00:07:12,417
- Relájate.
- ¿Qué dijo?
56
00:07:13,208 --> 00:07:15,709
Dijo que tiene que bailar en su boda.
57
00:07:16,917 --> 00:07:19,041
Quiero bailar.
58
00:07:28,417 --> 00:07:31,834
Bueno, no hay nadie ahí afuera.
Nadie viene.
59
00:07:31,917 --> 00:07:33,583
Pero la francesa dijo...
60
00:07:33,667 --> 00:07:36,291
A la francesa le falta un tornillo.
61
00:07:36,375 --> 00:07:39,041
Fue una sarta de tonterías.
Cuento de fantasmas.
62
00:07:39,125 --> 00:07:41,458
Ella fue quien prendió el fuego.
63
00:07:44,000 --> 00:07:45,750
¿Qué?
64
00:07:45,834 --> 00:07:47,583
Nada.
65
00:07:51,333 --> 00:07:53,834
¿Alguien ha visto a Vincent?
66
00:07:53,917 --> 00:07:56,291
- El perro. ¿Lo han visto?
- No lo he visto.
67
00:07:57,125 --> 00:07:59,250
- ¿Alguien ha visto al perro?
- No.
68
00:08:02,333 --> 00:08:05,333
- ¿Adónde vas?
- Perdí al maldito perro.
69
00:08:14,166 --> 00:08:16,500
¿Por qué hiciste eso?
70
00:08:16,583 --> 00:08:18,458
¿Por qué encendiste la mecha?
71
00:08:20,500 --> 00:08:22,834
¿Por qué no habría de hacerlo?
72
00:08:23,667 --> 00:08:26,834
Quizá porque venía corriendo hacia ti,
haciéndote señas,
73
00:08:26,917 --> 00:08:29,083
gritándote: "No lo hagas".
74
00:08:31,500 --> 00:08:33,834
Pues, ni cómo rebatirte eso.
75
00:08:35,208 --> 00:08:38,917
Supongo que me emocionaba entrar.
Por eso vinimos, ¿o no?
76
00:08:39,000 --> 00:08:41,208
Por eso fuimos a la roca negra a buscar
77
00:08:41,291 --> 00:08:43,458
la dinamita para volar la escotilla.
78
00:08:43,542 --> 00:08:45,750
Lo hicimos para poder entrar, Hugo.
79
00:08:45,834 --> 00:08:47,792
Y para salvar las vidas de todos.
80
00:08:48,834 --> 00:08:50,750
Y para salvar las vidas de todos.
81
00:08:51,250 --> 00:08:55,125
O tal vez simplemente era
nuestro destino. ¿Verdad, John?
82
00:08:55,208 --> 00:08:56,750
Tal vez.
83
00:08:56,834 --> 00:09:01,375
Oigan... la puerta de la escotilla.
Será mejor que vean esto.
84
00:09:08,125 --> 00:09:10,959
CUARENTENA
85
00:09:11,041 --> 00:09:13,125
- ¡Vincent!
- Ésta no es buena idea.
86
00:09:13,208 --> 00:09:14,959
Lo vi hace cinco minutos.
87
00:09:15,041 --> 00:09:17,709
Además,
dijiste que no había nadie ahí afuera.
88
00:09:17,792 --> 00:09:19,458
Dije que no vimos a nadie.
89
00:09:19,542 --> 00:09:22,250
El perro volverá solo,
siempre lo hace.
90
00:09:23,125 --> 00:09:26,625
Cuidar a ese perro es lo único
que me han encomendado en la vida.
91
00:09:26,709 --> 00:09:29,041
Si algo le pasa...
92
00:09:29,125 --> 00:09:33,333
¿Cuándo fue la última vez que dormiste
o comiste algo? Estás exhausta.
93
00:09:33,417 --> 00:09:36,750
No puedo decirle a Walt
que perdí a su perro por estar exhausta.
94
00:09:44,208 --> 00:09:46,583
- Lo rodearé por detrás.
- Bien.
95
00:09:57,875 --> 00:09:59,208
¡Vincent!
96
00:09:59,417 --> 00:10:01,041
¡Sayid!
97
00:10:09,500 --> 00:10:11,291
¡Sayid!
98
00:10:11,375 --> 00:10:13,834
¿Dónde estás? ¡Sayid!
99
00:10:20,500 --> 00:10:22,041
¡Sayid!
100
00:10:46,959 --> 00:10:48,166
¿Walt?
101
00:10:54,500 --> 00:10:56,709
¿Qué haces aquí?
102
00:10:59,625 --> 00:11:01,166
¡Shannon!
103
00:11:02,417 --> 00:11:03,875
¿Qué pasa?
104
00:11:09,166 --> 00:11:10,625
¿Qué?
105
00:11:19,375 --> 00:11:21,875
¿Por qué estás tan empeñado en bajar?
106
00:11:22,750 --> 00:11:26,083
En descender. ¿Por qué estoy
tan empeñado en descender?
107
00:11:28,083 --> 00:11:30,208
Jack cree que estoy loco, ¿verdad?
108
00:11:30,291 --> 00:11:34,333
¿Porque quieres entrar en una escotilla
que fue cerrada por dentro
109
00:11:34,417 --> 00:11:37,750
con una puerta de 30.5 cm de espesor
que dice "Cuarentena"?
110
00:11:37,834 --> 00:11:40,208
Mira el lado bueno:
el daño está hecho.
111
00:11:40,291 --> 00:11:42,750
El lado bueno.
112
00:11:42,834 --> 00:11:46,625
Y si Jack cree que enloquecí,
no lo puedo culpar.
113
00:11:46,709 --> 00:11:49,834
Aunque, hace cinco horas
algo que parecía una hilera
114
00:11:49,917 --> 00:11:52,458
de humo negro
me jaló dentro de un agujero.
115
00:11:53,125 --> 00:11:55,208
¿Lo viste, Kate?
116
00:11:59,125 --> 00:12:01,333
Entonces, ambos debemos de estar locos.
117
00:12:02,792 --> 00:12:04,959
Me pregunto qué cree haber visto Jack.
118
00:12:09,917 --> 00:12:13,834
Adelántate, amigo. No querrás que Locke
gane tiempo con tu chica.
119
00:12:13,917 --> 00:12:15,250
Es broma, amigo.
120
00:12:15,333 --> 00:12:17,083
No estoy de humor, Hurley.
121
00:12:17,166 --> 00:12:20,500
¿En serio? Vaya.
Normalmente eres de lo más risueño.
122
00:12:22,083 --> 00:12:25,125
Así me gusta.
La vida no es tan mala, ¿o sí?
123
00:12:25,750 --> 00:12:28,583
Claro, los otros van a venir
a devorarnos a todos
124
00:12:28,667 --> 00:12:31,917
y a veces alguien sale volando
en pedazos y te cae encima,
125
00:12:32,000 --> 00:12:34,417
pero podemos dormir hasta tarde.
126
00:12:35,834 --> 00:12:37,917
¿Y los números?
127
00:12:39,375 --> 00:12:41,458
- ¿Qué?
- "Esos números son malos".
128
00:12:41,542 --> 00:12:45,291
Era lo que estabas gritando
justo cuando te tumbé.
129
00:12:45,375 --> 00:12:49,625
- Sí. Es una larga historia.
- Tengo tiempo.
130
00:12:50,041 --> 00:12:52,542
- Vas a creer que estoy loco.
- Ponme a prueba.
131
00:12:56,709 --> 00:13:01,417
Hace tiempo, estuve en un hospital
psiquiátrico, y había un tipo: Leonard.
132
00:13:01,500 --> 00:13:04,750
Todo el tiempo que conviví con él
sólo decía esos números:
133
00:13:04,834 --> 00:13:09,125
"4, 8, 15, 16, 23, 42".
Una y otra y otra vez.
134
00:13:09,208 --> 00:13:11,375
Y se me quedaron grabados.
135
00:13:11,458 --> 00:13:15,458
Así que, cuando salí... Bueno, más bien
unos dos meses después de que salí,
136
00:13:15,542 --> 00:13:19,458
compraba un burrito congelado y pensé:
"Debería jugar a la lotería",
137
00:13:19,542 --> 00:13:23,083
y como tenía los números grabados
en la mente, jugué con ellos.
138
00:13:23,166 --> 00:13:26,583
Y gané... 114 millones de dólares.
139
00:13:28,000 --> 00:13:31,125
Y fue cuando todo empezó a pasar.
Mi abuelo murió,
140
00:13:31,208 --> 00:13:33,583
mi casa se incendió,
141
00:13:33,667 --> 00:13:37,041
al restaurante de pollo donde trabajaba
le cayó un meteoro.
142
00:13:37,125 --> 00:13:39,583
Bueno, de hecho fue un meteorito.
143
00:13:40,625 --> 00:13:45,000
Así que, hoy vi los mismos
malditos números en esa escotilla.
144
00:13:45,083 --> 00:13:47,166
Grabados en un costado.
145
00:13:47,250 --> 00:13:51,083
Y por eso traté de evitarlo;
porque está maldito.
146
00:13:55,375 --> 00:13:57,750
¿Estuviste en un hospital psiquiátrico?
147
00:13:59,375 --> 00:14:01,750
- No estoy loco.
- No digo que lo estés.
148
00:14:03,291 --> 00:14:06,917
- ¿Eso es todo? ¿No dirás nada más?
- ¿Qué quieres que diga?
149
00:14:07,000 --> 00:14:10,500
- ¿Qué tal que me crees?
- Hurley, son números.
150
00:14:13,875 --> 00:14:18,875
¿Cómo se llama cuando los médicos
te hacen sentir mejor hablando contigo?
151
00:14:18,959 --> 00:14:21,458
- Buen tacto con los enfermos.
- Sí, eso.
152
00:14:22,542 --> 00:14:24,625
Pues, tu tacto es pésimo.
153
00:14:29,291 --> 00:14:30,709
HOSPITAL SAN SEBASTIÁN
154
00:14:38,959 --> 00:14:41,041
¿Qué le pasó a él?
155
00:14:41,875 --> 00:14:43,959
Trata de relajarte, ¿sí?
156
00:14:45,625 --> 00:14:49,333
El auto con el que choqué.
El otro conductor era mayor...
157
00:14:49,959 --> 00:14:51,667
Murió en la sala de Urgencias.
158
00:14:57,125 --> 00:14:58,959
No siento nada.
159
00:15:00,583 --> 00:15:02,291
Lo sé.
160
00:15:05,417 --> 00:15:07,583
¿Qué me pasó?
161
00:15:08,667 --> 00:15:12,250
Tienes una fractura- luxación
de tu vértebra lumbar torácica,
162
00:15:12,333 --> 00:15:14,625
con múltiples vértebras trituradas.
163
00:15:16,500 --> 00:15:18,625
Tienes la espalda fracturada.
164
00:15:19,667 --> 00:15:21,375
Tu bazo está roto,
165
00:15:21,458 --> 00:15:24,375
hemorragia en tu abdomen,
misma que hay que detener.
166
00:15:24,458 --> 00:15:27,083
Voy a operar y a reparar
tanto como sea posible,
167
00:15:27,166 --> 00:15:32,750
pero incluso el resultado más optimista
haría que la posibilidad de sensibilidad
168
00:15:32,834 --> 00:15:35,333
o de movilidad
de la cintura para abajo sea...
169
00:15:36,750 --> 00:15:39,208
extremadamente improbable.
170
00:15:44,375 --> 00:15:47,625
Dr. Shephard,
¿puedo hablar con Ud., por favor?
171
00:15:53,041 --> 00:15:55,917
- Pues, ¿qué hice mal?
- ¿Hiciste algo mal?
172
00:15:56,709 --> 00:15:59,291
- Frunces el ceño.
- Siempre tengo la cara así.
173
00:15:59,375 --> 00:16:02,500
Papá, por favor, dilo de una vez.
174
00:16:04,834 --> 00:16:09,375
¿Podrías tratar de infundir un poco
de esperanza de vez en cuando?
175
00:16:11,208 --> 00:16:13,750
Incluso si hay una probabilidad del 99%
176
00:16:13,834 --> 00:16:16,041
de que estén irremediablemente fritos,
177
00:16:16,125 --> 00:16:20,500
los pacientes se inclinan mucho más
por oír que existe un 1% de probabilidad
178
00:16:20,583 --> 00:16:23,000
de que todo salga bien.
179
00:16:23,083 --> 00:16:25,166
Tiene la columna triturada.
180
00:16:25,250 --> 00:16:29,500
Si le digo que todo va a salir bien,
le daría falsas esperanzas, papá.
181
00:16:29,583 --> 00:16:31,709
Tal vez. Tal vez.
182
00:16:32,333 --> 00:16:34,625
Pero, al fin y al cabo, esperanzas.
183
00:16:41,375 --> 00:16:43,875
Radiografías a Urgencias.
184
00:16:48,542 --> 00:16:51,041
Yo sé lo que vi.
Era él. Era Walt.
185
00:16:51,125 --> 00:16:53,792
- Por favor, baja la voz.
- Oí susurros.
186
00:16:53,875 --> 00:16:55,250
- ¿Dónde?
- Por doquier.
187
00:16:55,333 --> 00:16:57,750
- ¿Qué susurros? ¿A quién?
- ¡No sé! A ellos.
188
00:16:57,834 --> 00:17:00,792
- ¿Le pasó algo a la balsa?
- No le pasó nada.
189
00:17:00,875 --> 00:17:05,291
- Walt estaba con tu esposo, Sawyer...
- Sayid, yo sé lo que vi.
190
00:17:05,375 --> 00:17:07,500
Volvieron.
191
00:17:23,583 --> 00:17:26,125
Locke encontró una...
192
00:17:26,208 --> 00:17:30,250
...escotilla en el suelo
como a 800 metros de aquí.
193
00:17:31,417 --> 00:17:34,458
Nos fuimos para detonarla
y poder ocultarnos dentro.
194
00:17:34,542 --> 00:17:37,667
Para que todos nos pudiéramos
ocultar dentro en caso...
195
00:17:41,458 --> 00:17:43,834
Pero no importa,
porque no va a funcionar.
196
00:17:43,917 --> 00:17:46,709
Es imposible que todos nos metamos
esta noche.
197
00:17:46,792 --> 00:17:49,667
Jack, ¿dónde está el Dr. Arzt?
198
00:17:53,917 --> 00:17:56,542
- No sobrevivió.
- ¿Qué?
199
00:17:56,625 --> 00:17:58,917
- Válgame.
- ¿Los vieron?
200
00:17:59,000 --> 00:18:02,834
- ¿Vieron a los otros?
- ¡Oye, Shannon! Esos otros no existen.
201
00:18:02,917 --> 00:18:05,834
- Ya lo discutimos.
- ¿Qué vas a saber tú?
202
00:18:05,917 --> 00:18:09,208
Tú no viste nada.
¡Tú no sabes! ¡Tú no sabes!
203
00:18:09,291 --> 00:18:10,959
¡Oigan!
204
00:18:20,750 --> 00:18:22,875
Todo va a salir bien.
205
00:18:22,959 --> 00:18:26,417
Sólo vamos... Vamos a calmarnos.
Vamos a estar bien.
206
00:18:26,500 --> 00:18:29,417
Hoy dormiremos aquí, ¿de acuerdo?
Juntos.
207
00:18:29,500 --> 00:18:33,166
Tenemos cuatro armas. Montaremos
guardia en todos los accesos.
208
00:18:35,166 --> 00:18:38,083
Estaremos seguros
mientras nos mantengamos juntos.
209
00:18:40,667 --> 00:18:42,500
En tres horas saldrá el sol,
210
00:18:42,583 --> 00:18:45,250
y todos estaremos aquí para verlo.
211
00:18:48,959 --> 00:18:51,000
Prometido.
212
00:19:01,166 --> 00:19:05,333
- John, ¿qué haces?
- Busco cable.
213
00:19:06,583 --> 00:19:08,667
¿Para qué?
214
00:19:08,750 --> 00:19:11,333
Para la escotilla. Voy a entrar.
215
00:19:18,083 --> 00:19:21,583
¿Te parece lo más sabio
en este momento, John?
216
00:19:21,667 --> 00:19:24,458
Lo dudo.
Es más, tienes razón.
217
00:19:24,542 --> 00:19:28,333
Lo más prudente es quedarse aquí.
Esperar a que amanezca.
218
00:19:29,500 --> 00:19:32,375
Esperar a ver si los dichosos "otros"
se presentan.
219
00:19:33,709 --> 00:19:36,834
Esperar a que los valerosos de la balsa
busquen ayuda.
220
00:19:38,208 --> 00:19:40,709
Pero yo...
Yo estoy harto de esperar.
221
00:20:04,709 --> 00:20:06,750
Dime, ¿tú lo crees?
222
00:20:11,041 --> 00:20:12,667
¿Creer qué?
223
00:20:14,500 --> 00:20:16,417
Que todo va estar bien.
224
00:20:20,333 --> 00:20:22,583
Sí, eso creo.
225
00:20:23,583 --> 00:20:28,083
Tú no eres así.
Como el asunto del vaso medio lleno.
226
00:20:28,166 --> 00:20:30,333
¿Hay un vaso?
227
00:20:36,709 --> 00:20:39,625
Hiciste bien en decir lo que dijiste.
228
00:20:41,083 --> 00:20:46,083
En cuidar de todos. Y en darles algo
con lo que pueden contar.
229
00:20:50,542 --> 00:20:52,709
Si no estuvieras aquí, Jack...
230
00:20:59,458 --> 00:21:01,542
Voy a la escotilla.
231
00:21:03,000 --> 00:21:07,709
Entiendo por qué no puedes ir. Digo,
te necesitan aquí. Comprendo. En serio.
232
00:21:11,208 --> 00:21:14,667
Pero Locke se va a adentrar en esa cosa,
te guste o no.
233
00:21:15,667 --> 00:21:17,834
Y si cae y se rompe el cuello...
234
00:21:21,500 --> 00:21:23,834
Se vive acompañado, se muere solo,
¿no?
235
00:21:29,083 --> 00:21:30,625
Sí.
236
00:21:39,500 --> 00:21:41,709
Tu prometida tiene lesiones graves.
237
00:21:41,792 --> 00:21:45,041
La operación podría tardar
diez o quizá hasta doce horas.
238
00:21:45,125 --> 00:21:48,500
No sabré qué tan extenso es el daño
hasta que la abra.
239
00:21:53,125 --> 00:21:56,625
Iba a una prueba de vestuario
y a elegir manteles.
240
00:22:00,208 --> 00:22:02,375
¿Cuándo es? La boda.
241
00:22:02,458 --> 00:22:04,875
En ocho meses.
242
00:22:05,875 --> 00:22:08,709
Sarah se habrá recuperado
para entonces si...
243
00:22:08,792 --> 00:22:11,709
¿Recuperado? ¿Qué significa eso?
244
00:22:12,417 --> 00:22:14,667
Tomará terapia física constante,
245
00:22:14,750 --> 00:22:17,875
- pero si se esfuerza mucho...
- ¿Vamos a poder...
246
00:22:19,041 --> 00:22:21,208
usted sabe... hacer el amor?
247
00:22:25,000 --> 00:22:27,125
Debes saber que existe la posibilidad
248
00:22:27,208 --> 00:22:31,500
de que Sarah necesite atención
especializada el resto de su vida.
249
00:22:32,625 --> 00:22:36,750
¿Cómo?
¿No va a poder ir al baño sola?
250
00:22:53,542 --> 00:22:55,458
Venga.
251
00:22:56,875 --> 00:22:58,792
Venga.
252
00:23:01,375 --> 00:23:03,875
Quiero contarle un secreto.
253
00:23:06,083 --> 00:23:07,125
Vamos.
254
00:23:10,917 --> 00:23:12,041
Más cerca.
255
00:23:17,750 --> 00:23:19,625
No importa.
256
00:23:22,041 --> 00:23:24,625
Sé que ya no voy a bailar.
257
00:23:31,458 --> 00:23:35,125
Aun así podré desplazarme
en silla de ruedas en mi boda.
258
00:23:38,750 --> 00:23:40,834
Usted está invitado, ¿sí?
259
00:23:46,709 --> 00:23:48,792
Te voy a curar.
260
00:24:21,125 --> 00:24:24,250
Esperaba encontrarte
a medio camino a estas alturas.
261
00:24:25,166 --> 00:24:27,333
Te estaba esperando.
262
00:24:37,959 --> 00:24:41,959
- ¿Quieres que yo baje primero?
- Eres más liviana.
263
00:24:42,041 --> 00:24:45,667
Puedo bajarte asegurada
y volver a subirte con facilidad.
264
00:24:45,750 --> 00:24:48,041
Y el hueco podría ser más angosto abajo.
265
00:24:48,125 --> 00:24:52,125
Omitiste la parte en la que quieres ver
si alguna criatura me devora.
266
00:24:52,208 --> 00:24:54,291
Bueno, sí. Eso también.
267
00:24:58,041 --> 00:25:00,166
- ¿No está muy ajustado?
- Listo.
268
00:25:06,750 --> 00:25:08,166
Bueno.
269
00:25:25,959 --> 00:25:27,375
Espera.
270
00:25:28,125 --> 00:25:30,083
¿Qué digo si tengo que detenerme?
271
00:25:31,125 --> 00:25:32,750
"Detente".
272
00:25:36,750 --> 00:25:39,166
Sí. Bueno, vamos.
273
00:26:33,291 --> 00:26:35,750
¡Kate! ¿Estás bien?
274
00:26:38,959 --> 00:26:40,208
Sí.
275
00:26:43,834 --> 00:26:45,959
¡Se me cayó la linterna!
276
00:26:46,083 --> 00:26:48,208
¡Tal vez debamos...!
277
00:26:49,583 --> 00:26:51,458
Bueno, de acuerdo.
278
00:27:04,792 --> 00:27:06,041
Uno.
279
00:27:08,583 --> 00:27:09,834
Dos.
280
00:27:11,125 --> 00:27:12,375
Tres.
281
00:27:14,000 --> 00:27:15,250
Cuatro.
282
00:27:17,792 --> 00:27:19,291
¡Detente!
283
00:27:25,917 --> 00:27:26,959
¿Qué pasa?
284
00:27:27,041 --> 00:27:29,875
¡John!
¡Creo que hay algo aquí...!
285
00:27:39,333 --> 00:27:41,041
Kate, ¿estás bien?
286
00:27:58,750 --> 00:28:00,208
¡Kate!
287
00:28:09,583 --> 00:28:12,500
Bromeas, ¿verdad?
¿Vas a volver?
288
00:28:13,792 --> 00:28:16,166
- Sí.
- ¿Y todo lo que dijiste
289
00:28:16,250 --> 00:28:19,542
sobre esperar a que amanezca
y ver la salida del sol?
290
00:28:20,291 --> 00:28:22,500
Cambié de parecer.
291
00:28:48,458 --> 00:28:50,041
¡Kate!
292
00:28:51,333 --> 00:28:53,208
¡Locke!
293
00:30:18,834 --> 00:30:20,417
Maldición.
294
00:30:20,500 --> 00:30:23,417
- ¿Estás bien, hermano?
- Estoy bien. Estoy bien.
295
00:30:23,500 --> 00:30:26,500
Relájate. No recargues tu peso.
A ver, déjame ver.
296
00:30:28,041 --> 00:30:30,083
¿Duele?
297
00:30:30,166 --> 00:30:32,333
Entonces, no tienes esguince.
298
00:30:33,125 --> 00:30:36,000
Aunque no creo
que te sea posible alcanzarme.
299
00:30:36,083 --> 00:30:39,500
- No pretendía alcanzarte.
- Qué bueno, pues no lo hacías.
300
00:30:42,333 --> 00:30:45,709
- ¿Qué sabes sobre esguinces?
- Estuve a punto de ser médico.
301
00:30:47,667 --> 00:30:48,792
Qué pequeño mundo.
302
00:30:48,875 --> 00:30:51,000
¿Tú eres médico?
303
00:31:03,625 --> 00:31:07,500
- ¿Y cuál es tu excusa?
- ¿Mi excusa?
304
00:31:07,583 --> 00:31:10,083
Para correr
como si el demonio te persiguiera.
305
00:31:10,917 --> 00:31:13,542
Mi excusa es que estoy entrenando.
306
00:31:14,542 --> 00:31:17,500
- ¿Para qué?
- Para una carrera alrededor del mundo.
307
00:31:18,959 --> 00:31:21,041
Es impresionante, lo sé.
308
00:31:23,291 --> 00:31:25,500
Así que, más vale que la tuya sea buena.
309
00:31:26,500 --> 00:31:28,792
Sólo quería resolver unos asuntos.
310
00:31:31,166 --> 00:31:33,250
Se trata de una chica, ¿verdad?
311
00:31:34,542 --> 00:31:37,917
- Una paciente.
- Ah, una chica que es tu paciente.
312
00:31:42,125 --> 00:31:43,917
¿Cómo se llama?
313
00:31:46,750 --> 00:31:50,333
- Se llama Sarah.
- Pues, ¿qué le hiciste?
314
00:31:51,041 --> 00:31:52,083
¿Qué le hice?
315
00:31:52,166 --> 00:31:55,959
Debiste haber hecho algo
que amerite esta autoflagelación.
316
00:31:58,792 --> 00:32:00,458
Le dije...
317
00:32:01,583 --> 00:32:03,917
Le hice una promesa que no pude cumplir.
318
00:32:04,917 --> 00:32:08,625
Le dije que la curaría
y no pude hacerlo.
319
00:32:10,542 --> 00:32:12,041
Fracasé.
320
00:32:15,417 --> 00:32:17,291
Ya veo.
321
00:32:18,417 --> 00:32:20,542
Una pregunta.
322
00:32:23,041 --> 00:32:24,792
¿Qué tal si la curaste?
323
00:32:26,083 --> 00:32:27,875
- No.
- Pero ¿y si la curaste?
324
00:32:28,417 --> 00:32:30,917
No tienes idea de lo que dices.
325
00:32:31,000 --> 00:32:32,375
¿No? ¿Por qué no?
326
00:32:32,458 --> 00:32:35,917
Porque, en su situación,
eso sería un milagro, "hermano".
327
00:32:38,834 --> 00:32:41,208
Y tú no crees en milagros.
328
00:32:45,250 --> 00:32:50,583
Claro. Pues, de todas formas
te voy a dar un consejo.
329
00:32:54,083 --> 00:32:56,166
Lo debes poner en alto.
330
00:33:02,333 --> 00:33:04,333
¿Ponerlo en alto?
331
00:33:07,250 --> 00:33:10,417
Tu tobillo.
Tienes que mantenerlo elevado.
332
00:33:13,667 --> 00:33:15,834
Fue un placer hablar contigo...
333
00:33:16,542 --> 00:33:20,583
- Jack.
- Jack, yo soy Desmond.
334
00:33:21,625 --> 00:33:24,959
Buena suerte, hermano.
Nos vemos en otra vida.
335
00:37:12,750 --> 00:37:14,875
Yo no haría eso.
336
00:37:16,208 --> 00:37:18,291
¿Dónde está Kate?
337
00:37:19,375 --> 00:37:21,250
¿Qué demonios...?
338
00:37:40,792 --> 00:37:42,333
¿Estoy viva?
339
00:37:46,792 --> 00:37:50,041
Sí. Sí, estás viva.
340
00:37:56,959 --> 00:37:58,917
Huele mal.
341
00:38:00,000 --> 00:38:03,792
- Muchas gracias.
- Vaya, sí que apesta.
342
00:38:05,333 --> 00:38:09,000
Sí, es que fui a correr.
343
00:38:09,083 --> 00:38:11,250
Huele como si hubiera corrido mucho.
344
00:38:12,667 --> 00:38:15,792
Me duché.
Supongo que no me enfrié...
345
00:38:15,875 --> 00:38:18,792
Quería volver para ver cómo estabas y...
346
00:38:18,875 --> 00:38:21,291
Hice un tour de stade.
347
00:38:22,542 --> 00:38:24,000
¿Qué?
348
00:38:25,250 --> 00:38:29,667
Subir y bajar todos los escalones
de todas las secciones de un estadio.
349
00:38:31,709 --> 00:38:33,625
¿Y por qué haría eso?
350
00:38:35,959 --> 00:38:37,667
Soy intenso.
351
00:38:40,208 --> 00:38:43,375
- ¿Terminó?
- No, me lastimé el tobillo.
352
00:38:45,875 --> 00:38:47,625
Qué malo para usted.
353
00:38:51,500 --> 00:38:54,000
¿Kevin está aquí, mi prometido?
354
00:38:55,250 --> 00:38:57,208
No lo vi.
355
00:38:58,250 --> 00:39:03,000
- Seguramente volverá en poco...
- Sí, sí. Por supuesto.
356
00:39:05,333 --> 00:39:08,417
¿Me va a decir cómo salió?
357
00:39:14,208 --> 00:39:16,083
Sarah, el...
358
00:39:16,875 --> 00:39:19,792
El daño a tu espalda era extenso.
359
00:39:24,500 --> 00:39:28,250
Hice todo lo que pude,
pero tu columna vertebral, no pude...
360
00:39:32,875 --> 00:39:35,166
No la pude reparar.
361
00:39:37,917 --> 00:39:41,917
Vas a quedar paralizada de la cintura
para abajo por el resto de tu vida.
362
00:39:45,083 --> 00:39:48,250
Lo lamento.
Lo lamento, Sarah.
363
00:39:53,417 --> 00:39:55,875
Me está tomando el pelo, ¿verdad?
364
00:39:57,917 --> 00:39:59,417
No.
365
00:40:01,625 --> 00:40:04,166
Entonces,
¿cómo puedo mover los dedos del pie?
366
00:40:27,583 --> 00:40:29,709
¿Sientes esto?
367
00:40:30,375 --> 00:40:31,458
Sí.
368
00:40:33,583 --> 00:40:36,500
- ¿Sientes esto?
- Sí.
369
00:40:37,250 --> 00:40:39,208
- ¿Y esto?
- Sí.
370
00:40:42,750 --> 00:40:44,709
- ¿Esto?
- Sí.
371
00:41:07,834 --> 00:41:10,667
Si te mueves, lo mato.
372
00:41:11,500 --> 00:41:13,917
Baja el arma.
373
00:41:14,000 --> 00:41:15,917
- ¿Dónde está Kate?
- Jack, calma.
374
00:41:16,000 --> 00:41:17,875
- ¡Dije que la bajaras!
- ¿Y Kate?
375
00:41:17,959 --> 00:41:21,417
- Está bien. Baja...
- ¡No voy a bajar nada!
376
00:41:21,500 --> 00:41:24,166
¿Quieres que él muera?
Bájala.
377
00:41:28,166 --> 00:41:30,667
¿A esto te referías, Locke?
378
00:41:30,750 --> 00:41:32,834
¿Éste es tu "destino"?
379
00:41:34,458 --> 00:41:36,917
- "Todos los caminos conducen aquí".
- Calma.
380
00:41:38,375 --> 00:41:41,875
¡Baja la maldita arma,
o le volaré los sesos, hermano!
381
00:41:53,709 --> 00:41:55,709
¿Tú?
28790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.