Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,476 --> 00:00:03,045
Anteriormente em "The Son"...
2
00:00:03,047 --> 00:00:04,713
Passou por um poço
de petróleo.
3
00:00:04,715 --> 00:00:06,752
É na propriedade
do Pedro García.
4
00:00:06,753 --> 00:00:09,153
- O que fazemos com Pete?
- Mantenha-o sem saber.
5
00:00:09,154 --> 00:00:11,653
Maria García ainda era
membro daquela família.
6
00:00:11,655 --> 00:00:13,188
O que aconteceu com a Sally?
7
00:00:13,190 --> 00:00:14,856
Ela vai continuar na cidade.
8
00:00:14,858 --> 00:00:18,149
Meritíssimo, há alguns registros
e gostaríamos que os alterasse.
9
00:00:18,150 --> 00:00:21,027
Você e seus homens
mataram todos, menos o meu pai.
10
00:00:21,028 --> 00:00:22,791
Foi há muito tempo.
11
00:00:23,425 --> 00:00:25,931
- Quem fez isso?
- Não vi o cara.
12
00:00:25,932 --> 00:00:27,691
Caramba, olhe para eles.
13
00:04:18,900 --> 00:04:21,205
- Quem é você?
- Tiehteti.
14
00:04:22,333 --> 00:04:23,633
Eli.
15
00:04:23,634 --> 00:04:25,134
Meu nome é Eli.
16
00:04:29,284 --> 00:04:30,784
Você fala inglês?
17
00:04:32,779 --> 00:04:34,479
Sou Maggie Phelps.
18
00:04:36,393 --> 00:04:37,893
Levante-se.
19
00:04:47,982 --> 00:04:50,002
- Como se sente?
- Melhor.
20
00:04:51,064 --> 00:04:52,364
O inchaço diminuiu.
21
00:04:52,365 --> 00:04:54,697
Precisamos continuar
passando equinácea,
22
00:04:54,698 --> 00:04:56,230
dia e noite.
23
00:05:04,577 --> 00:05:06,982
Aqueles selvagens
conhecem a equinácea?
24
00:05:10,701 --> 00:05:13,031
- A chamam de tuka natsu.
- Olhe só você,
25
00:05:13,032 --> 00:05:14,837
falando a língua deles.
26
00:05:16,044 --> 00:05:19,330
Bem, agora pode esquecer
toda essa bobagem.
27
00:05:19,331 --> 00:05:20,854
Você conseguiu escapar.
28
00:05:20,855 --> 00:05:23,855
Aqueles Lamanitas não encostarão
mais um dedo sequer em você.
29
00:05:24,830 --> 00:05:26,260
Eles são Comanches.
30
00:05:27,374 --> 00:05:29,668
Nós os chamamos de Lamanitas.
31
00:05:29,669 --> 00:05:30,969
Nós quem?
32
00:05:31,275 --> 00:05:32,675
Colonos.
33
00:05:33,528 --> 00:05:35,048
Onde estão os outros?
34
00:05:36,122 --> 00:05:39,072
Tive que andar sozinha
por um tempo.
35
00:05:40,671 --> 00:05:42,409
Mas alcançarei meu povo
36
00:05:42,410 --> 00:05:44,790
quando a Providência
achar melhor.
37
00:05:48,491 --> 00:05:52,350
Você nunca viu
uma caravana como esta,
38
00:05:52,351 --> 00:05:53,851
Eli...
39
00:05:55,009 --> 00:05:56,709
Centenas de nós,
40
00:05:57,674 --> 00:06:00,194
cumprindo
uma profecia divina.
41
00:06:00,678 --> 00:06:01,978
Então por que partiu?
42
00:06:01,979 --> 00:06:04,710
Nos separamos
nos territórios indígenas.
43
00:06:04,711 --> 00:06:06,891
Houve uma divergência
com os anciãos
44
00:06:06,892 --> 00:06:09,692
que me obrigou
a seguir em frente.
45
00:06:11,252 --> 00:06:14,242
Deus conhece meu valor...
46
00:06:15,146 --> 00:06:18,146
Mesmo que alguns
de Seus seres inferiores não.
47
00:06:21,415 --> 00:06:24,290
Então, está aqui sozinha?
48
00:06:24,711 --> 00:06:27,651
- Somente eu.
- Não tem família? Marido?
49
00:06:34,169 --> 00:06:35,969
Meu marido, Liam, morreu.
50
00:06:37,260 --> 00:06:38,708
Não por selvagens,
51
00:06:38,709 --> 00:06:42,339
mas por uma dor na barriga
devido a água ruim.
52
00:06:43,791 --> 00:06:45,491
Sinto muito por isso.
53
00:06:53,607 --> 00:06:56,907
Percebo que também
perdeu a família.
54
00:06:59,279 --> 00:07:00,819
Restou algum deles?
55
00:07:02,692 --> 00:07:03,992
Só o meu pai.
56
00:07:05,993 --> 00:07:07,293
Bem...
57
00:07:08,824 --> 00:07:11,324
Posso te ajudar
a encontrá-lo.
58
00:07:14,528 --> 00:07:18,128
Forte Bent fica
a apenas alguns dias de cavalo.
59
00:07:19,529 --> 00:07:24,129
Eles são muito bons em reunir
prisioneiros com os familiares.
60
00:07:26,532 --> 00:07:28,332
Não quero vê-lo novamente.
61
00:07:28,624 --> 00:07:31,514
- Não fale assim.
- Por que não?
62
00:07:31,515 --> 00:07:33,810
- Ele é seu pai.
- Ele era um bêbado,
63
00:07:34,116 --> 00:07:35,816
nos batia o tempo todo,
64
00:07:36,290 --> 00:07:38,408
fez minha mãe chorar
por conta daquela puta
65
00:07:38,409 --> 00:07:39,969
que ele tinha em San Antonio.
66
00:07:41,174 --> 00:07:43,192
Não tenho apreço
por aquele homem.
67
00:07:43,193 --> 00:07:45,493
E tenho certeza que não
vou morar com ele.
68
00:07:46,686 --> 00:07:48,975
Maggie,
agradeço sua gentileza,
69
00:07:48,976 --> 00:07:50,549
mas tenho que ir
a algum lugar.
70
00:07:50,550 --> 00:07:54,387
Ficarei feliz
em fazer tarefas ou caçar
71
00:07:54,388 --> 00:07:56,224
se me emprestar
algumas coisas.
72
00:07:56,225 --> 00:07:59,922
Você precisa é de repouso.
73
00:08:00,353 --> 00:08:01,685
Você não entende.
74
00:08:01,686 --> 00:08:04,286
O meu povo vai me procurar.
Preciso voltar para eles.
75
00:08:04,287 --> 00:08:06,537
Quais pessoas? Os Lamanitas?
76
00:08:17,533 --> 00:08:19,333
Elas não são pessoas.
77
00:08:30,232 --> 00:08:32,732
Legenda
VIKT0R
78
00:08:33,232 --> 00:08:35,732
Legenda
MariTMS
79
00:08:36,232 --> 00:08:38,732
Legenda
Pedro Trindade
80
00:08:39,232 --> 00:08:41,732
Legenda
MatheusBozetti
81
00:08:42,232 --> 00:08:44,732
Legenda
Adrih87
82
00:08:45,232 --> 00:08:47,732
Legenda
JotaKretli
83
00:08:48,232 --> 00:08:50,732
Legenda
luscafusca
84
00:08:51,232 --> 00:08:53,732
Revisão
MariTMS | LikaPoetisa
85
00:08:54,232 --> 00:08:55,932
CabronesTeam
Apresenta...
86
00:08:55,933 --> 00:08:59,433
S01E09
"The Prophecy"
87
00:09:12,967 --> 00:09:14,267
O quê?
88
00:09:17,585 --> 00:09:19,475
O que está acontecendo
aí dentro?
89
00:09:19,476 --> 00:09:21,366
Apenas sentindo, não sei...
90
00:09:22,357 --> 00:09:23,657
Feliz?
91
00:09:28,341 --> 00:09:30,441
Você diz isso
como uma pergunta.
92
00:09:30,442 --> 00:09:33,142
Talvez, porque faz tempo
que não me sinto assim.
93
00:09:34,068 --> 00:09:36,684
Quando estou perto de você,
nada mais importa.
94
00:09:36,685 --> 00:09:39,614
Não me sinto envergonhado.
Não me sinto culpado.
95
00:09:39,615 --> 00:09:41,695
De que você tem
que se envergonhar?
96
00:09:41,698 --> 00:09:43,398
Quanto tempo você tem?
97
00:09:46,363 --> 00:09:47,663
Nós?
98
00:09:47,664 --> 00:09:49,564
Não, nós não.
99
00:10:13,483 --> 00:10:16,194
Machuquei muitas pessoas.
Você sabe disso, certo?
100
00:10:18,443 --> 00:10:20,043
Você quer dizer a Sally?
101
00:10:20,951 --> 00:10:23,670
Não. Não.
102
00:10:24,162 --> 00:10:27,152
Digo, sim, mas não só ela.
103
00:10:28,841 --> 00:10:31,141
Machuquei muitas pessoas,
Maria.
104
00:10:33,612 --> 00:10:34,912
Pete?
105
00:10:36,653 --> 00:10:38,693
Meu pai chegará em casa
logo, de Austin.
106
00:10:38,702 --> 00:10:40,002
Acho que devíamos ir.
107
00:10:40,833 --> 00:10:43,223
Sim, eu deveria ir também.
108
00:10:44,207 --> 00:10:47,442
Minha família estará
se perguntando onde eu estou.
109
00:11:39,563 --> 00:11:41,063
Está tudo bem?
110
00:11:44,955 --> 00:11:46,755
Sei quem atirou em mim.
111
00:11:51,078 --> 00:11:53,278
A filha daquele garoto
Apache.
112
00:11:55,794 --> 00:11:57,094
Que garoto Apache?
113
00:11:57,095 --> 00:11:59,310
O que eu deixei
na margem do rio.
114
00:12:00,798 --> 00:12:03,218
- Ele era real?
- Claro que era.
115
00:12:04,349 --> 00:12:05,649
Sempre pensei que inventou
116
00:12:05,652 --> 00:12:07,562
- aquela parte da história.
- Não.
117
00:12:07,563 --> 00:12:09,468
Era de carne e osso.
118
00:12:09,469 --> 00:12:11,269
E ele cresceu dizendo
à sua filha
119
00:12:11,270 --> 00:12:13,740
tudo sobre como matei
povo deles.
120
00:12:15,234 --> 00:12:18,749
Ela me falou
antes de puxar o gatilho.
121
00:12:18,750 --> 00:12:21,749
- Devemos ir atrás dela?
- Não. Sou grato...
122
00:12:23,330 --> 00:12:26,245
Agradecido por ela aparecer
na hora certa.
123
00:12:27,527 --> 00:12:29,427
Foi um sinal.
124
00:12:30,988 --> 00:12:32,588
Estou sendo avisado.
125
00:12:32,589 --> 00:12:34,819
O que quer dizer, foi um sinal?
126
00:12:34,820 --> 00:12:37,920
- Como magia?
- Chame do que quiser.
127
00:12:37,921 --> 00:12:39,621
Não posso ignorá-lo.
128
00:12:40,682 --> 00:12:42,782
Vou cancelar isto.
129
00:12:44,406 --> 00:12:45,906
Não.
130
00:12:46,794 --> 00:12:48,394
Você não vai dar
para trás agora.
131
00:12:48,395 --> 00:12:50,831
Subornamos um juiz
com tudo que tínhamos.
132
00:12:50,832 --> 00:12:53,289
- Então, recupere.
- Subornos não funcionam assim.
133
00:12:53,290 --> 00:12:54,690
Eu não me importo!
134
00:12:55,105 --> 00:12:56,885
Eu tenho princípios.
135
00:12:57,358 --> 00:13:00,408
Nunca machuquei
ninguém antes de me atacar.
136
00:13:00,409 --> 00:13:03,459
Pedro García é nosso amigo.
Ele salvou nossas vidas.
137
00:13:03,460 --> 00:13:06,090
Se eu o atacasse,
isso faz de mim o quê?
138
00:13:06,091 --> 00:13:07,791
Isso não é fácil, papai.
139
00:13:07,792 --> 00:13:09,492
Ninguém está dizendo que é.
140
00:13:09,493 --> 00:13:11,393
Você não tem filhos.
141
00:13:12,168 --> 00:13:15,088
Você não precisa considerar
o que você está os ensinando.
142
00:13:17,086 --> 00:13:19,486
Você ensinou a mim e ao Pete
bastante no passado,
143
00:13:19,487 --> 00:13:21,787
lições que não tenho
orgulho de ter aprendido.
144
00:13:21,788 --> 00:13:24,648
Ensinei você a proteger
o que é seu.
145
00:13:25,030 --> 00:13:27,130
Isso será algo diferente.
146
00:13:27,131 --> 00:13:30,131
- Você não entende?
- Não. Não entendo nada.
147
00:13:30,132 --> 00:13:31,732
Está certo que isso não é
medo
148
00:13:31,734 --> 00:13:34,319
- porque foi baleado?
- Fui baleado ou cortado
149
00:13:34,320 --> 00:13:36,520
mais vezes
do que posso contar.
150
00:13:38,608 --> 00:13:42,008
Estou assustado com algo
que é muito maior.
151
00:13:42,785 --> 00:13:44,685
Vamos cancelar isto.
152
00:13:44,686 --> 00:13:46,686
Você sabe que vamos
perder o rancho.
153
00:13:46,977 --> 00:13:48,477
Então o perdemos.
154
00:13:57,857 --> 00:14:01,912
A alegria não tem tristeza
155
00:14:02,648 --> 00:14:06,348
Aquele céu não pode curar
156
00:14:06,349 --> 00:14:09,559
A desolada
157
00:14:13,147 --> 00:14:15,285
Desolada
158
00:14:15,286 --> 00:14:19,567
Luz dos perdidos
159
00:14:20,073 --> 00:14:25,073
Esperança da luz dos perdidos
160
00:14:25,074 --> 00:14:28,929
Esperança da glória
161
00:14:30,597 --> 00:14:33,097
Consolador
162
00:14:33,098 --> 00:14:36,198
E aqui vem
163
00:14:36,199 --> 00:14:39,069
O Consolador
164
00:14:40,634 --> 00:14:44,234
Em nome de Deus falando
165
00:14:54,576 --> 00:14:56,606
- Está com fome?
- Não.
166
00:14:57,334 --> 00:14:58,634
O que é isso?
167
00:14:59,398 --> 00:15:01,498
Um instrumento de revelação.
168
00:15:02,706 --> 00:15:04,506
Parecem pedras em um chapéu
para mim.
169
00:15:04,507 --> 00:15:06,722
Uso para a profecia divina.
170
00:15:07,829 --> 00:15:09,129
Não acredito nisso.
171
00:15:12,022 --> 00:15:14,240
Gostaria de saber seu futuro?
172
00:15:17,020 --> 00:15:18,320
Tudo bem.
173
00:15:26,751 --> 00:15:29,359
Senhor celestial,
rezo humildemente
174
00:15:29,360 --> 00:15:31,423
por sua sabedoria
e discernimento.
175
00:15:31,424 --> 00:15:35,609
Ilumine-me para que eu possa
testemunhar para esse jovem
176
00:15:35,610 --> 00:15:38,610
sua direção
se for Sua vontade.
177
00:15:57,858 --> 00:15:59,158
E então?
178
00:16:00,459 --> 00:16:02,759
Você vai ser
um grande guerreiro.
179
00:16:03,061 --> 00:16:05,841
Pessoas em todos os lugares
saberão seu nome.
180
00:16:05,842 --> 00:16:07,142
É?
181
00:16:08,403 --> 00:16:11,103
Você viverá uma longa vida,
Eli,
182
00:16:11,786 --> 00:16:15,465
e prosperará
além dos seus sonhos.
183
00:16:16,776 --> 00:16:18,076
E Flor da Pradaria?
184
00:16:18,736 --> 00:16:21,076
- Quem?
- Minha garota. Vamos nos casar?
185
00:16:21,636 --> 00:16:22,936
Vocês irão.
186
00:16:23,332 --> 00:16:25,752
E quando você for
um pouco mais velho,
187
00:16:25,754 --> 00:16:28,169
vai ter três filhos,
188
00:16:29,760 --> 00:16:32,448
fortes e bonitos.
189
00:16:34,375 --> 00:16:35,976
E o mais novo
190
00:16:36,361 --> 00:16:37,984
será seu favorito.
191
00:17:00,106 --> 00:17:01,406
Oi.
192
00:17:02,076 --> 00:17:03,676
Como está, irmão?
193
00:17:03,978 --> 00:17:05,278
Está tudo bem?
194
00:17:05,578 --> 00:17:06,878
Como papai está?
195
00:17:06,879 --> 00:17:09,199
Passou 2 semanas discutindo
com os doutores,
196
00:17:09,200 --> 00:17:11,234
achando que sabe mais
do que eles.
197
00:17:11,681 --> 00:17:14,071
Fiz tudo que pude
para evitar que ele dirigisse.
198
00:17:14,438 --> 00:17:16,023
Acho que é uma vitória.
199
00:17:16,617 --> 00:17:18,517
Como as suturas aguentaram
a viagem?
200
00:17:18,518 --> 00:17:22,272
Bem. Embora não possamos
fazê-lo trabalhar.
201
00:17:22,273 --> 00:17:24,969
Senão, seus pulmões podem
entrar em colapso de novo.
202
00:17:24,970 --> 00:17:26,270
Cara.
203
00:17:32,996 --> 00:17:35,371
Sinto muito pela bagunça.
Desde que os vaqueiros
204
00:17:35,372 --> 00:17:37,434
se demitiram, estive fazendo
os reparos.
205
00:17:37,876 --> 00:17:40,967
Estou vendo.
Está ficando bom.
206
00:17:42,578 --> 00:17:44,093
Como você tem passado?
207
00:17:44,553 --> 00:17:45,853
Estou bem.
208
00:17:45,854 --> 00:17:47,769
Você não atende o telefone
quando ligo.
209
00:17:47,770 --> 00:17:50,120
- Estive preocupado.
- Tive muito o que fazer.
210
00:17:50,523 --> 00:17:52,433
Faz sentido,
você e Sally tendo
211
00:17:52,434 --> 00:17:54,744
essa má fase, depois de tudo
que você passou.
212
00:17:54,745 --> 00:17:56,355
É mais que uma má fase.
213
00:17:56,848 --> 00:17:58,148
É verdade?
214
00:18:00,533 --> 00:18:02,438
Não acho que podemos
falar disso, Finn.
215
00:18:02,439 --> 00:18:04,609
Sei que você e Sally
são próximos.
216
00:18:05,125 --> 00:18:06,820
Antes de tudo
você é meu irmão.
217
00:18:10,620 --> 00:18:12,480
Espero que não esteja
desistindo.
218
00:18:12,481 --> 00:18:13,931
Isso não é sua decisão,
Finn.
219
00:18:13,932 --> 00:18:15,901
O que está dizendo?
Divórcio?
220
00:18:15,902 --> 00:18:17,332
É o Pete que eu ouvi?
221
00:18:17,341 --> 00:18:18,709
Deveria estar descansando.
222
00:18:18,710 --> 00:18:21,340
Besteira.
Vamos ficar bêbados.
223
00:18:24,636 --> 00:18:27,199
Foi antes de comprar
esse rancho...
224
00:18:28,390 --> 00:18:30,460
Os últimos dias
da Guerra Civil.
225
00:18:32,493 --> 00:18:34,290
Passei semanas tentando
voltar
226
00:18:34,291 --> 00:18:35,890
para a mãe de vocês
em Austin.
227
00:18:35,891 --> 00:18:38,680
Uma noite, estava acampado
ao longo do rio,
228
00:18:38,681 --> 00:18:40,931
apenas sentado,
pensando.
229
00:18:40,932 --> 00:18:42,439
Estava realmente quieto.
230
00:18:43,135 --> 00:18:44,713
Quase nenhum vento.
231
00:18:46,330 --> 00:18:47,630
Então...
232
00:18:49,003 --> 00:18:50,471
Do nada...
233
00:18:55,872 --> 00:18:57,486
Era um leão da montanha.
234
00:18:58,039 --> 00:19:01,133
O desgraçado se aproximou
cerca de três metros por trás.
235
00:19:01,749 --> 00:19:03,349
E naquele momento,
236
00:19:04,147 --> 00:19:05,447
pensei,
237
00:19:06,066 --> 00:19:08,276
"então, é assim que morrerei.
238
00:19:08,569 --> 00:19:12,859
Após os Comanches, os Tonks,
os Guardas, o Exército,
239
00:19:12,860 --> 00:19:14,585
os assassinos, os ladrões,
240
00:19:14,586 --> 00:19:17,986
a porcaria de um leão
será o meu fim!"
241
00:19:19,882 --> 00:19:21,493
Como escapou?
242
00:19:22,279 --> 00:19:23,579
Não escapei.
243
00:19:26,165 --> 00:19:27,765
O leão me poupou.
244
00:19:31,884 --> 00:19:34,353
Ele só me olhou
e saiu andando.
245
00:19:37,802 --> 00:19:39,202
Era um sinal.
246
00:19:41,539 --> 00:19:44,439
Dei tudo o que tinha
para comprar esta propriedade.
247
00:19:44,897 --> 00:19:47,987
Acharam que eu era louco,
inclusive a sua mãe,
248
00:19:47,988 --> 00:19:52,358
mas vi algo aqui que amei,
e quis construir.
249
00:19:54,719 --> 00:19:57,063
Eu daria um dia à vocês,
garotos.
250
00:19:58,225 --> 00:20:00,612
Sinto muito
que isso não vai mais acontecer.
251
00:20:05,221 --> 00:20:06,721
O que está dizendo, papai?
252
00:20:09,516 --> 00:20:10,902
O seu irmão não te contou?
253
00:20:10,903 --> 00:20:12,983
Vamos vender
este lugar velho,
254
00:20:14,070 --> 00:20:16,302
assim que arrumá-lo.
255
00:20:19,856 --> 00:20:21,651
Tivemos uma boa vida, aqui.
256
00:20:22,061 --> 00:20:24,761
Sim, acho que tivemos.
257
00:20:27,452 --> 00:20:29,366
Acho que será melhor assim.
258
00:20:31,166 --> 00:20:33,541
Você voltará à Austin,
com a família,
259
00:20:34,570 --> 00:20:36,989
finalmente dará a Sally
o que ela quer.
260
00:20:36,990 --> 00:20:40,030
- Isso faz muito sentido.
- Quer mais?
261
00:20:44,205 --> 00:20:46,984
Poderá ser bom para todos,
um novo recomeço.
262
00:20:46,985 --> 00:20:50,017
Acho que comprarei um pedaço
de terra no norte do Texas,
263
00:20:50,959 --> 00:20:52,659
talvez cerca de 20 cabeças
de gado,
264
00:20:52,962 --> 00:20:55,051
um lugar que tenha
um pouco mais de água.
265
00:20:55,052 --> 00:20:57,302
Talvez precisará
de algumas centenas de acres.
266
00:20:58,172 --> 00:20:59,472
Talvez não.
267
00:20:59,754 --> 00:21:02,299
Uma vida selvagem,
como nos velhos tempos.
268
00:21:08,642 --> 00:21:10,674
Como a égua nova lhe tratou?
269
00:21:10,675 --> 00:21:13,087
Não sei.
Acho que ela esperava
270
00:21:13,088 --> 00:21:15,102
uma amazona melhor.
Mas não me saí mal.
271
00:21:15,524 --> 00:21:17,424
Você cavalga bem, minha filha
272
00:21:18,625 --> 00:21:20,835
Mais ou menos,
sei lá.
273
00:21:25,412 --> 00:21:27,803
Tem que ter cuidado
com as pontas de grama,
274
00:21:27,804 --> 00:21:29,604
- que espetam.
- Sim.
275
00:21:29,605 --> 00:21:30,905
Tudo bem.
276
00:21:37,183 --> 00:21:39,338
Sabe que a maioria
das terras dos McCullough
277
00:21:39,339 --> 00:21:40,816
nos pertencia, na verdade.
278
00:21:40,817 --> 00:21:42,117
Ao meu tio.
279
00:21:43,418 --> 00:21:45,718
Sei.
Você já tinha me contado.
280
00:21:46,807 --> 00:21:48,107
Me lembro...
281
00:21:48,410 --> 00:21:50,605
Como Eli criou os filhos,
282
00:21:51,474 --> 00:21:52,974
como selvagens,
283
00:21:53,279 --> 00:21:54,779
como pequenos índios.
284
00:21:56,475 --> 00:22:00,475
Lembro de vê-los correr
com rifles maiores que eles.
285
00:22:03,090 --> 00:22:04,785
Mas uma coisa posso
lhe dizer...
286
00:22:06,941 --> 00:22:09,671
Já perdi a conta
de quantos mexicanos já mataram.
287
00:22:14,196 --> 00:22:15,796
E por que está
mencionando isto?
288
00:22:18,514 --> 00:22:21,006
Porque acho
que às vezes você esquece.
289
00:22:22,662 --> 00:22:24,862
Sei que se preocupa
com o Pete McCullough...
290
00:22:26,084 --> 00:22:27,984
mas ele tem
o sangue envenenado.
291
00:22:27,985 --> 00:22:29,685
Toda essa família tem.
292
00:22:49,384 --> 00:22:50,684
Pedro!
293
00:23:03,397 --> 00:23:04,797
Acho que está pronto.
294
00:23:05,865 --> 00:23:07,165
Para quê?
295
00:23:09,057 --> 00:23:12,372
Você e eu vamos à cidade,
amanhã.
296
00:23:12,373 --> 00:23:16,446
Está na hora de você voltar
para a civilização,
297
00:23:16,447 --> 00:23:19,173
- para o seu povo.
- Já disse, não quero isso.
298
00:23:20,062 --> 00:23:22,282
Vamos. Prometo.
Me empreste seu cavalo.
299
00:23:22,283 --> 00:23:23,751
Voltarei em um mês,
com três.
300
00:23:23,752 --> 00:23:25,927
Se sair, nunca mais
te verei de novo.
301
00:23:25,928 --> 00:23:27,428
Não esqueço os amigos.
302
00:23:28,000 --> 00:23:30,100
Confie em mim,
minha tribo precisa de mim.
303
00:23:30,101 --> 00:23:32,748
- Tenho que voltar.
- Sua tribo.
304
00:23:34,857 --> 00:23:37,501
Aqueles Lamanitas machucaram
você, não machucaram?
305
00:23:37,502 --> 00:23:39,822
Droga, pensei ter dito
que um deles
306
00:23:39,823 --> 00:23:41,823
te empurrou do penhasco.
307
00:23:42,685 --> 00:23:46,855
Ataque o Inimigo, é um idiota,
mas é só ele.
308
00:23:47,540 --> 00:23:49,540
Tenho um pai, irmãos e...
309
00:23:50,337 --> 00:23:52,187
E a garota que disse
que vou me casar.
310
00:23:55,286 --> 00:23:56,586
Sim, eu disse.
311
00:24:07,244 --> 00:24:09,144
Doce Senhor do céu.
312
00:24:12,700 --> 00:24:14,000
Suponho...
313
00:24:14,998 --> 00:24:17,998
que o primeiro amor
seja um incentivo poderoso.
314
00:24:18,512 --> 00:24:20,312
É isso mesmo que você quer?
315
00:24:20,611 --> 00:24:22,055
É.
316
00:24:22,814 --> 00:24:25,646
Mas preciso do seu cavalo
emprestado, por favor.
317
00:24:25,647 --> 00:24:27,899
Pode mesmo trazer
mais cavalos?
318
00:24:27,900 --> 00:24:29,381
Eles te ensinaram
como fazer?
319
00:24:29,386 --> 00:24:30,736
Vou embora amanhã de manhã.
320
00:24:30,737 --> 00:24:32,526
Voltarei com alguns.
Eu prometo.
321
00:25:54,413 --> 00:25:56,478
Tenho trabalhado
no Rancho Schultz
322
00:25:56,869 --> 00:25:58,318
por 12 anos.
323
00:25:58,319 --> 00:26:01,951
Trabalhei no Natal.
Quando o Frederick nasceu.
324
00:26:01,952 --> 00:26:04,745
E o que esse sacrifício
quer dizer, te pergunto,
325
00:26:04,746 --> 00:26:06,346
isso não é lealdade?
326
00:26:06,939 --> 00:26:09,149
Nada, porque um mexicano
327
00:26:09,150 --> 00:26:11,089
trabalhará pela metade
do seu salário.
328
00:26:11,591 --> 00:26:12,891
Passo.
329
00:26:14,219 --> 00:26:15,768
Dane-se.
Eu aumento 25.
330
00:26:16,294 --> 00:26:18,911
Schultz é um tolo rigoroso.
331
00:26:20,023 --> 00:26:22,655
Quaisquer cortes
na qualidade de trabalho
332
00:26:23,135 --> 00:26:26,680
só transformará seu rancho
muito mais rápido em poeira.
333
00:26:26,681 --> 00:26:28,547
É melhor você
procurar por trabalho
334
00:26:28,548 --> 00:26:30,045
à frente de seus camaradas.
335
00:26:30,046 --> 00:26:31,365
Não há trabalho.
336
00:26:31,366 --> 00:26:34,481
Todos esses fazendeiros
desgraçados estão apanhando
337
00:26:34,482 --> 00:26:36,115
mexicanos que continuam
chegando.
338
00:26:36,116 --> 00:26:37,747
Sim, mas todos eles
vão se virar
339
00:26:37,748 --> 00:26:39,185
contra seus chefes em breve.
340
00:26:39,186 --> 00:26:42,060
E então vou ser chamado
para resolver os desacordos,
341
00:26:42,061 --> 00:26:43,946
e perceberão
quem eles contrataram,
342
00:26:43,947 --> 00:26:45,774
e virão correndo para você.
Acredite.
343
00:26:45,775 --> 00:26:47,493
Ouça o xerife, Louis.
344
00:26:47,494 --> 00:26:49,864
E eu, definitivamente,
desisto.
345
00:26:50,793 --> 00:26:52,334
Sim. É muito caro para mim.
346
00:26:52,335 --> 00:26:54,077
- Eu desisto.
- Eu também.
347
00:26:54,782 --> 00:26:57,250
Aí está, Louis.
348
00:26:58,055 --> 00:26:59,547
Sua sorte está mudando.
349
00:27:06,624 --> 00:27:08,741
Não precisa ser gentil
comigo, Niles.
350
00:27:09,467 --> 00:27:11,407
Vejo a verdade tão simples
351
00:27:11,408 --> 00:27:13,109
como qualquer um de nós.
352
00:27:13,650 --> 00:27:15,141
Este lugar
353
00:27:15,446 --> 00:27:17,306
não nos pertence mais.
354
00:27:17,854 --> 00:27:20,127
Estamos sendo substituídos.
355
00:27:20,510 --> 00:27:22,643
Agora, escute-me, meu amigo.
356
00:27:22,970 --> 00:27:25,953
Não adianta aceitar
derrotas como esta.
357
00:27:26,868 --> 00:27:28,937
Nenhum de nós
é feito disso.
358
00:27:28,938 --> 00:27:30,242
Mas diga-me...
359
00:27:30,243 --> 00:27:32,711
meu filho vai ter
um chefe mexicano?
360
00:27:32,712 --> 00:27:35,484
Seus filhos serão reprimidos
e espancados
361
00:27:35,485 --> 00:27:36,812
por causa da cor da pele?
362
00:27:36,813 --> 00:27:39,089
- Isso não acontecerá.
- Já está acontecendo.
363
00:27:46,934 --> 00:27:48,894
Vamos ajudá-lo
a passar por isso, Louis.
364
00:27:51,210 --> 00:27:53,547
Você tem amigos nessa mesa.
365
00:27:53,909 --> 00:27:55,247
Isso mesmo.
366
00:27:55,787 --> 00:27:57,170
E o que você fez hoje?
367
00:27:57,171 --> 00:27:59,473
Andei a cavalo
na casa dos Beasley
368
00:27:59,474 --> 00:28:00,865
em Bastrop,
369
00:28:00,866 --> 00:28:02,675
mas seus cavalos
não são muito bons.
370
00:28:02,676 --> 00:28:03,980
É verdade?
371
00:28:04,296 --> 00:28:06,538
Todos eles têm bocas duras.
372
00:28:06,906 --> 00:28:09,334
Eu disse ao sr. Beasley
que ele estava sendo duro
373
00:28:09,335 --> 00:28:10,909
com as rédeas,
mas ele disse
374
00:28:10,910 --> 00:28:12,804
que estava sendo atrevida.
375
00:28:13,127 --> 00:28:14,428
Boa garota.
376
00:28:16,718 --> 00:28:19,093
Quero voltar
e ver o Chestnut...
377
00:28:19,590 --> 00:28:21,126
Ver todo mundo.
378
00:28:21,127 --> 00:28:23,021
Não está se divertindo
na cidade?
379
00:28:23,673 --> 00:28:25,673
Você estaria se divertindo?
380
00:28:28,029 --> 00:28:29,757
Suas coisas farão
bem à você.
381
00:28:29,758 --> 00:28:32,312
Inez e eu iremos começar
a encaixotar seu quarto.
382
00:28:32,313 --> 00:28:34,641
Quer dizer que verá
Inez encaixotar meu quarto?
383
00:28:34,642 --> 00:28:37,085
Não. Vou ajudá-la.
384
00:28:37,086 --> 00:28:38,546
Embalar aquela
casa de bonecas
385
00:28:38,547 --> 00:28:40,187
precisará de mais
de duas mãos.
386
00:28:40,188 --> 00:28:42,168
Você vai embalar
a casa de bonecas?
387
00:28:42,169 --> 00:28:44,372
De que jeito vou levá-la
para você em Austin?
388
00:28:45,040 --> 00:28:47,319
Você devia deixá-la em paz.
Não preciso disso.
389
00:28:47,320 --> 00:28:48,961
Você ama
aquela casa de bonecas.
390
00:28:50,579 --> 00:28:52,786
Estou velha demais
para bonecas.
391
00:28:52,787 --> 00:28:54,459
Vou arrumar
os buracos de bala.
392
00:28:54,460 --> 00:28:55,904
Não. Está tudo bem.
393
00:28:55,905 --> 00:28:57,987
Apenas envie meus livros,
por favor.
394
00:28:57,988 --> 00:29:00,628
- Eu com certeza quero eles.
- Pode deixar.
395
00:29:01,123 --> 00:29:02,682
Você mesmo vai trazê-los?
396
00:29:03,076 --> 00:29:05,083
Para você, qualquer coisa.
397
00:29:06,329 --> 00:29:08,376
- Promete?
- Eu prometo.
398
00:29:09,661 --> 00:29:10,985
Eu sinto sua falta.
399
00:29:12,934 --> 00:29:14,434
Sinto sua falta também.
400
00:29:15,117 --> 00:29:17,517
Certo, foi bom falar
com você, querida.
401
00:29:17,518 --> 00:29:19,518
- Eu te amo, pai.
- Eu te amo.
402
00:29:22,400 --> 00:29:23,800
Pai, aonde está indo?
403
00:29:24,300 --> 00:29:27,973
Saindo com Poco Bueno, esticar
as pernas dele e as minhas.
404
00:29:27,974 --> 00:29:29,774
Não pode montar
com suturas.
405
00:29:31,268 --> 00:29:32,568
Fique vendo.
406
00:29:33,453 --> 00:29:35,903
Quando Phineas voltar,
ele vai ter um chilique.
407
00:29:37,287 --> 00:29:39,887
Estou sinceramente tocado
com sua preocupação.
408
00:29:43,718 --> 00:29:45,118
Quer companhia?
409
00:29:45,924 --> 00:29:47,224
Não quero.
410
00:29:49,655 --> 00:29:50,955
Outra hora.
411
00:29:51,670 --> 00:29:52,970
Tudo bem, filho?
412
00:31:42,159 --> 00:31:43,459
Vamos.
413
00:32:51,812 --> 00:32:53,612
Está me levando
ao Forte Bent?
414
00:32:54,244 --> 00:32:57,044
Existe uma recompensa
por brancos capturados.
415
00:32:58,030 --> 00:32:59,430
Uma das grandes.
416
00:33:00,050 --> 00:33:04,300
Vou pegar meu dinheiro
e rumar oeste para Zion.
417
00:33:04,986 --> 00:33:07,036
Quando eu voltar
como uma mulher próspera,
418
00:33:07,037 --> 00:33:10,143
aqueles velhos
vão reconsiderar
419
00:33:10,144 --> 00:33:13,000
as palavras duras
e acusações sem base.
420
00:33:13,001 --> 00:33:16,350
Foi a água ruim que matou
meu Liam.
421
00:33:16,351 --> 00:33:19,000
Água ruim, só isso!
422
00:33:19,700 --> 00:33:21,100
Eu amava ele.
423
00:33:37,702 --> 00:33:39,002
Bom garoto.
424
00:33:40,181 --> 00:33:41,595
Sente-se bem com isto?
425
00:33:42,250 --> 00:33:43,550
Com o quê?
426
00:33:43,551 --> 00:33:44,851
Me trair.
427
00:33:47,201 --> 00:33:50,501
Estou sobrevivendo,
nada diferente de todos.
428
00:33:50,502 --> 00:33:52,302
Por que fingir
ser diferente então?
429
00:33:53,551 --> 00:33:56,551
Diz ser uma pessoa devota,
mas você não é.
430
00:33:57,955 --> 00:34:00,355
O que está fazendo comigo
é errado, e você sabe.
431
00:34:01,927 --> 00:34:05,427
Seu pai vai ficar
tão animado de vê-lo vivo.
432
00:34:06,016 --> 00:34:08,416
Vocês dois vão me agradecer
por isso.
433
00:34:09,310 --> 00:34:10,610
Espere e veja.
434
00:34:17,050 --> 00:34:18,350
Aqui está.
435
00:34:30,467 --> 00:34:32,167
Falta quanto?
436
00:34:32,168 --> 00:34:35,268
Dois dias nesse ritmo,
talvez três.
437
00:34:35,914 --> 00:34:37,714
O sol está me matando.
438
00:34:51,012 --> 00:34:52,312
Tudo bem.
439
00:35:09,200 --> 00:35:11,300
O que acha
que está fazendo?
440
00:35:11,301 --> 00:35:16,200
Não vou durar mais do que alguns
dias sem um cavalo.
441
00:35:17,312 --> 00:35:21,762
- O rifle então. Só o rifle.
- Vou precisar dele.
442
00:35:21,763 --> 00:35:23,700
Não sabe o que está
fazendo.
443
00:35:23,701 --> 00:35:25,687
Se for me deixar aqui assim,
444
00:35:25,688 --> 00:35:28,750
pode colocar uma bala dessas
na minha cabeça.
445
00:35:28,751 --> 00:35:30,400
Você mesma causou isso.
446
00:35:30,976 --> 00:35:33,300
Eli, pare!
447
00:35:33,301 --> 00:35:35,050
Não vá!
448
00:35:35,051 --> 00:35:37,000
Não me deixe aqui!
449
00:35:37,001 --> 00:35:39,000
Vou morrer aqui!
450
00:35:39,001 --> 00:35:40,550
Espere. Espere.
451
00:35:40,551 --> 00:35:42,300
Só espere, Eli.
452
00:35:43,300 --> 00:35:44,600
O quê?
453
00:35:46,386 --> 00:35:49,300
Não te contei
a profecia inteira.
454
00:35:49,301 --> 00:35:51,501
- Não me importo.
- Deveria.
455
00:35:51,785 --> 00:35:53,835
Seu...
Seu filho mais velho...
456
00:35:54,879 --> 00:35:57,379
Ele vai morrer
ainda criança.
457
00:35:58,113 --> 00:36:01,800
Seu filho do meio
vai te trair.
458
00:36:02,238 --> 00:36:05,550
E o seu caçula,
seu favorito...
459
00:36:07,203 --> 00:36:09,750
Você fará algo tão terrível,
460
00:36:10,093 --> 00:36:11,950
que o perderá para sempre.
461
00:36:12,255 --> 00:36:13,655
Boa sorte, Maggie.
462
00:36:14,351 --> 00:36:15,751
Eli!
463
00:36:16,092 --> 00:36:20,470
Esse ato de traição
envenenará sua descendência!
464
00:36:21,148 --> 00:36:25,100
Eu te amaldiçoo,
Eli McCullough!
465
00:36:25,667 --> 00:36:28,400
Meu Deus te amaldiçoa!
466
00:36:29,073 --> 00:36:31,978
Que sua alma imortal
467
00:36:31,979 --> 00:36:34,000
queime no inferno!
468
00:36:36,450 --> 00:36:38,150
Maldito seja!
469
00:36:40,950 --> 00:36:43,350
Maldito seja!
470
00:37:12,192 --> 00:37:13,492
Pai?
471
00:37:14,850 --> 00:37:16,200
Qual o seu problema?
472
00:37:16,201 --> 00:37:17,701
Poderia ter se matado!
473
00:37:20,470 --> 00:37:22,470
Você queimou o salão.
474
00:37:28,045 --> 00:37:29,345
Queimei.
475
00:37:29,346 --> 00:37:32,046
- Depois que disse para parar.
- Sei o que disse.
476
00:37:33,671 --> 00:37:37,053
Mas sei o que queria,
o que realmente queria.
477
00:37:37,054 --> 00:37:38,681
Isso não é o que eu queria.
478
00:37:39,657 --> 00:37:40,957
Caramba, filho.
479
00:37:42,580 --> 00:37:44,200
Alguém poderia ter morrido.
480
00:37:44,201 --> 00:37:46,428
Nos certificamos
de que o lugar estava vazio.
481
00:37:47,843 --> 00:37:50,740
Paguei para o amigo do Niles,
o Louis.
482
00:37:50,741 --> 00:37:52,960
Ele será
uma testemunha convincente.
483
00:37:52,961 --> 00:37:55,824
Não sabe o que está
em meu coração.
484
00:37:58,942 --> 00:38:00,556
Acho que sei.
485
00:38:03,792 --> 00:38:07,081
Me contou sobre suas
superstições indígenas
486
00:38:07,082 --> 00:38:09,991
e como isso seria
a pior coisa que já fez,
487
00:38:09,992 --> 00:38:14,778
mas tem outra parte disso,
não tem?
488
00:38:16,514 --> 00:38:18,447
Você tem medo
de perder o Pete.
489
00:38:19,621 --> 00:38:22,347
Pode falar comigo sobre tudo,
menos isso.
490
00:38:22,667 --> 00:38:24,180
Não importa.
491
00:38:24,960 --> 00:38:27,400
Sei disso mesmo assim.
Como não saberia?
492
00:38:30,020 --> 00:38:32,334
Não queria a culpa disso,
493
00:38:32,714 --> 00:38:34,879
então peguei o fardo
para mim.
494
00:38:36,821 --> 00:38:38,941
E fiz isso porque te amo.
495
00:38:41,741 --> 00:38:43,167
Você errou.
496
00:38:45,009 --> 00:38:46,309
Você errou.
497
00:38:46,310 --> 00:38:48,563
Não permitirei que se afaste
disso, papai.
498
00:38:50,821 --> 00:38:52,648
Não foi assim que me ensinou.
499
00:38:56,781 --> 00:38:59,401
Então, o que vai fazer agora?
500
00:39:00,421 --> 00:39:03,047
Vai chamar a polícia?
501
00:39:05,249 --> 00:39:07,769
Convidar Niles Gilbert
para queimar o rancho?
502
00:39:16,787 --> 00:39:18,520
Tudo bem, agora.
503
00:39:18,937 --> 00:39:20,570
Vou levá-lo para dentro.
504
00:39:21,527 --> 00:39:23,027
Não deveria estar cavalgando.
505
00:39:41,469 --> 00:39:42,769
O que é isto?
506
00:39:43,941 --> 00:39:46,374
Jeannie não quis que arrumasse
a casa de bonecas.
507
00:39:46,375 --> 00:39:47,761
Foi bastante insistente.
508
00:39:48,330 --> 00:39:49,854
Acho que sei o porquê.
509
00:39:49,855 --> 00:39:53,055
Vamos tomar uma bebida,
falar disso com calma.
510
00:39:53,056 --> 00:39:55,669
Não. Ele vai me dizer agora
o que está acontecendo.
511
00:39:58,356 --> 00:39:59,783
De onde é isto?
512
00:40:05,471 --> 00:40:07,491
Os García têm petróleo
nas terras deles,
513
00:40:07,492 --> 00:40:08,874
e não sabem disso.
514
00:40:11,675 --> 00:40:13,209
O que vai fazer com eles?
515
00:40:18,580 --> 00:40:21,287
Conheci o Juiz Kilborne
há algumas semanas.
516
00:40:21,975 --> 00:40:26,002
Vai alterar o registro de contas
dos Garcías no tribunal.
517
00:40:26,845 --> 00:40:29,571
- Quanto isso nos custou?
- Tudo.
518
00:40:32,110 --> 00:40:33,423
E agora, o que acontece?
519
00:40:36,560 --> 00:40:38,769
Pedro García
não cederá sem uma briga.
520
00:40:38,770 --> 00:40:40,300
O que acontece depois?
521
00:40:45,902 --> 00:40:48,611
Juro por Deus, é melhor
um de vocês responder.
522
00:40:55,391 --> 00:40:58,511
O bar do Niles acabou
de pegar fogo.
523
00:41:01,502 --> 00:41:04,121
Ele acredita que Pedro enviou
homens para fazer isso.
524
00:41:08,347 --> 00:41:11,629
Era onde vocês estavam,
na cidade?
525
00:41:11,630 --> 00:41:13,870
Pete, amigo, vamos lá.
526
00:41:13,871 --> 00:41:15,704
Vamos beber e conversar.
527
00:41:15,705 --> 00:41:17,207
Não pode fazer nada agora.
528
00:41:17,208 --> 00:41:18,631
Não pode sair.
529
00:41:20,371 --> 00:41:21,884
Tente me impedir.
530
00:41:26,177 --> 00:41:27,477
Pete?
531
00:41:27,786 --> 00:41:29,583
Pete, não faça isso.
532
00:41:29,584 --> 00:41:32,103
Pete, não faça isso!
Por favor, Pete!
533
00:41:32,557 --> 00:41:34,357
Pete, não faça isso.
Volte!
534
00:41:44,090 --> 00:41:46,198
Você é o diabo.
Sabe disso?
535
00:41:46,199 --> 00:41:48,439
Vai se matar nesse estado.
536
00:41:48,440 --> 00:41:50,933
Volte para dentro agora,
agora!
537
00:41:51,830 --> 00:41:54,352
Você se preocupa comigo
agora?
538
00:41:54,632 --> 00:41:57,459
Por favor, filho.
Por favor, vamos conversar.
539
00:42:02,953 --> 00:42:04,593
Amo esse cavalo.
540
00:42:06,223 --> 00:42:08,698
- Mas farei isso.
- Temos mais cem cavalos.
541
00:42:08,699 --> 00:42:10,149
Vai matar todos?
542
00:42:12,123 --> 00:42:15,249
Quer me parar, papai,
atire em mim.
543
00:42:29,656 --> 00:42:32,615
- E agora?
- Você controla a situação.
544
00:42:32,616 --> 00:42:34,783
Diga a Neptune
para trazer o carro.
545
00:42:35,050 --> 00:42:38,077
- Certo.
- E pegue um rifle.
546
00:42:38,167 --> 00:42:41,167
cabronesteam.weebly.com
547
00:42:41,168 --> 00:42:44,168
Legende conosco
cabronesteam.weebly.com/contato38709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.