Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,162 --> 00:00:20,553
BEAST AT BAY
2
00:02:31,190 --> 00:02:33,501
- Hello, Mr. de Sérisse.
- Hello, Maria.
3
00:02:34,232 --> 00:02:37,536
I suppose that's your item
for the charity auction?
4
00:02:37,566 --> 00:02:40,171
Let me put it with the others.
- Oh, no!
5
00:02:40,201 --> 00:02:44,164
The others are old stuff.
Mine is an antique.
6
00:02:44,509 --> 00:02:47,408
A 19th-century liqueur chest.
Eminently rare.
7
00:02:48,017 --> 00:02:51,158
It belonged to my great-uncle
Gontran de Sérisse.
8
00:02:56,617 --> 00:02:59,596
- What extravagance!
- Yes, but what a gesture!
9
00:03:00,184 --> 00:03:02,455
I must present it
to Mme. Vermont herself.
10
00:03:02,485 --> 00:03:04,461
Just wait --
she'll be right down.
11
00:03:09,538 --> 00:03:12,659
The trouble you take
for those policemen's orphans!
12
00:03:12,994 --> 00:03:14,514
I'm glad to do it.
13
00:03:14,767 --> 00:03:19,267
Save the good deeds for when
you're too old to make a man happy!
14
00:03:27,115 --> 00:03:30,440
Hello?
Oh, I was just going to call you!
15
00:03:30,784 --> 00:03:31,960
It's our solicitor.
16
00:03:33,115 --> 00:03:36,115
No, I thought a live auction
would be best.
17
00:03:36,369 --> 00:03:38,335
That will bring in more.
18
00:03:38,781 --> 00:03:42,450
Of course we should announce it --
so people will bring cash.
19
00:03:43,281 --> 00:03:47,091
I should hope so!
Bring a big briefcase.
20
00:03:48,361 --> 00:03:54,259
No, I'd rather be the auctioneer.
Thank you -- see you soon!
21
00:03:58,759 --> 00:04:00,564
Be a dear and get that.
22
00:04:04,788 --> 00:04:05,619
Hello?
23
00:04:06,045 --> 00:04:10,829
Alain de Beauvoir here. Hello Gilberte!
Would you put Elisabeth on?
24
00:04:12,618 --> 00:04:14,220
What a bore!
25
00:04:14,544 --> 00:04:19,976
I'm giving a dinner for my cousin --
just been commissioned at Saint-Cyr.
26
00:04:20,006 --> 00:04:23,302
I'm counting on Elisabeth
at the château tonight.
27
00:04:23,586 --> 00:04:26,647
Just a moment ...
Dinner at the château tonight?
28
00:04:27,948 --> 00:04:31,536
He's counting on you!
- Tell him to bring something for the sale!
29
00:04:32,144 --> 00:04:35,691
Hello? Elisabeth would love to see you,
but she's very busy ...
30
00:04:35,954 --> 00:04:41,002
Such magnificent donations ...
We're just arranging them now. Yes ...
31
00:04:41,253 --> 00:04:46,604
Only a few still haven't contributed ...
Yes, see you soon!
32
00:04:47,759 --> 00:04:51,239
- Did he catch your subtle hint?
- Did he not! He's coming over now.
33
00:04:51,443 --> 00:04:56,061
All these gifts are really for you.
Each one is a proposal!
34
00:04:57,353 --> 00:05:02,015
You sound jealous.
- No; just sad you're still a widow.
35
00:05:02,258 --> 00:05:04,549
Eighteen months is a long time --
even in the provinces.
36
00:05:05,262 --> 00:05:09,053
- But I don't want to remarry.
- Even with Guimard?
37
00:05:09,539 --> 00:05:13,776
The Inspector? He's fun,
he tells me about gangsters.
38
00:05:16,439 --> 00:05:18,344
- Hello, Aline.
- Hello, Mr. Guimard.
39
00:05:18,374 --> 00:05:21,385
- Hello, Inspector!
- Mr. de Sérisse!
40
00:05:22,095 --> 00:05:26,413
- Police business for the benefit?
- Just my own modest offering.
41
00:05:26,443 --> 00:05:28,237
- Where is it?
- On its way.
42
00:05:28,602 --> 00:05:31,440
- How so?
- I needed two men to carry it.
43
00:05:34,110 --> 00:05:35,549
My dear Inspector ...
44
00:05:37,657 --> 00:05:39,218
Come, Elisabeth ...
45
00:05:46,198 --> 00:05:49,117
There!
- As usual, you outclass everyone.
46
00:05:49,502 --> 00:05:52,755
I only let this work of art
leave my house ...
47
00:05:52,785 --> 00:05:56,992
... in the hope of replacing it with
a more brilliant gem ... more alive ...
48
00:05:57,397 --> 00:05:59,627
Do I make myself clear?
49
00:06:00,229 --> 00:06:03,756
- You want me to replace ...
- Are you laughing at me?
50
00:06:04,283 --> 00:06:07,162
You shouldn't!
My family -- though exclusive --
51
00:06:07,364 --> 00:06:09,756
-- would look favorably
upon our union.
52
00:06:09,786 --> 00:06:13,543
Were I a poet, I could express --
- You express it very prettily!
53
00:06:15,332 --> 00:06:17,481
He seems to be doing well ...
54
00:06:18,372 --> 00:06:20,259
Not that well -- he's leaving.
55
00:06:21,434 --> 00:06:23,360
- Goodbye.
- Goodbye.
56
00:06:24,938 --> 00:06:27,188
In virtue of the powers
vested in me ...
57
00:06:27,573 --> 00:06:33,693
Wouldn't you like to pin a medal
on Elisabeth's proud yet humble bosom?
58
00:06:34,202 --> 00:06:38,681
She's earned it, and it would give you
the chance to kiss her.
59
00:06:38,711 --> 00:06:40,255
You're quite mad!
60
00:06:40,600 --> 00:06:42,748
Perhaps you're not mad enough!
61
00:06:43,985 --> 00:06:47,187
I'm afraid to joke here.
- Are you fond of joking?
62
00:06:47,390 --> 00:06:50,106
It's easier to speak of serious things
when you joke.
63
00:06:50,136 --> 00:06:52,802
Let's speak seriously, then --
where's your gift?
64
00:06:54,078 --> 00:06:55,315
Here it comes.
65
00:06:56,734 --> 00:06:57,808
Look.
66
00:07:05,233 --> 00:07:08,193
My Christmas tree.
How kind to have thought of it.
67
00:07:09,916 --> 00:07:12,490
Your smile will be
our Christmas present, Madame.
68
00:07:23,505 --> 00:07:26,951
- What did they do to end up in prison?
- Nothing good!
69
00:07:27,316 --> 00:07:29,972
But nothing very bad,
or they wouldn't be out on work release.
70
00:07:33,698 --> 00:07:37,346
- A little outing picks you up!
- You think?
71
00:07:37,569 --> 00:07:41,117
It gives me the blues.
- Better than a cell, isn't it?
72
00:07:41,502 --> 00:07:45,191
- It makes going back even worse.
- Don't moan!
73
00:07:45,448 --> 00:07:49,178
We saw a nice house, a nice broad ...
- Behind glass -- don't touch!
74
00:07:49,401 --> 00:07:53,110
I'm sick of it!
Sick of hearing trains I can't take ...
75
00:07:53,359 --> 00:07:55,326
Seeing women I can't have ...
76
00:08:00,170 --> 00:08:03,393
- Here you go, bad seeds!
- Cheers, long-stemmed rose!
77
00:08:08,597 --> 00:08:10,563
Come on, boys.
78
00:08:19,884 --> 00:08:23,634
- Not bad, my wife, eh?
- You're a lucky old schnook.
79
00:08:23,664 --> 00:08:26,411
- I don't know what I'd do without her.
- Save money!
80
00:08:26,441 --> 00:08:31,255
- What's the next job at your house?
- Installing some new appliances.
81
00:08:31,285 --> 00:08:33,576
Well, it's an outing for you!
82
00:08:33,941 --> 00:08:37,914
- Remodeling on taxpayer money ...
- Listen, for what they pay me ..
83
00:09:31,530 --> 00:09:34,043
Sold to Mr. de Beauvoir!
84
00:09:42,081 --> 00:09:45,912
And now the final lot:
an abstract oil by Klaest!
85
00:09:46,196 --> 00:09:48,040
- 150,000!
- 200!
86
00:09:48,070 --> 00:09:50,290
200,000 is bid!
87
00:09:50,731 --> 00:09:52,514
250,000!
88
00:09:52,544 --> 00:09:58,616
Extraordinary! Do abstracts sell?
- No, but they're bought. 350,000!
89
00:09:59,082 --> 00:10:00,218
450,000!
90
00:10:00,420 --> 00:10:04,576
- What does it represent?
- A symphony of color -- no false note.
91
00:10:04,786 --> 00:10:07,745
Don't you appreciate it?
- My ear isn't very good.
92
00:10:07,989 --> 00:10:11,029
450,000!
Any further bid?
93
00:10:11,354 --> 00:10:14,313
Going once ... going twice ...
- 500,000!
94
00:10:14,343 --> 00:10:18,205
500,000 -- any further bids?
Sold to Mr. Dumas!
95
00:10:19,731 --> 00:10:22,406
I won't have it in the house
at any price!
96
00:10:22,670 --> 00:10:24,879
Thank you, sir --
thank you very much.
97
00:10:25,224 --> 00:10:31,629
Now our treasurer, Mr. Doucet,
will tell us the total sum raised.
98
00:10:33,059 --> 00:10:38,613
Thank you. Ladies and gentlemen,
through your generosity,
99
00:10:38,816 --> 00:10:44,877
this year's total raised is
12,950,000 francs!
100
00:10:48,225 --> 00:10:52,036
In the name of the police orphans
whose fathers fell in the line of duty,
101
00:10:52,066 --> 00:10:55,563
allow me to express
my heartfelt gratitude.
102
00:10:55,593 --> 00:11:01,309
Thanks to you, these children will have
their Christmas presents and holidays.
103
00:11:02,119 --> 00:11:05,091
You are their Providence --
and we don't thank Providence.
104
00:11:05,121 --> 00:11:07,822
We just say --
see you next year!
105
00:11:11,730 --> 00:11:17,273
On behalf of the Police Commissioner,
I thank a woman who has done wonders.
106
00:11:18,186 --> 00:11:22,463
Mme. Vermont, who has tirelessly
carried on her husband's efforts,
107
00:11:22,493 --> 00:11:25,280
deserves our most grateful admiration.
108
00:11:39,146 --> 00:11:41,894
- Do you want a police escort?
- No, no need.
109
00:11:42,447 --> 00:11:46,756
- I can take care of myself!
- As you wish, sir.
110
00:12:18,910 --> 00:12:21,921
- See my watchdog?
- I think it wants to bite me.
111
00:12:21,951 --> 00:12:27,426
No, she thinks you're charming!
But dangerous for a lone woman like me.
112
00:12:28,119 --> 00:12:31,583
She's afraid to leave us alone together.
In five minutes she'll be back ...
113
00:12:31,613 --> 00:12:33,735
... with the excuse she's busy inventing.
114
00:12:33,940 --> 00:12:35,225
I'm flattered.
115
00:12:36,692 --> 00:12:39,082
But I know she has nothing to fear, alas.
116
00:12:39,667 --> 00:12:41,749
- You think?
- I'm sure.
117
00:12:42,513 --> 00:12:45,196
Never be sure of anything
or anyone, Jacques.
118
00:12:45,640 --> 00:12:48,255
What I wouldn't give
to know what's on your mind.
119
00:12:48,466 --> 00:12:50,775
- When?
- Pardon?
120
00:12:50,805 --> 00:12:55,068
It's not always the same thing --
it depends on the weather, the hour ...
121
00:12:55,290 --> 00:12:56,818
But everyone's like that.
122
00:12:57,469 --> 00:13:00,623
Sometimes I think you're sweet ...
- Elisabeth ...
123
00:13:01,696 --> 00:13:03,550
And sometimes I can't bear you.
124
00:13:03,867 --> 00:13:07,217
Just figure out if I'm
more sweet or more unbearable ...
125
00:13:07,247 --> 00:13:09,374
I haven't drawn up
the figures ...
126
00:13:09,404 --> 00:13:12,410
I could help you --
I was always first in math class.
127
00:13:12,572 --> 00:13:16,215
I'm not surprised:
you're methodical, well-organized ...
128
00:13:17,088 --> 00:13:19,251
Give me a little more scotch.
129
00:13:21,560 --> 00:13:23,249
There, I've annoyed you again.
130
00:13:23,672 --> 00:13:29,558
You see, it's when I'm mean to you
that I find you sweet.
131
00:13:29,588 --> 00:13:31,575
Then always be mean to me.
132
00:13:43,733 --> 00:13:45,359
Could you get that?
133
00:13:50,607 --> 00:13:51,517
Hello?
134
00:13:53,814 --> 00:13:55,375
Yes, this is Inspector Guimard.
135
00:13:55,405 --> 00:13:58,285
Mr. Doucet was found unconscious
in front of his house.
136
00:13:58,315 --> 00:14:01,033
He has a head wound
and his briefcase was stolen.
137
00:14:01,196 --> 00:14:04,269
Mr. Doucet was attacked.
The money is gone.
138
00:14:08,886 --> 00:14:12,642
- Is it serious?
- I think not, but we'll do an x-ray.
139
00:14:12,983 --> 00:14:15,146
My poor friend ...
140
00:14:17,435 --> 00:14:18,785
What happened?
141
00:14:18,815 --> 00:14:21,956
You were attacked --
I found you lying by your car.
142
00:14:22,118 --> 00:14:24,492
Can you describe the attackers?
143
00:14:29,224 --> 00:14:35,257
No ... I was closing the car door,
I was hit, that's all I remember.
144
00:14:37,791 --> 00:14:40,572
And the money?
- Your briefcase was gone.
145
00:14:48,425 --> 00:14:50,929
Well, we look like fools.
146
00:14:54,051 --> 00:14:57,319
The opportunity was too good --
we should have known.
147
00:15:00,080 --> 00:15:01,933
This is embarassing.
148
00:15:02,210 --> 00:15:06,270
Now let's get our squad car stolen
from in front of the police station.
149
00:15:06,571 --> 00:15:09,110
Some people must be laughing,
these past three days.
150
00:15:09,140 --> 00:15:12,864
- Think they'll be laughing long?
- Ask them when you arrest them.
151
00:15:13,644 --> 00:15:15,173
If you arrest them.
152
00:15:58,472 --> 00:15:59,789
What happened?
153
00:16:01,410 --> 00:16:02,629
Hear me?
154
00:16:05,296 --> 00:16:08,223
- Come on!
- Stop that.
155
00:16:08,532 --> 00:16:11,446
- We do that when they're drunk.
- Not when they're dead.
156
00:16:23,604 --> 00:16:26,775
- Your husband?
- Yes.
157
00:16:27,149 --> 00:16:30,742
I must ask you some questions.
I know this is painful, but please.
158
00:16:31,489 --> 00:16:35,961
Where were you?
- In the garden. I heard shots ...
159
00:16:36,336 --> 00:16:40,027
- How many men were on work release?
- Two.
160
00:16:40,206 --> 00:16:43,344
- What was the other man's name?
- Morane.
161
00:16:43,374 --> 00:16:47,692
Contact the prison for his description.
Usual roadblock procedure.
162
00:16:47,722 --> 00:16:50,171
Search, quickly --
he can't have gone far.
163
00:16:50,789 --> 00:16:53,521
Careful, he's armed --
and a good shot, apparently.
164
00:17:02,035 --> 00:17:06,360
- Did you know the two prisoners?
- Yes, they worked at the house sometimes.
165
00:17:07,733 --> 00:17:12,904
- Was your husband always there?
- No, we had no reason to mistrust them.
166
00:17:15,177 --> 00:17:18,416
- They never tried to escape?
- No.
167
00:17:42,051 --> 00:17:43,951
ID, please.
168
00:17:48,486 --> 00:17:50,697
Madame Vermont.
I didn't recognize you.
169
00:17:50,908 --> 00:17:54,761
Where are you coming from?
- Giving evidence on Mr. Doucet's attack.
170
00:17:54,791 --> 00:17:58,013
What's going on?
- Two prisoners escaped.
171
00:17:58,192 --> 00:18:01,233
One's dead, the other killed
the warden and hid in the woods.
172
00:18:01,687 --> 00:18:05,248
He's armed. Would you like an escort?
- No, I'm almost home now.
173
00:18:12,475 --> 00:18:15,955
Oh, there you are! I was so worried!
Where were you?
174
00:18:15,985 --> 00:18:19,353
There were roadblocks everywhere.
I thought I'd never get home.
175
00:18:19,383 --> 00:18:22,859
- It's those two men who escaped.
- I know, the police told me.
176
00:18:22,889 --> 00:18:26,242
Lock up well tonight.
- Believe me, I already have!
177
00:18:26,585 --> 00:18:31,496
Why haven't they made an arrest?
Easy to spot a convict in uniform.
178
00:18:32,049 --> 00:18:36,683
I could sit by your bed, if you like.
- No, I wouldn't be able to sleep.
179
00:19:24,787 --> 00:19:27,177
Don't scream.
Please don't scream.
180
00:19:34,362 --> 00:19:36,980
Don't be scared.
I won't hurt you.
181
00:19:37,143 --> 00:19:40,439
But please don't scream ...
don't scream ...
182
00:20:24,843 --> 00:20:26,875
Is the warden dead?
183
00:20:27,151 --> 00:20:28,924
And my buddy?
184
00:20:31,157 --> 00:20:32,978
Then I'm done for.
185
00:20:33,629 --> 00:20:35,954
Please do something for me.
186
00:20:36,149 --> 00:20:40,149
Take my gun and shoot me.
That way it will all be over.
187
00:20:40,650 --> 00:20:42,764
You can say it was self-defense.
188
00:20:43,057 --> 00:20:44,878
I don't have the courage to do it.
189
00:20:44,908 --> 00:20:48,552
- You had the courage to kill the warden.
- I didn't.
190
00:20:52,607 --> 00:20:56,607
We were working at his house,
Laurent and I.
191
00:20:58,103 --> 00:21:00,445
We were cheap labor for him.
192
00:21:01,341 --> 00:21:06,885
And ... Agnès liked it.
The warden's wife.
193
00:21:09,332 --> 00:21:12,927
She liked us to be there.
Well, Laurent, anyway.
194
00:21:13,723 --> 00:21:15,869
They'd been having it off
for six months.
195
00:21:18,046 --> 00:21:21,932
And, of course,
the husband didn't suspect a thing.
196
00:21:31,883 --> 00:21:34,728
Laurent was fixing the wiring.
197
00:21:54,340 --> 00:21:57,739
I was with Le Guen,
repairing the pipes.
198
00:21:59,512 --> 00:22:02,309
Shit.
Keep working.
199
00:22:48,237 --> 00:22:51,852
I was a witness.
Le Guen wanted to get rid of me.
200
00:22:52,448 --> 00:22:54,594
He could tell any story he liked, then.
201
00:23:01,526 --> 00:23:04,257
I tried to take the gun from him
and it went off.
202
00:23:07,304 --> 00:23:12,979
It all happened so fast ...
then I heard a car braking.
203
00:23:21,981 --> 00:23:23,266
So I ran.
204
00:23:24,339 --> 00:23:26,648
I ran in the woods
until I fainted.
205
00:23:27,347 --> 00:23:30,385
Whe I came to,
I remembered your house.
206
00:23:31,019 --> 00:23:32,694
That's what happened,
I swear.
207
00:23:33,003 --> 00:23:36,610
- You must tell the police everything.
- Easy to see you don't know them.
208
00:23:37,374 --> 00:23:41,862
Do you know what the police think?
We killed the warden, trying to escape.
209
00:23:42,604 --> 00:23:45,352
I'm the only culprit left --
I know what's in store for me.
210
00:23:45,382 --> 00:23:47,840
But they'll find out the truth.
211
00:23:48,100 --> 00:23:51,807
Of course.
But their truth, not mine.
212
00:23:54,056 --> 00:23:56,902
When I think I was getting out
in three months ...
213
00:23:57,585 --> 00:23:58,707
Rotten luck.
214
00:24:02,707 --> 00:24:07,439
- Still up? Do you need anything?
- No thanks, go to bed.
215
00:24:13,196 --> 00:24:16,838
You must go. You're bleeding,
you've left a clear trail.
216
00:24:17,521 --> 00:24:20,042
They'll come to arrest you
any minute now.
217
00:24:21,269 --> 00:24:24,765
A trail ... you're right.
218
00:24:51,552 --> 00:24:53,325
In five minutes -- no more trail.
219
00:24:54,512 --> 00:24:56,170
See that rain?
220
00:24:57,455 --> 00:24:59,890
For the first time,
God's doing me a favor.
221
00:25:13,845 --> 00:25:18,544
I'm sorry ... I've been trying
not to pass out ...
222
00:26:02,616 --> 00:26:07,283
9:00 -- the gentry let us protect them,
but not wake them up early.
223
00:26:07,527 --> 00:26:10,632
- Another white night.
- And we're still in the dark.
224
00:26:10,893 --> 00:26:13,104
This should do my career good.
225
00:26:13,703 --> 00:26:17,849
Think we'll catch him?
- All I've caught is a cold!
226
00:26:18,142 --> 00:26:21,800
Pointless! If there were a crook
in their cellar, they'd know it!
227
00:26:22,012 --> 00:26:25,080
They know what they've got --
down to the last jam jar!
228
00:26:26,202 --> 00:26:30,348
- Only Mme. Vermont's house left.
- We can't make exceptions.
229
00:26:30,833 --> 00:26:33,679
Go to it, and give her my apologies.
- All right.
230
00:26:47,371 --> 00:26:49,111
Wake up! Police!
231
00:27:01,535 --> 00:27:03,698
Put this on --
it was my husband's.
232
00:27:32,559 --> 00:27:34,917
The big chief's
little Christmas tree ...
233
00:27:35,512 --> 00:27:37,918
You look around --
I'll take the upstairs.
234
00:27:45,521 --> 00:27:49,862
- Make yourself at home, do!
- Okay, okay ...
235
00:27:50,057 --> 00:27:51,570
What's going on?
236
00:28:35,340 --> 00:28:37,064
- Police.
- Yes?
237
00:28:37,227 --> 00:28:41,063
Pardon me ...
we're looking for an escaped prisoner.
238
00:28:41,779 --> 00:28:43,226
Do you have an attic?
239
00:28:43,600 --> 00:28:46,947
- You'll find the stairs at the end of the hall.
- Thank you, ma'am.
240
00:28:46,977 --> 00:28:50,247
I'm very sorry.
- Don't be! You have your work to do.
241
00:29:05,586 --> 00:29:07,569
Thanks.
242
00:29:08,171 --> 00:29:09,862
You say that to me ...
243
00:29:20,404 --> 00:29:21,607
Lord ...
244
00:29:25,639 --> 00:29:27,428
This can't be happening.
245
00:29:28,599 --> 00:29:30,436
Don't worry -- I'll explain.
246
00:29:32,124 --> 00:29:35,978
What a barracks,
for a woman living alone!
247
00:29:36,008 --> 00:29:38,465
I don't mind the trip --
very interesting ...
248
00:29:38,495 --> 00:29:40,400
- The search?
- The lady!
249
00:29:40,677 --> 00:29:42,111
But nothing doing.
250
00:29:42,141 --> 00:29:44,208
- The lady?
- The search!
251
00:29:47,607 --> 00:29:49,558
They're gone at last!
252
00:29:52,096 --> 00:29:56,210
That's funny ... all the excitement
seems to have cured my rheumatism.
253
00:29:56,405 --> 00:30:01,186
It'll come back -- when you go
to the pharmacy, get penicillin too.
254
00:30:01,216 --> 00:30:05,489
- Why? - The bullet's out,
but his wound looks bad.
255
00:30:05,519 --> 00:30:11,619
- So we're nurses now?
- Oh please, help me a little.
256
00:30:19,480 --> 00:30:22,577
I just didn't want to be frightened --
for him to see I was.
257
00:30:24,049 --> 00:30:25,724
But now I'm a wreck.
258
00:30:26,957 --> 00:30:28,648
And all because of me.
259
00:30:29,484 --> 00:30:32,736
It's over now.
I'll leave tonight, I promise.
260
00:30:33,653 --> 00:30:35,981
I'll never forget
what you've done for me.
261
00:30:36,011 --> 00:30:38,547
You can't leave --
you're not strong enough.
262
00:30:38,856 --> 00:30:41,230
If you knew who I was,
you'd ask me to go.
263
00:30:41,718 --> 00:30:43,125
I don't want to know.
264
00:30:44,442 --> 00:30:45,792
But I must tell you.
265
00:30:49,044 --> 00:30:50,560
I was broke.
266
00:30:50,590 --> 00:30:55,647
To keep my car -- I loved that car --
some days I didn't eat.
267
00:30:56,940 --> 00:30:58,826
It was all because of that car.
268
00:30:59,525 --> 00:31:03,412
One day I ran into a guy I knew,
a little.
269
00:31:03,672 --> 00:31:08,552
He offered 100,000 francs to drive him.
I needed the money, I said yes.
270
00:31:10,243 --> 00:31:14,240
I waited for him at the meeting place.
He came running up with another guy.
271
00:31:15,492 --> 00:31:17,395
They'd just robbed a jeweler.
272
00:31:18,517 --> 00:31:24,206
He said "Floor it!"
I did -- and ran into a cop.
273
00:31:28,058 --> 00:31:31,878
End of story: a three-year sentence.
That was almost up.
274
00:31:34,996 --> 00:31:37,581
I told you all that
because I don't want to lie to you.
275
00:31:39,224 --> 00:31:42,069
I'll leave tonight --
you won't even know.
276
00:31:46,145 --> 00:31:49,592
No, stay.
They're still combing the countryside.
277
00:31:50,227 --> 00:31:55,332
I'd feel responsible if they caught you.
Stay two or three days more.
278
00:31:56,538 --> 00:31:57,693
Promise?
279
00:32:00,473 --> 00:32:01,400
I promise.
280
00:32:09,876 --> 00:32:11,859
You should be used to it by now.
281
00:32:12,607 --> 00:32:15,307
Anyway, it's the last one.
282
00:32:16,786 --> 00:32:20,168
Why are you staring at me?
- Not staring, admiring.
283
00:32:20,198 --> 00:32:22,542
You're amazing -- you can do anything.
284
00:32:22,572 --> 00:32:25,534
Luckily -- we sent everyone else away
because of you.
285
00:32:25,843 --> 00:32:28,164
I'm cook, maid, and nurse,
all by myself.
286
00:32:28,782 --> 00:32:33,885
- I wish I'd had a mother like you.
- I'd have tanned your hide!
287
00:32:34,876 --> 00:32:39,657
Why were you in prison?
- I didn't have anyone to tan my hide!
288
00:32:42,741 --> 00:32:45,489
Maria -- my newspaper, please.
289
00:33:01,683 --> 00:33:04,903
- How is he?
- It's not him I worry about ...
290
00:33:06,187 --> 00:33:07,537
... it's you.
291
00:33:08,197 --> 00:33:10,993
Do you know what you're risking,
hiding a criminal?
292
00:33:11,023 --> 00:33:13,741
- But he's innocent!
- So he says! He's a smooth talker.
293
00:33:14,424 --> 00:33:18,242
How much longer is this going on?
I'm sick of it!
294
00:33:18,405 --> 00:33:20,210
No one's forcing you to stay.
295
00:33:21,413 --> 00:33:23,299
How can you speak so to me?
296
00:33:25,243 --> 00:33:27,991
Forgive me, Maria.
I don't know what I'm saying.
297
00:33:28,788 --> 00:33:32,788
My poor child.
Are you in love with this scoundrel?
298
00:33:35,466 --> 00:33:38,848
Are you his mistress?
- I swear I'm not.
299
00:33:39,482 --> 00:33:42,344
Don't tell me!
You're as good as living together.
300
00:33:42,555 --> 00:33:44,376
Why would I lie to you?
301
00:33:46,178 --> 00:33:49,592
Perfect!
Now, do me a favor.
302
00:33:49,917 --> 00:33:54,812
Tell him goodbye.
Sweetly as you please -- but goodbye!
303
00:33:55,133 --> 00:33:58,288
Because if you don't show him the door,
I will!
304
00:34:21,365 --> 00:34:24,861
- That Maria is impossible!
- No, she's a darling.
305
00:34:25,088 --> 00:34:26,780
I love grumpy people.
306
00:34:27,288 --> 00:34:32,312
- They're still writing about you.
- Apparently I'm still at large.
307
00:34:32,573 --> 00:34:37,191
- Something about the Doucet attack.
- No kidding.
308
00:34:37,847 --> 00:34:39,977
They've got an important lead.
309
00:34:40,643 --> 00:34:44,156
If it were really important,
it wouldn't be in the paper.
310
00:34:45,326 --> 00:34:48,534
But I've been sleuthing too.
- Shut up in here?
311
00:34:48,564 --> 00:34:53,865
I don't need to go out, interrogate,
take fingerprints ...
312
00:34:55,101 --> 00:34:59,897
The solution's right there.
In black and white. Between the lines.
313
00:35:07,741 --> 00:35:10,017
Hello? Yes ... Hello!
314
00:35:10,570 --> 00:35:12,001
The Inspector.
315
00:35:13,938 --> 00:35:16,344
I have witnesses to question
all morning long.
316
00:35:16,374 --> 00:35:19,108
I'll be dying for a talk
about anything else.
317
00:35:19,612 --> 00:35:21,369
Will you have
lunch with me?
318
00:35:21,854 --> 00:35:25,984
Yes. Pick me up
in front of the house.
319
00:35:29,911 --> 00:35:33,976
I really don't feel like it.
- Have lunch with him. For me.
320
00:35:34,919 --> 00:35:38,448
Talk with him about Doucet.
It'll take his mind off me.
321
00:35:38,645 --> 00:35:40,711
All right.
I'll get dressed.
322
00:35:44,387 --> 00:35:48,176
You might even help him out --
your Inspector doesn't seem very bright.
323
00:35:48,501 --> 00:35:52,550
He should have done time,
he'd have learned a few things.
324
00:35:54,445 --> 00:35:57,794
I knew a guy, once --
very nice guy --
325
00:35:58,315 --> 00:36:01,664
A bank courier who was attacked
by gangsters --
326
00:36:01,694 --> 00:36:04,117
-- and robbed of 10 million francs.
327
00:36:05,369 --> 00:36:06,943
Know who did the job?
328
00:36:08,553 --> 00:36:10,195
He did it himself.
329
00:36:12,634 --> 00:36:14,335
Is that your solution?
330
00:36:14,498 --> 00:36:17,229
You say Mr. Doucet --
- I say nothing!
331
00:36:17,457 --> 00:36:22,303
I'm no policeman.
But if I were, that's where I'd look.
332
00:36:22,530 --> 00:36:27,783
- But he's lived here for 30 years!
- So innocence goes by seniority?
333
00:36:29,401 --> 00:36:32,295
Would you help me?
It'll save calling Maria.
334
00:36:32,506 --> 00:36:34,896
- Think I can?
- Just try.
335
00:36:46,842 --> 00:36:49,411
Much too nice a dress
for lunch with a cop.
336
00:36:50,035 --> 00:36:53,661
Now I'm sorry you're going.
Say ...
337
00:36:54,100 --> 00:36:56,165
What's he like,
your Inspector?
338
00:36:56,556 --> 00:36:59,141
- Jealous.
- By what right?
339
00:37:00,728 --> 00:37:04,143
- See you soon!
- I'm not going anywhere.
340
00:37:12,362 --> 00:37:16,963
Astonishing -- nothing ever happens here,
and suddenly theft, murder, prison breaks --
341
00:37:16,993 --> 00:37:20,216
-- all in three days!
- What can the police be doing?
342
00:37:21,741 --> 00:37:24,147
They're hard at work,
as you see ...
343
00:37:39,479 --> 00:37:42,662
A fine thing.
Instead of tracking the culprits ...
344
00:37:42,692 --> 00:37:45,899
With the taxes we pay,
we should be better protected!
345
00:37:49,495 --> 00:37:53,836
I'm sure they're judging me
for not having made any arrests.
346
00:37:54,064 --> 00:37:57,771
Instead, I'm lunching with you.
- It doesn't look good.
347
00:37:57,942 --> 00:38:01,775
People think a policeman
doesn't sleep, doesn't eat ...
348
00:38:02,007 --> 00:38:04,381
- and smokes a pipe.
- True.
349
00:38:05,057 --> 00:38:08,700
It's nice to forget work a while.
My days are very full, lately.
350
00:38:09,529 --> 00:38:12,911
I used to think this town was dull!
- So did I.
351
00:38:13,123 --> 00:38:16,485
But no more.
Work hard, my friend!
352
00:38:16,717 --> 00:38:19,950
I do! I admit the results
haven't been outstanding.
353
00:38:20,161 --> 00:38:24,193
Maybe you're out of practice.
But think of me!
354
00:38:24,405 --> 00:38:28,304
All that trouble organizing the auction
and poof! the money's gone.
355
00:38:28,630 --> 00:38:31,556
That case isn't my priority --
the other is.
356
00:38:31,882 --> 00:38:36,383
Two men dead --
and the escape doesn't make sense to me.
357
00:38:36,854 --> 00:38:41,697
Why kill the warden? Not robbery.
To escape? Easily done on work release.
358
00:38:42,364 --> 00:38:47,307
- No clues?
- Just one: the gun was the warden's.
359
00:38:47,576 --> 00:38:51,202
It seems like payback --
but for what?
360
00:38:51,966 --> 00:38:55,072
I'm sorry to bother you with this.
It's so far from your concerns!
361
00:38:56,665 --> 00:39:01,286
Where could he have gone?
Convict, wounded, no money, armed ...
362
00:39:01,683 --> 00:39:04,071
We've searched everywhere --
even your own house.
363
00:39:04,101 --> 00:39:05,668
Maybe he's left the area.
364
00:39:09,559 --> 00:39:13,869
- Léon, you'll strain your neck.
- I was checking the time.
365
00:39:15,682 --> 00:39:17,768
Do you think we'll ever
find that money?
366
00:39:18,041 --> 00:39:21,631
The thief, perhaps --
but if money isn't found right away ...
367
00:39:21,918 --> 00:39:26,033
Find the thief first, then.
But are you sure you've done all you can?
368
00:39:26,659 --> 00:39:29,954
You're like those old ladies --
you think I don't know my job.
369
00:39:31,176 --> 00:39:34,393
Have you considered
the man no one would suspect?
370
00:39:34,853 --> 00:39:38,062
In detective stories,
he always turns out to be guilty.
371
00:39:38,245 --> 00:39:41,713
That's literature!
Resolving police problems by absurdity.
372
00:39:42,245 --> 00:39:45,597
- If intelligent methods fail ...
- Who should we consider?
373
00:39:46,248 --> 00:39:50,451
I don't know ...
suppose Mr. Doucet did it himself.
374
00:39:51,877 --> 00:39:54,855
What an idea!
Mr. Doucet.
375
00:39:55,330 --> 00:39:58,812
I know it's absurd --
Mr. Doucet is above suspicion.
376
00:39:59,417 --> 00:40:01,301
No one is above suspicion.
377
00:40:01,738 --> 00:40:04,125
When you take that tone,
I don't know you.
378
00:40:04,155 --> 00:40:06,270
You might arrest me
at a moment's notice.
379
00:40:07,263 --> 00:40:08,803
You must be implacable.
380
00:40:09,723 --> 00:40:13,757
You're rather frightening.
What ideas you have.
381
00:40:14,232 --> 00:40:15,937
Still waters!
382
00:40:16,325 --> 00:40:20,181
But if you think so much about my cases,
you think a little about me, too!
383
00:40:21,807 --> 00:40:23,822
Flawless police reasoning ...
384
00:40:31,136 --> 00:40:33,697
I protest these proceedings!
385
00:40:33,985 --> 00:40:37,706
Public scandal!
- Discretion itself.
386
00:40:38,286 --> 00:40:44,070
We haven't contacted the Bar
or brought in our finance division.
387
00:40:44,833 --> 00:40:48,402
Is one centime missing
from my clients' accounts?
388
00:40:49,036 --> 00:40:52,402
Why won't you believe me?
- If I were to believe everyone ...
389
00:40:52,690 --> 00:40:55,697
Do you know who I am?
390
00:40:55,727 --> 00:40:58,438
You damage my reputation
and question my honor!
391
00:40:59,013 --> 00:41:01,761
You will pay for this.
- No threats.
392
00:41:02,078 --> 00:41:03,661
I'm just doing my duty.
393
00:41:03,691 --> 00:41:05,358
A fig for your duty.
394
00:41:06,351 --> 00:41:10,293
Are you suggesting I faked the crime?
That I stole the money?
395
00:41:10,466 --> 00:41:11,674
Chief!
396
00:41:17,899 --> 00:41:19,323
We found this.
397
00:41:23,684 --> 00:41:24,403
Look.
398
00:41:35,673 --> 00:41:37,826
The briefcase was stolen
with the money!
399
00:41:37,856 --> 00:41:41,669
It's impossible.
- Don't leave town.
400
00:42:05,726 --> 00:42:08,805
They found the briefcase
in the solicitor's cistern.
401
00:42:11,060 --> 00:42:13,060
- Empty, of course.
- Yes.
402
00:42:13,938 --> 00:42:16,548
Who would have thought it?
- Me!
403
00:42:18,045 --> 00:42:20,462
Your friend the Inspector
must be happy.
404
00:42:21,973 --> 00:42:24,017
He should be grateful to you.
405
00:42:24,047 --> 00:42:26,330
He's bound to be promoted.
406
00:42:26,963 --> 00:42:32,200
A cop arresting a solicitor --
it's sublime, it's taking the Bastille!
407
00:42:35,010 --> 00:42:38,003
Eleven o'clock and no Maria --
she must have forgotten.
408
00:42:38,435 --> 00:42:39,974
Why -- are you hungry?
409
00:42:42,118 --> 00:42:43,068
Terribly.
410
00:42:43,385 --> 00:42:45,514
Good, I haven't dined either.
411
00:42:45,955 --> 00:42:50,214
And it's New Year's Eve.
Let's go out!
412
00:42:51,236 --> 00:42:56,200
- Don't tease me.
- Just out of this room.
413
00:42:56,852 --> 00:43:01,025
I've turned down all invitations.
No one will come to bother us.
414
00:43:02,812 --> 00:43:04,539
Should I say thank you?
415
00:43:05,042 --> 00:43:07,143
I don't think you'd like that.
- No.
416
00:43:07,883 --> 00:43:10,027
But it's exactly what
I want to say to you.
417
00:43:11,797 --> 00:43:12,675
Come.
418
00:43:32,918 --> 00:43:35,565
- Magnificent.
- You've never seen this room before.
419
00:43:36,505 --> 00:43:40,900
- I came in the back way.
- And uninvited.
420
00:43:43,682 --> 00:43:46,344
- I hope you have everything?
- Thank you, Maria.
421
00:43:49,020 --> 00:43:53,654
This is a change!
My last New Year's Eve was in prison.
422
00:43:54,459 --> 00:43:58,646
We each received the munificent gift of
a glass of wine and three cigarettes.
423
00:44:01,236 --> 00:44:03,625
After which feast, the warden told us:
424
00:44:03,655 --> 00:44:06,877
"Be good,
and you'll get the same next year."
425
00:44:08,747 --> 00:44:11,913
All things considered,
I'm glad I wasn't good.
426
00:44:12,404 --> 00:44:14,806
- Do you like caviar?
- Unfortunately!
427
00:44:15,238 --> 00:44:20,101
Most of my troubles are due to
liking caviar more than meatloaf.
428
00:44:24,581 --> 00:44:29,416
But that's not a subject for your ears.
- Why treat me like a spoiled child?
429
00:44:30,783 --> 00:44:32,761
Because I don't give you your due.
430
00:44:35,678 --> 00:44:38,642
But I do to this blanc de blancs.
431
00:44:40,003 --> 00:44:43,010
It's choice!
I mean, it's a wine of great character.
432
00:44:45,989 --> 00:44:48,482
You're a saint, Elisabeth.
433
00:44:49,230 --> 00:44:51,086
A secular saint --
even rarer.
434
00:44:52,108 --> 00:44:53,115
No joke.
435
00:44:54,208 --> 00:44:57,791
No other woman would have done for a man
what you have for me.
436
00:44:59,311 --> 00:45:01,326
Unless ...
- Unless?
437
00:45:02,909 --> 00:45:05,657
Nothing.
I'm being stupid.
438
00:45:06,995 --> 00:45:08,592
May I ask you a question?
439
00:45:10,452 --> 00:45:12,107
You don't have to answer.
440
00:45:13,949 --> 00:45:17,100
Have you ever been in love?
441
00:45:19,932 --> 00:45:23,054
That depends on what you mean by
"in love."
442
00:45:56,509 --> 00:45:58,969
Tell Madame that
since she won't come to the party
443
00:45:58,999 --> 00:46:00,523
the party is coming to her!
444
00:46:01,698 --> 00:46:04,504
Please, Madame isn't feeling well --
she has a migraine.
445
00:46:06,762 --> 00:46:09,064
We really shouldn't impose.
446
00:46:09,381 --> 00:46:12,115
We'll go to my place instead!
447
00:46:12,345 --> 00:46:15,320
I told the Caumartins to meet us here.
- Just phone them!
448
00:46:16,054 --> 00:46:17,695
Maria, would you allow me?
449
00:46:46,377 --> 00:46:50,521
Jenny, is that you, darling?
Change of plan ...
450
00:46:52,893 --> 00:46:55,094
Elisabeth is ill, poor dear ...
451
00:46:56,188 --> 00:46:59,235
No, nothing serious ...
Come to my place instead!
452
00:46:59,896 --> 00:47:01,141
See you there!
453
00:47:05,064 --> 00:47:08,805
Tell her to take care of herself --
I'll call tomorrow morning.
454
00:47:21,658 --> 00:47:23,327
- Were you afraid?
- Yes.
455
00:47:24,377 --> 00:47:26,319
You will be, as long as I stay.
456
00:47:45,945 --> 00:47:47,140
There!
457
00:47:49,570 --> 00:47:51,656
You shouldn't have let him out!
458
00:47:55,900 --> 00:47:58,274
- Hungry, Madame?
- Not any more.
459
00:47:59,108 --> 00:48:02,144
Those idiots ruined our evening.
- Really?
460
00:48:02,374 --> 00:48:06,475
- I shouldn't have ...
- What a party that would have been!
461
00:48:06,813 --> 00:48:10,669
Surprise attraction!
But we're cozier up here.
462
00:48:12,843 --> 00:48:14,353
A little champagne?
463
00:48:22,295 --> 00:48:23,964
Don't tremble -- it's all over.
464
00:48:29,210 --> 00:48:31,670
Happy New Year.
- Happy New Year.
465
00:48:32,907 --> 00:48:34,792
Wish me good luck, rather.
466
00:48:36,247 --> 00:48:37,273
Good luck.
467
00:48:47,300 --> 00:48:50,055
On New Year's Eve,
they won't keep a strict watch.
468
00:48:51,105 --> 00:48:52,601
I should go right now.
469
00:48:55,278 --> 00:48:56,242
Could you?
470
00:49:21,568 --> 00:49:25,611
So Inspector Guimard pounces on
that poor solicitor. Scandalous!
471
00:49:25,641 --> 00:49:29,309
The real culprits are still at large.
- Tea or chocolate?
472
00:49:29,339 --> 00:49:32,153
- Perhaps the thieves were here with us.
- Why?
473
00:49:32,183 --> 00:49:35,822
To find the solicitor and his briefcase
and follow him out.
474
00:49:37,218 --> 00:49:40,570
Heavens -- perhaps I spoke to them,
all unaware!
475
00:49:40,772 --> 00:49:45,002
In that case, if it comes to trial,
you'll be asked to identify them.
476
00:49:45,032 --> 00:49:48,880
You'll be a key witness.
- How dreadful!
477
00:49:49,431 --> 00:49:53,014
I might be the target of reprisals ...
- Tea or chocolate?
478
00:49:53,431 --> 00:49:55,878
I'd rather have a little cognac,
please.
479
00:49:58,741 --> 00:50:02,309
That reminds me, Elisabeth --
what happened to your maid?
480
00:50:02,583 --> 00:50:04,856
I asked Madame to send her away --
481
00:50:05,742 --> 00:50:07,584
-- she was impertinent to me.
482
00:50:11,397 --> 00:50:13,138
What a mess!
483
00:50:13,605 --> 00:50:16,770
I can't go home like this,
the whole town would see me.
484
00:50:16,800 --> 00:50:20,777
Elisabeth, darling, lend me a skirt.
- Certainly ...
485
00:50:22,237 --> 00:50:25,173
I'll go with you.
- Don't bother, I know the way.
486
00:50:36,611 --> 00:50:37,906
It's locked!
487
00:50:38,157 --> 00:50:40,782
Locked?
Why would I lock it?
488
00:50:45,927 --> 00:50:48,948
It's just a tricky lock --
you have to be used to it.
489
00:51:14,358 --> 00:51:17,207
- This skirt should fit you.
- Thanks, you're sweet.
490
00:51:18,847 --> 00:51:20,502
Just what I thought!
491
00:51:20,697 --> 00:51:23,417
Why didn't you tell me?
I'm your best friend!
492
00:51:23,791 --> 00:51:27,373
I understand your discretion --
but it's me, after all!
493
00:51:27,661 --> 00:51:31,546
I knew it!
This is your New Year's Eve headache!
494
00:51:31,981 --> 00:51:36,585
- What are you talking about?
- If you lie so badly, tell the truth!
495
00:51:37,060 --> 00:51:41,535
I saw you had been
having supper with someone!
496
00:51:41,878 --> 00:51:43,676
So I deduced that ...
497
00:51:43,834 --> 00:51:45,791
... your so-called headache ...
498
00:51:46,252 --> 00:51:48,180
... was Alain de Beauvoir!
499
00:51:48,210 --> 00:51:49,834
Am I wrong?
500
00:51:50,468 --> 00:51:51,216
No.
501
00:51:53,902 --> 00:51:55,370
Hello, Maria!
502
00:51:57,672 --> 00:51:59,744
Mr. Alain de Beauvoir!
503
00:52:06,522 --> 00:52:08,550
Mr. de Beauvoir,
what a surprise!
504
00:52:08,580 --> 00:52:10,483
A pleasant one, I hope!
505
00:52:10,814 --> 00:52:15,979
- Any problems getting here?
- Roadblocks, roadblocks! What a bore!
506
00:52:16,009 --> 00:52:18,224
Well, if they must play soldiers ...
507
00:52:18,254 --> 00:52:22,053
- Because they still haven't caught ...
- They will get their "crook"!
508
00:52:23,022 --> 00:52:24,978
He's supposed to be very handsome.
509
00:52:26,811 --> 00:52:29,257
Actually ...
you've met him, Elisabeth!
510
00:52:29,287 --> 00:52:31,481
He carried in your Christmas tree.
511
00:52:31,511 --> 00:52:34,287
He said, "Your smile is
our Christmas present."
512
00:52:34,796 --> 00:52:36,206
Don't you remember?
513
00:52:37,381 --> 00:52:38,791
Not really.
514
00:52:49,238 --> 00:52:50,922
At last they're gone.
515
00:52:51,655 --> 00:52:53,612
- Did she catch on?
- Oh, yes.
516
00:52:54,217 --> 00:52:57,008
She won't be able to resist
such a juicy scandal.
517
00:52:58,015 --> 00:52:59,785
It's time to go.
518
00:53:17,323 --> 00:53:20,302
Wonderful --
I don't even need a bandage any more.
519
00:53:20,874 --> 00:53:22,486
Bad seeds grow back fast!
520
00:53:23,076 --> 00:53:25,248
- Put this on.
- Oh, great!
521
00:53:26,025 --> 00:53:30,068
Perfect for roadblocks --
a little gold braid speaks for itself!
522
00:53:33,487 --> 00:53:34,380
Come in.
523
00:53:38,595 --> 00:53:42,264
- Am I disturbing you? You must be busy.
- Do sit down.
524
00:53:43,825 --> 00:53:46,905
- What can I do for you?
- No breakthrough to report --
525
00:53:47,063 --> 00:53:48,890
- I'm sorry.
- As am I.
526
00:53:48,920 --> 00:53:52,962
I wanted to talk to you about Elisabeth.
She worries me, lately.
527
00:53:52,992 --> 00:53:56,092
Doesn't she seem changed?
- Why, no!
528
00:53:56,266 --> 00:53:59,446
Because you don't look at her enough.
- Think not?
529
00:53:59,863 --> 00:54:02,281
Or you look at her wrongly --
it's the same thing.
530
00:54:02,439 --> 00:54:05,950
She's been sad the past few days.
She refuses all invitations.
531
00:54:05,980 --> 00:54:08,965
On New Year's Eve,
she shut herself away!
532
00:54:08,995 --> 00:54:10,360
What can it mean?
533
00:54:10,763 --> 00:54:13,957
You're her best friend;
if anyone should know, it's you.
534
00:54:15,231 --> 00:54:19,490
I think she's too solitary.
We should go surprise her at home --
535
00:54:19,520 --> 00:54:22,814
-- take her out tonight!
Give her a little fun ...
536
00:54:23,130 --> 00:54:24,623
And my dossiers?
537
00:54:25,746 --> 00:54:29,717
You'll see them fresh tomorrow --
perhaps with new ideas! Come on!
538
00:54:30,048 --> 00:54:33,084
I adore Elisabeth; I want to bring
the two of you together.
539
00:54:33,300 --> 00:54:37,223
I love meddling in others' love affairs;
it's my way of deceiving my husband!
540
00:54:53,085 --> 00:54:54,351
We're leaving.
541
00:54:56,323 --> 00:54:57,416
What?
542
00:54:58,596 --> 00:55:01,531
If anyone asks, I've gone to see
my father, who's ill.
543
00:55:01,963 --> 00:55:03,574
I'll be back in 48 hours.
544
00:55:04,896 --> 00:55:07,471
That's all?
Even for Guimard?
545
00:55:08,205 --> 00:55:09,759
Especially for Guimard.
546
00:55:10,206 --> 00:55:11,773
I understand.
547
00:55:11,803 --> 00:55:13,429
So will Guimard.
548
00:55:14,291 --> 00:55:17,552
But if you're not back in 48 hours,
I'll tell him everything.
549
00:55:19,106 --> 00:55:20,775
No -- when you come back.
550
00:55:23,270 --> 00:55:25,486
Goodbye, Maria.
Thanks.
551
00:55:44,433 --> 00:55:47,368
What a machine!
You know how to live.
552
00:55:49,311 --> 00:55:52,778
The car I went to jail to keep --
you'd think it was junk.
553
00:55:55,052 --> 00:55:59,829
It was nice at your place, but too many
walls and locked doors for my taste.
554
00:56:01,613 --> 00:56:03,685
- Stop over there.
- Why?
555
00:56:04,823 --> 00:56:07,930
It's Le Guen's house.
The warden.
556
00:56:08,745 --> 00:56:11,378
Before I go, I want his wife
to know the truth.
557
00:56:11,408 --> 00:56:13,867
I want to tell her
I didn't kill her husband.
558
00:56:14,198 --> 00:56:16,845
- You're mad, she'll call the police.
- Not she!
559
00:56:17,665 --> 00:56:19,713
She didn't care about her husband.
560
00:56:20,030 --> 00:56:22,469
If she misses anyone,
it's my pal Laurent.
561
00:56:23,490 --> 00:56:25,447
You know, I told you about them.
562
00:57:00,022 --> 00:57:02,958
Daniel ...
Where were you hiding?
563
00:57:03,979 --> 00:57:06,094
What's this uniform?
- I'll explain.
564
00:57:16,703 --> 00:57:22,086
- But I tell you Madame isn't home.
- Don't mind us, we'll wait for her ...
565
00:57:22,760 --> 00:57:25,768
- Madame won't be back tonight.
- Oh? Where did she go?
566
00:57:26,156 --> 00:57:29,213
- To see her father, who's ill.
- First I've heard of it!
567
00:57:29,486 --> 00:57:33,421
- We got the call only half an hour ago.
- Her father doesn't have a phone.
568
00:57:33,910 --> 00:57:37,996
- Friends of his called us.
- I hope it's nothing serious.
569
00:57:38,370 --> 00:57:41,817
Maria, I left something in the bedroom --
may I?
570
00:57:54,152 --> 00:57:57,261
Tell me what you're looking for --
I might be able to help.
571
00:57:57,549 --> 00:58:00,441
I gave the room a thorough turning out
after Madame left.
572
00:58:00,471 --> 00:58:05,319
- That skirt I spilled chocolate on.
- It's at the cleaner's.
573
00:58:06,216 --> 00:58:09,640
You should have told me --
it would have saved you the climb.
574
00:58:22,154 --> 00:58:23,190
Let's go.
575
00:58:31,687 --> 00:58:34,075
Poor Agnès.
It's too bad.
576
00:58:35,054 --> 00:58:37,691
She planned to go away with Laurent.
577
00:58:38,022 --> 00:58:42,109
She packed a suitcase for him --
suit, raincoat ...
578
00:58:43,648 --> 00:58:46,518
He doesn't need them now.
So she gave me everything.
579
00:58:47,957 --> 00:58:50,849
- Did she love him?
- You have no idea.
580
00:59:01,365 --> 00:59:04,732
- ID? ... Captain.
- What's going on?
581
00:59:05,437 --> 00:59:07,710
Nothing special,
just a routine check.
582
00:59:09,523 --> 00:59:10,861
Say, that's funny.
583
00:59:14,394 --> 00:59:18,106
I knew a Captain Vermont in the army,
in 1953-54.
584
00:59:18,380 --> 00:59:22,624
- My brother.
- You don't look a bit like him!
585
00:59:23,027 --> 00:59:26,351
Give him my regards when you see him.
My name's Lesquinet.
586
00:59:26,869 --> 00:59:28,480
Tell him --
- He's dead.
587
00:59:29,070 --> 00:59:30,322
Oh, I'm sorry.
588
00:59:31,487 --> 00:59:32,380
Drive on.
589
00:59:55,850 --> 00:59:59,403
Damn it!
It's the fanbelt.
590
00:59:59,433 --> 01:00:02,007
- Can we still drive?
- Not for long.
591
01:00:04,179 --> 01:00:08,019
A hotel! That's a break.
Come on, get out.
592
01:00:13,067 --> 01:00:15,255
When would you like
your wake-up call?
593
01:00:15,883 --> 01:00:17,768
Never mind, we'll be leaving early.
594
01:00:18,156 --> 01:00:22,343
Say -- I parked in the barn,
next to a Citroen 403.
595
01:00:23,206 --> 01:00:25,998
I hope it won't need to be moved
until tomorrow.
596
01:00:26,028 --> 01:00:30,205
No -- the boss only uses it Sundays,
and this is Tuesday. Goodnight!
597
01:00:31,601 --> 01:00:34,089
- Could I make a phone call?
- Certainly.
598
01:00:34,119 --> 01:00:39,052
- Get me 422, Irigaray, Basses-Pyrénées.
- I'll put it through from downstairs.
599
01:00:41,390 --> 01:00:42,887
Who are you calling?
600
01:00:45,117 --> 01:00:47,592
A travel agency,
so to speak.
601
01:00:49,146 --> 01:00:52,658
It was recommended to me
at my previous ... luxury accommodation.
602
01:00:53,550 --> 01:00:54,960
Why speak of it?
603
01:00:56,311 --> 01:00:57,585
Try to forget.
604
01:01:08,360 --> 01:01:12,806
May I speak to Mr. Fernand, please?
I'm a friend of the Abbé Guyot.
605
01:01:14,912 --> 01:01:20,250
Ah, it's you. The Abbé Guyot told me
you could organize a fishing trip.
606
01:01:22,129 --> 01:01:25,024
Yes, getting out ...
on the bounding main.
607
01:01:25,820 --> 01:01:29,424
All right, the fisherman's a friend.
You know the price?
608
01:01:30,100 --> 01:01:32,604
Meet me at my café,
near the beach.
609
01:01:32,952 --> 01:01:35,383
It's the only one.
You'll see the light.
610
01:01:35,413 --> 01:01:38,334
I'll expect you tomorrow, 4:00 am.
No earlier!
611
01:01:40,219 --> 01:01:41,888
Fine, tomorrow at 4:00.
612
01:01:42,535 --> 01:01:44,262
Who's the Abbé Guyot?
613
01:01:45,824 --> 01:01:49,896
Not a priest!
My cellmate.
614
01:01:50,788 --> 01:01:53,738
A Basque who specialized
in robbing church poorboxes.
615
01:01:53,768 --> 01:01:56,526
Even in prison,
that wasn't well thought of.
616
01:01:56,556 --> 01:01:59,390
But if I get out of France,
it'll be thanks to him.
617
01:01:59,420 --> 01:02:01,145
He's a friend of Fernand's.
618
01:02:01,328 --> 01:02:03,220
Why do you always say "I"?
619
01:02:04,436 --> 01:02:08,774
Do you think I'd let you go alone?
Get you to the border and say goodbye?
620
01:02:10,443 --> 01:02:11,550
Forget it!
621
01:02:12,985 --> 01:02:16,021
What are you talking about?
You're coming with me!
622
01:02:48,584 --> 01:02:51,346
- Snoozing.
- The sleep of innocence!
623
01:02:57,291 --> 01:02:58,520
Who's there?
624
01:03:01,862 --> 01:03:02,870
Morane!
625
01:03:10,409 --> 01:03:11,733
What is this?
626
01:03:11,892 --> 01:03:15,546
Very nice! You're quick to open the door
to your husband's murderer!
627
01:03:15,576 --> 01:03:18,307
- I don't understand.
- Don't strain yourself.
628
01:03:20,365 --> 01:03:22,811
Not very discreet,
your Prince Charming.
629
01:03:23,999 --> 01:03:26,617
He talked in his sleep,
loud and clear.
630
01:03:26,833 --> 01:03:29,941
The inmates knew all about you two,
but we found out too late.
631
01:03:30,920 --> 01:03:35,395
- I'm in a hurry. Where's Morane?
- How should I know?
632
01:03:35,991 --> 01:03:39,661
Fine, you've gone from widow
to accused.
633
01:03:40,265 --> 01:03:42,610
You'll soon see the difference.
634
01:03:42,912 --> 01:03:45,437
Harboring a criminal,
accessory to murder --
635
01:03:45,955 --> 01:03:48,645
-- you won't be seeing daylight
any time soon!
636
01:03:48,675 --> 01:03:51,962
- All because you won't cooperate.
- I don't know where he is!
637
01:03:52,164 --> 01:03:55,545
You know something else.
You've just admitted it.
638
01:03:56,581 --> 01:04:00,207
Tell me and you go free.
You keep your house and pension.
639
01:04:01,257 --> 01:04:04,552
Decide.
And hurry, I could change my mind.
640
01:04:06,218 --> 01:04:09,413
If I tell you ...
is there a reward?
641
01:04:09,744 --> 01:04:11,931
See? She's no dummy.
642
01:04:13,542 --> 01:04:15,240
He was here last night.
643
01:04:16,880 --> 01:04:18,787
You hid him until last night.
644
01:04:19,170 --> 01:04:21,688
- I never hid him!
- The hell you didn't!
645
01:04:21,718 --> 01:04:24,212
I'm not taking the heat
for another woman.
646
01:04:24,242 --> 01:04:26,212
So there was another woman?
Who?
647
01:04:29,553 --> 01:04:31,049
Madame Vermont.
648
01:04:33,308 --> 01:04:35,351
- You lie.
- No.
649
01:04:35,869 --> 01:04:37,927
He was hiding out at her place.
650
01:04:38,027 --> 01:04:40,143
He left in a car with her
last night.
651
01:04:40,696 --> 01:04:43,632
He stopped by here.
He was in an officer's uniform.
652
01:04:44,840 --> 01:04:47,301
She'd lent him
her husband's uniform.
653
01:04:54,250 --> 01:04:57,689
- You'd better be telling the truth.
- I swear it.
654
01:05:00,235 --> 01:05:02,307
And ... the reward?
655
01:05:04,192 --> 01:05:08,163
Oh, right.
I forgot.
656
01:05:17,227 --> 01:05:18,551
Let's review.
657
01:05:18,983 --> 01:05:23,256
Last night, around 6:00, Morane left,
with Madame Vermont as hostage.
658
01:05:24,162 --> 01:05:26,652
- Hostage?
- Yes, hostage, at gunpoint.
659
01:05:27,400 --> 01:05:28,755
Isn't that right?
660
01:05:29,043 --> 01:05:31,719
Oh, yes!
I was there, I saw it!
661
01:05:33,813 --> 01:05:35,985
I'll need that in writing.
662
01:05:37,352 --> 01:05:39,798
If reporters come by,
you know nothing.
663
01:05:39,828 --> 01:05:44,855
They'll invent anything -- that
Mme. Vermont was in love with Morane --
664
01:05:45,422 --> 01:05:47,955
-- and had him hidden here
the whole time!
665
01:05:48,818 --> 01:05:52,645
That's right --
journalists will say anything!
666
01:05:55,761 --> 01:06:00,365
A search is elementary police work!
Any flatfoot can do it!
667
01:06:00,710 --> 01:06:04,077
And you, with 30 years' experience,
get rooked like a beginner!
668
01:06:04,695 --> 01:06:06,278
Were you blind that day?
669
01:06:07,041 --> 01:06:10,480
In Paris, you'd be fired for this.
- But I looked everywhere!
670
01:06:10,510 --> 01:06:14,285
I've spent all morning trying
to figure out where he could have been.
671
01:06:16,544 --> 01:06:20,098
He was in the bathroom.
That's it.
672
01:06:21,009 --> 01:06:23,614
While she was naked.
- You should have gone in!
673
01:06:23,644 --> 01:06:27,326
- You said it was just a formality!
- But your job is your job!
674
01:06:27,752 --> 01:06:30,212
You incompetent.
- Should have gone yourself!
675
01:06:30,242 --> 01:06:31,579
Yes, I should.
676
01:06:32,279 --> 01:06:34,925
I wanted to be considerate.
That'll teach me.
677
01:06:34,955 --> 01:06:37,459
I'd never have believed this
of her ...
678
01:06:38,178 --> 01:06:41,358
Chief, I spent ten years
on the Paris vice squad.
679
01:06:41,819 --> 01:06:44,779
They don't want considerate guys --
they go for thugs.
680
01:06:45,182 --> 01:06:48,621
That's what turns them on.
- What has happened to her?
681
01:07:11,526 --> 01:07:14,331
You haven't changed your mind?
We won't be parted?
682
01:07:22,617 --> 01:07:24,142
I feel so alive.
683
01:07:29,997 --> 01:07:34,846
But you don't know what it's like
to be an outlaw -- not yet.
684
01:07:37,136 --> 01:07:40,942
No. But I know what it's like to be
a woman alone, in the provinces.
685
01:07:42,913 --> 01:07:45,157
It's terrible.
Nothing ever happens.
686
01:07:45,934 --> 01:07:47,503
Neither good nor bad.
687
01:07:49,135 --> 01:07:50,617
Will you miss anyone?
688
01:07:51,147 --> 01:07:53,608
Yes ... Maria.
689
01:07:55,538 --> 01:07:56,617
And Guimard?
690
01:07:59,222 --> 01:08:00,253
Jealous?
691
01:08:02,175 --> 01:08:03,024
Maybe.
692
01:08:11,331 --> 01:08:14,094
Time to get up,
if we're going to drive slowly.
693
01:08:14,124 --> 01:08:16,065
- We've got time ...
- No!
694
01:08:16,324 --> 01:08:18,669
I mean, we'll have time
once we're there.
695
01:08:19,361 --> 01:08:22,627
Now you see my life
isn't all fun and games, right?
696
01:08:23,246 --> 01:08:26,167
Well, you'll learn!
697
01:08:27,464 --> 01:08:31,248
I don't care. I like to obey you --
and I've never liked obeying before.
698
01:08:32,140 --> 01:08:36,299
Go pay our bill while I get the car out.
Wait for me by the exit road.
699
01:08:36,329 --> 01:08:38,110
Why are you changing clothes?
700
01:08:38,959 --> 01:08:44,225
A uniform's great for roadblocks.
For the border, I'm demobilizing.
701
01:09:36,676 --> 01:09:39,942
- What car is this? Did you steal it?
- Let's say I traded it.
702
01:09:39,972 --> 01:09:44,124
Yours must be identified by now.
Hop in!
703
01:09:53,421 --> 01:09:58,069
With the back roads we have to take,
I might get lost. Hand me the map.
704
01:09:58,775 --> 01:10:01,552
- What map?
- Damn, must have left it in your car.
705
01:10:02,174 --> 01:10:03,987
I can't think of everything!
706
01:10:04,185 --> 01:10:06,015
You're no help.
707
01:10:06,231 --> 01:10:10,289
You're used to having things easy.
- I'm not used to trading cars this way.
708
01:10:11,299 --> 01:10:13,840
Don't sulk.
Put the radio on.
709
01:10:23,775 --> 01:10:26,753
... new developments
in the Melun prison break.
710
01:10:27,199 --> 01:10:30,796
Convict Morane is out of hiding
and on the road.
711
01:10:30,826 --> 01:10:36,385
Be on the lookout for a white Cadillac,
license 9135-FU77.
712
01:10:36,582 --> 01:10:41,186
I repeat: 9135-FU77.
713
01:10:41,762 --> 01:10:46,363
He has a young woman as hostage
and is wearing a French officer's uniform.
714
01:10:46,902 --> 01:10:49,924
Hostage!
Your cop must have come up with that.
715
01:10:51,090 --> 01:10:53,225
Good thing I changed car and clothes.
716
01:10:53,787 --> 01:10:55,916
You were right about your girlfriend.
717
01:10:56,103 --> 01:10:57,801
She went and told him.
718
01:10:58,629 --> 01:11:01,400
If he weren't so hot for you,
he wouldn't be hot on my heels.
719
01:11:01,536 --> 01:11:04,407
I know it was the sticks,
but still -- a cop?
720
01:11:04,437 --> 01:11:06,549
You must have been desperate.
721
01:11:06,923 --> 01:11:10,318
Well, as long as you're along,
they won't shoot.
722
01:11:12,871 --> 01:11:14,554
What are you looking at?
723
01:11:17,050 --> 01:11:19,619
I feel I'm seeing you
for the first time.
724
01:11:40,598 --> 01:11:43,835
Here's a copy of the bill,
for all it'll tell you --
725
01:11:44,287 --> 01:11:46,862
850 francs for the room,
no food.
726
01:11:47,208 --> 01:11:49,826
Not even breakfast.
- One room for two.
727
01:11:50,661 --> 01:11:51,870
Hostage.
728
01:11:52,389 --> 01:11:54,798
Hostage to love!
- None of your business.
729
01:11:55,074 --> 01:11:57,906
I know, but that's the business
that interests me.
730
01:11:58,064 --> 01:11:59,840
What's this 280-franc charge?
731
01:12:00,229 --> 01:12:02,898
- A phone call.
- Where to?
732
01:12:02,928 --> 01:12:07,071
422 or 423, Irigaray, Basses-Pyrénées.
733
01:12:07,474 --> 01:12:09,848
It's on my books.
- Shall we, chief?
734
01:12:10,049 --> 01:12:12,689
No, I'll do it.
Take care of Mme. Vermont's car.
735
01:12:12,919 --> 01:12:16,113
Phone Hendaye, Inspector François --
I'll be there tonight.
736
01:13:03,814 --> 01:13:05,612
Sorry, we're lost.
737
01:13:05,799 --> 01:13:08,650
We're looking for a café, Fernand's --
know it?
738
01:13:08,750 --> 01:13:12,491
I know it, it's 30 kilometers off,
but you can't go at this time of night.
739
01:13:12,521 --> 01:13:15,225
The shore road's underwater.
740
01:13:15,398 --> 01:13:18,900
This always happens in winter --
you'll have to wait for low tide.
741
01:13:19,289 --> 01:13:22,397
That'll be 4:00 a.m.
- But it's barely midnight!
742
01:13:23,178 --> 01:13:24,995
Can we wait here?
743
01:13:26,089 --> 01:13:30,103
It's against regulations ...
744
01:13:32,060 --> 01:13:36,030
A drink to warm you up, fine.
745
01:13:36,792 --> 01:13:39,137
But you can't stay here.
746
01:13:40,504 --> 01:13:41,325
No?
747
01:13:44,014 --> 01:13:44,934
Thanks.
748
01:13:46,690 --> 01:13:47,985
Hits the spot!
749
01:13:49,395 --> 01:13:51,855
Say, this is great stuff!
750
01:13:52,530 --> 01:13:54,084
Sell me a bottle?
751
01:13:54,285 --> 01:13:58,602
It comes from over the Pyrenees,
I'd have to charge ... 2000 francs?
752
01:13:58,803 --> 01:14:00,458
Too much?
- Not at all!
753
01:14:01,668 --> 01:14:03,740
There.
Keep the change.
754
01:14:05,164 --> 01:14:07,031
It's too much!
- Not at all.
755
01:14:12,441 --> 01:14:14,887
I can't leave you and your lady outside.
756
01:14:15,197 --> 01:14:16,089
Stay.
757
01:14:16,708 --> 01:14:19,269
You won't be disturbed.
758
01:14:20,147 --> 01:14:21,773
I'll go back to my work.
759
01:14:22,578 --> 01:14:25,890
We've got to help each other out
in this world, no?
760
01:14:45,467 --> 01:14:47,280
Filthy weather.
761
01:14:48,089 --> 01:14:51,054
All we need is for the road
to wash out for good.
762
01:14:51,424 --> 01:14:53,859
To get this far and be stuck ...
763
01:14:54,157 --> 01:14:55,507
Damn it all.
764
01:15:07,415 --> 01:15:09,660
Sorry to bother you again.
765
01:15:10,423 --> 01:15:12,750
Can I use the phone?
- Go ahead.
766
01:15:16,549 --> 01:15:18,491
422 Irigaray, please.
767
01:15:19,045 --> 01:15:20,901
I'll go back to my roost.
768
01:15:22,562 --> 01:15:25,534
Fernand, I'm here.
769
01:15:26,239 --> 01:15:28,548
I'm out in the country.
770
01:15:28,951 --> 01:15:31,239
Stuck at the lighthouse.
771
01:15:31,269 --> 01:15:33,656
I know, that's why I said 4:00.
772
01:15:35,283 --> 01:15:38,261
No, I'll come get you in my truck.
773
01:15:53,469 --> 01:15:56,304
Twelve mill and change.
Ring a bell?
774
01:16:03,784 --> 01:16:07,309
Might as well know --
that's the money from your auction.
775
01:16:10,575 --> 01:16:12,086
I'm a thief.
776
01:16:13,387 --> 01:16:17,572
What did you think?
Work release money wouldn't take me far.
777
01:16:18,733 --> 01:16:20,515
Nice, huh?
778
01:16:23,220 --> 01:16:24,573
I don't understand.
779
01:16:26,104 --> 01:16:27,724
Neither did the cops.
780
01:16:28,544 --> 01:16:30,516
Laurent and I teamed up.
781
01:16:30,861 --> 01:16:34,861
The night of the auction,
the warden sneaked us out.
782
01:16:35,630 --> 01:16:37,428
He needed money too.
783
01:16:39,825 --> 01:16:44,000
- So it was you who attacked the solicitor.
- You're catching on.
784
01:16:47,172 --> 01:16:48,725
Go on, I'm listening.
785
01:16:49,747 --> 01:16:52,423
The warden hid the money at home,
as agreed.
786
01:16:52,984 --> 01:16:57,572
He locked us up again.
Snug in our cells.
787
01:16:58,655 --> 01:17:00,411
First-class alibi.
788
01:17:00,957 --> 01:17:05,907
But just in case,
I supplied the police with a culprit.
789
01:17:06,650 --> 01:17:08,737
Yes.
That's where you came in.
790
01:17:10,163 --> 01:17:13,371
- Me?
- Yes, you, my dear.
791
01:17:13,947 --> 01:17:17,889
Remember, I got you to tell Guimard
to search the solicitor's house.
792
01:17:19,155 --> 01:17:23,499
- They found the bag in the cistern.
- Of course -- I threw it there.
793
01:17:24,037 --> 01:17:26,771
Truth emerging from the well!
Great stuff, no?
794
01:17:29,145 --> 01:17:30,527
So, do you see now?
795
01:17:30,984 --> 01:17:32,581
Better than you think.
796
01:17:33,272 --> 01:17:36,279
Your first night,
you spoke of a crime passionnel.
797
01:17:36,309 --> 01:17:39,948
I'll say what really happened:
you killed the warden for his share.
798
01:17:40,336 --> 01:17:41,073
No!
799
01:17:41,173 --> 01:17:43,800
He shot at us
when the time came to divvy up.
800
01:17:43,830 --> 01:17:47,123
He wanted it all. He tried to kill me
like he killed Laurent.
801
01:17:47,483 --> 01:17:49,569
Then he'd say we attacked him.
802
01:17:50,564 --> 01:17:54,147
I got the gun away and shot him.
It was self-defense.
803
01:17:56,622 --> 01:17:59,169
Only ... when you found me
in your house ...
804
01:17:59,199 --> 01:18:04,021
I couldn't tell you I was fighting
over your auction money, could I?
805
01:18:04,712 --> 01:18:08,597
So I made up a crime passionnel:
Agnès and Laurent.
806
01:18:09,395 --> 01:18:11,754
You didn't have the money
when we left my house.
807
01:18:12,330 --> 01:18:13,064
No.
808
01:18:15,114 --> 01:18:17,186
We stopped at the warden's house.
809
01:18:19,014 --> 01:18:20,812
His wife gave you the money.
810
01:18:20,991 --> 01:18:23,480
Bravo!
You're making progress.
811
01:18:25,912 --> 01:18:28,819
And, if you want to know,
she's meeting me in Spain.
812
01:18:33,241 --> 01:18:35,529
So you've been lying from the start.
813
01:18:37,889 --> 01:18:39,630
Prettying things up, say.
814
01:18:41,916 --> 01:18:44,794
All you wanted was to use me.
815
01:18:47,211 --> 01:18:48,808
Wasn't bad, was it?
816
01:18:59,264 --> 01:19:00,904
What did you think?
817
01:19:01,494 --> 01:19:03,163
Love is something I use.
818
01:19:03,350 --> 01:19:05,005
I was in for life.
819
01:19:05,451 --> 01:19:08,976
I forgot to tell you --
I was a three-time loser.
820
01:19:09,693 --> 01:19:13,621
Irredeemable recidivist,
they call it. I had to get out!
821
01:19:14,585 --> 01:19:17,664
Disgusted? I don't care.
To hell with your whole world.
822
01:19:22,188 --> 01:19:24,116
And tomorrow
I'll be far away.
823
01:19:28,375 --> 01:19:29,972
Go to sleep, if you like.
824
01:19:30,284 --> 01:19:31,709
Dream, even.
825
01:19:32,644 --> 01:19:34,558
Hey, dream you're in jail!
826
01:19:36,428 --> 01:19:39,522
What if they arrest you
as an accessory?
827
01:19:40,151 --> 01:19:42,669
What a scoop
for your hicktown newspaper!
828
01:19:43,173 --> 01:19:46,309
Mme. Vermont on the lam
with the loot from her charity!
829
01:19:47,950 --> 01:19:49,584
Goodnight,
fellow crook!
830
01:20:58,411 --> 01:21:03,025
TELL POLICE MORANE HERE
831
01:21:48,479 --> 01:21:50,753
- Who's there?
- Police!
832
01:21:54,666 --> 01:21:55,990
Hello, François.
833
01:21:57,256 --> 01:22:01,720
Need a police escort to see me?
- I'm with Inspector Guimard, on duty.
834
01:22:02,267 --> 01:22:05,898
- So I should call you Inspector.
- Yes. - All right!
835
01:22:06,672 --> 01:22:10,758
Pleased to meet you. What's up?
- A man called you last night, 11:30.
836
01:22:11,147 --> 01:22:13,564
You mean he called here?
Could be.
837
01:22:14,010 --> 01:22:17,481
But no one called me.
11:30 there's a crowd here --
838
01:22:17,511 --> 01:22:19,827
-- lots of people call.
- Who answers?
839
01:22:19,999 --> 01:22:23,136
Depends -- the waitress, me,
the customers themselves ...
840
01:22:24,037 --> 01:22:26,886
Whoever.
I run a café, not a switchboard!
841
01:22:26,916 --> 01:22:29,994
This man we're looking for
is trying to cross the border.
842
01:22:30,024 --> 01:22:33,030
I don't watch the border --
I'm not a customs officer!
843
01:22:34,689 --> 01:22:38,531
Come on, Fernand.
We know you and what you do.
844
01:22:38,561 --> 01:22:40,919
You've gotten people into Spain before.
845
01:22:40,949 --> 01:22:45,696
During the war. I got a citation for it.
- This is a wanted man.
846
01:22:46,200 --> 01:22:50,897
They were wanted men back then.
Depends on who wants who, no?
847
01:22:51,401 --> 01:22:53,962
And by what right?
The right right?
848
01:22:53,992 --> 01:22:56,049
- So you admit it?
- Not at all!
849
01:22:56,079 --> 01:22:59,214
It's been ten years
since I've done anything like that.
850
01:22:59,244 --> 01:23:02,041
Statute of limitations!
851
01:23:02,612 --> 01:23:04,210
No clowning, Fernand.
852
01:23:04,943 --> 01:23:09,548
What are you doing up at 3:00 a.m.?
Planning to go out?
853
01:23:10,325 --> 01:23:12,680
All right -- spill!
854
01:24:05,007 --> 01:24:06,331
Say, Elisabeth ...
855
01:24:07,007 --> 01:24:10,159
I was rough with you just now.
Sorry, I had the blues.
856
01:24:11,151 --> 01:24:13,007
When I do, I'll say anything.
857
01:24:14,748 --> 01:24:18,310
Look ... at the age when you
still believed in Santa Claus --
858
01:24:18,540 --> 01:24:21,309
-- I was getting slapped around
in reform school.
859
01:24:21,510 --> 01:24:23,381
I got in the habit of lying.
860
01:24:23,868 --> 01:24:25,438
Agnès, now --
861
01:24:25,468 --> 01:24:28,626
-- I never planned to take her to Spain,
that was a lie.
862
01:24:29,042 --> 01:24:31,863
I don't trust anyone.
863
01:24:33,433 --> 01:24:36,627
Irredeemable, like they say.
That's me.
864
01:24:38,212 --> 01:24:42,627
When I came to your house, it's true,
I wanted you to help me escape.
865
01:24:43,519 --> 01:24:47,591
But, living with you,
little by little I forgot who I was.
866
01:24:51,889 --> 01:24:53,330
Don't love me.
867
01:24:54,092 --> 01:24:56,438
It louses everything up.
868
01:24:56,538 --> 01:25:00,357
There are girls like you, and there's me.
Might as well shoot myself.
869
01:25:01,681 --> 01:25:02,760
Daniel, I ...
870
01:25:03,753 --> 01:25:06,070
No, I've messed up your life enough.
871
01:25:06,680 --> 01:25:11,238
In the morning, go to the police.
Tell them I took you hostage.
872
01:25:11,951 --> 01:25:14,663
Tell them I tried to escape by boat
and drowned.
873
01:25:15,588 --> 01:25:17,580
And that you're glad I'm dead.
874
01:25:18,630 --> 01:25:20,688
Probably true, anyway.
875
01:25:20,860 --> 01:25:21,767
Daniel!
876
01:25:22,774 --> 01:25:24,515
The police are on their way.
877
01:25:25,677 --> 01:25:27,305
What?
878
01:25:30,398 --> 01:25:31,794
I turned you in.
879
01:25:35,891 --> 01:25:38,682
Impossible.
You were here all the time.
880
01:25:42,434 --> 01:25:45,384
While you were sleeping,
I slipped a note to the old man.
881
01:25:50,052 --> 01:25:51,088
Bitch.
882
01:26:12,462 --> 01:26:13,880
Morane!
Hands up!
883
01:26:22,949 --> 01:26:24,215
Out of my way!
884
01:26:27,079 --> 01:26:28,618
Rat me out, scum?
885
01:26:53,426 --> 01:26:55,383
Step aside, Elisabeth.
886
01:27:17,122 --> 01:27:19,928
He's nuts -- says I ratted him out.
887
01:27:20,202 --> 01:27:22,302
I ratted on nobody ...
- Later.
888
01:27:36,661 --> 01:27:38,474
"Tell police Morane here"?
889
01:27:39,740 --> 01:27:41,280
Did you write this?
890
01:27:50,734 --> 01:27:54,547
Morane, give yourself up.
You're surrounded.
891
01:27:54,577 --> 01:27:57,080
Never! We'll all croak together!
892
01:28:01,255 --> 01:28:03,629
I want to talk to him!
- Let her through.
893
01:28:05,303 --> 01:28:08,396
Daniel!
Listen, they're not here because of me.
894
01:28:08,641 --> 01:28:11,317
Who cares?
You're on the safe side, stay there!
895
01:28:24,542 --> 01:28:28,806
Do I get my stripes, Inspector?
- Hang on ...
896
01:28:32,468 --> 01:28:34,525
For him, case closed.
897
01:28:35,496 --> 01:28:38,784
But she's an accessory.
Not at all what you told me.
898
01:28:39,843 --> 01:28:41,446
Take her in?
899
01:28:55,186 --> 01:28:56,896
... want to talk ...
900
01:28:59,699 --> 01:29:01,236
Write this down.
901
01:29:06,632 --> 01:29:11,365
She wasn't in on it.
It was me. All alone.
902
01:29:13,708 --> 01:29:16,298
I said I'd kill her if she didn't hide me.
903
01:29:17,430 --> 01:29:19,593
She was my hostage.
904
01:29:23,931 --> 01:29:26,148
No need to be frightened any more.
905
01:29:34,477 --> 01:29:36,557
Everyone back where they belong.
906
01:29:36,986 --> 01:29:38,643
Best that way.
73243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.