All language subtitles for La_bete_a_L_affut
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,162 --> 00:00:20,553
BEAST AT BAY
2
00:02:31,190 --> 00:02:33,501
- Hello, Mr. de Sérisse.
- Hello, Maria.
3
00:02:34,232 --> 00:02:37,536
I suppose that's your item
for the charity auction?
4
00:02:37,566 --> 00:02:40,171
Let me put it with the others.
- Oh, no!
5
00:02:40,201 --> 00:02:44,164
The others are old stuff.
Mine is an antique.
6
00:02:44,509 --> 00:02:47,408
A 19th-century liqueur chest.
Eminently rare.
7
00:02:48,017 --> 00:02:51,158
It belonged to my great-uncle
Gontran de Sérisse.
8
00:02:56,617 --> 00:02:59,596
- What extravagance!
- Yes, but what a gesture!
9
00:03:00,184 --> 00:03:02,455
I must present it
to Mme. Vermont herself.
10
00:03:02,485 --> 00:03:04,461
Just wait --
she'll be right down.
11
00:03:09,538 --> 00:03:12,659
The trouble you take
for those policemen's orphans!
12
00:03:12,994 --> 00:03:14,514
I'm glad to do it.
13
00:03:14,767 --> 00:03:19,267
Save the good deeds for when
you're too old to make a man happy!
14
00:03:27,115 --> 00:03:30,440
Hello?
Oh, I was just going to call you!
15
00:03:30,784 --> 00:03:31,960
It's our solicitor.
16
00:03:33,115 --> 00:03:36,115
No, I thought a live auction
would be best.
17
00:03:36,369 --> 00:03:38,335
That will bring in more.
18
00:03:38,781 --> 00:03:42,450
Of course we should announce it --
so people will bring cash.
19
00:03:43,281 --> 00:03:47,091
I should hope so!
Bring a big briefcase.
20
00:03:48,361 --> 00:03:54,259
No, I'd rather be the auctioneer.
Thank you -- see you soon!
21
00:03:58,759 --> 00:04:00,564
Be a dear and get that.
22
00:04:04,788 --> 00:04:05,619
Hello?
23
00:04:06,045 --> 00:04:10,829
Alain de Beauvoir here. Hello Gilberte!
Would you put Elisabeth on?
24
00:04:12,618 --> 00:04:14,220
What a bore!
25
00:04:14,544 --> 00:04:19,976
I'm giving a dinner for my cousin --
just been commissioned at Saint-Cyr.
26
00:04:20,006 --> 00:04:23,302
I'm counting on Elisabeth
at the château tonight.
27
00:04:23,586 --> 00:04:26,647
Just a moment ...
Dinner at the château tonight?
28
00:04:27,948 --> 00:04:31,536
He's counting on you!
- Tell him to bring something for the sale!
29
00:04:32,144 --> 00:04:35,691
Hello? Elisabeth would love to see you,
but she's very busy ...
30
00:04:35,954 --> 00:04:41,002
Such magnificent donations ...
We're just arranging them now. Yes ...
31
00:04:41,253 --> 00:04:46,604
Only a few still haven't contributed ...
Yes, see you soon!
32
00:04:47,759 --> 00:04:51,239
- Did he catch your subtle hint?
- Did he not! He's coming over now.
33
00:04:51,443 --> 00:04:56,061
All these gifts are really for you.
Each one is a proposal!
34
00:04:57,353 --> 00:05:02,015
You sound jealous.
- No; just sad you're still a widow.
35
00:05:02,258 --> 00:05:04,549
Eighteen months is a long time --
even in the provinces.
36
00:05:05,262 --> 00:05:09,053
- But I don't want to remarry.
- Even with Guimard?
37
00:05:09,539 --> 00:05:13,776
The Inspector? He's fun,
he tells me about gangsters.
38
00:05:16,439 --> 00:05:18,344
- Hello, Aline.
- Hello, Mr. Guimard.
39
00:05:18,374 --> 00:05:21,385
- Hello, Inspector!
- Mr. de Sérisse!
40
00:05:22,095 --> 00:05:26,413
- Police business for the benefit?
- Just my own modest offering.
41
00:05:26,443 --> 00:05:28,237
- Where is it?
- On its way.
42
00:05:28,602 --> 00:05:31,440
- How so?
- I needed two men to carry it.
43
00:05:34,110 --> 00:05:35,549
My dear Inspector ...
44
00:05:37,657 --> 00:05:39,218
Come, Elisabeth ...
45
00:05:46,198 --> 00:05:49,117
There!
- As usual, you outclass everyone.
46
00:05:49,502 --> 00:05:52,755
I only let this work of art
leave my house ...
47
00:05:52,785 --> 00:05:56,992
... in the hope of replacing it with
a more brilliant gem ... more alive ...
48
00:05:57,397 --> 00:05:59,627
Do I make myself clear?
49
00:06:00,229 --> 00:06:03,756
- You want me to replace ...
- Are you laughing at me?
50
00:06:04,283 --> 00:06:07,162
You shouldn't!
My family -- though exclusive --
51
00:06:07,364 --> 00:06:09,756
-- would look favorably
upon our union.
52
00:06:09,786 --> 00:06:13,543
Were I a poet, I could express --
- You express it very prettily!
53
00:06:15,332 --> 00:06:17,481
He seems to be doing well ...
54
00:06:18,372 --> 00:06:20,259
Not that well -- he's leaving.
55
00:06:21,434 --> 00:06:23,360
- Goodbye.
- Goodbye.
56
00:06:24,938 --> 00:06:27,188
In virtue of the powers
vested in me ...
57
00:06:27,573 --> 00:06:33,693
Wouldn't you like to pin a medal
on Elisabeth's proud yet humble bosom?
58
00:06:34,202 --> 00:06:38,681
She's earned it, and it would give you
the chance to kiss her.
59
00:06:38,711 --> 00:06:40,255
You're quite mad!
60
00:06:40,600 --> 00:06:42,748
Perhaps you're not mad enough!
61
00:06:43,985 --> 00:06:47,187
I'm afraid to joke here.
- Are you fond of joking?
62
00:06:47,390 --> 00:06:50,106
It's easier to speak of serious things
when you joke.
63
00:06:50,136 --> 00:06:52,802
Let's speak seriously, then --
where's your gift?
64
00:06:54,078 --> 00:06:55,315
Here it comes.
65
00:06:56,734 --> 00:06:57,808
Look.
66
00:07:05,233 --> 00:07:08,193
My Christmas tree.
How kind to have thought of it.
67
00:07:09,916 --> 00:07:12,490
Your smile will be
our Christmas present, Madame.
68
00:07:23,505 --> 00:07:26,951
- What did they do to end up in prison?
- Nothing good!
69
00:07:27,316 --> 00:07:29,972
But nothing very bad,
or they wouldn't be out on work release.
70
00:07:33,698 --> 00:07:37,346
- A little outing picks you up!
- You think?
71
00:07:37,569 --> 00:07:41,117
It gives me the blues.
- Better than a cell, isn't it?
72
00:07:41,502 --> 00:07:45,191
- It makes going back even worse.
- Don't moan!
73
00:07:45,448 --> 00:07:49,178
We saw a nice house, a nice broad ...
- Behind glass -- don't touch!
74
00:07:49,401 --> 00:07:53,110
I'm sick of it!
Sick of hearing trains I can't take ...
75
00:07:53,359 --> 00:07:55,326
Seeing women I can't have ...
76
00:08:00,170 --> 00:08:03,393
- Here you go, bad seeds!
- Cheers, long-stemmed rose!
77
00:08:08,597 --> 00:08:10,563
Come on, boys.
78
00:08:19,884 --> 00:08:23,634
- Not bad, my wife, eh?
- You're a lucky old schnook.
79
00:08:23,664 --> 00:08:26,411
- I don't know what I'd do without her.
- Save money!
80
00:08:26,441 --> 00:08:31,255
- What's the next job at your house?
- Installing some new appliances.
81
00:08:31,285 --> 00:08:33,576
Well, it's an outing for you!
82
00:08:33,941 --> 00:08:37,914
- Remodeling on taxpayer money ...
- Listen, for what they pay me ..
83
00:09:31,530 --> 00:09:34,043
Sold to Mr. de Beauvoir!
84
00:09:42,081 --> 00:09:45,912
And now the final lot:
an abstract oil by Klaest!
85
00:09:46,196 --> 00:09:48,040
- 150,000!
- 200!
86
00:09:48,070 --> 00:09:50,290
200,000 is bid!
87
00:09:50,731 --> 00:09:52,514
250,000!
88
00:09:52,544 --> 00:09:58,616
Extraordinary! Do abstracts sell?
- No, but they're bought. 350,000!
89
00:09:59,082 --> 00:10:00,218
450,000!
90
00:10:00,420 --> 00:10:04,576
- What does it represent?
- A symphony of color -- no false note.
91
00:10:04,786 --> 00:10:07,745
Don't you appreciate it?
- My ear isn't very good.
92
00:10:07,989 --> 00:10:11,029
450,000!
Any further bid?
93
00:10:11,354 --> 00:10:14,313
Going once ... going twice ...
- 500,000!
94
00:10:14,343 --> 00:10:18,205
500,000 -- any further bids?
Sold to Mr. Dumas!
95
00:10:19,731 --> 00:10:22,406
I won't have it in the house
at any price!
96
00:10:22,670 --> 00:10:24,879
Thank you, sir --
thank you very much.
97
00:10:25,224 --> 00:10:31,629
Now our treasurer, Mr. Doucet,
will tell us the total sum raised.
98
00:10:33,059 --> 00:10:38,613
Thank you. Ladies and gentlemen,
through your generosity,
99
00:10:38,816 --> 00:10:44,877
this year's total raised is
12,950,000 francs!
100
00:10:48,225 --> 00:10:52,036
In the name of the police orphans
whose fathers fell in the line of duty,
101
00:10:52,066 --> 00:10:55,563
allow me to express
my heartfelt gratitude.
102
00:10:55,593 --> 00:11:01,309
Thanks to you, these children will have
their Christmas presents and holidays.
103
00:11:02,119 --> 00:11:05,091
You are their Providence --
and we don't thank Providence.
104
00:11:05,121 --> 00:11:07,822
We just say --
see you next year!
105
00:11:11,730 --> 00:11:17,273
On behalf of the Police Commissioner,
I thank a woman who has done wonders.
106
00:11:18,186 --> 00:11:22,463
Mme. Vermont, who has tirelessly
carried on her husband's efforts,
107
00:11:22,493 --> 00:11:25,280
deserves our most grateful admiration.
108
00:11:39,146 --> 00:11:41,894
- Do you want a police escort?
- No, no need.
109
00:11:42,447 --> 00:11:46,756
- I can take care of myself!
- As you wish, sir.
110
00:12:18,910 --> 00:12:21,921
- See my watchdog?
- I think it wants to bite me.
111
00:12:21,951 --> 00:12:27,426
No, she thinks you're charming!
But dangerous for a lone woman like me.
112
00:12:28,119 --> 00:12:31,583
She's afraid to leave us alone together.
In five minutes she'll be back ...
113
00:12:31,613 --> 00:12:33,735
... with the excuse she's busy inventing.
114
00:12:33,940 --> 00:12:35,225
I'm flattered.
115
00:12:36,692 --> 00:12:39,082
But I know she has nothing to fear, alas.
116
00:12:39,667 --> 00:12:41,749
- You think?
- I'm sure.
117
00:12:42,513 --> 00:12:45,196
Never be sure of anything
or anyone, Jacques.
118
00:12:45,640 --> 00:12:48,255
What I wouldn't give
to know what's on your mind.
119
00:12:48,466 --> 00:12:50,775
- When?
- Pardon?
120
00:12:50,805 --> 00:12:55,068
It's not always the same thing --
it depends on the weather, the hour ...
121
00:12:55,290 --> 00:12:56,818
But everyone's like that.
122
00:12:57,469 --> 00:13:00,623
Sometimes I think you're sweet ...
- Elisabeth ...
123
00:13:01,696 --> 00:13:03,550
And sometimes I can't bear you.
124
00:13:03,867 --> 00:13:07,217
Just figure out if I'm
more sweet or more unbearable ...
125
00:13:07,247 --> 00:13:09,374
I haven't drawn up
the figures ...
126
00:13:09,404 --> 00:13:12,410
I could help you --
I was always first in math class.
127
00:13:12,572 --> 00:13:16,215
I'm not surprised:
you're methodical, well-organized ...
128
00:13:17,088 --> 00:13:19,251
Give me a little more scotch.
129
00:13:21,560 --> 00:13:23,249
There, I've annoyed you again.
130
00:13:23,672 --> 00:13:29,558
You see, it's when I'm mean to you
that I find you sweet.
131
00:13:29,588 --> 00:13:31,575
Then always be mean to me.
132
00:13:43,733 --> 00:13:45,359
Could you get that?
133
00:13:50,607 --> 00:13:51,517
Hello?
134
00:13:53,814 --> 00:13:55,375
Yes, this is Inspector Guimard.
135
00:13:55,405 --> 00:13:58,285
Mr. Doucet was found unconscious
in front of his house.
136
00:13:58,315 --> 00:14:01,033
He has a head wound
and his briefcase was stolen.
137
00:14:01,196 --> 00:14:04,269
Mr. Doucet was attacked.
The money is gone.
138
00:14:08,886 --> 00:14:12,642
- Is it serious?
- I think not, but we'll do an x-ray.
139
00:14:12,983 --> 00:14:15,146
My poor friend ...
140
00:14:17,435 --> 00:14:18,785
What happened?
141
00:14:18,815 --> 00:14:21,956
You were attacked --
I found you lying by your car.
142
00:14:22,118 --> 00:14:24,492
Can you describe the attackers?
143
00:14:29,224 --> 00:14:35,257
No ... I was closing the car door,
I was hit, that's all I remember.
144
00:14:37,791 --> 00:14:40,572
And the money?
- Your briefcase was gone.
145
00:14:48,425 --> 00:14:50,929
Well, we look like fools.
146
00:14:54,051 --> 00:14:57,319
The opportunity was too good --
we should have known.
147
00:15:00,080 --> 00:15:01,933
This is embarassing.
148
00:15:02,210 --> 00:15:06,270
Now let's get our squad car stolen
from in front of the police station.
149
00:15:06,571 --> 00:15:09,110
Some people must be laughing,
these past three days.
150
00:15:09,140 --> 00:15:12,864
- Think they'll be laughing long?
- Ask them when you arrest them.
151
00:15:13,644 --> 00:15:15,173
If you arrest them.
152
00:15:58,472 --> 00:15:59,789
What happened?
153
00:16:01,410 --> 00:16:02,629
Hear me?
154
00:16:05,296 --> 00:16:08,223
- Come on!
- Stop that.
155
00:16:08,532 --> 00:16:11,446
- We do that when they're drunk.
- Not when they're dead.
156
00:16:23,604 --> 00:16:26,775
- Your husband?
- Yes.
157
00:16:27,149 --> 00:16:30,742
I must ask you some questions.
I know this is painful, but please.
158
00:16:31,489 --> 00:16:35,961
Where were you?
- In the garden. I heard shots ...
159
00:16:36,336 --> 00:16:40,027
- How many men were on work release?
- Two.
160
00:16:40,206 --> 00:16:43,344
- What was the other man's name?
- Morane.
161
00:16:43,374 --> 00:16:47,692
Contact the prison for his description.
Usual roadblock procedure.
162
00:16:47,722 --> 00:16:50,171
Search, quickly --
he can't have gone far.
163
00:16:50,789 --> 00:16:53,521
Careful, he's armed --
and a good shot, apparently.
164
00:17:02,035 --> 00:17:06,360
- Did you know the two prisoners?
- Yes, they worked at the house sometimes.
165
00:17:07,733 --> 00:17:12,904
- Was your husband always there?
- No, we had no reason to mistrust them.
166
00:17:15,177 --> 00:17:18,416
- They never tried to escape?
- No.
167
00:17:42,051 --> 00:17:43,951
ID, please.
168
00:17:48,486 --> 00:17:50,697
Madame Vermont.
I didn't recognize you.
169
00:17:50,908 --> 00:17:54,761
Where are you coming from?
- Giving evidence on Mr. Doucet's attack.
170
00:17:54,791 --> 00:17:58,013
What's going on?
- Two prisoners escaped.
171
00:17:58,192 --> 00:18:01,233
One's dead, the other killed
the warden and hid in the woods.
172
00:18:01,687 --> 00:18:05,248
He's armed. Would you like an escort?
- No, I'm almost home now.
173
00:18:12,475 --> 00:18:15,955
Oh, there you are! I was so worried!
Where were you?
174
00:18:15,985 --> 00:18:19,353
There were roadblocks everywhere.
I thought I'd never get home.
175
00:18:19,383 --> 00:18:22,859
- It's those two men who escaped.
- I know, the police told me.
176
00:18:22,889 --> 00:18:26,242
Lock up well tonight.
- Believe me, I already have!
177
00:18:26,585 --> 00:18:31,496
Why haven't they made an arrest?
Easy to spot a convict in uniform.
178
00:18:32,049 --> 00:18:36,683
I could sit by your bed, if you like.
- No, I wouldn't be able to sleep.
179
00:19:24,787 --> 00:19:27,177
Don't scream.
Please don't scream.
180
00:19:34,362 --> 00:19:36,980
Don't be scared.
I won't hurt you.
181
00:19:37,143 --> 00:19:40,439
But please don't scream ...
don't scream ...
182
00:20:24,843 --> 00:20:26,875
Is the warden dead?
183
00:20:27,151 --> 00:20:28,924
And my buddy?
184
00:20:31,157 --> 00:20:32,978
Then I'm done for.
185
00:20:33,629 --> 00:20:35,954
Please do something for me.
186
00:20:36,149 --> 00:20:40,149
Take my gun and shoot me.
That way it will all be over.
187
00:20:40,650 --> 00:20:42,764
You can say it was self-defense.
188
00:20:43,057 --> 00:20:44,878
I don't have the courage to do it.
189
00:20:44,908 --> 00:20:48,552
- You had the courage to kill the warden.
- I didn't.
190
00:20:52,607 --> 00:20:56,607
We were working at his house,
Laurent and I.
191
00:20:58,103 --> 00:21:00,445
We were cheap labor for him.
192
00:21:01,341 --> 00:21:06,885
And ... Agnès liked it.
The warden's wife.
193
00:21:09,332 --> 00:21:12,927
She liked us to be there.
Well, Laurent, anyway.
194
00:21:13,723 --> 00:21:15,869
They'd been having it off
for six months.
195
00:21:18,046 --> 00:21:21,932
And, of course,
the husband didn't suspect a thing.
196
00:21:31,883 --> 00:21:34,728
Laurent was fixing the wiring.
197
00:21:54,340 --> 00:21:57,739
I was with Le Guen,
repairing the pipes.
198
00:21:59,512 --> 00:22:02,309
Shit.
Keep working.
199
00:22:48,237 --> 00:22:51,852
I was a witness.
Le Guen wanted to get rid of me.
200
00:22:52,448 --> 00:22:54,594
He could tell any story he liked, then.
201
00:23:01,526 --> 00:23:04,257
I tried to take the gun from him
and it went off.
202
00:23:07,304 --> 00:23:12,979
It all happened so fast ...
then I heard a car braking.
203
00:23:21,981 --> 00:23:23,266
So I ran.
204
00:23:24,339 --> 00:23:26,648
I ran in the woods
until I fainted.
205
00:23:27,347 --> 00:23:30,385
Whe I came to,
I remembered your house.
206
00:23:31,019 --> 00:23:32,694
That's what happened,
I swear.
207
00:23:33,003 --> 00:23:36,610
- You must tell the police everything.
- Easy to see you don't know them.
208
00:23:37,374 --> 00:23:41,862
Do you know what the police think?
We killed the warden, trying to escape.
209
00:23:42,604 --> 00:23:45,352
I'm the only culprit left --
I know what's in store for me.
210
00:23:45,382 --> 00:23:47,840
But they'll find out the truth.
211
00:23:48,100 --> 00:23:51,807
Of course.
But their truth, not mine.
212
00:23:54,056 --> 00:23:56,902
When I think I was getting out
in three months ...
213
00:23:57,585 --> 00:23:58,707
Rotten luck.
214
00:24:02,707 --> 00:24:07,439
- Still up? Do you need anything?
- No thanks, go to bed.
215
00:24:13,196 --> 00:24:16,838
You must go. You're bleeding,
you've left a clear trail.
216
00:24:17,521 --> 00:24:20,042
They'll come to arrest you
any minute now.
217
00:24:21,269 --> 00:24:24,765
A trail ... you're right.
218
00:24:51,552 --> 00:24:53,325
In five minutes -- no more trail.
219
00:24:54,512 --> 00:24:56,170
See that rain?
220
00:24:57,455 --> 00:24:59,890
For the first time,
God's doing me a favor.
221
00:25:13,845 --> 00:25:18,544
I'm sorry ... I've been trying
not to pass out ...
222
00:26:02,616 --> 00:26:07,283
9:00 -- the gentry let us protect them,
but not wake them up early.
223
00:26:07,527 --> 00:26:10,632
- Another white night.
- And we're still in the dark.
224
00:26:10,893 --> 00:26:13,104
This should do my career good.
225
00:26:13,703 --> 00:26:17,849
Think we'll catch him?
- All I've caught is a cold!
226
00:26:18,142 --> 00:26:21,800
Pointless! If there were a crook
in their cellar, they'd know it!
227
00:26:22,012 --> 00:26:25,080
They know what they've got --
down to the last jam jar!
228
00:26:26,202 --> 00:26:30,348
- Only Mme. Vermont's house left.
- We can't make exceptions.
229
00:26:30,833 --> 00:26:33,679
Go to it, and give her my apologies.
- All right.
230
00:26:47,371 --> 00:26:49,111
Wake up! Police!
231
00:27:01,535 --> 00:27:03,698
Put this on --
it was my husband's.
232
00:27:32,559 --> 00:27:34,917
The big chief's
little Christmas tree ...
233
00:27:35,512 --> 00:27:37,918
You look around --
I'll take the upstairs.
234
00:27:45,521 --> 00:27:49,862
- Make yourself at home, do!
- Okay, okay ...
235
00:27:50,057 --> 00:27:51,570
What's going on?
236
00:28:35,340 --> 00:28:37,064
- Police.
- Yes?
237
00:28:37,227 --> 00:28:41,063
Pardon me ...
we're looking for an escaped prisoner.
238
00:28:41,779 --> 00:28:43,226
Do you have an attic?
239
00:28:43,600 --> 00:28:46,947
- You'll find the stairs at the end of the hall.
- Thank you, ma'am.
240
00:28:46,977 --> 00:28:50,247
I'm very sorry.
- Don't be! You have your work to do.
241
00:29:05,586 --> 00:29:07,569
Thanks.
242
00:29:08,171 --> 00:29:09,862
You say that to me ...
243
00:29:20,404 --> 00:29:21,607
Lord ...
244
00:29:25,639 --> 00:29:27,428
This can't be happening.
245
00:29:28,599 --> 00:29:30,436
Don't worry -- I'll explain.
246
00:29:32,124 --> 00:29:35,978
What a barracks,
for a woman living alone!
247
00:29:36,008 --> 00:29:38,465
I don't mind the trip --
very interesting ...
248
00:29:38,495 --> 00:29:40,400
- The search?
- The lady!
249
00:29:40,677 --> 00:29:42,111
But nothing doing.
250
00:29:42,141 --> 00:29:44,208
- The lady?
- The search!
251
00:29:47,607 --> 00:29:49,558
They're gone at last!
252
00:29:52,096 --> 00:29:56,210
That's funny ... all the excitement
seems to have cured my rheumatism.
253
00:29:56,405 --> 00:30:01,186
It'll come back -- when you go
to the pharmacy, get penicillin too.
254
00:30:01,216 --> 00:30:05,489
- Why? - The bullet's out,
but his wound looks bad.
255
00:30:05,519 --> 00:30:11,619
- So we're nurses now?
- Oh please, help me a little.
256
00:30:19,480 --> 00:30:22,577
I just didn't want to be frightened --
for him to see I was.
257
00:30:24,049 --> 00:30:25,724
But now I'm a wreck.
258
00:30:26,957 --> 00:30:28,648
And all because of me.
259
00:30:29,484 --> 00:30:32,736
It's over now.
I'll leave tonight, I promise.
260
00:30:33,653 --> 00:30:35,981
I'll never forget
what you've done for me.
261
00:30:36,011 --> 00:30:38,547
You can't leave --
you're not strong enough.
262
00:30:38,856 --> 00:30:41,230
If you knew who I was,
you'd ask me to go.
263
00:30:41,718 --> 00:30:43,125
I don't want to know.
264
00:30:44,442 --> 00:30:45,792
But I must tell you.
265
00:30:49,044 --> 00:30:50,560
I was broke.
266
00:30:50,590 --> 00:30:55,647
To keep my car -- I loved that car --
some days I didn't eat.
267
00:30:56,940 --> 00:30:58,826
It was all because of that car.
268
00:30:59,525 --> 00:31:03,412
One day I ran into a guy I knew,
a little.
269
00:31:03,672 --> 00:31:08,552
He offered 100,000 francs to drive him.
I needed the money, I said yes.
270
00:31:10,243 --> 00:31:14,240
I waited for him at the meeting place.
He came running up with another guy.
271
00:31:15,492 --> 00:31:17,395
They'd just robbed a jeweler.
272
00:31:18,517 --> 00:31:24,206
He said "Floor it!"
I did -- and ran into a cop.
273
00:31:28,058 --> 00:31:31,878
End of story: a three-year sentence.
That was almost up.
274
00:31:34,996 --> 00:31:37,581
I told you all that
because I don't want to lie to you.
275
00:31:39,224 --> 00:31:42,069
I'll leave tonight --
you won't even know.
276
00:31:46,145 --> 00:31:49,592
No, stay.
They're still combing the countryside.
277
00:31:50,227 --> 00:31:55,332
I'd feel responsible if they caught you.
Stay two or three days more.
278
00:31:56,538 --> 00:31:57,693
Promise?
279
00:32:00,473 --> 00:32:01,400
I promise.
280
00:32:09,876 --> 00:32:11,859
You should be used to it by now.
281
00:32:12,607 --> 00:32:15,307
Anyway, it's the last one.
282
00:32:16,786 --> 00:32:20,168
Why are you staring at me?
- Not staring, admiring.
283
00:32:20,198 --> 00:32:22,542
You're amazing -- you can do anything.
284
00:32:22,572 --> 00:32:25,534
Luckily -- we sent everyone else away
because of you.
285
00:32:25,843 --> 00:32:28,164
I'm cook, maid, and nurse,
all by myself.
286
00:32:28,782 --> 00:32:33,885
- I wish I'd had a mother like you.
- I'd have tanned your hide!
287
00:32:34,876 --> 00:32:39,657
Why were you in prison?
- I didn't have anyone to tan my hide!
288
00:32:42,741 --> 00:32:45,489
Maria -- my newspaper, please.
289
00:33:01,683 --> 00:33:04,903
- How is he?
- It's not him I worry about ...
290
00:33:06,187 --> 00:33:07,537
... it's you.
291
00:33:08,197 --> 00:33:10,993
Do you know what you're risking,
hiding a criminal?
292
00:33:11,023 --> 00:33:13,741
- But he's innocent!
- So he says! He's a smooth talker.
293
00:33:14,424 --> 00:33:18,242
How much longer is this going on?
I'm sick of it!
294
00:33:18,405 --> 00:33:20,210
No one's forcing you to stay.
295
00:33:21,413 --> 00:33:23,299
How can you speak so to me?
296
00:33:25,243 --> 00:33:27,991
Forgive me, Maria.
I don't know what I'm saying.
297
00:33:28,788 --> 00:33:32,788
My poor child.
Are you in love with this scoundrel?
298
00:33:35,466 --> 00:33:38,848
Are you his mistress?
- I swear I'm not.
299
00:33:39,482 --> 00:33:42,344
Don't tell me!
You're as good as living together.
300
00:33:42,555 --> 00:33:44,376
Why would I lie to you?
301
00:33:46,178 --> 00:33:49,592
Perfect!
Now, do me a favor.
302
00:33:49,917 --> 00:33:54,812
Tell him goodbye.
Sweetly as you please -- but goodbye!
303
00:33:55,133 --> 00:33:58,288
Because if you don't show him the door,
I will!
304
00:34:21,365 --> 00:34:24,861
- That Maria is impossible!
- No, she's a darling.
305
00:34:25,088 --> 00:34:26,780
I love grumpy people.
306
00:34:27,288 --> 00:34:32,312
- They're still writing about you.
- Apparently I'm still at large.
307
00:34:32,573 --> 00:34:37,191
- Something about the Doucet attack.
- No kidding.
308
00:34:37,847 --> 00:34:39,977
They've got an important lead.
309
00:34:40,643 --> 00:34:44,156
If it were really important,
it wouldn't be in the paper.
310
00:34:45,326 --> 00:34:48,534
But I've been sleuthing too.
- Shut up in here?
311
00:34:48,564 --> 00:34:53,865
I don't need to go out, interrogate,
take fingerprints ...
312
00:34:55,101 --> 00:34:59,897
The solution's right there.
In black and white. Between the lines.
313
00:35:07,741 --> 00:35:10,017
Hello? Yes ... Hello!
314
00:35:10,570 --> 00:35:12,001
The Inspector.
315
00:35:13,938 --> 00:35:16,344
I have witnesses to question
all morning long.
316
00:35:16,374 --> 00:35:19,108
I'll be dying for a talk
about anything else.
317
00:35:19,612 --> 00:35:21,369
Will you have
lunch with me?
318
00:35:21,854 --> 00:35:25,984
Yes. Pick me up
in front of the house.
319
00:35:29,911 --> 00:35:33,976
I really don't feel like it.
- Have lunch with him. For me.
320
00:35:34,919 --> 00:35:38,448
Talk with him about Doucet.
It'll take his mind off me.
321
00:35:38,645 --> 00:35:40,711
All right.
I'll get dressed.
322
00:35:44,387 --> 00:35:48,176
You might even help him out --
your Inspector doesn't seem very bright.
323
00:35:48,501 --> 00:35:52,550
He should have done time,
he'd have learned a few things.
324
00:35:54,445 --> 00:35:57,794
I knew a guy, once --
very nice guy --
325
00:35:58,315 --> 00:36:01,664
A bank courier who was attacked
by gangsters --
326
00:36:01,694 --> 00:36:04,117
-- and robbed of 10 million francs.
327
00:36:05,369 --> 00:36:06,943
Know who did the job?
328
00:36:08,553 --> 00:36:10,195
He did it himself.
329
00:36:12,634 --> 00:36:14,335
Is that your solution?
330
00:36:14,498 --> 00:36:17,229
You say Mr. Doucet --
- I say nothing!
331
00:36:17,457 --> 00:36:22,303
I'm no policeman.
But if I were, that's where I'd look.
332
00:36:22,530 --> 00:36:27,783
- But he's lived here for 30 years!
- So innocence goes by seniority?
333
00:36:29,401 --> 00:36:32,295
Would you help me?
It'll save calling Maria.
334
00:36:32,506 --> 00:36:34,896
- Think I can?
- Just try.
335
00:36:46,842 --> 00:36:49,411
Much too nice a dress
for lunch with a cop.
336
00:36:50,035 --> 00:36:53,661
Now I'm sorry you're going.
Say ...
337
00:36:54,100 --> 00:36:56,165
What's he like,
your Inspector?
338
00:36:56,556 --> 00:36:59,141
- Jealous.
- By what right?
339
00:37:00,728 --> 00:37:04,143
- See you soon!
- I'm not going anywhere.
340
00:37:12,362 --> 00:37:16,963
Astonishing -- nothing ever happens here,
and suddenly theft, murder, prison breaks --
341
00:37:16,993 --> 00:37:20,216
-- all in three days!
- What can the police be doing?
342
00:37:21,741 --> 00:37:24,147
They're hard at work,
as you see ...
343
00:37:39,479 --> 00:37:42,662
A fine thing.
Instead of tracking the culprits ...
344
00:37:42,692 --> 00:37:45,899
With the taxes we pay,
we should be better protected!
345
00:37:49,495 --> 00:37:53,836
I'm sure they're judging me
for not having made any arrests.
346
00:37:54,064 --> 00:37:57,771
Instead, I'm lunching with you.
- It doesn't look good.
347
00:37:57,942 --> 00:38:01,775
People think a policeman
doesn't sleep, doesn't eat ...
348
00:38:02,007 --> 00:38:04,381
- and smokes a pipe.
- True.
349
00:38:05,057 --> 00:38:08,700
It's nice to forget work a while.
My days are very full, lately.
350
00:38:09,529 --> 00:38:12,911
I used to think this town was dull!
- So did I.
351
00:38:13,123 --> 00:38:16,485
But no more.
Work hard, my friend!
352
00:38:16,717 --> 00:38:19,950
I do! I admit the results
haven't been outstanding.
353
00:38:20,161 --> 00:38:24,193
Maybe you're out of practice.
But think of me!
354
00:38:24,405 --> 00:38:28,304
All that trouble organizing the auction
and poof! the money's gone.
355
00:38:28,630 --> 00:38:31,556
That case isn't my priority --
the other is.
356
00:38:31,882 --> 00:38:36,383
Two men dead --
and the escape doesn't make sense to me.
357
00:38:36,854 --> 00:38:41,697
Why kill the warden? Not robbery.
To escape? Easily done on work release.
358
00:38:42,364 --> 00:38:47,307
- No clues?
- Just one: the gun was the warden's.
359
00:38:47,576 --> 00:38:51,202
It seems like payback --
but for what?
360
00:38:51,966 --> 00:38:55,072
I'm sorry to bother you with this.
It's so far from your concerns!
361
00:38:56,665 --> 00:39:01,286
Where could he have gone?
Convict, wounded, no money, armed ...
362
00:39:01,683 --> 00:39:04,071
We've searched everywhere --
even your own house.
363
00:39:04,101 --> 00:39:05,668
Maybe he's left the area.
364
00:39:09,559 --> 00:39:13,869
- Léon, you'll strain your neck.
- I was checking the time.
365
00:39:15,682 --> 00:39:17,768
Do you think we'll ever
find that money?
366
00:39:18,041 --> 00:39:21,631
The thief, perhaps --
but if money isn't found right away ...
367
00:39:21,918 --> 00:39:26,033
Find the thief first, then.
But are you sure you've done all you can?
368
00:39:26,659 --> 00:39:29,954
You're like those old ladies --
you think I don't know my job.
369
00:39:31,176 --> 00:39:34,393
Have you considered
the man no one would suspect?
370
00:39:34,853 --> 00:39:38,062
In detective stories,
he always turns out to be guilty.
371
00:39:38,245 --> 00:39:41,713
That's literature!
Resolving police problems by absurdity.
372
00:39:42,245 --> 00:39:45,597
- If intelligent methods fail ...
- Who should we consider?
373
00:39:46,248 --> 00:39:50,451
I don't know ...
suppose Mr. Doucet did it himself.
374
00:39:51,877 --> 00:39:54,855
What an idea!
Mr. Doucet.
375
00:39:55,330 --> 00:39:58,812
I know it's absurd --
Mr. Doucet is above suspicion.
376
00:39:59,417 --> 00:40:01,301
No one is above suspicion.
377
00:40:01,738 --> 00:40:04,125
When you take that tone,
I don't know you.
378
00:40:04,155 --> 00:40:06,270
You might arrest me
at a moment's notice.
379
00:40:07,263 --> 00:40:08,803
You must be implacable.
380
00:40:09,723 --> 00:40:13,757
You're rather frightening.
What ideas you have.
381
00:40:14,232 --> 00:40:15,937
Still waters!
382
00:40:16,325 --> 00:40:20,181
But if you think so much about my cases,
you think a little about me, too!
383
00:40:21,807 --> 00:40:23,822
Flawless police reasoning ...
384
00:40:31,136 --> 00:40:33,697
I protest these proceedings!
385
00:40:33,985 --> 00:40:37,706
Public scandal!
- Discretion itself.
386
00:40:38,286 --> 00:40:44,070
We haven't contacted the Bar
or brought in our finance division.
387
00:40:44,833 --> 00:40:48,402
Is one centime missing
from my clients' accounts?
388
00:40:49,036 --> 00:40:52,402
Why won't you believe me?
- If I were to believe everyone ...
389
00:40:52,690 --> 00:40:55,697
Do you know who I am?
390
00:40:55,727 --> 00:40:58,438
You damage my reputation
and question my honor!
391
00:40:59,013 --> 00:41:01,761
You will pay for this.
- No threats.
392
00:41:02,078 --> 00:41:03,661
I'm just doing my duty.
393
00:41:03,691 --> 00:41:05,358
A fig for your duty.
394
00:41:06,351 --> 00:41:10,293
Are you suggesting I faked the crime?
That I stole the money?
395
00:41:10,466 --> 00:41:11,674
Chief!
396
00:41:17,899 --> 00:41:19,323
We found this.
397
00:41:23,684 --> 00:41:24,403
Look.
398
00:41:35,673 --> 00:41:37,826
The briefcase was stolen
with the money!
399
00:41:37,856 --> 00:41:41,669
It's impossible.
- Don't leave town.
400
00:42:05,726 --> 00:42:08,805
They found the briefcase
in the solicitor's cistern.
401
00:42:11,060 --> 00:42:13,060
- Empty, of course.
- Yes.
402
00:42:13,938 --> 00:42:16,548
Who would have thought it?
- Me!
403
00:42:18,045 --> 00:42:20,462
Your friend the Inspector
must be happy.
404
00:42:21,973 --> 00:42:24,017
He should be grateful to you.
405
00:42:24,047 --> 00:42:26,330
He's bound to be promoted.
406
00:42:26,963 --> 00:42:32,200
A cop arresting a solicitor --
it's sublime, it's taking the Bastille!
407
00:42:35,010 --> 00:42:38,003
Eleven o'clock and no Maria --
she must have forgotten.
408
00:42:38,435 --> 00:42:39,974
Why -- are you hungry?
409
00:42:42,118 --> 00:42:43,068
Terribly.
410
00:42:43,385 --> 00:42:45,514
Good, I haven't dined either.
411
00:42:45,955 --> 00:42:50,214
And it's New Year's Eve.
Let's go out!
412
00:42:51,236 --> 00:42:56,200
- Don't tease me.
- Just out of this room.
413
00:42:56,852 --> 00:43:01,025
I've turned down all invitations.
No one will come to bother us.
414
00:43:02,812 --> 00:43:04,539
Should I say thank you?
415
00:43:05,042 --> 00:43:07,143
I don't think you'd like that.
- No.
416
00:43:07,883 --> 00:43:10,027
But it's exactly what
I want to say to you.
417
00:43:11,797 --> 00:43:12,675
Come.
418
00:43:32,918 --> 00:43:35,565
- Magnificent.
- You've never seen this room before.
419
00:43:36,505 --> 00:43:40,900
- I came in the back way.
- And uninvited.
420
00:43:43,682 --> 00:43:46,344
- I hope you have everything?
- Thank you, Maria.
421
00:43:49,020 --> 00:43:53,654
This is a change!
My last New Year's Eve was in prison.
422
00:43:54,459 --> 00:43:58,646
We each received the munificent gift of
a glass of wine and three cigarettes.
423
00:44:01,236 --> 00:44:03,625
After which feast, the warden told us:
424
00:44:03,655 --> 00:44:06,877
"Be good,
and you'll get the same next year."
425
00:44:08,747 --> 00:44:11,913
All things considered,
I'm glad I wasn't good.
426
00:44:12,404 --> 00:44:14,806
- Do you like caviar?
- Unfortunately!
427
00:44:15,238 --> 00:44:20,101
Most of my troubles are due to
liking caviar more than meatloaf.
428
00:44:24,581 --> 00:44:29,416
But that's not a subject for your ears.
- Why treat me like a spoiled child?
429
00:44:30,783 --> 00:44:32,761
Because I don't give you your due.
430
00:44:35,678 --> 00:44:38,642
But I do to this blanc de blancs.
431
00:44:40,003 --> 00:44:43,010
It's choice!
I mean, it's a wine of great character.
432
00:44:45,989 --> 00:44:48,482
You're a saint, Elisabeth.
433
00:44:49,230 --> 00:44:51,086
A secular saint --
even rarer.
434
00:44:52,108 --> 00:44:53,115
No joke.
435
00:44:54,208 --> 00:44:57,791
No other woman would have done for a man
what you have for me.
436
00:44:59,311 --> 00:45:01,326
Unless ...
- Unless?
437
00:45:02,909 --> 00:45:05,657
Nothing.
I'm being stupid.
438
00:45:06,995 --> 00:45:08,592
May I ask you a question?
439
00:45:10,452 --> 00:45:12,107
You don't have to answer.
440
00:45:13,949 --> 00:45:17,100
Have you ever been in love?
441
00:45:19,932 --> 00:45:23,054
That depends on what you mean by
"in love."
442
00:45:56,509 --> 00:45:58,969
Tell Madame that
since she won't come to the party
443
00:45:58,999 --> 00:46:00,523
the party is coming to her!
444
00:46:01,698 --> 00:46:04,504
Please, Madame isn't feeling well --
she has a migraine.
445
00:46:06,762 --> 00:46:09,064
We really shouldn't impose.
446
00:46:09,381 --> 00:46:12,115
We'll go to my place instead!
447
00:46:12,345 --> 00:46:15,320
I told the Caumartins to meet us here.
- Just phone them!
448
00:46:16,054 --> 00:46:17,695
Maria, would you allow me?
449
00:46:46,377 --> 00:46:50,521
Jenny, is that you, darling?
Change of plan ...
450
00:46:52,893 --> 00:46:55,094
Elisabeth is ill, poor dear ...
451
00:46:56,188 --> 00:46:59,235
No, nothing serious ...
Come to my place instead!
452
00:46:59,896 --> 00:47:01,141
See you there!
453
00:47:05,064 --> 00:47:08,805
Tell her to take care of herself --
I'll call tomorrow morning.
454
00:47:21,658 --> 00:47:23,327
- Were you afraid?
- Yes.
455
00:47:24,377 --> 00:47:26,319
You will be, as long as I stay.
456
00:47:45,945 --> 00:47:47,140
There!
457
00:47:49,570 --> 00:47:51,656
You shouldn't have let him out!
458
00:47:55,900 --> 00:47:58,274
- Hungry, Madame?
- Not any more.
459
00:47:59,108 --> 00:48:02,144
Those idiots ruined our evening.
- Really?
460
00:48:02,374 --> 00:48:06,475
- I shouldn't have ...
- What a party that would have been!
461
00:48:06,813 --> 00:48:10,669
Surprise attraction!
But we're cozier up here.
462
00:48:12,843 --> 00:48:14,353
A little champagne?
463
00:48:22,295 --> 00:48:23,964
Don't tremble -- it's all over.
464
00:48:29,210 --> 00:48:31,670
Happy New Year.
- Happy New Year.
465
00:48:32,907 --> 00:48:34,792
Wish me good luck, rather.
466
00:48:36,247 --> 00:48:37,273
Good luck.
467
00:48:47,300 --> 00:48:50,055
On New Year's Eve,
they won't keep a strict watch.
468
00:48:51,105 --> 00:48:52,601
I should go right now.
469
00:48:55,278 --> 00:48:56,242
Could you?
470
00:49:21,568 --> 00:49:25,611
So Inspector Guimard pounces on
that poor solicitor. Scandalous!
471
00:49:25,641 --> 00:49:29,309
The real culprits are still at large.
- Tea or chocolate?
472
00:49:29,339 --> 00:49:32,153
- Perhaps the thieves were here with us.
- Why?
473
00:49:32,183 --> 00:49:35,822
To find the solicitor and his briefcase
and follow him out.
474
00:49:37,218 --> 00:49:40,570
Heavens -- perhaps I spoke to them,
all unaware!
475
00:49:40,772 --> 00:49:45,002
In that case, if it comes to trial,
you'll be asked to identify them.
476
00:49:45,032 --> 00:49:48,880
You'll be a key witness.
- How dreadful!
477
00:49:49,431 --> 00:49:53,014
I might be the target of reprisals ...
- Tea or chocolate?
478
00:49:53,431 --> 00:49:55,878
I'd rather have a little cognac,
please.
479
00:49:58,741 --> 00:50:02,309
That reminds me, Elisabeth --
what happened to your maid?
480
00:50:02,583 --> 00:50:04,856
I asked Madame to send her away --
481
00:50:05,742 --> 00:50:07,584
-- she was impertinent to me.
482
00:50:11,397 --> 00:50:13,138
What a mess!
483
00:50:13,605 --> 00:50:16,770
I can't go home like this,
the whole town would see me.
484
00:50:16,800 --> 00:50:20,777
Elisabeth, darling, lend me a skirt.
- Certainly ...
485
00:50:22,237 --> 00:50:25,173
I'll go with you.
- Don't bother, I know the way.
486
00:50:36,611 --> 00:50:37,906
It's locked!
487
00:50:38,157 --> 00:50:40,782
Locked?
Why would I lock it?
488
00:50:45,927 --> 00:50:48,948
It's just a tricky lock --
you have to be used to it.
489
00:51:14,358 --> 00:51:17,207
- This skirt should fit you.
- Thanks, you're sweet.
490
00:51:18,847 --> 00:51:20,502
Just what I thought!
491
00:51:20,697 --> 00:51:23,417
Why didn't you tell me?
I'm your best friend!
492
00:51:23,791 --> 00:51:27,373
I understand your discretion --
but it's me, after all!
493
00:51:27,661 --> 00:51:31,546
I knew it!
This is your New Year's Eve headache!
494
00:51:31,981 --> 00:51:36,585
- What are you talking about?
- If you lie so badly, tell the truth!
495
00:51:37,060 --> 00:51:41,535
I saw you had been
having supper with someone!
496
00:51:41,878 --> 00:51:43,676
So I deduced that ...
497
00:51:43,834 --> 00:51:45,791
... your so-called headache ...
498
00:51:46,252 --> 00:51:48,180
... was Alain de Beauvoir!
499
00:51:48,210 --> 00:51:49,834
Am I wrong?
500
00:51:50,468 --> 00:51:51,216
No.
501
00:51:53,902 --> 00:51:55,370
Hello, Maria!
502
00:51:57,672 --> 00:51:59,744
Mr. Alain de Beauvoir!
503
00:52:06,522 --> 00:52:08,550
Mr. de Beauvoir,
what a surprise!
504
00:52:08,580 --> 00:52:10,483
A pleasant one, I hope!
505
00:52:10,814 --> 00:52:15,979
- Any problems getting here?
- Roadblocks, roadblocks! What a bore!
506
00:52:16,009 --> 00:52:18,224
Well, if they must play soldiers ...
507
00:52:18,254 --> 00:52:22,053
- Because they still haven't caught ...
- They will get their "crook"!
508
00:52:23,022 --> 00:52:24,978
He's supposed to be very handsome.
509
00:52:26,811 --> 00:52:29,257
Actually ...
you've met him, Elisabeth!
510
00:52:29,287 --> 00:52:31,481
He carried in your Christmas tree.
511
00:52:31,511 --> 00:52:34,287
He said, "Your smile is
our Christmas present."
512
00:52:34,796 --> 00:52:36,206
Don't you remember?
513
00:52:37,381 --> 00:52:38,791
Not really.
514
00:52:49,238 --> 00:52:50,922
At last they're gone.
515
00:52:51,655 --> 00:52:53,612
- Did she catch on?
- Oh, yes.
516
00:52:54,217 --> 00:52:57,008
She won't be able to resist
such a juicy scandal.
517
00:52:58,015 --> 00:52:59,785
It's time to go.
518
00:53:17,323 --> 00:53:20,302
Wonderful --
I don't even need a bandage any more.
519
00:53:20,874 --> 00:53:22,486
Bad seeds grow back fast!
520
00:53:23,076 --> 00:53:25,248
- Put this on.
- Oh, great!
521
00:53:26,025 --> 00:53:30,068
Perfect for roadblocks --
a little gold braid speaks for itself!
522
00:53:33,487 --> 00:53:34,380
Come in.
523
00:53:38,595 --> 00:53:42,264
- Am I disturbing you? You must be busy.
- Do sit down.
524
00:53:43,825 --> 00:53:46,905
- What can I do for you?
- No breakthrough to report --
525
00:53:47,063 --> 00:53:48,890
- I'm sorry.
- As am I.
526
00:53:48,920 --> 00:53:52,962
I wanted to talk to you about Elisabeth.
She worries me, lately.
527
00:53:52,992 --> 00:53:56,092
Doesn't she seem changed?
- Why, no!
528
00:53:56,266 --> 00:53:59,446
Because you don't look at her enough.
- Think not?
529
00:53:59,863 --> 00:54:02,281
Or you look at her wrongly --
it's the same thing.
530
00:54:02,439 --> 00:54:05,950
She's been sad the past few days.
She refuses all invitations.
531
00:54:05,980 --> 00:54:08,965
On New Year's Eve,
she shut herself away!
532
00:54:08,995 --> 00:54:10,360
What can it mean?
533
00:54:10,763 --> 00:54:13,957
You're her best friend;
if anyone should know, it's you.
534
00:54:15,231 --> 00:54:19,490
I think she's too solitary.
We should go surprise her at home --
535
00:54:19,520 --> 00:54:22,814
-- take her out tonight!
Give her a little fun ...
536
00:54:23,130 --> 00:54:24,623
And my dossiers?
537
00:54:25,746 --> 00:54:29,717
You'll see them fresh tomorrow --
perhaps with new ideas! Come on!
538
00:54:30,048 --> 00:54:33,084
I adore Elisabeth; I want to bring
the two of you together.
539
00:54:33,300 --> 00:54:37,223
I love meddling in others' love affairs;
it's my way of deceiving my husband!
540
00:54:53,085 --> 00:54:54,351
We're leaving.
541
00:54:56,323 --> 00:54:57,416
What?
542
00:54:58,596 --> 00:55:01,531
If anyone asks, I've gone to see
my father, who's ill.
543
00:55:01,963 --> 00:55:03,574
I'll be back in 48 hours.
544
00:55:04,896 --> 00:55:07,471
That's all?
Even for Guimard?
545
00:55:08,205 --> 00:55:09,759
Especially for Guimard.
546
00:55:10,206 --> 00:55:11,773
I understand.
547
00:55:11,803 --> 00:55:13,429
So will Guimard.
548
00:55:14,291 --> 00:55:17,552
But if you're not back in 48 hours,
I'll tell him everything.
549
00:55:19,106 --> 00:55:20,775
No -- when you come back.
550
00:55:23,270 --> 00:55:25,486
Goodbye, Maria.
Thanks.
551
00:55:44,433 --> 00:55:47,368
What a machine!
You know how to live.
552
00:55:49,311 --> 00:55:52,778
The car I went to jail to keep --
you'd think it was junk.
553
00:55:55,052 --> 00:55:59,829
It was nice at your place, but too many
walls and locked doors for my taste.
554
00:56:01,613 --> 00:56:03,685
- Stop over there.
- Why?
555
00:56:04,823 --> 00:56:07,930
It's Le Guen's house.
The warden.
556
00:56:08,745 --> 00:56:11,378
Before I go, I want his wife
to know the truth.
557
00:56:11,408 --> 00:56:13,867
I want to tell her
I didn't kill her husband.
558
00:56:14,198 --> 00:56:16,845
- You're mad, she'll call the police.
- Not she!
559
00:56:17,665 --> 00:56:19,713
She didn't care about her husband.
560
00:56:20,030 --> 00:56:22,469
If she misses anyone,
it's my pal Laurent.
561
00:56:23,490 --> 00:56:25,447
You know, I told you about them.
562
00:57:00,022 --> 00:57:02,958
Daniel ...
Where were you hiding?
563
00:57:03,979 --> 00:57:06,094
What's this uniform?
- I'll explain.
564
00:57:16,703 --> 00:57:22,086
- But I tell you Madame isn't home.
- Don't mind us, we'll wait for her ...
565
00:57:22,760 --> 00:57:25,768
- Madame won't be back tonight.
- Oh? Where did she go?
566
00:57:26,156 --> 00:57:29,213
- To see her father, who's ill.
- First I've heard of it!
567
00:57:29,486 --> 00:57:33,421
- We got the call only half an hour ago.
- Her father doesn't have a phone.
568
00:57:33,910 --> 00:57:37,996
- Friends of his called us.
- I hope it's nothing serious.
569
00:57:38,370 --> 00:57:41,817
Maria, I left something in the bedroom --
may I?
570
00:57:54,152 --> 00:57:57,261
Tell me what you're looking for --
I might be able to help.
571
00:57:57,549 --> 00:58:00,441
I gave the room a thorough turning out
after Madame left.
572
00:58:00,471 --> 00:58:05,319
- That skirt I spilled chocolate on.
- It's at the cleaner's.
573
00:58:06,216 --> 00:58:09,640
You should have told me --
it would have saved you the climb.
574
00:58:22,154 --> 00:58:23,190
Let's go.
575
00:58:31,687 --> 00:58:34,075
Poor Agnès.
It's too bad.
576
00:58:35,054 --> 00:58:37,691
She planned to go away with Laurent.
577
00:58:38,022 --> 00:58:42,109
She packed a suitcase for him --
suit, raincoat ...
578
00:58:43,648 --> 00:58:46,518
He doesn't need them now.
So she gave me everything.
579
00:58:47,957 --> 00:58:50,849
- Did she love him?
- You have no idea.
580
00:59:01,365 --> 00:59:04,732
- ID? ... Captain.
- What's going on?
581
00:59:05,437 --> 00:59:07,710
Nothing special,
just a routine check.
582
00:59:09,523 --> 00:59:10,861
Say, that's funny.
583
00:59:14,394 --> 00:59:18,106
I knew a Captain Vermont in the army,
in 1953-54.
584
00:59:18,380 --> 00:59:22,624
- My brother.
- You don't look a bit like him!
585
00:59:23,027 --> 00:59:26,351
Give him my regards when you see him.
My name's Lesquinet.
586
00:59:26,869 --> 00:59:28,480
Tell him --
- He's dead.
587
00:59:29,070 --> 00:59:30,322
Oh, I'm sorry.
588
00:59:31,487 --> 00:59:32,380
Drive on.
589
00:59:55,850 --> 00:59:59,403
Damn it!
It's the fanbelt.
590
00:59:59,433 --> 01:00:02,007
- Can we still drive?
- Not for long.
591
01:00:04,179 --> 01:00:08,019
A hotel! That's a break.
Come on, get out.
592
01:00:13,067 --> 01:00:15,255
When would you like
your wake-up call?
593
01:00:15,883 --> 01:00:17,768
Never mind, we'll be leaving early.
594
01:00:18,156 --> 01:00:22,343
Say -- I parked in the barn,
next to a Citroen 403.
595
01:00:23,206 --> 01:00:25,998
I hope it won't need to be moved
until tomorrow.
596
01:00:26,028 --> 01:00:30,205
No -- the boss only uses it Sundays,
and this is Tuesday. Goodnight!
597
01:00:31,601 --> 01:00:34,089
- Could I make a phone call?
- Certainly.
598
01:00:34,119 --> 01:00:39,052
- Get me 422, Irigaray, Basses-Pyrénées.
- I'll put it through from downstairs.
599
01:00:41,390 --> 01:00:42,887
Who are you calling?
600
01:00:45,117 --> 01:00:47,592
A travel agency,
so to speak.
601
01:00:49,146 --> 01:00:52,658
It was recommended to me
at my previous ... luxury accommodation.
602
01:00:53,550 --> 01:00:54,960
Why speak of it?
603
01:00:56,311 --> 01:00:57,585
Try to forget.
604
01:01:08,360 --> 01:01:12,806
May I speak to Mr. Fernand, please?
I'm a friend of the Abbé Guyot.
605
01:01:14,912 --> 01:01:20,250
Ah, it's you. The Abbé Guyot told me
you could organize a fishing trip.
606
01:01:22,129 --> 01:01:25,024
Yes, getting out ...
on the bounding main.
607
01:01:25,820 --> 01:01:29,424
All right, the fisherman's a friend.
You know the price?
608
01:01:30,100 --> 01:01:32,604
Meet me at my café,
near the beach.
609
01:01:32,952 --> 01:01:35,383
It's the only one.
You'll see the light.
610
01:01:35,413 --> 01:01:38,334
I'll expect you tomorrow, 4:00 am.
No earlier!
611
01:01:40,219 --> 01:01:41,888
Fine, tomorrow at 4:00.
612
01:01:42,535 --> 01:01:44,262
Who's the Abbé Guyot?
613
01:01:45,824 --> 01:01:49,896
Not a priest!
My cellmate.
614
01:01:50,788 --> 01:01:53,738
A Basque who specialized
in robbing church poorboxes.
615
01:01:53,768 --> 01:01:56,526
Even in prison,
that wasn't well thought of.
616
01:01:56,556 --> 01:01:59,390
But if I get out of France,
it'll be thanks to him.
617
01:01:59,420 --> 01:02:01,145
He's a friend of Fernand's.
618
01:02:01,328 --> 01:02:03,220
Why do you always say "I"?
619
01:02:04,436 --> 01:02:08,774
Do you think I'd let you go alone?
Get you to the border and say goodbye?
620
01:02:10,443 --> 01:02:11,550
Forget it!
621
01:02:12,985 --> 01:02:16,021
What are you talking about?
You're coming with me!
622
01:02:48,584 --> 01:02:51,346
- Snoozing.
- The sleep of innocence!
623
01:02:57,291 --> 01:02:58,520
Who's there?
624
01:03:01,862 --> 01:03:02,870
Morane!
625
01:03:10,409 --> 01:03:11,733
What is this?
626
01:03:11,892 --> 01:03:15,546
Very nice! You're quick to open the door
to your husband's murderer!
627
01:03:15,576 --> 01:03:18,307
- I don't understand.
- Don't strain yourself.
628
01:03:20,365 --> 01:03:22,811
Not very discreet,
your Prince Charming.
629
01:03:23,999 --> 01:03:26,617
He talked in his sleep,
loud and clear.
630
01:03:26,833 --> 01:03:29,941
The inmates knew all about you two,
but we found out too late.
631
01:03:30,920 --> 01:03:35,395
- I'm in a hurry. Where's Morane?
- How should I know?
632
01:03:35,991 --> 01:03:39,661
Fine, you've gone from widow
to accused.
633
01:03:40,265 --> 01:03:42,610
You'll soon see the difference.
634
01:03:42,912 --> 01:03:45,437
Harboring a criminal,
accessory to murder --
635
01:03:45,955 --> 01:03:48,645
-- you won't be seeing daylight
any time soon!
636
01:03:48,675 --> 01:03:51,962
- All because you won't cooperate.
- I don't know where he is!
637
01:03:52,164 --> 01:03:55,545
You know something else.
You've just admitted it.
638
01:03:56,581 --> 01:04:00,207
Tell me and you go free.
You keep your house and pension.
639
01:04:01,257 --> 01:04:04,552
Decide.
And hurry, I could change my mind.
640
01:04:06,218 --> 01:04:09,413
If I tell you ...
is there a reward?
641
01:04:09,744 --> 01:04:11,931
See? She's no dummy.
642
01:04:13,542 --> 01:04:15,240
He was here last night.
643
01:04:16,880 --> 01:04:18,787
You hid him until last night.
644
01:04:19,170 --> 01:04:21,688
- I never hid him!
- The hell you didn't!
645
01:04:21,718 --> 01:04:24,212
I'm not taking the heat
for another woman.
646
01:04:24,242 --> 01:04:26,212
So there was another woman?
Who?
647
01:04:29,553 --> 01:04:31,049
Madame Vermont.
648
01:04:33,308 --> 01:04:35,351
- You lie.
- No.
649
01:04:35,869 --> 01:04:37,927
He was hiding out at her place.
650
01:04:38,027 --> 01:04:40,143
He left in a car with her
last night.
651
01:04:40,696 --> 01:04:43,632
He stopped by here.
He was in an officer's uniform.
652
01:04:44,840 --> 01:04:47,301
She'd lent him
her husband's uniform.
653
01:04:54,250 --> 01:04:57,689
- You'd better be telling the truth.
- I swear it.
654
01:05:00,235 --> 01:05:02,307
And ... the reward?
655
01:05:04,192 --> 01:05:08,163
Oh, right.
I forgot.
656
01:05:17,227 --> 01:05:18,551
Let's review.
657
01:05:18,983 --> 01:05:23,256
Last night, around 6:00, Morane left,
with Madame Vermont as hostage.
658
01:05:24,162 --> 01:05:26,652
- Hostage?
- Yes, hostage, at gunpoint.
659
01:05:27,400 --> 01:05:28,755
Isn't that right?
660
01:05:29,043 --> 01:05:31,719
Oh, yes!
I was there, I saw it!
661
01:05:33,813 --> 01:05:35,985
I'll need that in writing.
662
01:05:37,352 --> 01:05:39,798
If reporters come by,
you know nothing.
663
01:05:39,828 --> 01:05:44,855
They'll invent anything -- that
Mme. Vermont was in love with Morane --
664
01:05:45,422 --> 01:05:47,955
-- and had him hidden here
the whole time!
665
01:05:48,818 --> 01:05:52,645
That's right --
journalists will say anything!
666
01:05:55,761 --> 01:06:00,365
A search is elementary police work!
Any flatfoot can do it!
667
01:06:00,710 --> 01:06:04,077
And you, with 30 years' experience,
get rooked like a beginner!
668
01:06:04,695 --> 01:06:06,278
Were you blind that day?
669
01:06:07,041 --> 01:06:10,480
In Paris, you'd be fired for this.
- But I looked everywhere!
670
01:06:10,510 --> 01:06:14,285
I've spent all morning trying
to figure out where he could have been.
671
01:06:16,544 --> 01:06:20,098
He was in the bathroom.
That's it.
672
01:06:21,009 --> 01:06:23,614
While she was naked.
- You should have gone in!
673
01:06:23,644 --> 01:06:27,326
- You said it was just a formality!
- But your job is your job!
674
01:06:27,752 --> 01:06:30,212
You incompetent.
- Should have gone yourself!
675
01:06:30,242 --> 01:06:31,579
Yes, I should.
676
01:06:32,279 --> 01:06:34,925
I wanted to be considerate.
That'll teach me.
677
01:06:34,955 --> 01:06:37,459
I'd never have believed this
of her ...
678
01:06:38,178 --> 01:06:41,358
Chief, I spent ten years
on the Paris vice squad.
679
01:06:41,819 --> 01:06:44,779
They don't want considerate guys --
they go for thugs.
680
01:06:45,182 --> 01:06:48,621
That's what turns them on.
- What has happened to her?
681
01:07:11,526 --> 01:07:14,331
You haven't changed your mind?
We won't be parted?
682
01:07:22,617 --> 01:07:24,142
I feel so alive.
683
01:07:29,997 --> 01:07:34,846
But you don't know what it's like
to be an outlaw -- not yet.
684
01:07:37,136 --> 01:07:40,942
No. But I know what it's like to be
a woman alone, in the provinces.
685
01:07:42,913 --> 01:07:45,157
It's terrible.
Nothing ever happens.
686
01:07:45,934 --> 01:07:47,503
Neither good nor bad.
687
01:07:49,135 --> 01:07:50,617
Will you miss anyone?
688
01:07:51,147 --> 01:07:53,608
Yes ... Maria.
689
01:07:55,538 --> 01:07:56,617
And Guimard?
690
01:07:59,222 --> 01:08:00,253
Jealous?
691
01:08:02,175 --> 01:08:03,024
Maybe.
692
01:08:11,331 --> 01:08:14,094
Time to get up,
if we're going to drive slowly.
693
01:08:14,124 --> 01:08:16,065
- We've got time ...
- No!
694
01:08:16,324 --> 01:08:18,669
I mean, we'll have time
once we're there.
695
01:08:19,361 --> 01:08:22,627
Now you see my life
isn't all fun and games, right?
696
01:08:23,246 --> 01:08:26,167
Well, you'll learn!
697
01:08:27,464 --> 01:08:31,248
I don't care. I like to obey you --
and I've never liked obeying before.
698
01:08:32,140 --> 01:08:36,299
Go pay our bill while I get the car out.
Wait for me by the exit road.
699
01:08:36,329 --> 01:08:38,110
Why are you changing clothes?
700
01:08:38,959 --> 01:08:44,225
A uniform's great for roadblocks.
For the border, I'm demobilizing.
701
01:09:36,676 --> 01:09:39,942
- What car is this? Did you steal it?
- Let's say I traded it.
702
01:09:39,972 --> 01:09:44,124
Yours must be identified by now.
Hop in!
703
01:09:53,421 --> 01:09:58,069
With the back roads we have to take,
I might get lost. Hand me the map.
704
01:09:58,775 --> 01:10:01,552
- What map?
- Damn, must have left it in your car.
705
01:10:02,174 --> 01:10:03,987
I can't think of everything!
706
01:10:04,185 --> 01:10:06,015
You're no help.
707
01:10:06,231 --> 01:10:10,289
You're used to having things easy.
- I'm not used to trading cars this way.
708
01:10:11,299 --> 01:10:13,840
Don't sulk.
Put the radio on.
709
01:10:23,775 --> 01:10:26,753
... new developments
in the Melun prison break.
710
01:10:27,199 --> 01:10:30,796
Convict Morane is out of hiding
and on the road.
711
01:10:30,826 --> 01:10:36,385
Be on the lookout for a white Cadillac,
license 9135-FU77.
712
01:10:36,582 --> 01:10:41,186
I repeat: 9135-FU77.
713
01:10:41,762 --> 01:10:46,363
He has a young woman as hostage
and is wearing a French officer's uniform.
714
01:10:46,902 --> 01:10:49,924
Hostage!
Your cop must have come up with that.
715
01:10:51,090 --> 01:10:53,225
Good thing I changed car and clothes.
716
01:10:53,787 --> 01:10:55,916
You were right about your girlfriend.
717
01:10:56,103 --> 01:10:57,801
She went and told him.
718
01:10:58,629 --> 01:11:01,400
If he weren't so hot for you,
he wouldn't be hot on my heels.
719
01:11:01,536 --> 01:11:04,407
I know it was the sticks,
but still -- a cop?
720
01:11:04,437 --> 01:11:06,549
You must have been desperate.
721
01:11:06,923 --> 01:11:10,318
Well, as long as you're along,
they won't shoot.
722
01:11:12,871 --> 01:11:14,554
What are you looking at?
723
01:11:17,050 --> 01:11:19,619
I feel I'm seeing you
for the first time.
724
01:11:40,598 --> 01:11:43,835
Here's a copy of the bill,
for all it'll tell you --
725
01:11:44,287 --> 01:11:46,862
850 francs for the room,
no food.
726
01:11:47,208 --> 01:11:49,826
Not even breakfast.
- One room for two.
727
01:11:50,661 --> 01:11:51,870
Hostage.
728
01:11:52,389 --> 01:11:54,798
Hostage to love!
- None of your business.
729
01:11:55,074 --> 01:11:57,906
I know, but that's the business
that interests me.
730
01:11:58,064 --> 01:11:59,840
What's this 280-franc charge?
731
01:12:00,229 --> 01:12:02,898
- A phone call.
- Where to?
732
01:12:02,928 --> 01:12:07,071
422 or 423, Irigaray, Basses-Pyrénées.
733
01:12:07,474 --> 01:12:09,848
It's on my books.
- Shall we, chief?
734
01:12:10,049 --> 01:12:12,689
No, I'll do it.
Take care of Mme. Vermont's car.
735
01:12:12,919 --> 01:12:16,113
Phone Hendaye, Inspector François --
I'll be there tonight.
736
01:13:03,814 --> 01:13:05,612
Sorry, we're lost.
737
01:13:05,799 --> 01:13:08,650
We're looking for a café, Fernand's --
know it?
738
01:13:08,750 --> 01:13:12,491
I know it, it's 30 kilometers off,
but you can't go at this time of night.
739
01:13:12,521 --> 01:13:15,225
The shore road's underwater.
740
01:13:15,398 --> 01:13:18,900
This always happens in winter --
you'll have to wait for low tide.
741
01:13:19,289 --> 01:13:22,397
That'll be 4:00 a.m.
- But it's barely midnight!
742
01:13:23,178 --> 01:13:24,995
Can we wait here?
743
01:13:26,089 --> 01:13:30,103
It's against regulations ...
744
01:13:32,060 --> 01:13:36,030
A drink to warm you up, fine.
745
01:13:36,792 --> 01:13:39,137
But you can't stay here.
746
01:13:40,504 --> 01:13:41,325
No?
747
01:13:44,014 --> 01:13:44,934
Thanks.
748
01:13:46,690 --> 01:13:47,985
Hits the spot!
749
01:13:49,395 --> 01:13:51,855
Say, this is great stuff!
750
01:13:52,530 --> 01:13:54,084
Sell me a bottle?
751
01:13:54,285 --> 01:13:58,602
It comes from over the Pyrenees,
I'd have to charge ... 2000 francs?
752
01:13:58,803 --> 01:14:00,458
Too much?
- Not at all!
753
01:14:01,668 --> 01:14:03,740
There.
Keep the change.
754
01:14:05,164 --> 01:14:07,031
It's too much!
- Not at all.
755
01:14:12,441 --> 01:14:14,887
I can't leave you and your lady outside.
756
01:14:15,197 --> 01:14:16,089
Stay.
757
01:14:16,708 --> 01:14:19,269
You won't be disturbed.
758
01:14:20,147 --> 01:14:21,773
I'll go back to my work.
759
01:14:22,578 --> 01:14:25,890
We've got to help each other out
in this world, no?
760
01:14:45,467 --> 01:14:47,280
Filthy weather.
761
01:14:48,089 --> 01:14:51,054
All we need is for the road
to wash out for good.
762
01:14:51,424 --> 01:14:53,859
To get this far and be stuck ...
763
01:14:54,157 --> 01:14:55,507
Damn it all.
764
01:15:07,415 --> 01:15:09,660
Sorry to bother you again.
765
01:15:10,423 --> 01:15:12,750
Can I use the phone?
- Go ahead.
766
01:15:16,549 --> 01:15:18,491
422 Irigaray, please.
767
01:15:19,045 --> 01:15:20,901
I'll go back to my roost.
768
01:15:22,562 --> 01:15:25,534
Fernand, I'm here.
769
01:15:26,239 --> 01:15:28,548
I'm out in the country.
770
01:15:28,951 --> 01:15:31,239
Stuck at the lighthouse.
771
01:15:31,269 --> 01:15:33,656
I know, that's why I said 4:00.
772
01:15:35,283 --> 01:15:38,261
No, I'll come get you in my truck.
773
01:15:53,469 --> 01:15:56,304
Twelve mill and change.
Ring a bell?
774
01:16:03,784 --> 01:16:07,309
Might as well know --
that's the money from your auction.
775
01:16:10,575 --> 01:16:12,086
I'm a thief.
776
01:16:13,387 --> 01:16:17,572
What did you think?
Work release money wouldn't take me far.
777
01:16:18,733 --> 01:16:20,515
Nice, huh?
778
01:16:23,220 --> 01:16:24,573
I don't understand.
779
01:16:26,104 --> 01:16:27,724
Neither did the cops.
780
01:16:28,544 --> 01:16:30,516
Laurent and I teamed up.
781
01:16:30,861 --> 01:16:34,861
The night of the auction,
the warden sneaked us out.
782
01:16:35,630 --> 01:16:37,428
He needed money too.
783
01:16:39,825 --> 01:16:44,000
- So it was you who attacked the solicitor.
- You're catching on.
784
01:16:47,172 --> 01:16:48,725
Go on, I'm listening.
785
01:16:49,747 --> 01:16:52,423
The warden hid the money at home,
as agreed.
786
01:16:52,984 --> 01:16:57,572
He locked us up again.
Snug in our cells.
787
01:16:58,655 --> 01:17:00,411
First-class alibi.
788
01:17:00,957 --> 01:17:05,907
But just in case,
I supplied the police with a culprit.
789
01:17:06,650 --> 01:17:08,737
Yes.
That's where you came in.
790
01:17:10,163 --> 01:17:13,371
- Me?
- Yes, you, my dear.
791
01:17:13,947 --> 01:17:17,889
Remember, I got you to tell Guimard
to search the solicitor's house.
792
01:17:19,155 --> 01:17:23,499
- They found the bag in the cistern.
- Of course -- I threw it there.
793
01:17:24,037 --> 01:17:26,771
Truth emerging from the well!
Great stuff, no?
794
01:17:29,145 --> 01:17:30,527
So, do you see now?
795
01:17:30,984 --> 01:17:32,581
Better than you think.
796
01:17:33,272 --> 01:17:36,279
Your first night,
you spoke of a crime passionnel.
797
01:17:36,309 --> 01:17:39,948
I'll say what really happened:
you killed the warden for his share.
798
01:17:40,336 --> 01:17:41,073
No!
799
01:17:41,173 --> 01:17:43,800
He shot at us
when the time came to divvy up.
800
01:17:43,830 --> 01:17:47,123
He wanted it all. He tried to kill me
like he killed Laurent.
801
01:17:47,483 --> 01:17:49,569
Then he'd say we attacked him.
802
01:17:50,564 --> 01:17:54,147
I got the gun away and shot him.
It was self-defense.
803
01:17:56,622 --> 01:17:59,169
Only ... when you found me
in your house ...
804
01:17:59,199 --> 01:18:04,021
I couldn't tell you I was fighting
over your auction money, could I?
805
01:18:04,712 --> 01:18:08,597
So I made up a crime passionnel:
Agnès and Laurent.
806
01:18:09,395 --> 01:18:11,754
You didn't have the money
when we left my house.
807
01:18:12,330 --> 01:18:13,064
No.
808
01:18:15,114 --> 01:18:17,186
We stopped at the warden's house.
809
01:18:19,014 --> 01:18:20,812
His wife gave you the money.
810
01:18:20,991 --> 01:18:23,480
Bravo!
You're making progress.
811
01:18:25,912 --> 01:18:28,819
And, if you want to know,
she's meeting me in Spain.
812
01:18:33,241 --> 01:18:35,529
So you've been lying from the start.
813
01:18:37,889 --> 01:18:39,630
Prettying things up, say.
814
01:18:41,916 --> 01:18:44,794
All you wanted was to use me.
815
01:18:47,211 --> 01:18:48,808
Wasn't bad, was it?
816
01:18:59,264 --> 01:19:00,904
What did you think?
817
01:19:01,494 --> 01:19:03,163
Love is something I use.
818
01:19:03,350 --> 01:19:05,005
I was in for life.
819
01:19:05,451 --> 01:19:08,976
I forgot to tell you --
I was a three-time loser.
820
01:19:09,693 --> 01:19:13,621
Irredeemable recidivist,
they call it. I had to get out!
821
01:19:14,585 --> 01:19:17,664
Disgusted? I don't care.
To hell with your whole world.
822
01:19:22,188 --> 01:19:24,116
And tomorrow
I'll be far away.
823
01:19:28,375 --> 01:19:29,972
Go to sleep, if you like.
824
01:19:30,284 --> 01:19:31,709
Dream, even.
825
01:19:32,644 --> 01:19:34,558
Hey, dream you're in jail!
826
01:19:36,428 --> 01:19:39,522
What if they arrest you
as an accessory?
827
01:19:40,151 --> 01:19:42,669
What a scoop
for your hicktown newspaper!
828
01:19:43,173 --> 01:19:46,309
Mme. Vermont on the lam
with the loot from her charity!
829
01:19:47,950 --> 01:19:49,584
Goodnight,
fellow crook!
830
01:20:58,411 --> 01:21:03,025
TELL POLICE MORANE HERE
831
01:21:48,479 --> 01:21:50,753
- Who's there?
- Police!
832
01:21:54,666 --> 01:21:55,990
Hello, François.
833
01:21:57,256 --> 01:22:01,720
Need a police escort to see me?
- I'm with Inspector Guimard, on duty.
834
01:22:02,267 --> 01:22:05,898
- So I should call you Inspector.
- Yes. - All right!
835
01:22:06,672 --> 01:22:10,758
Pleased to meet you. What's up?
- A man called you last night, 11:30.
836
01:22:11,147 --> 01:22:13,564
You mean he called here?
Could be.
837
01:22:14,010 --> 01:22:17,481
But no one called me.
11:30 there's a crowd here --
838
01:22:17,511 --> 01:22:19,827
-- lots of people call.
- Who answers?
839
01:22:19,999 --> 01:22:23,136
Depends -- the waitress, me,
the customers themselves ...
840
01:22:24,037 --> 01:22:26,886
Whoever.
I run a café, not a switchboard!
841
01:22:26,916 --> 01:22:29,994
This man we're looking for
is trying to cross the border.
842
01:22:30,024 --> 01:22:33,030
I don't watch the border --
I'm not a customs officer!
843
01:22:34,689 --> 01:22:38,531
Come on, Fernand.
We know you and what you do.
844
01:22:38,561 --> 01:22:40,919
You've gotten people into Spain before.
845
01:22:40,949 --> 01:22:45,696
During the war. I got a citation for it.
- This is a wanted man.
846
01:22:46,200 --> 01:22:50,897
They were wanted men back then.
Depends on who wants who, no?
847
01:22:51,401 --> 01:22:53,962
And by what right?
The right right?
848
01:22:53,992 --> 01:22:56,049
- So you admit it?
- Not at all!
849
01:22:56,079 --> 01:22:59,214
It's been ten years
since I've done anything like that.
850
01:22:59,244 --> 01:23:02,041
Statute of limitations!
851
01:23:02,612 --> 01:23:04,210
No clowning, Fernand.
852
01:23:04,943 --> 01:23:09,548
What are you doing up at 3:00 a.m.?
Planning to go out?
853
01:23:10,325 --> 01:23:12,680
All right -- spill!
854
01:24:05,007 --> 01:24:06,331
Say, Elisabeth ...
855
01:24:07,007 --> 01:24:10,159
I was rough with you just now.
Sorry, I had the blues.
856
01:24:11,151 --> 01:24:13,007
When I do, I'll say anything.
857
01:24:14,748 --> 01:24:18,310
Look ... at the age when you
still believed in Santa Claus --
858
01:24:18,540 --> 01:24:21,309
-- I was getting slapped around
in reform school.
859
01:24:21,510 --> 01:24:23,381
I got in the habit of lying.
860
01:24:23,868 --> 01:24:25,438
Agnès, now --
861
01:24:25,468 --> 01:24:28,626
-- I never planned to take her to Spain,
that was a lie.
862
01:24:29,042 --> 01:24:31,863
I don't trust anyone.
863
01:24:33,433 --> 01:24:36,627
Irredeemable, like they say.
That's me.
864
01:24:38,212 --> 01:24:42,627
When I came to your house, it's true,
I wanted you to help me escape.
865
01:24:43,519 --> 01:24:47,591
But, living with you,
little by little I forgot who I was.
866
01:24:51,889 --> 01:24:53,330
Don't love me.
867
01:24:54,092 --> 01:24:56,438
It louses everything up.
868
01:24:56,538 --> 01:25:00,357
There are girls like you, and there's me.
Might as well shoot myself.
869
01:25:01,681 --> 01:25:02,760
Daniel, I ...
870
01:25:03,753 --> 01:25:06,070
No, I've messed up your life enough.
871
01:25:06,680 --> 01:25:11,238
In the morning, go to the police.
Tell them I took you hostage.
872
01:25:11,951 --> 01:25:14,663
Tell them I tried to escape by boat
and drowned.
873
01:25:15,588 --> 01:25:17,580
And that you're glad I'm dead.
874
01:25:18,630 --> 01:25:20,688
Probably true, anyway.
875
01:25:20,860 --> 01:25:21,767
Daniel!
876
01:25:22,774 --> 01:25:24,515
The police are on their way.
877
01:25:25,677 --> 01:25:27,305
What?
878
01:25:30,398 --> 01:25:31,794
I turned you in.
879
01:25:35,891 --> 01:25:38,682
Impossible.
You were here all the time.
880
01:25:42,434 --> 01:25:45,384
While you were sleeping,
I slipped a note to the old man.
881
01:25:50,052 --> 01:25:51,088
Bitch.
882
01:26:12,462 --> 01:26:13,880
Morane!
Hands up!
883
01:26:22,949 --> 01:26:24,215
Out of my way!
884
01:26:27,079 --> 01:26:28,618
Rat me out, scum?
885
01:26:53,426 --> 01:26:55,383
Step aside, Elisabeth.
886
01:27:17,122 --> 01:27:19,928
He's nuts -- says I ratted him out.
887
01:27:20,202 --> 01:27:22,302
I ratted on nobody ...
- Later.
888
01:27:36,661 --> 01:27:38,474
"Tell police Morane here"?
889
01:27:39,740 --> 01:27:41,280
Did you write this?
890
01:27:50,734 --> 01:27:54,547
Morane, give yourself up.
You're surrounded.
891
01:27:54,577 --> 01:27:57,080
Never! We'll all croak together!
892
01:28:01,255 --> 01:28:03,629
I want to talk to him!
- Let her through.
893
01:28:05,303 --> 01:28:08,396
Daniel!
Listen, they're not here because of me.
894
01:28:08,641 --> 01:28:11,317
Who cares?
You're on the safe side, stay there!
895
01:28:24,542 --> 01:28:28,806
Do I get my stripes, Inspector?
- Hang on ...
896
01:28:32,468 --> 01:28:34,525
For him, case closed.
897
01:28:35,496 --> 01:28:38,784
But she's an accessory.
Not at all what you told me.
898
01:28:39,843 --> 01:28:41,446
Take her in?
899
01:28:55,186 --> 01:28:56,896
... want to talk ...
900
01:28:59,699 --> 01:29:01,236
Write this down.
901
01:29:06,632 --> 01:29:11,365
She wasn't in on it.
It was me. All alone.
902
01:29:13,708 --> 01:29:16,298
I said I'd kill her if she didn't hide me.
903
01:29:17,430 --> 01:29:19,593
She was my hostage.
904
01:29:23,931 --> 01:29:26,148
No need to be frightened any more.
905
01:29:34,477 --> 01:29:36,557
Everyone back where they belong.
906
01:29:36,986 --> 01:29:38,643
Best that way.
73243