Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,500 --> 00:00:21,200
Baise-moi !
Baise-moi fort !
2
00:00:21,500 --> 00:00:23,700
Simona !
Simona !
3
00:00:24,600 --> 00:00:26,500
Je veux t'épouser !
4
00:00:30,500 --> 00:00:32,300
Pourquoi tu ne me réponds pas ?
5
00:00:33,500 --> 00:00:35,200
Tu ne veux pas m'épouser ?
6
00:00:40,200 --> 00:00:45,100
Marco, tu es le plus cool !
7
00:01:49,100 --> 00:01:51,100
Cockie, que fais-tu ici en ce moment ?
8
00:01:51,500 --> 00:01:53,000
Va coucher !
Allez !
9
00:02:24,500 --> 00:02:29,900
LA DAME DE LA NUIT
10
00:03:43,900 --> 00:03:47,800
Un, deux, trois, quatre...
Un, deux, trois, quatre...
11
00:03:51,800 --> 00:03:55,500
Un, deux, trois, quatre...
Un, deux, trois, quatre...
12
00:04:11,500 --> 00:04:14,500
Eh bien les filles, il est temps de soulever les poids !
13
00:04:16,800 --> 00:04:18,500
Giulianna, c'est ton tour !
14
00:04:22,500 --> 00:04:25,200
Je vais boire quelque chose.
Je suis presque morte de soif.
15
00:04:26,000 --> 00:04:28,200
Allez les filles !
Au travail !
16
00:04:40,700 --> 00:04:41,800
Laisse-moi tranquille !
17
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
Je ne veux plus avoir affaire à toi.
Je suis malade de toi, tu es méchant.
18
00:04:50,100 --> 00:04:52,500
Bruno, où vas-tu ?
Reviens !
19
00:05:37,500 --> 00:05:40,000
M. Bianchini vous êtes au mauvais étage.
C'est le troisième étage.
20
00:05:40,900 --> 00:05:42,600
Ah, bon sang, j'ai encore à grimper !
21
00:05:43,600 --> 00:05:45,800
- Jouer du violon ne te plaisait plus ?
- Si mais sans plus, j'ai changé pour une guitare.
22
00:05:47,800 --> 00:05:51,300
Mais tu joues aussi bien du piano à ce que j'entends.
Le son passe à travers le sol.
23
00:05:51,600 --> 00:05:52,900
Oh non !
Le piano est pour ceux qui prennent la musique au sérieux.
24
00:05:53,300 --> 00:05:54,900
Je dois y aller maintenant !
25
00:05:55,100 --> 00:05:57,000
Alors je te souhaite bonne chance !
Au revoir !
26
00:06:27,000 --> 00:06:28,400
Oh, salut Cockie !
27
00:06:28,800 --> 00:06:30,400
- Simona !
- Je suis ici !
28
00:06:30,900 --> 00:06:32,100
Pourquoi n'as-tu pas essayé de l'amener ?
29
00:06:32,400 --> 00:06:34,200
Je suis en colère après ça.
C'est exactement ce que je voulais !
30
00:06:35,400 --> 00:06:38,100
J'ai appelé une entreprise et nous allons
le ramener sur la terrasse avec une grue.
31
00:06:38,700 --> 00:06:40,600
Mais vous n'avez pas besoin d'une grue.
Nous pouvons le mettre en place en deux minutes.
32
00:06:41,800 --> 00:06:44,800
Je l'imagine déjà là.
Cela ira bien là-bas.
33
00:06:45,300 --> 00:06:47,200
Nous pourrons enfin inviter quelqu'un à dîner.
34
00:06:47,500 --> 00:06:49,200
Qu'est-ce qui sent si bon ?
35
00:06:49,700 --> 00:06:51,200
Quelque chose de spécial que j'ai fait.
36
00:06:51,900 --> 00:06:54,500
Nous dînerons aux chandelles.
Ce sera très romantique.
37
00:06:55,100 --> 00:06:58,500
- Je reviens dès que j'ai pris une douche.
- Ne sois pas en retard, la nourriture est prête dans un moment.
38
00:07:15,500 --> 00:07:19,100
Au moins, mon cadeau pour toi
est assez petit pour passer par la porte.
39
00:07:19,400 --> 00:07:20,100
Merci !
40
00:07:27,100 --> 00:07:28,500
Je pense que cela a dû coûter un mois de salaire.
41
00:07:29,000 --> 00:07:30,500
Voilà pourquoi je gagne de l'argent,
42
00:07:30,800 --> 00:07:31,500
j'espère que tu vas aimer.
43
00:07:32,500 --> 00:07:36,100
Oui, c'est simple mais sympa, je veux dire
comme les plaques de soldats dans l'armée.
44
00:07:36,600 --> 00:07:39,100
Pour Marco, avec amour de Simona,
10 octobre 1982.
45
00:07:39,600 --> 00:07:41,100
À exactement 9h30.
46
00:07:41,800 --> 00:07:44,500
À la même époque, il y a trois ans,
nous étions mariés depuis six heures.
47
00:07:45,000 --> 00:07:47,500
Je pense qu'il est trop tard
pour changer d'avis maintenant, n'est-ce pas ?
48
00:07:48,000 --> 00:07:49,500
- A vos ordres.
- Tu es mon commandant !
49
00:08:17,500 --> 00:08:20,000
Tout va se mouiller.
50
00:08:20,400 --> 00:08:22,000
N'a pas d'importance !
Oublie !
51
00:08:27,000 --> 00:08:28,300
Hey, vous allez bien ?
52
00:08:30,300 --> 00:08:33,300
Je suis un garçon chanceux avec cette pluie.
53
00:09:06,300 --> 00:09:09,900
Comme tu peux être maladroit, tu ne
sais même pas comment me déshabiller.
54
00:09:11,900 --> 00:09:15,900
D'autres hommes dans ta vie l'ont compris.
Mieux vaut faire comme ça ?
55
00:09:16,500 --> 00:09:18,600
Tu ne redeviendrais pas jaloux ?
56
00:09:22,600 --> 00:09:24,600
Non, mais tu pourrais me dire la
vérité à ce sujet.
57
00:09:25,600 --> 00:09:27,100
Cela n'a pas d'importance.
58
00:09:29,100 --> 00:09:32,100
Combien, allez, dis-moi !
59
00:09:34,300 --> 00:09:38,200
Tout ce qui était avant n'est plus.
Maintenant je suis seulement avec toi.
60
00:11:02,200 --> 00:11:04,200
Je ne veux plus jamais te revoir !
61
00:11:04,700 --> 00:11:06,000
Laisse-moi tranquille !
62
00:11:06,700 --> 00:11:09,000
Tu me rends malade, espèce de mauvais homme !
63
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Bruno, attends, reviens!
64
00:11:27,000 --> 00:11:29,200
Salut Simona.
Salut Cockie !
65
00:11:30,500 --> 00:11:33,400
Tu es très gentil.
Je vais acheter une chienne comme toi.
66
00:11:33,900 --> 00:11:38,000
Tu ne feras pas ça. Pas d'hommes et pas de chiens,
c'est ainsi que nous nous sommes entendus avec Marisa.
67
00:11:38,500 --> 00:11:40,300
Tu ne connais pas encore Barbara,
ma nouvelle colocataire.
68
00:11:40,800 --> 00:11:43,100
- Ravie de vous rencontrer.
- Tout pareil.
69
00:11:43,600 --> 00:11:46,000
Maintenant, Marisa, nous devons y aller
si nous ne voulons pas être en retard. D'accord ?
70
00:11:46,500 --> 00:11:47,600
- Au revoir !
- Au revoir !
71
00:11:48,500 --> 00:11:51,400
Je crois qu'il est tard.
Je pense que ma montre s'est arrêtée.
72
00:11:55,400 --> 00:11:57,400
Dépêche-toi !
73
00:12:02,400 --> 00:12:04,000
Que faites-vous avec ça ?
74
00:12:04,600 --> 00:12:07,000
L'enseignant s'est encore plaint.
Tu sais comment c'est.
75
00:12:07,400 --> 00:12:09,300
Avec cette attitude, ça ne résoud jamais rien.
76
00:12:09,600 --> 00:12:11,300
Les ascenseurs sont faits pour quoi ?
77
00:12:11,700 --> 00:12:13,600
Il dit qu'il a peur de se retrouver
coincé entre les étages.
78
00:12:14,900 --> 00:12:17,500
Qu'est-ce que tu vas dire au charpentier ?
79
00:12:18,200 --> 00:12:21,000
Je vais essayer mais je ne promets rien.
Peut-être qu'il viendra demain.
80
00:12:21,700 --> 00:12:25,300
Mais quelqu'un pourrait la voler.
Je m'en occupe, tu n'as pas à t'inquiéter.
81
00:12:27,000 --> 00:12:29,500
- Tu pourrais la rayer ou même pire.
- Je ne crois pas.
82
00:12:30,200 --> 00:12:33,300
- Cela semblerait être ta propriété.
- C'est gentil.
83
00:12:34,300 --> 00:12:38,000
Il est déjà huit heures et demie.
Je suis désolée, tu peux prendre Cockie, je dois courir.
84
00:12:38,300 --> 00:12:41,000
Merci !
N'oubliez pas les clés, tu es très gentil.
85
00:12:41,300 --> 00:12:42,200
- Oui, c'est bon !
- Merci.
86
00:12:58,200 --> 00:13:01,200
Un deux trois !
Un deux trois !
87
00:13:54,200 --> 00:13:55,200
Allô !
88
00:13:55,600 --> 00:13:56,800
Oui, un moment, je l'appelle.
89
00:13:58,800 --> 00:14:01,200
Simona !
Ton mari est au téléphone.
90
00:14:01,500 --> 00:14:02,400
Je viens tout de suite.
91
00:14:17,400 --> 00:14:19,700
Oh, donne-moi une pièce pour une tasse
de café, s'il te plaît Giulianna.
92
00:14:20,100 --> 00:14:22,100
Merci.
93
00:14:22,500 --> 00:14:24,100
Salut Marco !
94
00:14:24,500 --> 00:14:27,100
Salut, je voulais dire que nous
allons à une soirée ce soir.
95
00:14:27,400 --> 00:14:29,100
Peut-être oui.
Je suis ouverte à toutes offres.
96
00:14:29,700 --> 00:14:32,900
Il n'y a rien d'extraordinaire.
Tu te sens capable d'y aller.
97
00:14:33,500 --> 00:14:35,900
C'est encore mieux que rien, je pense.
Alors c'est tout bon.
98
00:14:36,700 --> 00:14:40,900
Ah, j'oubliais. Tu n'as rien à acheter.
Tu rentreras donc directement à la maison. À plus tard !
99
00:14:44,900 --> 00:14:47,900
Ah, bonjour ! Toutes les informations sont dans l'ordinateur,
il n'y a pas de problème.
100
00:14:48,400 --> 00:14:50,900
- Ok, dis-moi juste que tu viens à la fête ?
- Certainement que je viens.
101
00:14:54,900 --> 00:14:58,100
Plus possible de le supporter, si on ne s'en était
pas débarrasser, nous étions tous morts...
102
00:14:58,700 --> 00:15:02,000
- On a seulement parlé de moteurs et d'avions.
- Mais qu'en as-tu pensé ?
103
00:15:02,400 --> 00:15:05,000
C'était comme si nous avions été servis
sur des vols internationaux...
104
00:15:06,100 --> 00:15:10,000
Tout ce menu horrible avec des blancs de poulet
et les légumes déshydratés.
105
00:15:11,200 --> 00:15:15,500
Quand ils ont commencé à servir ce café instantané
avec du lait en poudre et de la crème, c'était le pompon.
106
00:15:15,900 --> 00:15:18,500
Quelqu'un aurait dû nous dire
comment mettre nos ceintures de sécurité.
107
00:15:20,900 --> 00:15:24,000
Cockie, qu'est-ce qui se passe, tu veux faire pipi ?
108
00:15:24,600 --> 00:15:27,000
Alors ton maître va te sortir
pour une petite promenade, d'accord ?
109
00:15:27,600 --> 00:15:30,400
Son maître a d'autres plans,
il va regarder le match de boxe.
110
00:15:31,200 --> 00:15:35,100
Ils ont un programme spécial ce soir avec des matchs historiques,
c'est pourquoi j'ai quitté la fête.
111
00:15:35,500 --> 00:15:38,100
Marco, c'est ton tour, j'étais avec lui ce matin.
112
00:15:38,800 --> 00:15:43,100
- Et je l'ai souvent emmené le matin et le soir.
- Tu sais que j'ai peur la nuit.
113
00:15:43,400 --> 00:15:47,100
Ne sois pas stupide, il est seulement 23 heures.
Tu tournes deux minutes autour du bloc et tu rentres immédiatement.
114
00:15:48,100 --> 00:15:49,300
Hé, c'est Sugar Ray Robinson !
115
00:15:57,300 --> 00:16:00,800
Alors laisse-le faire pipi sur le balcon si tu as peur !
C'est stupide !
116
00:16:01,600 --> 00:16:05,200
Allez, lève-toi et emmène-le !
Vas-tu faire ce que je te demande ?
117
00:16:06,200 --> 00:16:09,200
- Face j'y vais, pile tu rends l'argent.
- Je sais que je vais y aller.
118
00:16:16,800 --> 00:16:20,000
Je laisse tomber l'argent.
Allez Cockie, dépêchons-nous !
119
00:16:24,700 --> 00:16:26,200
Si tu veux, je vais y aller.
120
00:16:29,200 --> 00:16:30,700
Je te deteste !
121
00:16:46,700 --> 00:16:49,700
Qu'est-ce que tu fais ?
Viens Cookie !
122
00:17:19,700 --> 00:17:22,100
Hé, qu'est-ce qui t'arrive ?
123
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Attends !
Reviens Simona !
124
00:17:24,900 --> 00:17:26,700
Va te faire voir !
125
00:17:38,700 --> 00:17:42,000
C'est ta faute, putain de salope !
Pourquoi as-tu peur ?
126
00:17:42,900 --> 00:17:46,000
Je t'ai posé une simple question.
Tu es magnifique !
127
00:19:18,500 --> 00:19:22,000
Regarde-moi !
Je veux que tu me regardes pendant que je te la mets!
128
00:21:08,100 --> 00:21:10,100
Marco !
129
00:21:10,600 --> 00:21:12,500
- Oui.
- Tu m'aimes ?
130
00:21:14,500 --> 00:21:17,500
Oui bien sûr.
Je suis amoureux de toi.
131
00:21:18,100 --> 00:21:20,500
Tu ne me quitteras jamais, n'est-ce pas ?
132
00:21:23,500 --> 00:21:25,500
Je veux que tu le jures !
133
00:21:27,500 --> 00:21:30,200
Tu sais que je ne te quitterai jamais.
134
00:21:30,700 --> 00:21:33,200
Allez, je veux dormir.
135
00:21:45,200 --> 00:21:48,200
J'ai hâte de commencer.
136
00:21:48,800 --> 00:21:52,200
Regarde ! Non merci, le café que j'ai bu m'a
presque fait vomir !
137
00:21:52,900 --> 00:21:56,500
Qu'est-ce qui t'arrive ces derniers temps ?
Tu ne peux plus supporter personne.
138
00:21:57,900 --> 00:22:00,200
N'exagérons pas.
139
00:22:01,300 --> 00:22:05,200
Ne me dis pas que tu as des problèmes avec
ton mari parce que je refuse de croire cela.
140
00:22:06,200 --> 00:22:09,200
Tu as toujours été différente des autres, spéciale !
141
00:22:10,000 --> 00:22:14,200
- Qu'est-ce qui est si spécial chez moi ?
- Toi et Marco, vous avez toujours été ensemble.
142
00:22:14,700 --> 00:22:16,200
Je ne vous vois pas vous quereller.
143
00:22:16,500 --> 00:22:18,200
Qui a dit que moi et Marco nous nous engueulions ?
144
00:22:18,800 --> 00:22:21,200
Personne. J'essayais juste de savoir
pourquoi tu es si grincheuse.
145
00:22:22,000 --> 00:22:25,200
Tu vois, c'est que je t'ai dit,
tu es très nerveuse.
146
00:22:25,700 --> 00:22:29,200
Je veux savoir pourquoi les hommes sont toujours
à l'origine des problèmes d'une femme ?
147
00:22:29,700 --> 00:22:33,200
Je veux dire, les femmes ont des relations sexuelles tout le temps.
Toutes ces choses sont agréables pour les hommes.
148
00:22:33,700 --> 00:22:35,600
C'est une vraie folie.
149
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
- Peut-être te trompe-t-il ?
- Me tromper ?
- Oui, avec quelqu'un d'autre.
150
00:22:40,400 --> 00:22:41,400
Non, je sais qu'il ne ferait pas ça.
J'ai rencontré quelqu'un d'autre.
151
00:22:41,700 --> 00:22:43,400
- C'est une blague.
- Non, c'est vrai.
152
00:22:44,700 --> 00:22:49,400
Ca me révolte, un individu maléfique,
mais il suscite en moi les passions les plus cachées.
153
00:22:50,100 --> 00:22:53,400
Je l'ai fait dans la voiture, appuyée
le dos contre la portière, même dans la boue.
154
00:22:54,400 --> 00:22:57,400
Je pense que tu es devenue folle.
155
00:22:58,000 --> 00:23:00,800
Tu l'as pris au sérieux. Je plaisantais aussi !
156
00:23:01,200 --> 00:23:03,800
Je n'ai pas d'amant.
157
00:23:04,100 --> 00:23:05,000
Notre vie est ordinaire.
158
00:23:06,900 --> 00:23:11,000
Il n'y a rien de sale à cela.
Un, deux, trois, quatre...
159
00:23:11,800 --> 00:23:15,000
Un, deux, trois, quatre...
160
00:23:15,800 --> 00:23:19,000
Maison, mari, travail et week-end.
161
00:23:19,600 --> 00:23:22,000
Maison, mari, travail et week-end.
162
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Simona, t'es dingue.
163
00:23:41,700 --> 00:23:43,000
Tu aurais pu nous tuer.
164
00:24:00,400 --> 00:24:04,400
J'aimerai bien savoir ce qui ne va pas chez toi ?
Tout d'abord tu conduis comme une dingue et ensuite tu t'arrêtes ici.
165
00:24:06,400 --> 00:24:09,400
Je veux que tu me fasses l'amour dans la voiture.
166
00:24:10,000 --> 00:24:12,900
Je n'ai pas fait cela depuis les années 90-95...
167
00:24:13,400 --> 00:24:16,400
Tu te souviens quand tu me prenais
dans la campagne et qu'on n'était pas encore mariés ?
168
00:24:16,800 --> 00:24:19,400
Tu abaissais le siège juste avant d'arrêter la voiture.
169
00:24:21,400 --> 00:24:24,400
Nous avons un lit beaucoup plus confortable à la maison.
170
00:24:25,100 --> 00:24:28,400
Arrête !
Quelqu'un ne croit pas vraiment ce qu'il dit !
171
00:24:28,400 --> 00:24:30,800
Si quelqu'un passe, il pourrait
nous regarder et nous voir.
172
00:24:31,200 --> 00:24:33,000
Il vaut mieux que je conduise.
173
00:24:40,100 --> 00:24:43,400
- Je prendrais ma revanche au lit cette nuit.
- Laisse tomber, ça n'a pas d'importance.
174
00:24:47,400 --> 00:24:49,400
Hé, qu'est-ce que je t'ai dit ?
175
00:24:56,400 --> 00:25:00,000
Je suis presque devenu fou. Personne n'a compris
ce qui n'allait pas avec le moteur.
176
00:25:00,600 --> 00:25:03,000
Jusqu'à ce que je découvre qu'une
vis manquait, une seule vis manquait.
177
00:25:03,900 --> 00:25:07,200
Pas plus grosse qu'un morceau
de ce que tu avales maintenant.
178
00:25:08,600 --> 00:25:13,200
- Et pourtant, cela a créé un problème de moteur.
- Marco, je t'en prie, tu es très ennuyeux.
179
00:25:13,700 --> 00:25:16,200
D'accord, j'ai oublié notre accord.
180
00:25:23,800 --> 00:25:28,000
Tu vois ce qui se passe ?
Quand je ne parle pas du boulot, je ne dois rien dire.
181
00:25:40,900 --> 00:25:44,000
Hé, attention, c'est du vin pas de l'eau !
182
00:25:44,900 --> 00:25:46,500
J'ai un peu soif et c'est tout.
183
00:26:39,500 --> 00:26:41,100
Viens jeter un coup d'oeil.
184
00:27:25,100 --> 00:27:29,100
Regarde comment ils courent !
Une véritable oeuvre d'art !
185
00:27:29,800 --> 00:27:33,100
3000 centimètres cubes à
120 kilomètres à l'heure.
186
00:27:34,300 --> 00:27:38,400
Télécommande.
La transmission intégrale est une vraie merveille.
187
00:27:39,000 --> 00:27:43,200
J'en ai conçues quand j'étais étudiant.
188
00:27:43,500 --> 00:27:46,200
Bien sûr, c'est un peu dépassé maintenant.
189
00:27:52,600 --> 00:27:54,900
Ça te dérange pas si je parle un peu avec ces gars...
190
00:27:55,400 --> 00:27:58,000
Si tu veux y aller, vas-y !
Ca va me faire du bien de marcher un peu.
191
00:27:58,500 --> 00:27:59,500
D'accord !
192
00:28:07,500 --> 00:28:12,500
Chasseurs !
Chasseurs, allez vous faire foutre !
193
00:28:28,500 --> 00:28:29,500
Salut belle dame !
194
00:28:33,500 --> 00:28:35,500
- Salut !
- Salut !
195
00:28:35,900 --> 00:28:39,700
- Quel est ton nom ?
- Simona.
196
00:28:40,100 --> 00:28:42,700
- Combien d'argent as-tu ?
- Honnêtement, je n'en ai pas beaucoup.
197
00:28:43,100 --> 00:28:45,200
Bon sang, c'était juste au coin !
198
00:28:45,800 --> 00:28:48,200
Je parie que tu as eu peur.
199
00:28:51,800 --> 00:28:53,300
Feu !
200
00:28:58,800 --> 00:29:00,300
Feu !
201
00:29:07,700 --> 00:29:08,800
Feu !
202
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
Tire !
203
00:32:16,800 --> 00:32:18,400
Marco !
204
00:32:18,700 --> 00:32:20,100
Dis !
205
00:32:20,500 --> 00:32:21,600
Rien !
206
00:32:49,600 --> 00:32:51,600
Attendez !
C'est très bien, merci !
207
00:32:52,300 --> 00:32:55,600
Pas besoin de recommencer.
Vous recevrez des spaghettis en cadeau.
208
00:32:56,200 --> 00:32:58,600
Je ne plaisante pas, prenez quelques échantillons.
209
00:32:59,600 --> 00:33:03,600
Vous avez un très beau corps très photogénique.
210
00:33:04,600 --> 00:33:08,100
- Voulez-vous tourner des publicités ?
- Hélas, je suis déjà très occupée par mon travail.
211
00:33:08,600 --> 00:33:10,100
En tout cas, merci.
212
00:33:33,600 --> 00:33:37,600
Ne criez pas, c'est un vol à main armée !
Pardonnez-moi, mais je devais vous revoir et vous parler !
213
00:33:38,000 --> 00:33:39,900
Depuis que je vous ai vue l'autre fois
je n'en ai pas dormi la nuit.
214
00:33:40,200 --> 00:33:42,100
Sortez de cette voiture
Et ne me dérangez plus jamais !
215
00:33:55,900 --> 00:34:00,000
Je suis désolé, je sais que c'est un peu grossier de ma part,
mais je n'ai pas eu d'autre choix que de vous approcher dans la rue.
216
00:34:00,800 --> 00:34:02,800
Je savais que si j'appelais au téléphone
vous auriez raccroché immédiatement.
217
00:34:03,400 --> 00:34:06,800
J'aurai pu venir à la gym mais je ne
voulais pas de commérages...
218
00:34:36,800 --> 00:34:38,800
- Marco !
- Je ne peux plus le supporter.
219
00:34:39,800 --> 00:34:43,800
Près d'une heure de route du centre olympique
pour rentrer à la maison. Le trafic est devenu un enfer.
220
00:34:47,800 --> 00:34:52,100
Olympique, ça fait penser à la course rapide, au lieu
de rester planter jusqu'au mal de tête.
221
00:34:56,100 --> 00:35:00,400
Tu fais quelques mètres et tu arrêtes, et encore quelques mètres
et tu arrêtes jusqu'à ce que tu commences à perdre tout espoir.
222
00:35:08,400 --> 00:35:11,400
Oui, j'aime bien, c'est bon.
223
00:35:30,400 --> 00:35:33,400
Salut, où vas-tu ?
Reviens !
224
00:35:35,400 --> 00:35:38,000
Simona, ouvre la porte, laisse-moi entrer !
225
00:35:39,000 --> 00:35:41,000
Simona !
226
00:35:42,200 --> 00:35:45,500
Je vais casser la porte.
Simona, ouvre la porte !
227
00:35:56,500 --> 00:35:58,000
Ouvre Simona !
228
00:36:43,100 --> 00:36:45,100
Puis-je aussi m'amuser avec toi ?
229
00:36:46,200 --> 00:36:49,100
Je peux le faire moi-même, je n'ai pas besoin de toi.
230
00:36:58,600 --> 00:37:00,100
Va-t'en !
231
00:37:02,800 --> 00:37:04,500
Va-t'en !
232
00:37:06,500 --> 00:37:08,500
Terminé !
233
00:37:10,500 --> 00:37:13,100
On ne sait jamais quand le moment est venu.
234
00:38:11,100 --> 00:38:13,700
Je n'atteins jamais l'orgasme !
Je n'atteins jamais l'orgasme !
235
00:38:14,700 --> 00:38:16,700
- Je n'atteins jamais l'orgasme !
- N'abandonne pas, essaie encore !
236
00:38:17,500 --> 00:38:20,000
Tu vas y arriver, détends-toi !
237
00:38:30,600 --> 00:38:33,700
Lâche-toi si tu arrives à l'orgasme.
Ne t'inquiète pas pour moi !
238
00:39:17,700 --> 00:39:20,200
- Qui est-ce ?
- Marisa.
239
00:39:20,900 --> 00:39:22,600
- Salut !
- Salut !
240
00:39:23,200 --> 00:39:25,600
On l'a mis chez moi par erreur.
C'est pour toi.
241
00:39:26,100 --> 00:39:28,000
- Merci !
- Comment ça va ?
- Ca va.
242
00:39:29,400 --> 00:39:32,400
- Ça va comme dans la vie d'un couple.
- Donc, c'est comme souvent, ça va.
243
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
- J'étais sûre que tu dirais ça !
- Au revoir, à bientôt.
- Au revoir !
244
00:39:59,000 --> 00:40:00,000
Bonjour, oui !
245
00:40:00,600 --> 00:40:01,600
C'est moi, puis-je entrer ?
246
00:40:02,100 --> 00:40:04,600
Donnez-moi une chance de vous parler
un instant, maintenant que vous êtes seule !
247
00:40:05,100 --> 00:40:07,300
Je vous demande de partir si cela ne vous dérange pas trop.
248
00:40:08,100 --> 00:40:12,000
J'ai besoin de vous revoir !
Accordez-moi une seconde pour mon bien psychique.
249
00:41:00,000 --> 00:41:03,000
Partez, partez !
Je n'ouvrirai pas cette porte.
250
00:41:03,600 --> 00:41:06,500
Oui !
Je vous en supplie, ma chère Simona !
251
00:41:07,100 --> 00:41:09,500
Je vais crier pour que tous les voisins entendent !
252
00:41:25,500 --> 00:41:27,200
J'espère que vous aimerez.
253
00:42:03,200 --> 00:42:06,600
- Quand vous aurez un moment libre pouvez-vous lui dire...
- Parler plus fort !
254
00:42:07,100 --> 00:42:10,300
Quand vous aurez un moment libre pouvez-vous lui dire...
Dis-lui que je lui envoie un bisou.
255
00:42:23,300 --> 00:42:24,400
Et surtout ne m'aide pas.
256
00:42:25,400 --> 00:42:28,000
Mais tu connais les règles, non ?
C'est à mon tour de cuisiner.
257
00:42:28,300 --> 00:42:29,600
Et qui est allé acheter la nourriture ?
258
00:42:30,600 --> 00:42:33,600
- Tu veux jouer avant qu'ils arrivent ?
- Non, je n'ai pas envie de jouer avec toi.
259
00:42:34,000 --> 00:42:35,600
Je t'ai déjà battu cinq fois, à quoi ça sert ?
260
00:42:37,600 --> 00:42:40,100
Je me suis entraîné un peu plus.
Tu ne gagnerai pas si facilement maintenant.
261
00:42:40,600 --> 00:42:43,400
Pourquoi n'attends-tu pas tes amis ?
Ils savent jouer, non ?
262
00:42:43,700 --> 00:42:45,100
Comment je le saurai ?
Je les connais seulement depuis une semaine.
263
00:42:45,600 --> 00:42:48,400
Je pensais que ton ami le pilote venait avec sa femme.
264
00:42:48,900 --> 00:42:50,500
Le pilote est parti pour l'Inde.
265
00:42:50,900 --> 00:42:53,500
Il vaut mieux que nous ne parlions pas d'avions ce soir.
266
00:42:53,900 --> 00:42:55,500
Quel soulagement !
Ça n'a rien à voir avec moi.
267
00:42:56,000 --> 00:42:58,500
- Mais est-ce qu'elle est sympathique ?
- Eh bien, j'espère au moins qu'elle est gentille.
268
00:42:59,100 --> 00:43:00,400
Qu'attends-tu ?
269
00:43:01,100 --> 00:43:04,400
Comment puis-je savoir ?
Elle pourrait être la sœur de Dracula.
270
00:43:04,700 --> 00:43:05,600
C'est bon.
271
00:43:05,900 --> 00:43:10,600
- Donc, ce sera une sorte de fête surprise ou quoi ?
- Allez, ça va être vraiment sympa !
272
00:43:11,100 --> 00:43:13,100
Je veux dire, c'est au-dessus des gens que
nous invitons habituellement.
273
00:43:13,400 --> 00:43:15,500
C'est un homme très bien lui et il sait beaucoup de choses.
274
00:43:15,900 --> 00:43:19,200
Il s'occupe de publicité.
Je l'ai rencontré au travail pendant le tournage d'une publicité.
275
00:43:19,400 --> 00:43:20,300
Comment il s'appelle ?
276
00:43:21,100 --> 00:43:23,300
Ettore Rossati.
277
00:43:24,700 --> 00:43:28,300
- Qu'est-ce que tu as Simona ?
- Tu ne fais que des bêtises à chaque fois, n'est-ce pas ?
278
00:43:29,200 --> 00:43:34,100
La table qui n'entre pas, tu ne parles que
des moteurs, tu me fais sortir le soir avec le chien,
279
00:43:34,700 --> 00:43:36,600
et éviter les chats, tu invites un étranger
ici à dîner avec nous.
280
00:43:41,700 --> 00:43:45,100
Vous êtes arrivé à l'heure, veuillez entrer !
Salut, comment allez-vous ?
281
00:43:45,700 --> 00:43:49,200
- Laisse-moi prendre ça.
- Je m'appelle Ettore Rossati.
282
00:43:49,600 --> 00:43:52,200
- Comment vous appelez-vous ?
- Simona.
283
00:43:52,700 --> 00:43:55,200
J'espère que vous aimez beaucoup ces fleurs.
284
00:43:56,200 --> 00:44:00,000
Vous n'auriez pas dû vous embêter !
Merci.
285
00:44:00,500 --> 00:44:02,100
J'admire vos goûts.
286
00:44:03,100 --> 00:44:07,100
Oh, le jeu vidéo du vampire, je l'adore !
C'est mon jeu préféré.
287
00:44:07,600 --> 00:44:09,100
- Savez-vous comment jouer ?
- Bien sûr que je sais.
288
00:44:09,600 --> 00:44:13,100
Dracula doit aspirer autant de
sang humain que possible de tout le monde,
289
00:44:13,700 --> 00:44:16,100
sans recevoir la balle d' argent du policier dans le cœur.
290
00:44:16,600 --> 00:44:20,100
Avant le lever du soleil.
Bien sûr, ce n'est qu'un vampire.
291
00:44:20,600 --> 00:44:22,100
Il retourne donc au sarcophage.
292
00:44:22,600 --> 00:44:26,100
Quelle bonne idée d'utiliser de
l'eau minérale pour les orchidées.
293
00:44:26,700 --> 00:44:29,600
Je n'ai pas gagné beaucoup de points.
Comme moi, ce n'est pas comme ça.
294
00:44:30,200 --> 00:44:33,000
- Est-ce que l'un d'entre vous boit quelque chose ?
- Oui merci.
295
00:44:34,500 --> 00:44:40,400
Nous avons un cocktail spécial, créé par Simona,
le droit de propriété est réservé.
296
00:44:41,100 --> 00:44:43,200
Je pense qu'il va mieux avec de la glace, mais
elle n'est pas entièrement convaincue.
297
00:44:43,700 --> 00:44:46,200
Si c'est sa création, il vaudrait mieux
ajouter un peu d'eau.
298
00:44:46,600 --> 00:44:48,200
D'abord, devinez-le et dites ensuite ce que c'est.
299
00:44:48,700 --> 00:44:50,700
Puis-je vous demander si vous travaillez ?
300
00:44:51,200 --> 00:44:53,700
Nous ne pouvions pas tous les deux gérer qu'avec mon salaire.
301
00:44:54,100 --> 00:44:55,400
Alors, que faites-vous Simona ?
302
00:44:56,000 --> 00:44:59,400
Pourquoi ne réponds-tu pas à Simona ?
Elle donne des cours d'aérobic.
303
00:45:00,000 --> 00:45:02,800
Quelle formidable coïncidence : aéronautique, aérobique.
304
00:45:03,000 --> 00:45:05,900
Je pense que vous êtes une combinaison parfaite.
305
00:45:07,000 --> 00:45:11,500
Je pense que je dois rapporter de la glace.
Si tu vas à la cuisine, apporte des citrons.
306
00:45:26,500 --> 00:45:30,200
Regardez, je vais mieux, voyez combien de points j'ai gagnés ?
307
00:45:30,900 --> 00:45:32,700
C'est très bien.
Je suis déjà un peu envieux.
308
00:45:38,700 --> 00:45:40,100
Ça te dérange si tu me laisses passer ?
309
00:45:44,100 --> 00:45:48,200
Je comprends quel genre de femme tu es, Simona !
Tu n'as pas besoin de fleurs, tu dois être prise de force.
310
00:45:51,300 --> 00:45:54,500
Simona, viens avec ce citron !
Que fais-tu , maintenant tu vas le cueillir dans l'arbre ?
311
00:45:58,500 --> 00:46:01,900
Je parie que tu tomberas le premier !
312
00:46:03,000 --> 00:46:04,900
Ils vous ont appris ça à l'école, non ?
313
00:46:16,900 --> 00:46:19,100
Merveilleux, merveilleux !
314
00:46:36,100 --> 00:46:38,100
J'ai gagné !
315
00:46:40,100 --> 00:46:43,400
Tu as été formidable !
Je veux dire, le visage d'Ettore est un modèle professionnel.
316
00:46:45,400 --> 00:46:49,400
Le visage d'Ettore, je ne peux plus rire.
Tu as entendu ce qu'il a dit, Ettore, je suis ta fille!
317
00:46:52,400 --> 00:46:56,000
Tu sais que ce serait une bonne idée.
Non, tu n'es pas ma Valeria !
318
00:46:57,000 --> 00:47:00,000
Tu es beaucoup trop ouverte d'esprit, beaucoup trop versée.
319
00:47:01,300 --> 00:47:05,300
Je suis attiré par les femmes qui ont une aura de mystère.
320
00:47:05,900 --> 00:47:09,300
Et mariées, mais putes, n'est-ce pas ?
Des putes respectables, n'est-ce pas?
321
00:47:11,300 --> 00:47:14,000
Mais il me semble évident que vous êtes tous les deux
ensemble.
322
00:47:15,400 --> 00:47:17,000
Nous sommes comme frère et sœur.
323
00:47:18,300 --> 00:47:22,300
- Quand êtes-vous devenu couple pour la première fois ?
- Légalement, il y a trois ans.
324
00:47:22,800 --> 00:47:24,300
Et jusqu'à présent, tout s'est très bien passé, n'est-ce pas ?
325
00:47:25,100 --> 00:47:27,000
- Simona, n'est-ce pas ?
- Oui, tu es mon mec.
326
00:47:27,200 --> 00:47:30,000
Et pourtant il y a quelque chose qui ne va pas
entre vous, je le sens.
327
00:47:32,000 --> 00:47:34,600
Il est temps de prendre un autre verre.
Le cocktail de minuit.
328
00:47:35,100 --> 00:47:36,400
Non, merci.
C'est mon cocktail.
329
00:47:36,900 --> 00:47:40,400
J'en aimerais un, alors qu'est-ce que vous en dites
que nous allions faire un tour sur la plage ?
330
00:47:41,000 --> 00:47:44,400
- Tous ensemble, passionnés.
- Ça a l'air super, je pense que nous allons nous promener sur la plage.
331
00:47:54,400 --> 00:47:58,700
J'aime ce tableau.
C'est de bon goût, compte tenu du sujet.
332
00:47:59,100 --> 00:47:59,800
Je ne l'ai pas choisi.
333
00:48:00,500 --> 00:48:02,800
Un ami pilote de mon mari nous l'a
rapporté d'Inde en cadeau.
334
00:48:03,300 --> 00:48:04,800
Mais cela n'a pas beaucoup aidé, je pense.
335
00:48:05,500 --> 00:48:08,400
Votre mari est très viril
mais manque de sensualité.
336
00:48:09,700 --> 00:48:11,700
Et pourtant, c'est une image incomplète.
337
00:48:12,400 --> 00:48:15,100
Par exemple, cela manque...
338
00:48:18,100 --> 00:48:20,100
Laisse-moi tranquille ou je crie !
339
00:48:20,500 --> 00:48:22,100
Je ne crois pas que tu aies le courage de faire ça.
340
00:48:24,100 --> 00:48:27,100
Si tu es hystérique, tu ne fais que compliquer les choses,
tu devrais expliquer que nous nous sommes rencontrés auparavant.
341
00:48:27,600 --> 00:48:30,100
Tu ne lui as pas dit cela auparavant, et
il doit y avoir une raison pour laquelle tu ne l'as pas fait.
342
00:48:31,100 --> 00:48:36,100
Tu as certainement quelque chose à cacher et ce quelque chose
c'est que je suis la personne que tu supportes.
343
00:48:36,600 --> 00:48:37,600
Ton amant.
344
00:48:38,200 --> 00:48:42,600
Et maintenant nous allons sortir,
Comte Dracula, nous arrivons !
345
00:49:12,600 --> 00:49:14,800
Oh, ton merveilleux cocktail !
Voici le résultat.
346
00:49:15,500 --> 00:49:17,500
C'est ce qui est arrivé.
347
00:49:18,000 --> 00:49:20,200
Prenez cette chaise.
Tenez-la !
348
00:49:25,200 --> 00:49:27,200
Assis-toi !
349
00:49:28,300 --> 00:49:30,200
Est-ce que ça va ?
350
00:49:30,700 --> 00:49:33,200
Un verre de whisky te détendra.
Quatre whiskies s'il vous plait !
351
00:49:33,600 --> 00:49:34,500
Tu ferais mieux de nous donner du café.
352
00:49:37,000 --> 00:49:38,500
Reviens maintenant !
353
00:50:09,800 --> 00:50:12,500
Viens et pleure maintenant !
Penche-toi en avant !
354
00:50:13,100 --> 00:50:14,600
Qu'est-ce que tu fais ?
355
00:50:17,000 --> 00:50:18,600
Enlève tes mains de moi !
356
00:50:22,600 --> 00:50:24,200
S'il te plaît !
357
00:50:25,100 --> 00:50:27,200
Crie à l'aide, appelle ton mari aimant !
358
00:50:27,600 --> 00:50:28,500
Allez, appelle-le !
359
00:50:29,100 --> 00:50:31,900
Maintenant, regarde mieux,
Allez, bois tout !
360
00:50:35,100 --> 00:50:37,900
- Je voudrais un café, s'il vous plait.
- Très bien.
361
00:50:43,900 --> 00:50:45,900
Ça alors !
362
00:50:46,300 --> 00:50:47,900
Ne me dis pas que tu es...
363
00:50:50,900 --> 00:50:54,100
Champion d'Europe des poids moyens
entre 1949 et 1954, non ?
364
00:51:00,100 --> 00:51:08,100
Tu aimes la mettre comme un animal.
Laisse-moi te baiser, domine-toi, je tire dans ton cul.
365
00:51:08,700 --> 00:51:11,100
Tu aimes le sale, n'est-ce pas ?
366
00:51:15,500 --> 00:51:18,100
Oui, parce que je suis une salope.
367
00:51:21,100 --> 00:51:24,100
Simona !
Ettore !
368
00:51:28,100 --> 00:51:29,200
Où êtes-vous ?
369
00:51:34,000 --> 00:51:35,200
Que faites-vous ?
370
00:51:36,900 --> 00:51:38,500
Putain de merde !
371
00:51:39,300 --> 00:51:40,500
Je vais te tuer !
372
00:51:41,200 --> 00:51:42,900
Cochon puant !
373
00:51:47,900 --> 00:51:49,900
Non, arrête !
374
00:51:54,400 --> 00:51:55,900
S'il te plaît, arrête !
375
00:52:01,900 --> 00:52:03,500
Ver misérable.
376
00:52:17,500 --> 00:52:18,900
Enfoiré !
377
00:52:26,900 --> 00:52:28,900
Non Marco, s'il te plait !
378
00:52:29,900 --> 00:52:31,900
Pourquoi ? Pourquoi ? Pourquoi ?
Comment pouvez vous faire ça ?
379
00:52:36,900 --> 00:52:39,000
Tu me fais vomir !
380
00:52:40,800 --> 00:52:42,900
Je ne veux plus te revoir dans ma vie, salope puante !
381
00:54:52,300 --> 00:54:55,900
Dieu sacré, qui sait quand cet ascenseur sera réparé.
382
00:54:56,500 --> 00:54:58,900
C'est trop pour une fille
qui travaille toute la journée.
383
00:55:06,900 --> 00:55:07,900
Simona !
384
00:55:15,900 --> 00:55:17,900
Ramasse les autres !
385
00:55:23,900 --> 00:55:25,300
Simona !
386
00:55:44,300 --> 00:55:46,100
Simona !
387
00:55:47,000 --> 00:55:47,700
Oui.
388
00:55:48,700 --> 00:55:50,400
Tu es pire que mon père.
389
00:55:51,200 --> 00:55:55,800
Il s'enferme parfois dans la chambre
et ma mère doit lui apporter de la nourriture.
390
00:55:57,100 --> 00:55:59,200
Mais maintenant, tu exagéres.
391
00:55:59,600 --> 00:56:01,500
Mais tu crois résoudre ça de cette façon ?
392
00:56:03,700 --> 00:56:05,500
Attention !
393
00:56:06,000 --> 00:56:08,500
Demain, tu retournes à la salle
de gymnastique à nouveau !
394
00:56:09,000 --> 00:56:12,500
Tu devras à nouveau vider ton esprit
et tu devras recommencer.
395
00:56:13,500 --> 00:56:15,500
Tu sais que je ne le sens pas !
396
00:56:16,100 --> 00:56:18,500
Mais ça fait deux semaines
que tu es enferméé à la maison.
397
00:56:19,500 --> 00:56:23,500
Je me sens un peu coupable de ne pas
en faire trop pour t'aider.
398
00:56:23,900 --> 00:56:26,500
Alors maintenant, je pense qu'il est temps de t'aider.
399
00:56:27,300 --> 00:56:31,500
- Mais tu as tellement fait !
- Même si j'aurais pu faire plus.
400
00:56:31,800 --> 00:56:34,500
Pour te faire sortir de la maison, pour rire encore un peu.
401
00:56:34,800 --> 00:56:36,500
Cela ne sert à rien d'essayer avec moi.
402
00:56:39,100 --> 00:56:40,700
Comment pourrai-je oublier ?
403
00:56:41,400 --> 00:56:44,200
Giulliana, je suis désolée d'être une putain de salope.
404
00:56:44,900 --> 00:56:48,100
Oh, arrête de dire des bêtises.
Je me sens mal de te voir comme ça.
405
00:56:48,900 --> 00:56:52,400
Je pense que j'ai perdu la tête.
Je ne sais même pas comment une chose pareille a pu arriver.
406
00:56:53,400 --> 00:56:56,400
Comment ai-je être si faible ?
Je ne sais pas ce que j'ai.
407
00:56:56,800 --> 00:57:00,400
C'était comme si j'étais malade de
ne pouvoir rien faire du tout.
408
00:57:01,200 --> 00:57:05,400
J'avais l'impression de me faire du mal.
J'étais une personne complètement différente.
409
00:57:05,900 --> 00:57:08,000
Mon plaisir était mêlé de dégoût.
410
00:57:08,500 --> 00:57:10,100
Mais ce qui m'obsède le plus,
c'est que je sais que j'ai blessé Marco.
411
00:57:11,100 --> 00:57:14,100
Il me faisait aveuglément confiance,
il croyait en mon innocence.
412
00:57:15,700 --> 00:57:17,700
Il me connaît beaucoup mieux maintenant.
413
00:57:18,100 --> 00:57:19,700
Je suis contente qu'il nous ait trouvés tous les deux.
414
00:57:20,100 --> 00:57:23,700
Pour autant que je sache Marco, ce n'est pas encore fini.
Il reviendra vers toi, tu verras
415
00:57:26,700 --> 00:57:30,700
Allô !
Ah, c'est toi, Marco !
416
00:57:32,200 --> 00:57:34,700
Au bureau de l'avocat.
D'accord, je vais lui transmettre.
417
00:57:36,300 --> 00:57:38,500
Je peux m'occuper du chien si ça te dérange.
418
00:57:39,400 --> 00:57:42,000
En fait, je pense qu'il fera de la compagnie à Simona.
419
00:57:44,600 --> 00:57:46,000
Et si tu lui parlais une minute ?
420
00:57:47,200 --> 00:57:50,700
- Non Marco, comment veux-tu que je sache ?
- Tu ferais mieux de lui parler.
421
00:57:53,700 --> 00:57:57,300
Allô, Marco.
C'est moi, Marco !
422
00:57:58,100 --> 00:57:59,300
Marco !
423
00:58:36,300 --> 00:58:38,400
Salut !
424
00:58:38,800 --> 00:58:40,400
Salut, je suis contente de te voir.
Simona va bien, n'est-ce pas ?
425
00:58:41,500 --> 00:58:44,100
Comment puis-je savoir ?
Je suis de nouveau célibataire.
426
00:58:44,800 --> 00:58:47,100
Peut-on sortir ensemble si tu veux ?
Peut-être me présenter tes amis.
427
00:58:47,700 --> 00:58:50,800
Ou plutôt, pour dîner ensemble un jour, qu'en dis-tu ?
428
00:58:51,300 --> 00:58:52,200
Avec plaisir !
429
00:58:53,200 --> 00:58:55,200
- Eh bien. salut !
- Au revoir !
430
00:58:59,700 --> 00:59:04,200
Un, deux, trois et ...
Un, deux, trois et ...
431
00:59:44,200 --> 00:59:46,200
Salut !
432
00:59:49,200 --> 00:59:51,200
Ecoute, j'ai été capable de le changer, Simona !
433
00:59:51,500 --> 00:59:55,200
Qu'en penses-tu ?
Allez, regarde et amuse-toi.
434
00:59:55,700 --> 00:59:57,200
Au moins, regarde-la !
435
00:59:57,600 --> 01:00:00,200
Regarde, on dirait qua ça a été fait pour toi.
436
01:00:00,500 --> 01:00:02,200
Cela va te remettre sur pied.
437
01:00:02,700 --> 01:00:04,700
Giulianna, tu sais juste que je ne le sens pas.
438
01:00:05,200 --> 01:00:06,700
Tu ne veux pas devenir nonne !
439
01:00:07,300 --> 01:00:09,700
Tout ce que je voulais, c'était
te faire aller au théâtre et tu m'avais promis.
440
01:00:10,100 --> 01:00:11,700
Et les garçons ont déjà pris des billets.
441
01:00:15,200 --> 01:00:16,700
Mais qui sont-ils ?
442
01:00:17,400 --> 01:00:20,700
Tu en connais un, Giorgio, il est venu
plusieurs fois me prendre à la salle de gym.
443
01:00:21,300 --> 01:00:24,700
Il a amené un ami que tu vas adorer
parce que c'est une personne très douce.
444
01:00:25,600 --> 01:00:27,700
Son nom est Giulio.
Il vient de devenir médecin.
445
01:00:28,300 --> 01:00:31,700
Quel bon manteau !
C'était celui de ma mère.
446
01:00:32,300 --> 01:00:33,700
C'est un peu démodé mais regarde
c'est super sur cette robe noire.
447
01:00:36,700 --> 01:00:39,700
Je pense que je vais bientôt coucher avec Giorgio.
448
01:00:40,400 --> 01:00:43,700
C'est un peu tard vu
que nous sommes séparés depuis six mois.
449
01:00:44,900 --> 01:00:48,700
Six mois, tu sais.
Le calcul de Giulliano s'est enfin réchauffé.
450
01:00:50,300 --> 01:00:51,700
Que dois-je faire ?
451
01:00:51,900 --> 01:00:52,700
Oh mon Dieu, sauve-moi !
452
01:00:53,300 --> 01:00:57,300
Il y avait deux amis avec qui nous voulions sortir.
Quel plaisir ça serait si nous sortons à trois ?
453
01:00:58,600 --> 01:01:02,700
D'accord, mais je ne le fais que pour toi,
Je n'interfère pas, d'accord ?
454
01:01:03,100 --> 01:01:04,000
Et je le fais pour toi.
455
01:01:04,600 --> 01:01:06,000
Si tu ne recommences pas à sortir dans le monde,
tu vas devenir dingue.
456
01:01:33,500 --> 01:01:36,000
- Tu aimes le théâtre ?
- Je préfère le cinéma.
457
01:01:36,400 --> 01:01:38,300
Que penses-tu de la pièce que nous avons vue ?
458
01:01:38,700 --> 01:01:40,500
Intéressante, mais un peu lourde.
459
01:01:41,000 --> 01:01:43,500
Imagine qu'il reste encore deux heures.
460
01:01:44,000 --> 01:01:44,800
Veux-tu qu'on saute le reste ?
461
01:01:45,300 --> 01:01:47,000
Je serais plus heureuse si je le faisais.
462
01:01:49,400 --> 01:01:51,300
- Alors allons manger ensemble.
- C'est d'accord..
463
01:02:06,300 --> 01:02:08,700
Tu ne crois pas que nous devrions en parler aux autres ?
464
01:02:09,400 --> 01:02:10,700
Peut-être qu'on devrait.
465
01:02:23,700 --> 01:02:26,700
Je suis désolé mes amis, mais je voulais
vous dire que je saute le reste de la pièce.
466
01:02:28,000 --> 01:02:31,700
Pour un jeune homme timide, il ne perd pas beaucoup de temps.
467
01:02:32,100 --> 01:02:32,900
Bravo Giulio !
468
01:03:47,900 --> 01:03:50,600
Quel est le tarif ?
Tu en veux cent ?
469
01:03:51,400 --> 01:03:54,600
Je te paie pour une pipe courte.
Je te paie le double pour ça.
470
01:03:55,600 --> 01:03:58,900
Qu'est-ce qui t'arrive petite fille,
es-tu sourde-muette ou qu'as-tu ?
471
01:03:59,400 --> 01:04:01,200
Quand la dernière s'est-elle coincée dans la gorge ?
472
01:04:05,600 --> 01:04:07,200
Tu penses que tu es trop bonne pour moi, non ?
Où cours-tu ?
473
01:04:12,200 --> 01:04:13,200
Va au diable !
474
01:04:20,800 --> 01:04:24,200
- Voulez-vous quelque chose ?
- Oui, une bière, s'il vous plait.
475
01:04:49,200 --> 01:04:53,000
Poésie numéro 32 dédiée à une jeune femme de la nuit
S'il te plait, ma douce Psidilla.
476
01:04:53,700 --> 01:04:57,000
Mon trésor, mon amour.
477
01:04:57,400 --> 01:04:59,000
Ce soir, laisse-moi venir vers toi.
478
01:04:59,700 --> 01:05:01,800
Et s'il te plait, si tu me dis de venir,
479
01:05:02,800 --> 01:05:05,600
le porche ne doit pas être déjà fermé.
480
01:05:06,900 --> 01:05:12,400
Sois gentil, ne rentre pas à la maison.
481
01:05:14,200 --> 01:05:16,700
Parce que sans jamais t'arrêter,
482
01:05:17,100 --> 01:05:19,700
neuf fois, je veux te baiser la nuit !
483
01:06:21,400 --> 01:06:22,700
Cookie !
484
01:06:29,700 --> 01:06:33,700
- Qu'est-ce qu'il arrive au chien ?
- Comment puis-je savoir ?
485
01:06:36,700 --> 01:06:38,700
Oui, tu devrais peut-être voir ce qui ne va pas avec le chien.
486
01:06:40,400 --> 01:06:41,700
Allez, vas-y !
487
01:06:48,700 --> 01:06:50,900
Va te coucher mauvais chien !
488
01:06:56,900 --> 01:06:57,900
Je rentre à la maison.
489
01:06:57,900 --> 01:06:59,200
- Ne pars pas, reste !
- Je suis désolée.
490
01:07:06,200 --> 01:07:09,200
- Dois-tu vraiment partir ?
- Oui, il est très tard, je dois rentrer à la maison.
491
01:07:09,700 --> 01:07:11,000
Mais tu peux dormir avec moi.
492
01:07:11,700 --> 01:07:14,000
Non, je préfère dormir seule.
J'ai des examens demain et j'ai vraiment besoin d'étudier.
493
01:07:15,200 --> 01:07:18,300
J'espère qu'on se verra bientôt.
C'était un délicieux repas, surtout le désert.
494
01:07:19,100 --> 01:07:21,300
Ça te dérange si je viens à l'improviste autant de fois que je veux ?
495
01:07:21,900 --> 01:07:23,300
Oui, chaque fois que tu disparais,
ça t'amuse de revenir à moi.
496
01:07:23,700 --> 01:07:25,300
- Oh, Marco, ne sois pas stupide.
- Bonne nuit.
497
01:07:57,300 --> 01:07:59,700
Cockie, où diable es-tu ?
498
01:08:00,900 --> 01:08:02,700
Allez, réveille-toi !
499
01:08:05,700 --> 01:08:07,700
Je suis désolé, mon garçon !
500
01:08:19,700 --> 01:08:21,500
J'ai soif.
501
01:08:38,500 --> 01:08:42,500
J'aimerais avoir sept gaules pour
pouvoir les mettre sur toi.
502
01:08:43,000 --> 01:08:46,500
- En même temps.
- Même dans le nez ? Ouais !
503
01:08:47,400 --> 01:08:49,900
Et dans le nez et les oreilles.
504
01:08:51,000 --> 01:08:53,000
Je suis contente de celle que tu as.
505
01:08:53,400 --> 01:08:55,000
Si tu me mets là où je te dis.
506
01:08:56,300 --> 01:08:59,200
Si nous changeons un peu les rôles,
tu ne pourrais pas me baiser.
507
01:09:01,400 --> 01:09:02,700
Je pourrais peut-être.
508
01:09:04,200 --> 01:09:06,200
- Comment ?
- Avec ça ?
509
01:09:06,500 --> 01:09:07,200
Tu es devenu folle !
510
01:09:07,700 --> 01:09:10,200
Oh oui !
C'est terrible !
511
01:09:10,600 --> 01:09:12,200
Laisse-moi essayer !
512
01:09:12,600 --> 01:09:14,500
Je ne vais pas te faire de mal.
513
01:09:15,800 --> 01:09:17,500
Vraiment.
514
01:10:02,600 --> 01:10:03,800
Qu'est-ce que tu fais là ?
515
01:10:08,100 --> 01:10:11,800
J'ai oublié mes clés de maison
et j'attends Giulianna.
516
01:10:12,300 --> 01:10:13,800
Mais il est dangereux de rester dans la rue la nuit.
517
01:10:14,200 --> 01:10:15,400
Quelque chose de mal pourrait arriver.
518
01:10:16,200 --> 01:10:18,400
Pourquoi n'y as-tu pas pensé quand
tu m'as envoyé avec Cockie après minuit ?
519
01:10:19,200 --> 01:10:22,400
Ce n'était pas la même situation.
Je vais te prendre...
520
01:10:23,500 --> 01:10:26,400
Simona, rentre à la maison avec moi.
C'est si facile.
521
01:10:26,700 --> 01:10:28,600
Tu as oublié ...
Tu ferais mieux de me regarder.
522
01:10:28,900 --> 01:10:30,600
Je n'ai créé que des problèmes pour toi.
Je ne suis bonne à rien.
523
01:10:31,200 --> 01:10:34,100
- Tu ferais mieux de sortir avec Marisa.
- Qu'est-ce qu'elle a à voir avec tout ça ?
524
01:10:34,700 --> 01:10:37,300
Elle est jeune et disponible
Et elle est une meilleure femme que moi.
525
01:11:13,300 --> 01:11:16,300
- Vas-y, elle t'attend.
- Simona !
526
01:11:16,900 --> 01:11:19,300
- Comment es-tu arrivée ici ?
- Je t'ai cherchée partout.
527
01:11:19,900 --> 01:11:21,300
Bonne nuit !
528
01:11:22,400 --> 01:11:25,400
- Comment es-tu arrivée ici ?
- Je voulais marcher un peu.
529
01:11:25,800 --> 01:11:26,800
Et tu voulais rester ici dans la rue à nous attendre ?
530
01:11:27,300 --> 01:11:28,800
Je suis ici depuis 11 heures.
531
01:11:29,500 --> 01:11:31,800
Tu as oublié de prendre tes clés, n'est-ce pas ?
532
01:11:32,400 --> 01:11:34,300
Bien sûr, j'ai oublié.
533
01:12:15,900 --> 01:12:18,300
Quand j'ai dû choisir la spécialisation.
534
01:12:18,900 --> 01:12:20,500
J'ai opté pour la gynécologie.
535
01:12:22,800 --> 01:12:26,500
En ce qui concerne la grossesse,
je trouve tout si fascinant.
536
01:12:28,500 --> 01:12:30,500
Je suis dévoué au sexe féminin.
537
01:12:31,200 --> 01:12:33,500
Tu sais ce que je veux dire. Les hommes aiment les femmes.
538
01:12:33,900 --> 01:12:36,500
Votre hobby, votre passion. Vous n'êtes donc pas intéressé
par autre chose au sujet d'une femme ?
539
01:12:37,800 --> 01:12:41,500
Tu n'as pas à tout prendre au pied de la lettre.
Ils peuvent également être intéressés par une relation.
540
01:12:43,300 --> 01:12:44,600
Tu es intéressé par moi ?
541
01:12:45,200 --> 01:12:47,600
Tu viens de te séparer de ton mari,
comme m'a dit Giulliana.
542
01:12:48,200 --> 01:12:50,600
- C'est tout ce que tu sais ?
- Elle ne m'a pas beaucoup parlé de toi.
543
01:12:51,100 --> 01:12:52,600
Je l'ai trompé très souvent.
544
01:12:53,500 --> 01:12:56,600
Une trahison dont tu te sens toujours coupable.
545
01:12:57,000 --> 01:12:58,600
Maintenant, tu peux être libre de faire ce que tu veux.
546
01:12:59,600 --> 01:13:03,600
Non, ce n'est pas le cas.
Je suis bien trop inhibée pour être libre.
547
01:13:04,000 --> 01:13:05,900
Pourquoi ne pouvons-nous pas aller chez toi ?
548
01:13:09,200 --> 01:13:10,900
J'habite avec ma mere.
549
01:13:17,900 --> 01:13:19,300
Cela te dérange ?
550
01:13:20,100 --> 01:13:22,300
Je comprends, sans souvenirs conjugaux.
551
01:13:25,400 --> 01:13:27,300
J'ai également une chaise de gynécologue là-bas.
552
01:13:28,900 --> 01:13:30,300
Allez, vas-y.
553
01:14:06,300 --> 01:14:08,300
Où diable est cette cassette ?
554
01:14:45,300 --> 01:14:47,300
Hé, pas de musique !
Je m'agite.
555
01:15:02,300 --> 01:15:04,300
- Peut-on vous aider ?
- Qu'est-ce que tu veux ?
556
01:15:04,800 --> 01:15:06,300
- Je t'attendais.
- Pourquoi ?
557
01:15:07,000 --> 01:15:09,700
Je voulais dire ...
Je ne pense pas que nous ayons autre chose à dire.
558
01:15:10,600 --> 01:15:13,400
Simona, je veux que tu me pardonnes.
Je me sens seul, reviens-moi, s'il te plaît !
559
01:15:13,800 --> 01:15:15,800
Très drôle.
Ça ne sert à rien de recommencer.
560
01:15:16,600 --> 01:15:18,900
Sois patiente !
J'espère que tu m'expliqueras encore et encore.
561
01:15:19,200 --> 01:15:21,300
Je n'ai plus d'explication à te donner.
Nous nous sommes dit au revoir pour toujours.
562
01:15:23,100 --> 01:15:24,500
S'il te plait ne pars pas comme ça.
563
01:15:25,100 --> 01:15:28,000
Qu'est-ce que c'était, j'ai oublié ce qui est arrivé.
564
01:15:28,900 --> 01:15:32,100
Inutile de faire semblant, c'est fini et tu
sais qu'il vaut mieux que nous restions séparés.
565
01:15:32,600 --> 01:15:35,300
Simona, tu t'en fous ou pas,
mais je suis toujours fou de toi.
566
01:15:35,700 --> 01:15:37,100
Je veux faire l'amour avec toi !
567
01:15:37,800 --> 01:15:39,100
Oh, Marco ce n'est pas bon.
568
01:15:42,100 --> 01:15:45,100
Je suppose que d'autres te baise jour après jour, sans arrêt.
Qui te baise, Ettore ?
569
01:15:45,500 --> 01:15:46,700
- Ce n'est pas ton affaire !
- Ou quelqu'un d'autre. Qui ?
570
01:15:47,000 --> 01:15:48,400
Ne me touche pas !
571
01:16:02,100 --> 01:16:04,000
- Besoin d'aide ?
- Non !
572
01:18:08,000 --> 01:18:09,500
Le docteur est prêt pour vous maintenant.
573
01:18:21,400 --> 01:18:23,900
Simona !
Quelle agréable surprise !
574
01:18:24,400 --> 01:18:25,900
Pourquoi es-tu venue ?
575
01:18:26,900 --> 01:18:29,500
- Je veux une consultation.
- Je suis content que tu sois venue me voir.
576
01:18:30,000 --> 01:18:31,500
Qu'est-ce qui ne va pas ?
577
01:18:32,400 --> 01:18:34,500
J'ai décidé de retirer mon stérilet.
578
01:18:34,900 --> 01:18:36,500
Depuis combien de temps a-t-il été introduit ?
579
01:18:37,000 --> 01:18:38,500
Depuis près de deux ans.
580
01:18:39,000 --> 01:18:41,500
- Ton mari était-il au courant ?
- Oui.
581
01:18:42,500 --> 01:18:44,500
Un problème ?
582
01:18:45,500 --> 01:18:47,500
- Une inflammation?
- Non jamais.
583
01:18:47,900 --> 01:18:48,800
Giulio !
584
01:18:57,000 --> 01:19:01,200
- Tu es arrivée à la conclusion que tu veux avoir un bébé ?
- Oui, enfin.
585
01:19:01,600 --> 01:19:03,600
Cela pourrait être plus difficile maintenant
que tu n'as plus de mari.
586
01:19:05,600 --> 01:19:09,200
Si cela pouvait arriver, je sais que ce serait
un changement fondamental pour moi.
587
01:19:10,700 --> 01:19:15,200
J'ai besoin de quelque chose qui a du sens,
des responsabilités, quelqu'un pour me protéger.
588
01:19:22,200 --> 01:19:26,200
Eh bien, Simona, qui veux-tu pour être le père ?
Faire un bébé nécessite d'être deux.
589
01:19:26,400 --> 01:19:27,600
Je ne sais pas encore.
590
01:19:28,000 --> 01:19:29,600
Si tu as besoin de moi, je suis là.
591
01:19:30,200 --> 01:19:31,600
Je penserai à toi.
592
01:19:32,100 --> 01:19:33,900
Tu serais un bon choix Giulio.
Salut !
593
01:19:42,900 --> 01:19:48,900
Cependant, Giorgio préfère le type péruvien.
Ne sois pas stupide, tu as choisi la bonne, il va aimer.
594
01:19:49,900 --> 01:19:52,600
Je vais passer Noël à la campagne avec Giorgio et sa famille.
595
01:19:53,200 --> 01:19:55,600
Et cette seule l'idée me fait palpiter, oh mon Dieu !
596
01:19:58,000 --> 01:19:59,600
Joyeux Noël !
Joyeuses fêtes !
597
01:20:07,600 --> 01:20:08,600
Tu aimes quelque chose ?
598
01:20:09,400 --> 01:20:12,600
C'est comme la table que
Marco m'a offert pour mon anniversaire.
599
01:20:13,200 --> 01:20:15,600
Oui, Simona, cet homme est toujours dans ton esprit.
600
01:20:16,000 --> 01:20:18,600
Comment ai-je pu trahir tout ce que j'avais ?
601
01:20:54,600 --> 01:20:56,600
A l'aide !
602
01:24:38,600 --> 01:24:40,800
Mais Cockie, je pense que Simona est là !
603
01:25:48,800 --> 01:25:50,800
La chaine était si attentionnée.
604
01:25:53,800 --> 01:25:56,800
J'en ai donc mis une plus résistante.
605
01:26:06,100 --> 01:26:09,200
Va te changer.
Le repas est presque prêt.
606
01:26:25,200 --> 01:26:27,200
A nous !
Buvons en notre honneur.
607
01:26:41,200 --> 01:26:43,200
Je suis tellement fatiguée.
Hé !
608
01:26:44,600 --> 01:26:47,200
Calme-toi !
Ne sois pas si empressé !
609
01:27:06,700 --> 01:27:08,400
Une belle histoire...
610
01:27:10,400 --> 01:27:12,400
Comment oses-tu te permettre ?
611
01:27:13,800 --> 01:27:17,400
Pourquoi veux-tu être méchante ?
Tu sais quoi faire ?
612
01:27:18,400 --> 01:27:20,400
A genoux, avec la bouche !
613
01:28:14,800 --> 01:28:16,400
Oh, Marco, Marco, ça va être un garçon !
614
01:28:53,400 --> 01:28:55,400
Joyeux Noël !
Joyeux Noël !
55036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.