All language subtitles for LOM.E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,270 --> 00:00:52,210 ‫"ليس لهذا البرنامج صلة ‫بمجموعة أو منطقة أو دين أو فرد معين" 2 00:00:57,340 --> 00:00:59,240 ‫"(هان تاي جو)" 3 00:01:43,250 --> 00:01:45,090 ‫"أمي" 4 00:01:49,030 --> 00:01:50,090 ‫أجل يا أمي 5 00:01:50,530 --> 00:01:53,430 ‫ما بال صوتك؟ هل أنت مريض؟ 6 00:01:54,260 --> 00:01:56,370 ‫لا لقد استيقظت تواً 7 00:01:57,970 --> 00:01:59,530 ‫هل كل شيء بخير يا أمي؟ 8 00:01:59,650 --> 00:02:02,560 ‫بالتأكيد بخير 9 00:02:03,650 --> 00:02:07,730 ‫(تاي جو)، بمناسبة ذكرى وفاة والدك 10 00:02:09,230 --> 00:02:10,230 ‫أجل 11 00:02:12,200 --> 00:02:14,870 ‫لست مجبراً على المجيء ‫إذا كنت مشغولاً كثيراً 12 00:02:15,600 --> 00:02:17,900 ‫أعلم أن الطريق طويل لتصل إلى هنا 13 00:02:18,610 --> 00:02:21,540 ‫ستكون مجرد طقوس صغيرة مع عمتك فقط 14 00:02:21,840 --> 00:02:23,450 ‫لا تقلق بشأن ذلك 15 00:02:24,110 --> 00:02:26,220 ‫سيفهم والدك 16 00:02:26,270 --> 00:02:27,770 ‫لا سأكون هناك 17 00:02:28,020 --> 00:02:29,660 ‫لقد مر وقت طويل منذ أن رأيتك آخر مرة 18 00:02:29,870 --> 00:02:32,130 ‫أريد أن أرى العمة كذلك ‫سأكون هناك 19 00:02:33,740 --> 00:02:36,170 ‫حسناً أراك قريباً 20 00:02:36,650 --> 00:02:39,830 ‫ستكون عمتك سعيدة لرؤيتك أيضاً 21 00:02:40,490 --> 00:02:42,800 ‫حسناً سأتصل بك 22 00:02:42,860 --> 00:02:44,760 ‫اعتن بنفسك 23 00:03:00,970 --> 00:03:02,410 ‫"وكالة شرطة العاصمة (سيول)" 24 00:03:12,800 --> 00:03:14,160 ‫لا تفعل هذا 25 00:03:16,740 --> 00:03:18,770 ‫- مهلاً! ‫- ماذا تفعل؟ 26 00:03:19,670 --> 00:03:22,070 ‫- ابق مكانك! ‫- من أنت؟ 27 00:03:38,060 --> 00:03:40,100 ‫تحرك! 28 00:03:40,810 --> 00:03:42,980 ‫مهلاً من كان هذا؟ 29 00:03:43,360 --> 00:03:44,700 ‫- أنت لا تعلم؟ ‫- لا 30 00:03:44,760 --> 00:03:47,390 ‫- هذا هو الرجل ‫- أتقصد الواشي؟ 31 00:03:47,420 --> 00:03:48,420 ‫أجل فعلاً 32 00:04:00,410 --> 00:04:04,580 ‫"الضحية: (تشوي يون جو)، العمر: 24" 33 00:04:27,450 --> 00:04:31,620 ‫2 نيسان 2018، الساعة 2:31 مساء 34 00:04:31,920 --> 00:04:34,220 ‫الدليل رقم 342 ‫نتائج التحليل 35 00:04:35,110 --> 00:04:40,310 ‫يبدو أن هناك تغييراً... ‫في خصائص تفلور المشتقات 36 00:04:40,570 --> 00:04:44,570 ‫الطول الموجي للتفلور 278 نانومتر ‫اللون النسبي 1.8 37 00:04:45,010 --> 00:04:48,580 ‫يبدو أنه مركب البرويبلبنزين ‫المأخوذ من العينة 38 00:04:50,370 --> 00:04:53,210 ‫هو المادة الكيميائية نفسها ‫التي وجدت في الملابس الداخلية للضحية 39 00:04:53,730 --> 00:04:57,170 ‫تم استخدام التفلور في تحليل العينة 40 00:04:57,770 --> 00:05:01,060 ‫باستخدام مصدر مشع للضوء لـ... 41 00:05:01,640 --> 00:05:03,110 ‫أين هو؟ 42 00:05:03,640 --> 00:05:06,070 ‫لتحليل المواد الفلورية منخفضة الكثافة 43 00:05:06,360 --> 00:05:08,280 ‫أين (هان تاي جوو)؟ 44 00:05:12,480 --> 00:05:13,550 ‫اعذريني 45 00:05:14,070 --> 00:05:15,640 ‫المدعية العامة (جيونج سيو هيون)؟ 46 00:05:16,400 --> 00:05:18,630 ‫هذه أنت! 47 00:05:19,330 --> 00:05:22,030 ‫- لقد مر وقت طويل ‫- حقاً! كيف كان حالك؟ 48 00:05:22,050 --> 00:05:23,750 ‫كنت بأفضل حال 49 00:05:23,960 --> 00:05:25,020 ‫لنذهب 50 00:05:25,170 --> 00:05:28,640 ‫أنت أبله! أتعرف أنك كل هذا بسببك؟ ‫أليس كذلك؟ 51 00:05:28,720 --> 00:05:30,090 ‫قل شيئاً! 52 00:05:30,630 --> 00:05:32,930 ‫- لماذا تفعل هذا؟ ‫- لماذا أفعل هذا؟ 53 00:05:33,070 --> 00:05:34,070 ‫انظر هنا أيها الأبله 54 00:05:34,090 --> 00:05:37,330 ‫أنا أواجه إجراءات تأديبية بسببك 55 00:05:37,630 --> 00:05:40,340 ‫لقد فعلت هذا من قبل، أليس كذلك؟ ‫هل تعتقد أنه من الصواب... 56 00:05:40,370 --> 00:05:42,280 ‫أن تشي بزميلك الشرطي من وراء ظهره؟ 57 00:05:42,310 --> 00:05:44,160 ‫ثم ماذا عن وضع رجل بريء وراء القضبان 58 00:05:44,260 --> 00:05:45,520 ‫هل هذا هو الشيء الصحيح ‫الذي ينبغي عمله كشرطي؟ 59 00:05:45,630 --> 00:05:48,600 ‫- ماذا؟ ‫- (لي يونغ بيوم) الرجل الذي أمسكت به 60 00:05:48,620 --> 00:05:51,560 ‫أمضى ثلاث سنوات في السجن ‫بعد اتهامه بشكل خاطئ 61 00:05:52,360 --> 00:05:54,420 ‫مقارنة بما مر به 62 00:05:54,480 --> 00:05:57,390 ‫فإن الإجراءات التأديبية ‫لا تشكو من أي شيء 63 00:05:57,440 --> 00:05:58,940 ‫ماذا قلت تواً؟ 64 00:06:02,390 --> 00:06:06,050 ‫لا تجعل من شخص ما مجرماً ‫بالاستناد فقط إلى الشهادات 65 00:06:06,500 --> 00:06:09,970 ‫إلى متى ستلتزم بتلك الأساليب القديمة؟ 66 00:06:10,790 --> 00:06:14,530 ‫أنت الرجل من وحدة التحقيقات الإقليمية ‫أليس كذلك؟ 67 00:06:16,110 --> 00:06:17,310 ‫أنت 68 00:06:17,880 --> 00:06:19,950 ‫ما زلت تعتقد أنك الأمهر ‫من الوحدة الفورية؟ 69 00:06:20,240 --> 00:06:23,210 ‫أستحافظ على هدوئك وتبتعد قليلاً ‫إذا خنت عائلتك 70 00:06:23,360 --> 00:06:26,460 ‫من تظن نفسك وأنت تتصرف مثل المخبر الحقيقي؟ 71 00:06:26,460 --> 00:06:28,990 ‫أيها التافه! 72 00:06:29,030 --> 00:06:30,990 ‫لم أنه كلامي بعد 73 00:06:35,100 --> 00:06:36,470 ‫أنت لم تتغير 74 00:06:36,710 --> 00:06:39,040 ‫تحصل على الكراهية نفسها ‫سواء كنت هنا أو في الوحدة الفورية 75 00:06:40,670 --> 00:06:42,780 ‫أعتقد أن الناس لا يتغيرون بسهولة 76 00:06:47,980 --> 00:06:50,580 ‫ما زلت تتجاهل الناس عندما يتحدثون إليك 77 00:06:57,890 --> 00:06:58,950 ‫ماذا تريدين؟ 78 00:07:01,030 --> 00:07:02,940 ‫- لدي شيء لأقوله ‫- تكلمي! 79 00:07:03,010 --> 00:07:06,750 ‫لماذا كل هذه السرعة؟ ‫نحن لم نتقابل منذ عام 80 00:07:07,780 --> 00:07:12,560 ‫دعنا نذهب إلى مكان لطيف ‫لتناول الغداء ونتحدث 81 00:07:13,310 --> 00:07:16,280 ‫كنت ذاهباً لتناول الطعام وحدك على أي حال ‫أنا أعرف مكاناً لنذهب إلى هناك 82 00:07:17,850 --> 00:07:19,760 ‫لا تزالين مسيطرة على نفسك 83 00:07:20,370 --> 00:07:22,070 ‫أليس هذا هو سبب دعوتك لي في المقام الأول؟ 84 00:07:22,570 --> 00:07:23,570 ‫لنذهب 85 00:07:23,970 --> 00:07:25,100 ‫هذا هو سبب انفصالنا 86 00:07:43,140 --> 00:07:44,740 ‫لا تقف هناك، ادخل 87 00:07:45,970 --> 00:07:47,670 ‫هذا مطعم جميل 88 00:08:00,410 --> 00:08:03,490 ‫(لي سونغ) وهي في الاثنين والعشرين من عمرها 89 00:08:03,950 --> 00:08:06,900 ‫عملت في مصنع مجاور ‫أثناء دراستها في امتحان الخدمة المدنية 90 00:08:07,460 --> 00:08:09,730 ‫سمعت عن قضية جريمة قتل "طلاء الأظفار" ‫أليس كذلك؟ 91 00:08:09,760 --> 00:08:12,760 ‫تلك التي جعل فيها القاتل "طلاء الأظفار" ‫على الضحايا القتلى؟ 92 00:08:13,670 --> 00:08:16,670 ‫أجل هناك ست ضحايا ماتوا ‫تم التعرف عليهم حتى الآن 93 00:08:16,980 --> 00:08:18,980 ‫سبع بما في ذلك (لي سونغ هيي) 94 00:08:21,300 --> 00:08:23,470 ‫لقد قتلت في هذه الغرفة الشهر الماضي 95 00:08:25,670 --> 00:08:27,570 ‫تم القبض على المشتبه فيه قبل 15 يوماً 96 00:08:27,610 --> 00:08:28,810 ‫نحن على يقين من أنه هو الفاعل 97 00:08:29,170 --> 00:08:30,500 ‫هل من دليل قاطع؟ 98 00:08:30,600 --> 00:08:31,600 ‫لا شيء 99 00:08:32,020 --> 00:08:34,980 ‫لم نجد بصمات أصابعه ‫أو حمضه النووي في موقع الجريمة 100 00:08:35,880 --> 00:08:38,750 ‫هو شخص يعض رؤوس أصابعه ‫ليتخلص من بصماته الخاصة 101 00:08:38,780 --> 00:08:40,010 ‫إنه دقيق جداً 102 00:08:40,770 --> 00:08:42,270 ‫ولهذا أنا بحاجتك 103 00:08:44,400 --> 00:08:46,060 ‫أتعرف لم أنا معجبة بك؟ 104 00:08:46,190 --> 00:08:48,060 ‫لأني كنت وسيماً وذكياً وموهوباً؟ 105 00:08:50,410 --> 00:08:51,580 ‫شيء من هذا القبيل 106 00:08:52,040 --> 00:08:54,560 ‫سوف أوافق على الجزء المتعلق بالوسامة 107 00:08:55,610 --> 00:08:58,750 ‫كنت شخصاً دائماً يتبع القواعد 108 00:08:58,840 --> 00:09:00,720 ‫كنت متغطرساً وتدعي الصلاح في نفسك 109 00:09:00,790 --> 00:09:02,570 ‫لم تكن ودوداً أو لطيفاً 110 00:09:03,230 --> 00:09:05,300 ‫وتتسبب دائماً في المشاكل أينما ذهبت 111 00:09:05,990 --> 00:09:08,420 ‫لكن على الرغم من كل ذلك 112 00:09:09,730 --> 00:09:11,130 ‫أعجبتني كفاءتك 113 00:09:11,710 --> 00:09:14,860 ‫لقد كنت مثيراً جداً بالنسبة إلي ‫لأنك كنت على درجة عالية من الكفاءة 114 00:09:15,310 --> 00:09:17,150 ‫يبدو أنك تحاولين ‫أن تقولي إن الأمر لم يعد كذلك 115 00:09:18,080 --> 00:09:19,090 ‫أليس كذلك؟ 116 00:09:23,790 --> 00:09:25,760 ‫إذا قمت بعمل جيد ‫فقد تتمكن من العودة إلى الوحدة الفورية 117 00:09:26,820 --> 00:09:28,970 ‫أعلم أنك تريد القيام بعمل ميداني بعد كل شيء 118 00:09:29,370 --> 00:09:31,570 ‫أليس هذا هو السبب الذي يجعلك تحقق ‫في الحالات التي تحصل على إعادة محاكمة؟ 119 00:09:31,880 --> 00:09:33,320 ‫لأنك تفتقد القيام بالعمل الميداني؟ 120 00:09:39,100 --> 00:09:41,760 ‫ليس عليك أن تفعل ذلك إذا كنت لا تشعر بالثقة 121 00:09:42,280 --> 00:09:44,970 ‫سيتم الضغط عليك لفترة من الوقت ‫لأن المحاكمة ستظهر قريباً على أي حال 122 00:09:45,590 --> 00:09:47,710 ‫كان بإمكانك بالتأكيد ‫التعامل مع هذا في الماضي 123 00:09:48,490 --> 00:09:50,030 ‫لكن على ما أنت عليه الآن ‫ستكون أصعب من اللازم 124 00:09:51,300 --> 00:09:53,930 ‫أجل، أنت لست كما اعتدت أن تكون 125 00:10:00,870 --> 00:10:01,910 ‫حسناً 126 00:10:03,880 --> 00:10:05,410 ‫هل تريد أن تشرب شيئاً قبل أن أذهب؟ 127 00:10:06,150 --> 00:10:07,320 ‫في المرة القادمة 128 00:10:08,480 --> 00:10:09,610 ‫خذ هذا 129 00:10:10,220 --> 00:10:11,520 ‫لقد وجدت هذا بينما كنت أنظف 130 00:10:11,810 --> 00:10:14,680 ‫بصراحة كنت أرغب في التخلص منه 131 00:10:15,620 --> 00:10:17,220 ‫لكن نفسي لم تطاوعني في أن أرميها بعيداً 132 00:10:20,080 --> 00:10:25,050 ‫"نمور (هايتي)" 133 00:10:27,340 --> 00:10:28,400 ‫أنت تشعر بالامتنان، أهذا صحيح؟ 134 00:10:29,540 --> 00:10:30,560 ‫أجل فعلاً 135 00:10:31,400 --> 00:10:32,830 ‫اعتقدت أنني فقدتها 136 00:10:33,540 --> 00:10:36,880 ‫هل هي شيء قيم؟ ‫لو كنت أعرف لكنت بعته 137 00:10:39,100 --> 00:10:41,500 ‫إنها من لعبة لكرة المضرب في عام 1988 138 00:10:42,270 --> 00:10:43,410 ‫(هايتي) ضد (سامسونج) 139 00:10:44,020 --> 00:10:46,050 ‫"(صن دونج يول)" 140 00:10:47,490 --> 00:10:48,760 ‫ذلك الوقت الذي أعطيت فيه هذه 141 00:10:49,420 --> 00:10:51,070 ‫كان من الصعب حقاً الحصول عليها 142 00:10:51,150 --> 00:10:52,290 ‫كنت محظوظاً عندها 143 00:10:53,040 --> 00:10:54,350 ‫والدي حصل عليها من أجلي 144 00:10:54,890 --> 00:10:57,160 ‫تمكن من الحصول عليها بجهد كبير ‫من خلال التشبث بحافلة فريقهم 145 00:10:57,770 --> 00:11:02,130 ‫كيف لم نذهب لنرى لعبة لكرة المضرب معاً ‫عندما كنا نتواعد؟ 146 00:11:05,240 --> 00:11:06,310 ‫بعد ذلك اليوم 147 00:11:07,470 --> 00:11:08,600 ‫بدأت كره لعبة المضرب 148 00:11:09,540 --> 00:11:10,770 ‫المدعية العامة (جيونج) 149 00:11:12,030 --> 00:11:14,000 ‫- سأكون هناك ‫- حسناً 150 00:11:15,550 --> 00:11:18,100 ‫هل تعرف هذا المتحري؟ ‫إنه المحقق الرئيسي لهذه القضية الحالية 151 00:11:18,240 --> 00:11:19,880 ‫أجل، لقد عملت معه منذ فترة 152 00:11:20,250 --> 00:11:22,020 ‫على أي حال شكراً على هذه ‫سأذهب الآن 153 00:11:22,050 --> 00:11:23,950 ‫بالتأكيد، انتظر! 154 00:11:24,490 --> 00:11:26,660 ‫فكر ملياً وبجد في القضية 155 00:11:26,950 --> 00:11:28,900 ‫يمكن لهذه أن تنهي كل شيء ‫كونها فرصتك الأخيرة 156 00:11:29,730 --> 00:11:30,800 ‫حسناً 157 00:11:35,550 --> 00:11:37,350 ‫"قضية القاتل المتسلسل مستخدم طلاء الأظفار" 158 00:11:51,200 --> 00:11:52,670 ‫"نتائج التحليل الجنائي الأولي للأدلة" 159 00:11:54,020 --> 00:11:55,760 ‫"لم نتمكن من العثور ‫على أي مطابقات لآثار أقدام" 160 00:11:55,780 --> 00:11:57,510 ‫"الدم، اللعاب، بصمات الأصابع، الحمض النووي" 161 00:12:30,050 --> 00:12:31,950 ‫ها قد قرأت ملف القضية 162 00:12:32,650 --> 00:12:33,880 ‫متى يجب أن أبدأ؟ 163 00:12:35,690 --> 00:12:37,260 ‫"التحاليل الجنائية" 164 00:13:20,470 --> 00:13:22,340 ‫"خدمة الطب الشرعي الوطنية" 165 00:13:23,410 --> 00:13:24,410 ‫(تاي جو) 166 00:13:25,740 --> 00:13:26,740 ‫أجل؟ 167 00:13:27,130 --> 00:13:28,260 ‫لم أرك منذ مدة طويلة 168 00:13:28,870 --> 00:13:29,870 ‫بالفعل 169 00:13:30,100 --> 00:13:31,440 ‫- سأذهب إلى الداخل أولاً ‫- حسناً 170 00:13:45,050 --> 00:13:47,530 ‫أخيراً يبدو أنك مثير قليلاً الآن 171 00:13:48,530 --> 00:13:50,460 ‫- سأراك بعد انتهاء هذا ‫- بالتأكيد 172 00:13:58,180 --> 00:13:59,290 ‫أجل (هان تاي جو) معك 173 00:14:04,280 --> 00:14:05,280 ‫عذراً؟ 174 00:14:08,650 --> 00:14:10,550 ‫أجل من فضلك، أرسلها إلي ‫سوف ألقي نظرة 175 00:14:11,760 --> 00:14:13,900 ‫"في جلسة" 176 00:14:15,690 --> 00:14:17,690 ‫"نتائج تحليل الطب الشرعي" 177 00:14:21,090 --> 00:14:22,870 ‫"قاعة المحكمة رقم 208" 178 00:14:23,690 --> 00:14:26,140 ‫ملازم (هان تاي جو)؟ تفضل بالدخول 179 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 ‫حسناً 180 00:14:34,670 --> 00:14:37,380 ‫أنا الملازم (هان تاي جو) ‫من فرع تحليل الأدلة 181 00:14:37,410 --> 00:14:39,950 ‫- في قسم الطب الشرعي ‫- أجل تقدم من فضلك 182 00:14:41,620 --> 00:14:46,280 ‫هذا هو تحليل طريقة عمل الجاني... ‫على قتل (لي سونغ هي) الضحية 183 00:14:46,690 --> 00:14:48,760 ‫في الساعة السابعة وسبع وثلاثين دقيقة مساء ‫في يوم الحادثة 184 00:14:48,890 --> 00:14:51,160 ‫التقت الضحية المدعى عليه ‫(كيم مين سوك) لأول مرة 185 00:14:51,220 --> 00:14:53,890 ‫في متجر في (سانج يونج دونج) 186 00:15:17,080 --> 00:15:18,140 ‫أنا آسفة! 187 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 ‫شكراً لك 188 00:15:42,170 --> 00:15:44,880 ‫لقد أسقطت بعض الأغراض ‫في ذلك الوقت بالتحديد 189 00:15:45,380 --> 00:15:48,150 ‫لكن عندما قام ذلك الحقير بالتقاطها لي 190 00:15:49,180 --> 00:15:53,580 ‫نظر مباشرة إلى عيني ‫وشعرت بقشعريرة أسفل عمودي الفقري بشكل جدي 191 00:15:54,030 --> 00:15:58,150 ‫يا للهول! تلك النظرة في عينيه تفزعني كثيراً ‫إنه شخص مخيف بالتأكيد، أنا متأكدة من ذلك 192 00:15:58,450 --> 00:16:01,050 ‫بسببه ركضت للمنزل بأسرع ما يمكن 193 00:17:28,840 --> 00:17:31,900 ‫المنديل الذي تم اكتشافه داخل أنف الضحية 194 00:17:31,990 --> 00:17:34,830 ‫تم تحديده بأنه الكلوروفورم وهو مخدر 195 00:17:35,010 --> 00:17:36,010 ‫سبب الوفاة كان 196 00:17:36,130 --> 00:17:37,700 ‫انسداد الجهاز التنفسي بسبب الاختناق 197 00:17:38,270 --> 00:17:41,360 ‫الجاني خنق الضحية باستخدام الملابس الداخلية ‫التي كانت الضحية ترتديها 198 00:17:42,470 --> 00:17:44,830 ‫يقدر وقت الوفاة ‫بحوالي الساعة الثانية عشرة 199 00:17:50,540 --> 00:17:52,910 ‫"صور للضحية (لي سونغ هيي)" 200 00:17:55,350 --> 00:17:58,120 ‫يعمل المدعى عليه بالمحارق في مصنع للإسمنت 201 00:17:58,330 --> 00:17:59,940 ‫كانت هناك آثار من الغبار ‫من الإطارات القديمة والبلاستيك القديم 202 00:17:59,990 --> 00:18:02,290 ‫على الملابس التي كان يرتديها في ذلك الوقت 203 00:18:02,460 --> 00:18:05,110 ‫وتم العثور على النوع نفسه ‫من الغبار في منزل الضحية 204 00:18:05,170 --> 00:18:06,980 ‫وفي المتجر كذلك 205 00:18:15,250 --> 00:18:16,990 ‫تجاهل الغبار لثانية واحدة 206 00:18:17,240 --> 00:18:20,630 ‫هل وجدت دماء المدعى عليه ‫أو حمضه النووي أو بصمات أصابعه؟ 207 00:18:28,510 --> 00:18:29,740 ‫لا لم نجد ذلك 208 00:18:30,280 --> 00:18:32,080 ‫الغبار من الإطارات القديمة ‫والبلاستيك القديم 209 00:18:32,310 --> 00:18:33,910 ‫يمكن العثور عليه في أي مكان ‫وليس فقط على 210 00:18:33,940 --> 00:18:35,780 ‫ملابس المدعى عليه، ألا تعتقد ذلك؟ 211 00:18:35,980 --> 00:18:38,080 ‫هل تعلم أن هناك مصانع في المنطقة المجاورة؟ 212 00:18:38,190 --> 00:18:42,230 ‫لا يوجد أي دليل على الإطلاق ضد المدعى عليه ‫غير الغبار 213 00:18:42,270 --> 00:18:45,470 ‫قلت إن الحمض النووي والدم ‫وبصمات الأصابع لم يتم العثور عليها 214 00:18:45,990 --> 00:18:48,290 ‫لم أقل قط أنه لم يكن هناك أي شيء آخر 215 00:18:51,130 --> 00:18:54,800 ‫دائماً ما يترك الشخص ‫أثراً باهتاً في مكانه 216 00:18:55,790 --> 00:18:57,560 ‫حتى عندما لا تكون هناك بصمات 217 00:18:58,630 --> 00:19:00,840 ‫من مسام الشخص وعلى أصابعه ‫سوائل الجسد التي تحتوي... 218 00:19:00,840 --> 00:19:03,070 ‫على أشياء مثل الدهون والبروتين ‫ويمكن العثور عليها 219 00:19:03,120 --> 00:19:06,750 ‫إن محتويات السوائل الجسدية المذكورة ‫تعتمد على الشخص 220 00:19:08,100 --> 00:19:09,930 ‫مثل بصمات الأصابع 221 00:19:17,830 --> 00:19:19,830 ‫هذا ما تركه القاتل 222 00:19:26,160 --> 00:19:27,660 ‫وفقاً لفحص ممتلكات الضحية 223 00:19:27,660 --> 00:19:29,370 ‫كانت كمية الرصاص والزئبق ‫والزرنيخ والكروم موجودة 224 00:19:29,370 --> 00:19:31,600 ‫بكمية أعلى من الكمية العادية بمقدار 12 مرة 225 00:19:31,600 --> 00:19:37,480 ‫كانت نسبة هذه الخصائص مماثلة لسوائل الجسم ‫الضحية لأنها تعرضت لسموم من المصانع القريبة 226 00:19:37,580 --> 00:19:39,150 ‫"الضحية (لي سونغ هيي)" 227 00:19:45,090 --> 00:19:48,360 ‫الادعاء والدفاع هل لديكم المزيد من الأسئلة؟ 228 00:19:49,750 --> 00:19:51,650 ‫لا ليس لدينا 229 00:19:52,920 --> 00:19:53,910 ‫لا ليس لدينا 230 00:19:54,000 --> 00:19:56,870 ‫حسناً بإمكان الشاهد الذهاب 231 00:20:00,560 --> 00:20:02,570 ‫أيها الشاهد بإمكانك الذهاب 232 00:20:05,370 --> 00:20:06,370 ‫أيها الشاهد 233 00:20:09,310 --> 00:20:11,610 ‫أيها الشاهد هل لديك شيء آخر تود قوله؟ 234 00:20:14,220 --> 00:20:18,350 ‫أشك في تلوث الأدلة رقم 2 و4 و5 235 00:20:22,820 --> 00:20:25,460 ‫من الأدلة المذكورة الحمض النووي ‫للعديد من الرجال 236 00:20:25,820 --> 00:20:28,060 ‫إلى جانب المدعى عليه تم العثور عليها 237 00:20:28,140 --> 00:20:30,210 ‫هل تمكنتم من تحديدهم؟ 238 00:20:30,740 --> 00:20:34,210 ‫وفقاً للفحص ‫جميعهم ينتمون إلى رجال لديهم سجلات جنائية 239 00:20:37,230 --> 00:20:38,800 ‫وحالياً كلهم ميتون 240 00:20:39,780 --> 00:20:42,350 ‫مستحيل، لا أصدق هذا 241 00:20:42,610 --> 00:20:47,040 ‫سيدي ‫سلامة الأدلة في خطر 242 00:20:47,590 --> 00:20:49,820 ‫أود أن أطلب منكم إعادة التحقق لمعرفة ‫إن كان هذا الادعاء صحيحاً 243 00:20:54,670 --> 00:20:56,110 ‫هناك شيء غير صحيح 244 00:20:56,870 --> 00:20:58,980 ‫من المستحيل تلوث الأدلة بتلك السهولة 245 00:20:59,590 --> 00:21:00,690 ‫متى عرفت؟ 246 00:21:01,430 --> 00:21:04,000 ‫- منذ لحظة ‫- كان بإمكانك إخباري بذلك مقدماً 247 00:21:04,000 --> 00:21:06,970 ‫لم يكن لدي الوقت ‫ولم يسمح لي بالحديث عن القضية من قبل 248 00:21:06,990 --> 00:21:08,130 ‫وأنا أعلم ذلك 249 00:21:08,730 --> 00:21:11,840 ‫ولكن إذا كان لديك أدنى ‫ثقة بي فما كنت لتفعل ذلك 250 00:21:12,850 --> 00:21:14,850 ‫أنت لا تزال أنانياً 251 00:21:16,360 --> 00:21:18,470 ‫أنت دائماً تعتقد أنك الشخص الوحيد الصحيح 252 00:21:21,340 --> 00:21:22,600 ‫(سيو هيون) 253 00:21:27,890 --> 00:21:28,990 ‫انهضوا! 254 00:21:37,180 --> 00:21:42,820 ‫بعد فحص محتوى الادعاء والمرافعة ‫لقد وصلنا إلى الحكم التالي 255 00:21:43,740 --> 00:21:46,610 ‫الأدلة المقدمة من الادعاء ‫لا تعتبر ذات مصداقية 256 00:21:46,640 --> 00:21:49,240 ‫وبالتالي لا يمكن استخدامها ضد المدعى عليه 257 00:21:49,690 --> 00:21:52,220 ‫بما أن هناك نقصاً في الأدلة الواضحة 258 00:21:52,510 --> 00:21:55,220 ‫المتهم غير مذنب 259 00:21:55,360 --> 00:21:57,230 ‫- ماذا؟ ‫- لا! 260 00:21:58,840 --> 00:22:00,810 ‫- لا! ‫- ما الذي يجري؟ 261 00:22:07,630 --> 00:22:09,500 ‫هذا ليس صحيحاً 262 00:22:10,370 --> 00:22:12,710 ‫- (سيو هيون)! ‫- لا أريد التحدث معك 263 00:22:20,170 --> 00:22:22,240 ‫عمل جيد يا سيدتي المدعية 264 00:22:23,190 --> 00:22:27,060 ‫لا تغضبي! ‫سوف تحصلين على تجاعيد في وجهك 265 00:22:27,850 --> 00:22:30,720 ‫أعتقد أنك ستبدين جميلة حقاً ‫إذا حصلت على دمى 266 00:22:31,290 --> 00:22:33,200 ‫لديك يدان لطيفتان 267 00:22:33,620 --> 00:22:36,860 ‫أعتقد أن طلاء الأظفار الأحمر ‫سيبدو رائعاً عليك 268 00:22:44,990 --> 00:22:46,880 ‫قل كلمة واحدة أخرى 269 00:22:47,750 --> 00:22:50,120 ‫وسأرسلك إلى السجن ‫بتهمة التحرش الجنسي 270 00:22:54,970 --> 00:22:56,340 ‫شكراً لك سيد الملازم 271 00:22:57,630 --> 00:22:59,080 ‫كيف سأردها لك؟ 272 00:23:00,120 --> 00:23:03,730 ‫لا داعي لذلك، أنا لا أفعل هذا من أجلك 273 00:23:06,030 --> 00:23:07,860 ‫أنت الملازم (هان تاي جو)، صحيح؟ 274 00:23:13,160 --> 00:23:14,860 ‫هل التقينا من قبل؟ 275 00:23:16,980 --> 00:23:18,480 ‫أنت تبدو مألوفاً 276 00:23:28,670 --> 00:23:29,840 ‫(سيو هيون) 277 00:23:33,080 --> 00:23:34,180 ‫(سيو هيون) 278 00:23:57,600 --> 00:24:00,510 ‫"تقرير التفاصيل الشخصية" 279 00:24:21,630 --> 00:24:23,830 ‫"(سيو هيون)" 280 00:24:26,870 --> 00:24:28,400 ‫"البريد الصوتي" 281 00:24:28,910 --> 00:24:30,010 ‫ملازم (هان) 282 00:24:31,740 --> 00:24:32,940 ‫ملازم (هان) 283 00:24:40,690 --> 00:24:42,960 ‫يا رباه! ما الذي يجري؟ 284 00:24:43,770 --> 00:24:44,970 ‫هذه المدعية العامة (جيونج) 285 00:24:45,540 --> 00:24:49,840 ‫الشخص الذي اتصلت به غير متاح 286 00:24:59,910 --> 00:25:01,640 ‫اختفت الذاكرة على الصندوق الأسود 287 00:25:02,320 --> 00:25:04,650 ‫وهاتفها مقفل ‫لذلك لا يمكنني تتبعه 288 00:25:07,820 --> 00:25:09,620 ‫لقد راجعت كاميرات المراقبة القريبة 289 00:25:10,520 --> 00:25:14,300 ‫و30 دقيقة قبل الحادث ‫كان (كيم مين سوك) على هذا الطريق أيضاً 290 00:25:37,410 --> 00:25:39,450 ‫هل تحققت من عنوان منزل (كيم مين سوك)؟ 291 00:25:39,670 --> 00:25:43,470 ‫أجل، لقد تحققت من جميع عناوينه السابقة 292 00:25:43,970 --> 00:25:45,080 ‫لكنه لم يكن هناك 293 00:25:52,790 --> 00:25:54,120 ‫"(جيونغ سيو هيون) ‫مكتب المدعي العام الأعلى" 294 00:26:11,090 --> 00:26:12,600 ‫لديك رسالة واحدة 295 00:26:12,670 --> 00:26:15,440 ‫كنت على حق ‫هناك شيء غير صحيح 296 00:26:15,870 --> 00:26:18,500 ‫هناك شخص ما خلفه 297 00:26:19,150 --> 00:26:22,820 ‫اتصل بي عندما تستيقظ ‫أنا آسفة على الصراخ في وجهك في وقت سابق 298 00:26:23,690 --> 00:26:24,720 ‫أنا آسفة 299 00:26:28,070 --> 00:26:32,410 ‫مرت سيارة (كيم مين سوك) من بوابة ‫رسوم المرور في الساعة التاسعة والنصف مساء 300 00:26:41,160 --> 00:26:45,840 ‫في الواحدة صباحاً تقريباً، مر من بوابة ‫دفع رسوم المرور ودخل الطريق رقم 21 301 00:27:12,280 --> 00:27:13,920 ‫لقد وصل إلى هنا تواً 302 00:27:14,410 --> 00:27:17,500 ‫- يجب ألا يكون بعيداً عن هنا ‫- اذهب بهذا الطريق، اركض 303 00:27:24,280 --> 00:27:26,610 ‫أنت اذهب للأعلى وأنت انزل ‫أما الباقون فتعالوا معي بسرعة! 304 00:27:26,640 --> 00:27:27,820 ‫- أجل سيدي ‫- أجل سيدي 305 00:27:53,830 --> 00:27:55,770 ‫"شارع (سونغ إيل)" 306 00:28:12,520 --> 00:28:14,090 ‫إنه (كيم مين سوك) 307 00:28:14,340 --> 00:28:15,610 ‫توقف مكانك (كيم مين سوك) 308 00:29:24,560 --> 00:29:25,730 ‫أين (سيو هيون)؟ 309 00:29:26,400 --> 00:29:28,230 ‫لماذا تسألني ذلك؟ 310 00:29:33,900 --> 00:29:35,200 ‫أين (سيو هيون)؟ 311 00:29:35,570 --> 00:29:38,440 ‫أنت تؤلمني كثيراً ولا أتذكر ذلك حقاً 312 00:29:46,950 --> 00:29:48,480 ‫من الأفضل أن تتوقف عن التلاعب بنا 313 00:29:49,270 --> 00:29:50,370 ‫أين (سيو هيون)؟ 314 00:29:51,590 --> 00:29:52,630 ‫أخبرني 315 00:29:55,180 --> 00:29:56,350 ‫أتذكر الآن 316 00:29:57,080 --> 00:29:59,690 ‫- أين هي؟ ‫- لا ليس ذلك 317 00:30:00,950 --> 00:30:05,040 ‫أنت تبدو كما كنت في ذلك الوقت ‫عندما كنت تبكي لأنك كنت خائفاً 318 00:30:05,540 --> 00:30:06,540 ‫(هان تاي جو) 319 00:30:06,830 --> 00:30:08,630 ‫الآن أتذكر من اعتدت أن تكون 320 00:30:11,220 --> 00:30:12,460 ‫عما تتحدث؟ 321 00:30:13,010 --> 00:30:15,410 ‫ألم تعرفني؟ ألق نظرة علي 322 00:30:15,730 --> 00:30:17,030 ‫تذكر من اعتدت أن أكون؟ 323 00:30:18,600 --> 00:30:19,610 ‫أنت لا تتذكر؟ 324 00:30:21,460 --> 00:30:23,130 ‫هيا حاول بجهد أن تتذكر 325 00:30:27,060 --> 00:30:28,860 ‫سيكون من مصلحتك أن تتوقف عن الهراء 326 00:30:29,440 --> 00:30:30,640 ‫أين (سيو هيون)؟ 327 00:30:31,870 --> 00:30:33,570 ‫أين هي اللعنة؟ 328 00:30:52,010 --> 00:30:53,110 ‫أراك في المرة القادمة 329 00:30:53,680 --> 00:30:54,710 ‫(تاي جو) 330 00:31:03,630 --> 00:31:04,770 ‫من أنت؟ 331 00:32:42,960 --> 00:32:43,960 ‫"(هان تاي جو)" 332 00:32:53,930 --> 00:32:54,930 ‫(تاي جو) 333 00:32:55,650 --> 00:32:56,720 ‫(هان تاي جو) 334 00:32:57,280 --> 00:32:58,350 ‫(هان تاي جو) 335 00:33:00,400 --> 00:33:01,400 ‫يا سيد 336 00:33:04,090 --> 00:33:05,090 ‫أنت! 337 00:33:06,290 --> 00:33:08,610 ‫هل أنت بخير؟ 338 00:33:08,720 --> 00:33:11,240 ‫"الدفاع المدني" 339 00:33:11,290 --> 00:33:12,360 ‫يا سيد! 340 00:33:15,100 --> 00:33:16,140 ‫أنت 341 00:33:17,570 --> 00:33:19,400 ‫تعال الآن! 342 00:33:19,700 --> 00:33:22,940 ‫لماذا تقفز أمام السيارة هكذا؟ 343 00:33:23,270 --> 00:33:25,840 ‫يجب على الشبان مثلك النظر ‫في كلا الاتجاهين قبل عبور الشارع! 344 00:33:25,900 --> 00:33:28,580 ‫وكذلك هذا ليس ممر للمشاة! 345 00:33:28,820 --> 00:33:30,790 ‫كنت تخالف السير 346 00:33:31,040 --> 00:33:32,180 ‫مهلاً، انتظر 347 00:33:33,940 --> 00:33:35,800 ‫ماذا تفعل؟ 348 00:33:35,820 --> 00:33:36,820 ‫ماذا تفعل؟ 349 00:33:36,860 --> 00:33:38,480 ‫"تقديم العلامة التجارية الجديدة ‫(كيا جي تي إي)" 350 00:33:38,480 --> 00:33:39,890 ‫كل شيء في الداخل على ما يرام 351 00:33:39,890 --> 00:33:41,990 ‫إنه المصد الخاص بي الذي تعرض للتلف هناك 352 00:33:42,030 --> 00:33:45,030 ‫الثلاثاء الثالث والعشرون من شباط ‫عام 1988 353 00:33:45,160 --> 00:33:48,030 ‫1988 354 00:33:49,280 --> 00:33:51,400 ‫مهلاً! سألت إذا كنت بخير 355 00:33:52,220 --> 00:33:54,680 ‫ألا يجب عليك الذهاب إلى المستشفى ‫أو شيء من هذا؟ 356 00:33:58,240 --> 00:33:59,240 ‫ماذا؟ 357 00:33:59,660 --> 00:34:01,560 ‫لديك تأمين، أليس كذلك؟ 358 00:34:01,910 --> 00:34:05,440 ‫المسؤولية على هذا هي ‫على الأرجح من 7 إلى 3 أقسام، ولذلك... 359 00:34:05,500 --> 00:34:07,510 ‫كل شيء بخير ‫لا تقلق حيال ذلك 360 00:34:08,580 --> 00:34:09,750 ‫مهلاً ولكن 361 00:34:10,060 --> 00:34:11,920 ‫ذلك لأني قلق على نفسي أيها الأبله! 362 00:34:11,960 --> 00:34:14,800 ‫مهلاً مرت ساعة فقط ‫منذ أن حصلت على هذه السيارة 363 00:34:14,860 --> 00:34:16,160 ‫إلى أين تذهب؟ مهلاً 364 00:34:16,920 --> 00:34:19,110 ‫يا للهول! كم هذا الرجل عصبي! 365 00:34:20,060 --> 00:34:21,090 ‫يا هذا! أنت! 366 00:34:22,210 --> 00:34:24,250 ‫أنا أسمعك، أعطني لحظة 367 00:34:24,430 --> 00:34:27,170 ‫هل لديك رغبة في الموت؟ 368 00:34:27,200 --> 00:34:29,070 ‫لماذا يجب أن... 369 00:34:29,470 --> 00:34:30,840 ‫أيها الحقير 370 00:34:30,900 --> 00:34:33,200 ‫لماذا أنت... 371 00:34:54,780 --> 00:34:56,580 ‫"أولمبياد 1988 في (سيول)" 372 00:35:03,240 --> 00:35:04,780 ‫ما الذي يحدث هنا بحق؟ 373 00:35:10,220 --> 00:35:11,320 ‫انتبهوا أيها المواطنون 374 00:35:11,570 --> 00:35:14,590 ‫هذه منطقة تدريبات حرب طارئة 375 00:35:14,980 --> 00:35:20,460 ‫اعتباراً من هذه اللحظة ‫سنجري التدريبات 376 00:35:20,530 --> 00:35:21,690 ‫يرجى التوجه الى الداخل 377 00:35:21,750 --> 00:35:25,510 ‫عندما تسمعون هذا التنبيه ‫من فضلكم توقفوا عن كل ما تفعلونه 378 00:35:25,560 --> 00:35:29,430 ‫واتبعوا تعليمات موظفي الخدمة المدنية ‫يرجى التوجه إلى أقرب مبنى أو مأوى 379 00:35:29,520 --> 00:35:31,430 ‫مهلاً إلى الداخل 380 00:35:31,510 --> 00:35:33,880 ‫بسرعة إلى الداخل بسرعة 381 00:35:36,780 --> 00:35:38,110 ‫انتبهوا أيها المواطنون! 382 00:35:38,190 --> 00:35:41,260 ‫هذه منطقة تدريبات حرب طارئة 383 00:35:41,830 --> 00:35:43,800 ‫- اعتباراً من هذه اللحظة... ‫- يا سيد! 384 00:35:44,260 --> 00:35:45,490 ‫لا يمكنك الوقوف هناك 385 00:35:45,530 --> 00:35:46,800 ‫اخرج من الشارع 386 00:35:49,020 --> 00:35:50,920 ‫عندما تسمعون هذا التنبيه 387 00:35:51,260 --> 00:35:53,000 ‫من فضلكم توقفوا عن كل ما تفعلونه 388 00:35:53,320 --> 00:35:55,020 ‫- واتبعوا تعليمات ‫- اللعنة 389 00:35:55,050 --> 00:35:57,120 ‫- لن يستمع لنا ‫- لحظة واحدة 390 00:35:57,150 --> 00:35:59,120 ‫- سأتولى ذلك يا سيدي ‫- حسناً 391 00:35:59,560 --> 00:36:00,590 ‫يا سيد 392 00:36:00,870 --> 00:36:02,200 ‫- كيف حدث هذا؟ ‫- مهلاً 393 00:36:02,580 --> 00:36:04,920 ‫كنت بالتأكيد ألاحق (كيم مين سوك) 394 00:36:05,060 --> 00:36:06,570 ‫ما هذا المكان بحق؟ 395 00:36:06,600 --> 00:36:08,230 ‫- حرك سيارتك ‫- هل أنا... 396 00:36:08,310 --> 00:36:10,480 ‫- أحلم الآن؟ ‫- قلت اخرج من هناك 397 00:36:14,270 --> 00:36:16,210 ‫- لا أنا لست كذلك ‫- المحقق (لي) 398 00:36:17,910 --> 00:36:19,850 ‫أنت لماذا لا تمتثل؟ 399 00:36:19,940 --> 00:36:21,740 ‫لم يجبني عندما كنت أناديه 400 00:36:22,010 --> 00:36:23,150 ‫أعطني هويتك 401 00:36:28,530 --> 00:36:29,700 ‫أعطني هويتك 402 00:36:33,790 --> 00:36:34,990 ‫ماذا يجري مع هذا الأبله؟ 403 00:36:35,020 --> 00:36:36,090 ‫مهلاً اقبض عليه! 404 00:36:36,770 --> 00:36:37,770 ‫يا سيد 405 00:36:38,320 --> 00:36:39,590 ‫مهلاً توقف يا سيد 406 00:36:41,630 --> 00:36:43,600 ‫يا سيد مهلاً 407 00:36:44,690 --> 00:36:45,760 ‫مهلاً، مهلاً 408 00:36:48,250 --> 00:36:50,710 ‫يا سيد توقف! 409 00:36:51,420 --> 00:36:53,620 ‫مهلاً يا سيد! 410 00:36:56,400 --> 00:36:57,500 ‫يا إلهي! 411 00:36:58,050 --> 00:36:59,360 ‫توقف، توقف! 412 00:37:00,030 --> 00:37:01,230 ‫توقف يا سيد 413 00:37:01,820 --> 00:37:02,860 ‫توقف هناك 414 00:37:05,150 --> 00:37:06,160 ‫مهلاً 415 00:37:07,060 --> 00:37:08,130 ‫توقف 416 00:37:08,770 --> 00:37:09,770 ‫مهلاً 417 00:37:12,290 --> 00:37:13,290 ‫مهلاً، أنت أبله 418 00:37:15,400 --> 00:37:16,500 ‫- مهلاً ، هذا الطريق ‫- أجل سيدي 419 00:37:16,580 --> 00:37:18,680 ‫- وراءه بسرعة ‫- أجل سيدي 420 00:37:18,760 --> 00:37:20,660 ‫يا إلهي! 421 00:37:29,380 --> 00:37:30,490 ‫مهلاً! أمسكه! 422 00:37:30,970 --> 00:37:32,270 ‫بسرعة وراءه 423 00:38:15,830 --> 00:38:19,570 ‫يا إلهي! لماذا تهرب؟ 424 00:38:19,730 --> 00:38:20,960 ‫كان يركض 425 00:38:21,940 --> 00:38:24,140 ‫ما بكم؟ 426 00:38:24,210 --> 00:38:25,980 ‫قمت بتقييده بطريقة خاطئة 427 00:38:26,120 --> 00:38:28,090 ‫هل أنتم رجال شرطة؟ ‫ألا يمكنك أن تخبرني؟ 428 00:38:28,370 --> 00:38:30,410 ‫الآن أرني هويتك 429 00:38:30,560 --> 00:38:33,430 ‫- عليك أن تمسك به ‫- قلت أرني هويتك 430 00:38:33,540 --> 00:38:35,120 ‫عليك أن تمسك به 431 00:38:44,670 --> 00:38:45,770 ‫من أنت؟ 432 00:38:45,800 --> 00:38:47,770 ‫من أنت يا سيد؟ 433 00:38:48,080 --> 00:38:49,510 ‫لماذا تفعل هذا بي؟ 434 00:38:49,990 --> 00:38:52,060 ‫- يا إلهي! ‫- اللعنة! 435 00:38:53,300 --> 00:38:55,470 ‫يا إلهي! هذا الرجل... 436 00:38:55,860 --> 00:38:58,040 ‫يدفعني للجنون 437 00:38:58,210 --> 00:39:00,910 ‫من أنت؟ ما هي صفقتك؟ 438 00:39:02,140 --> 00:39:03,740 ‫- المحقق (لي) ‫- ماذا؟ 439 00:39:04,150 --> 00:39:05,150 ‫هل يمكنه أن يكون... 440 00:39:08,170 --> 00:39:11,250 ‫هذا جنون! أمسكه 441 00:39:11,350 --> 00:39:12,450 ‫حسناً 442 00:39:13,120 --> 00:39:14,120 ‫مهلاً 443 00:39:16,000 --> 00:39:18,730 ‫مهلاً، هل ترتدي ملابس أمك الداخلية؟ 444 00:39:19,190 --> 00:39:22,020 ‫"مركز شرطة (سيوبو)" 445 00:39:36,060 --> 00:39:37,060 ‫"كيف تبلغ عن جاسوس كوري شمالي" 446 00:39:43,230 --> 00:39:46,600 ‫"سنبذل قصارى جهدنا لحماية مواطنينا" 447 00:39:51,630 --> 00:39:53,060 ‫أيمكنك التراجع عن هذا؟ 448 00:39:54,100 --> 00:39:57,360 ‫أخبرتك أنه لا يمكننا فعل ذلك ‫حتى تعطينا بطاقتك الشخصية 449 00:39:57,400 --> 00:39:58,900 ‫من فضلك فقط ابق ساكناً 450 00:39:58,970 --> 00:40:02,280 ‫مهلاً دعنا ننته من هذا وأخبرنا من تكون 451 00:40:02,370 --> 00:40:04,080 ‫سوف تزداد الفوضى ‫عندما يكون قائدنا هنا 452 00:40:04,160 --> 00:40:06,190 ‫كم مرة علي أن أخبرك؟ 453 00:40:07,110 --> 00:40:09,510 ‫أولاً فك وثاقي الآن! 454 00:40:09,700 --> 00:40:12,420 ‫كيف تجرؤ على الصراخ في قسم الشرطة؟ 455 00:40:12,480 --> 00:40:13,650 ‫أهلاً يا سيدي 456 00:40:20,580 --> 00:40:23,450 ‫عليك أن تضرب هذا النوع من الرجال الآن ‫وسوف يستمع 457 00:40:24,270 --> 00:40:25,310 ‫انتظر 458 00:40:26,560 --> 00:40:27,630 ‫أنا أعرفه 459 00:40:28,190 --> 00:40:32,890 ‫إنه الشخص الذي اصطدم بسيارتي وركض 460 00:40:33,080 --> 00:40:36,820 ‫هذا الفأر الصغير! ‫هذا عظيم! 461 00:40:36,970 --> 00:40:40,550 ‫لقد مر بالضبط شهر واحد منذ أن قلت وداعاً 462 00:40:40,580 --> 00:40:44,150 ‫إلى والدة زوجتي وغادرت المنزل للقبض عليك 463 00:40:44,220 --> 00:40:46,940 ‫أي نوع من الرجال أنت لتوسخ في أي مكان؟ 464 00:40:47,020 --> 00:40:48,610 ‫هل لديك شيء أفضل لتفعله 465 00:40:49,160 --> 00:40:51,530 ‫من أنت؟ هل أنت شرطي كذلك؟ 466 00:40:52,160 --> 00:40:53,200 ‫رائع 467 00:40:54,750 --> 00:40:57,320 ‫مع من تعتقد أنك تتحدث؟ 468 00:40:57,400 --> 00:41:00,840 ‫دعني أحدثك عن نفسي ‫أنا القائد العظيم 469 00:41:00,900 --> 00:41:03,200 ‫(كانج دونج تشيول) الذي يخدم العدالة 470 00:41:03,220 --> 00:41:06,990 ‫الناس الذين لا يستطيعون السيطرة ‫على ما في أسفل بطونهم يجب أن نؤدبهم 471 00:41:07,150 --> 00:41:09,280 ‫تعال الى هنا أيها القائد 472 00:41:09,390 --> 00:41:12,490 ‫هذا ليس هو ‫إنه هناك 473 00:41:15,850 --> 00:41:17,150 ‫إذاً من هذا؟ 474 00:41:17,290 --> 00:41:20,550 ‫حسناً، لقد أحضرناه لأنه بدا مريباً 475 00:41:20,580 --> 00:41:21,950 ‫لكنه لم يكشف عن هويته 476 00:41:23,890 --> 00:41:26,870 ‫كيف تجرؤ على العبث معنا 477 00:41:26,920 --> 00:41:29,060 ‫- من أنت ‫- أنا شرطي 478 00:41:32,520 --> 00:41:33,560 ‫شرطي؟ 479 00:41:34,890 --> 00:41:36,970 ‫- من أي مقاطعة؟ ‫- وكالة شرطة العاصمة (سيول) 480 00:41:37,010 --> 00:41:39,580 ‫أنا الملازم (هان تاي جو) ‫من قسم العلوم الشرعية 481 00:41:41,910 --> 00:41:43,170 ‫يا إلهي! 482 00:41:44,050 --> 00:41:45,280 ‫أنت شرطي 483 00:41:45,340 --> 00:41:48,940 ‫أنت واحد منا ‫أنا آسف لعدم ملاحظة ذلك 484 00:41:49,900 --> 00:41:52,510 ‫لا بأس واسمح لي أن أفك قيودك 485 00:41:52,760 --> 00:41:55,590 ‫بالتاكيد أنا سوف... 486 00:41:56,800 --> 00:41:58,440 ‫أدعك ترحل، أجل 487 00:41:58,760 --> 00:42:01,700 ‫قسم علوم الطب الشرعي ‫في وكالة شرطة العاصمة (سيول) 488 00:42:01,780 --> 00:42:03,740 ‫أي نوع من الكذب السخيف هو ذلك 489 00:42:03,830 --> 00:42:07,100 ‫مهلاً نحصل على الحقيقة ‫من خلال ضرب الناس وليس عن طريق العلم 490 00:42:07,170 --> 00:42:09,500 ‫ومهلاً! إذا كنت تريد الكذب ‫فافعل ذلك بشكل صحيح 491 00:42:09,500 --> 00:42:12,270 ‫ما نوع وكالة شرطة "العاصمة"؟ 492 00:42:12,340 --> 00:42:14,530 ‫إنها ليست وكالة شرطة العاصمة (سيول) 493 00:42:14,580 --> 00:42:16,740 ‫إنها وكالة شرطة مدينة (سيول) 494 00:42:16,810 --> 00:42:19,350 ‫وماذا كانت؟ "علم الطب الشرعي"؟ 495 00:42:19,410 --> 00:42:21,950 ‫من أين جاء هذا الاسم؟ 496 00:42:22,150 --> 00:42:24,250 ‫هل هذا اسم ‫لبعض برامج التلفاز الخاصة بالأولاد؟ 497 00:42:24,250 --> 00:42:27,420 ‫لقد كان يقول هذا النوع ‫من الهراء منذ البداية 498 00:42:27,420 --> 00:42:28,790 ‫أعتقد أنه مجنون 499 00:42:28,820 --> 00:42:30,290 ‫هل يجب أن نأخذه إلى طبيب نفسي؟ 500 00:42:30,320 --> 00:42:32,160 ‫إنه يبدو وكأنه رجل لائق على الرغم من... 501 00:42:33,370 --> 00:42:35,170 ‫بجد، من أنت؟ 502 00:42:35,420 --> 00:42:38,160 ‫قلت أنا شرطي! 503 00:42:41,670 --> 00:42:44,600 ‫لقد مضى وقت طويل ‫منذ أن جعلني هذا الشخص غاضباً 504 00:42:44,680 --> 00:42:49,050 ‫مهلاً، يجب أن يضرب الرجال أمثالك أنت 505 00:42:49,950 --> 00:42:53,570 ‫هذا يكفي إذا فعلت هذا مجدداً ‫فلن أبقى ساكناً 506 00:42:55,980 --> 00:42:58,180 ‫أنت لن تبقى ساكناً إذاً! 507 00:42:58,180 --> 00:43:00,920 ‫لا، مهلاً فك قيود يديه 508 00:43:00,990 --> 00:43:02,720 ‫- عذراً؟ ‫- بسرعة 509 00:43:02,720 --> 00:43:04,920 ‫- حسناً ‫- لا يجب عليك البقاء ساكناً 510 00:43:04,920 --> 00:43:07,830 ‫حسناً دعونا نر من يفوز 511 00:43:07,830 --> 00:43:12,130 ‫في عام 1966 فزت بالميدالية الفضية ‫في دورة الألعاب الآسيوية في (بانكوك) 512 00:43:12,170 --> 00:43:13,840 ‫أنت ميت! واحد، اثنان... 513 00:43:14,010 --> 00:43:15,410 ‫بسرعة ‫حسناً 514 00:43:16,430 --> 00:43:17,570 ‫أنت أبله 515 00:43:17,800 --> 00:43:19,900 ‫يا إلهي! أنت صغير ‫هيا اذهب! 516 00:43:21,340 --> 00:43:24,780 ‫- أنت أبله ‫- أجل! 517 00:43:24,810 --> 00:43:27,580 ‫أيها الأبله الصغير 518 00:43:31,250 --> 00:43:32,390 ‫لماذا أنت 519 00:43:35,540 --> 00:43:37,180 ‫يا هذا! 520 00:43:37,210 --> 00:43:38,810 ‫مهلاً! 521 00:43:39,490 --> 00:43:41,190 ‫توقف هذا يكفي! 522 00:43:41,700 --> 00:43:44,030 ‫هذا الأبله حصل على بعض النار 523 00:43:44,130 --> 00:43:46,790 ‫اغتنمت فرصتك وقدمت إلي 524 00:43:46,870 --> 00:43:48,770 ‫توقف أيها القائد 525 00:43:48,790 --> 00:43:51,640 ‫- أيها الوغد! ‫- أيها القائد! 526 00:43:51,640 --> 00:43:54,010 ‫- انظر! ‫- ما هذه؟ 527 00:43:54,030 --> 00:43:55,290 ‫انظر الى هذه 528 00:43:57,230 --> 00:43:58,330 ‫ما هذه؟ 529 00:43:58,720 --> 00:44:01,460 ‫أعتقد أنها من سترة هذا الرجل 530 00:44:06,640 --> 00:44:09,310 ‫هذا الأبله! أليست هذه مزيفة؟ 531 00:44:09,830 --> 00:44:13,100 ‫لا أعتقد ذلك لديها حتى ختم توقيع المدير 532 00:44:13,190 --> 00:44:14,190 ‫"المدير (لي كيونغ تشول)" 533 00:44:15,430 --> 00:44:18,910 ‫هل هو حقاً شرطي؟ 534 00:44:21,920 --> 00:44:23,020 ‫هل هذه ملكك؟ 535 00:44:27,150 --> 00:44:29,780 ‫كان يجب أن يخبرونا بأن أحداً قادم 536 00:44:30,310 --> 00:44:33,540 ‫هل يعاملنا كأغبياء؟ 537 00:44:34,240 --> 00:44:36,810 ‫إذا كان هو كبير المفتشين ‫فماذا عن المحقق لي؟ 538 00:44:36,900 --> 00:44:38,630 ‫أغلقها 539 00:44:40,530 --> 00:44:41,870 ‫هل لا تزال حفلة العشاء قائمة؟ 540 00:44:42,020 --> 00:44:44,090 ‫اصمت 541 00:44:48,040 --> 00:44:51,010 ‫أنا أعني... 542 00:44:51,670 --> 00:44:56,310 ‫إذا أخبرونا عن نقلك مقدماً فأنت تعلم 543 00:44:57,090 --> 00:44:57,970 ‫حقاً؟ 544 00:44:58,020 --> 00:45:01,190 ‫لأنك كنت تصرخ فحسب ‫جعلتنا نسيء الفهم 545 00:45:01,700 --> 00:45:02,730 ‫امسح وجهك 546 00:45:07,270 --> 00:45:10,870 ‫إذاً أنت تقول إنني قد نقلت إلى هنا؟ 547 00:45:11,290 --> 00:45:13,190 ‫في عام 1988؟ 548 00:45:13,890 --> 00:45:16,960 ‫لم يكن لدينا أي فكرة 549 00:45:17,030 --> 00:45:19,260 ‫لذلك دعونا ننس كل هذا 550 00:45:19,290 --> 00:45:23,030 ‫لقد قدمت نفسي بالفعل ‫هذا هو (لي يونغ جي) 551 00:45:23,150 --> 00:45:25,550 ‫- إنه رجل شجاع ‫- هل لديك اتصالات جيدة؟ 552 00:45:25,760 --> 00:45:28,100 ‫مهلاً لا تكن هكذا 553 00:45:28,910 --> 00:45:32,010 ‫هذا هو أصغرنا (نام سيك) ‫لا يفقه أي شيء 554 00:45:33,600 --> 00:45:35,910 ‫أنا (تشو نام سيك) ‫آسف على ما حدث في وقت سابق 555 00:45:35,980 --> 00:45:39,480 ‫مهلاً أين السيدة (يون)؟ 556 00:45:39,640 --> 00:45:40,810 ‫هي في الخارج للتسليم 557 00:45:40,830 --> 00:45:45,700 ‫حسناً سوف تقابلها في وقت لاحق 558 00:45:46,600 --> 00:45:47,700 ‫وأيضاً... 559 00:45:50,490 --> 00:45:51,630 ‫إلى ماذا تنظر؟ 560 00:45:51,720 --> 00:45:52,790 ‫أنا لم أر شيئاً 561 00:45:52,790 --> 00:45:56,890 ‫"لا شيء"؟ يا إلهي! لماذا هذا الوغد... 562 00:45:56,890 --> 00:45:59,560 ‫لم تر شيئاً؟ 563 00:45:59,560 --> 00:46:01,600 ‫هل تمزح معي؟ 564 00:46:01,600 --> 00:46:03,430 ‫تعال إلى هنا 565 00:46:03,470 --> 00:46:05,200 ‫- أنا بخير هنا ‫- قلت تعال إلى هنا 566 00:46:05,200 --> 00:46:06,800 ‫مهلاً أحضر لي المفاتيح 567 00:46:06,800 --> 00:46:08,140 ‫أنا ذاهب لفتح هذا 568 00:46:08,190 --> 00:46:11,430 ‫بقي 207 أيام فقط ‫حتى أولمبياد (سيول) لعام 1988 569 00:46:11,610 --> 00:46:13,780 ‫على الرغم من أنه سيقام في (كوريا الجنوبية) ‫فإن العديد من الدول الشيوعية 570 00:46:13,820 --> 00:46:18,420 ‫بما في ذلك الاتحاد السوفييتي ‫ستشارك في هذا الحدث 571 00:46:18,690 --> 00:46:20,620 ‫161 دولة حول العالم 572 00:46:20,620 --> 00:46:23,920 ‫- أولمبياد (سيول) 1988؟ ‫- حوالي 15000 رياضي سيشاركون 573 00:46:24,620 --> 00:46:30,070 ‫ستحمل هذه الأحداث الرياضية الدولية ‫أكثر من 220 حدثاً فرعياً 574 00:46:30,280 --> 00:46:34,220 ‫حوالي مئة ألف من الأجانب سيزورون (كوريا) 575 00:46:34,700 --> 00:46:38,220 ‫العديد من جوانب المجتمع والسياسة الدولية 576 00:46:38,300 --> 00:46:43,070 ‫سوف تستفيد من هذا الحدث ‫وحتى بعد الألعاب الأولمبية سوف... 577 00:46:55,820 --> 00:46:57,050 ‫"الكابتن (كانج دونج تشول)" 578 00:47:05,600 --> 00:47:06,730 ‫أهذا حلم؟ 579 00:47:07,160 --> 00:47:08,960 ‫أم هل جننت؟ 580 00:47:09,990 --> 00:47:11,090 ‫إذا لم يكن الأمر كذلك... 581 00:47:12,070 --> 00:47:13,370 ‫فلماذا أنا هنا الآن؟ 582 00:47:15,490 --> 00:47:16,590 ‫لقد عدت 583 00:47:17,280 --> 00:47:19,510 ‫- السيدة (يون) ‫- أجل 584 00:47:19,580 --> 00:47:21,080 ‫أحضر لي القهوة 585 00:47:21,210 --> 00:47:23,880 ‫مرحباً أحضر لي أيضاً 586 00:47:24,200 --> 00:47:26,400 ‫- حسناً ‫- واحدة لي أيضا من فضلك 587 00:47:28,190 --> 00:47:30,600 ‫قولي مرحباً سيدة (يون) 588 00:47:31,070 --> 00:47:32,740 ‫هو رئيس المفتشين الجديد من (سيول) 589 00:47:35,220 --> 00:47:36,290 ‫مرحباً 590 00:47:36,860 --> 00:47:39,430 ‫هل أحضر لك فنجان قهوة أيضاً يا سيدي؟ 591 00:47:40,830 --> 00:47:42,830 ‫لا، لا بأس 592 00:47:48,450 --> 00:47:49,880 ‫- سيدة (يون) ‫- أجل 593 00:47:50,040 --> 00:47:52,700 ‫اغسل هذا لي بعد أن تجلب لي قهوتي 594 00:47:52,780 --> 00:47:54,780 ‫لم أقم بغسلها منذ شهر ‫وهي متسخة عملياً 595 00:47:54,890 --> 00:47:56,860 ‫- هنا خذيها ‫- أجل سيدي 596 00:48:02,220 --> 00:48:04,350 ‫يا إلهي! 597 00:48:24,780 --> 00:48:27,850 ‫لذلك الجديد 598 00:48:44,110 --> 00:48:46,130 ‫الاحتفالات للأولمبياد هي... 599 00:48:46,180 --> 00:48:48,680 ‫سيدي، هل أنت بخير؟ 600 00:48:50,680 --> 00:48:51,840 ‫هل أنت بخير؟ 601 00:48:52,350 --> 00:48:53,390 ‫أجل 602 00:48:58,260 --> 00:49:00,530 ‫ضغط الدم ينخفض أيها الطبيب 603 00:49:00,730 --> 00:49:01,830 ‫إنه يفقد الكثير من الدماء 604 00:49:02,130 --> 00:49:03,430 ‫أعطه الرابع 605 00:49:03,670 --> 00:49:05,570 ‫واستدع الطبيب (جانغ) 606 00:49:05,890 --> 00:49:06,890 ‫أجل أيها الطبيب 607 00:49:07,450 --> 00:49:08,750 ‫يجب ألا ندعه يفقد وعيه 608 00:49:09,290 --> 00:49:11,390 ‫هل يمكنك سماعي يا سيد (هان تاي جو)؟ 609 00:49:11,510 --> 00:49:12,550 ‫سيد (هان تاي جو) 610 00:49:12,890 --> 00:49:13,990 ‫من أنت؟ 611 00:49:14,840 --> 00:49:16,940 ‫سيد (هان تاي جو) ‫سيد (هان تاي جو) 612 00:49:18,230 --> 00:49:19,290 ‫سيد (هان تاي جو)؟ 613 00:49:30,490 --> 00:49:32,600 ‫سيد (هان تاي جو)؟ سيد (هان تاي جو) 614 00:49:34,730 --> 00:49:37,090 ‫- أيمكنك سماعي؟ ‫- أستطيع سماعك 615 00:49:37,850 --> 00:49:38,920 ‫سيد (هان تاي جو)؟ 616 00:49:39,760 --> 00:49:42,070 ‫قلت يمكنني سماعك! 617 00:49:51,980 --> 00:49:53,080 ‫رئيس! 618 00:49:53,660 --> 00:49:54,830 ‫هل أنت بخير؟ 619 00:49:55,740 --> 00:49:57,950 ‫- ما هو العام الآن؟ ‫- عذراً؟ 620 00:50:00,100 --> 00:50:02,170 ‫هل هو حقاً 1988؟ 621 00:50:02,740 --> 00:50:05,110 ‫أجل إنه حقاً عام 1988 622 00:50:08,040 --> 00:50:11,770 ‫تبدو بحالة سيئة يا سيد ‫هل أنت حقاً بخير؟ 623 00:50:27,840 --> 00:50:29,970 ‫"مجمع تسوق (إنسانغ)" 624 00:50:38,610 --> 00:50:40,680 ‫"مجمع تسوق (إنسانغ)" 625 00:51:12,790 --> 00:51:14,490 ‫أود استخدام هاتفك 626 00:51:48,120 --> 00:51:51,490 ‫الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة 627 00:51:58,360 --> 00:52:01,760 ‫الرقم الذي طلبته غير موجود في الخدمة 628 00:52:09,670 --> 00:52:13,070 ‫- أجل أيمكنني مساعدتك؟ ‫- اتصلي بوكالة شرطة العاصمة (سيول) من فضلك 629 00:52:13,510 --> 00:52:16,910 ‫عذراً ولكن ليس لدي أي شيء تحت هذا الاسم 630 00:52:17,300 --> 00:52:20,650 ‫هل أوصلك بوكالة شرطة مدينة (سيول) ‫بدلاً من ذلك؟ 631 00:52:25,020 --> 00:52:26,590 ‫ليس لديك فكرة عما يحدث، أليس كذلك؟ 632 00:52:30,480 --> 00:52:31,880 ‫إذا ظللت تفكر في سبب قدومك إلى هنا 633 00:52:32,390 --> 00:52:34,430 ‫فسوف تؤذي رأسك ففط 634 00:52:35,620 --> 00:52:38,190 ‫تشعر وكأنك سقطت من السماء ‫أليس كذلك؟ 635 00:52:38,570 --> 00:52:40,270 ‫أنا على دراية جيدة بهذا الشعور 636 00:52:43,570 --> 00:52:45,710 ‫الجميع يشعر بهذه الطريقة ‫في المرة الأولى هنا 637 00:52:45,770 --> 00:52:47,440 ‫تصرف الجميع مثلك تماماً أيها المحقق 638 00:52:48,550 --> 00:52:50,350 ‫كيف عرفت أنني محقق؟ 639 00:52:51,090 --> 00:52:53,620 ‫يمكن لأشخاص مثلنا ‫أن يعرفوا ذلك بمجرد النظر إليك 640 00:52:54,000 --> 00:52:56,130 ‫المحققون هنا يعطونك وقتاً عصيباً ‫أليس كذلك؟ 641 00:52:56,180 --> 00:52:58,520 ‫هذا هو نوع هذا المكان (إنسانغ) 642 00:52:58,550 --> 00:53:00,580 ‫إنه عمل حقيقي 643 00:53:01,090 --> 00:53:04,690 ‫كان من الصعب حقاً أن أجعل ‫هذا المكان يعمل كما تعلم 644 00:53:05,140 --> 00:53:06,960 ‫يبدو كأنك سافرت بعيداً 645 00:53:07,260 --> 00:53:09,600 ‫ولكنك تحتاج فقط إلى مراقبة شخص واحد هنا 646 00:53:09,680 --> 00:53:12,650 ‫هناك رجل في الوحدة الثالثة ‫لديه أكثر المزاج شذوذاً 647 00:53:12,770 --> 00:53:13,940 ‫اسمه القائد (كانغ دونج تشيول) 648 00:53:13,940 --> 00:53:16,340 ‫كل ما عليك فعله هو تجنب هذا الوغد المجنون ‫اتفقنا؟ 649 00:53:16,490 --> 00:53:20,560 ‫لماذا تثرثر بدلاً من الترحيب ‫بالزبائن، أنت أبله! 650 00:53:21,390 --> 00:53:22,560 ‫أنت هنا أيها القائد، مرحباً! 651 00:53:23,260 --> 00:53:24,360 ‫50 652 00:53:26,380 --> 00:53:27,980 ‫50 كم في الساعة أيها الأبله 653 00:53:32,820 --> 00:53:34,660 ‫أذني تحكني 654 00:53:34,690 --> 00:53:36,620 ‫من يتحدث عني من دون علمي؟ 655 00:53:37,670 --> 00:53:39,400 ‫هل كنت أنت؟ 656 00:53:40,220 --> 00:53:41,490 ‫لست أنا يا سيدي 657 00:53:41,850 --> 00:53:45,220 ‫يا إلهي! أنت تماماً شخصية 658 00:53:45,570 --> 00:53:48,070 ‫برؤية كيف كنت تشرب في اليوم الأول من العمل 659 00:53:48,130 --> 00:53:49,160 ‫ولكن مهلاً 660 00:53:52,320 --> 00:53:54,390 ‫سيد المخبر من (سيول) 661 00:53:55,830 --> 00:53:58,580 ‫ما هو السبب الذي يجعلك ‫تأتي لمكان غبي مثل هذا؟ 662 00:53:58,610 --> 00:54:01,210 ‫لقد تم إرسالك إلى هنا دون أي إشعار مسبق 663 00:54:02,920 --> 00:54:04,760 ‫مهلاً، أنت ستستمر في تجاهلي؟ 664 00:54:05,020 --> 00:54:07,360 ‫لماذا لا تجيب على أسئلتي أيها الأبله؟ 665 00:54:07,390 --> 00:54:10,350 ‫أنا أكثر فضولاً من أن تعرف ‫لماذا جئت إلى هنا 666 00:54:10,990 --> 00:54:12,020 ‫ماذا؟ 667 00:54:12,350 --> 00:54:13,850 ‫ماذا تقول حتى؟ 668 00:54:15,100 --> 00:54:19,390 ‫على أي حال أعتقد أن رأسك مختل ‫بسبب حادث السيارة الذي كنت فيه من قبل 669 00:54:19,460 --> 00:54:21,380 ‫لكن توقف عن إطلاق الهراء وعد إلى البيت 670 00:54:24,060 --> 00:54:25,100 ‫البيت؟ 671 00:54:25,500 --> 00:54:26,730 ‫أين هذا؟ 672 00:54:27,900 --> 00:54:30,400 ‫يمكنك التفكير في هذا كسكن للشركة 673 00:54:31,900 --> 00:54:33,730 ‫الحمام هنا 674 00:54:34,420 --> 00:54:36,680 ‫وقد نظفت هذا المكان بالأمس لكن... 675 00:54:46,690 --> 00:54:48,230 ‫احصل على بعض الراحة يا سيد 676 00:54:49,460 --> 00:54:50,500 ‫شكراً لك 677 00:54:50,970 --> 00:54:52,930 ‫بالمناسبة كيف يجب أن أخاطبك؟ 678 00:54:54,370 --> 00:54:55,410 ‫حسناً 679 00:54:55,970 --> 00:54:58,070 ‫(يون)؟ سيدة (يون)؟ 680 00:54:58,540 --> 00:55:01,310 ‫سيدة (يون)؟ أو فقط "أنت"؟ 681 00:55:01,890 --> 00:55:03,830 ‫فقط ادعني بما تشاء 682 00:55:04,010 --> 00:55:05,580 ‫أليس لديك اسم؟ 683 00:55:07,230 --> 00:55:09,090 ‫إنه (يون نا يونغ) 684 00:55:10,590 --> 00:55:11,690 ‫شكراً لك 685 00:55:12,240 --> 00:55:13,510 ‫أيتها الضابطة (يون نا يونغ) 686 00:55:15,480 --> 00:55:16,620 ‫حسناً إذاً 687 00:55:20,630 --> 00:55:21,660 ‫اعذرني 688 00:55:22,630 --> 00:55:25,670 ‫هل فكرت في الذهاب إلى المستشفى؟ 689 00:55:26,670 --> 00:55:29,500 ‫- عذراً؟ ‫- يبدو أنك تعاني من أعراض حوادث السيارات 690 00:55:29,980 --> 00:55:32,450 ‫هناك مستشفى تابع لمركز الشرطة الخاص بنا 691 00:55:32,640 --> 00:55:34,810 ‫إذا أخبرتهم فقط باسمك 692 00:55:34,840 --> 00:55:38,110 ‫فسيقوم الطبيب المسؤول هناك بالعناية بكل شيء 693 00:55:39,580 --> 00:55:42,740 ‫سيكون من الرائع ‫إذا تمكنوا من إصلاح مشكلتي الحالية أيضاً 694 00:55:45,040 --> 00:55:46,210 ‫على أي حال، شكراً لك 695 00:56:06,270 --> 00:56:08,340 ‫ضابطة (يون نا يونغ)! 696 00:56:26,440 --> 00:56:30,180 ‫كان قادراً على تحقيق معجزة ‫خلال دورة الألعاب الآسيوية 697 00:56:30,230 --> 00:56:32,600 ‫وظهر منتصراً باعتباره الفائز 698 00:56:32,940 --> 00:56:35,180 ‫أنا متأكد من أنه سيجعل المواطنين يفخرون 699 00:56:35,590 --> 00:56:38,030 ‫خلال أولمبياد عام 1988 أيضاً 700 00:57:04,600 --> 00:57:07,000 ‫"رئيس المفتشين" 701 00:57:08,970 --> 00:57:12,900 ‫المحقق (هان تاي جو) هو المشكلة 702 00:57:14,180 --> 00:57:16,740 ‫أي نوع من المآزق هو هذا؟ 703 00:57:17,180 --> 00:57:18,410 ‫هل سيكون قادراً على الاستيقاظ؟ 704 00:57:20,920 --> 00:57:23,220 ‫انظر أيها المحقق (هان تاي جو) 705 00:57:25,650 --> 00:57:27,020 ‫هل تسمعني؟ 706 00:57:29,990 --> 00:57:33,260 ‫يقولون إن أضراراً خطرة حدثت للدماغ 707 00:57:33,660 --> 00:57:36,300 ‫لكن الروح لا تبقى داخل الجسم إلى الأبد 708 00:57:36,800 --> 00:57:40,640 ‫لا يمكنك الاستسلام ‫لا تفقد فقدان الوعي! 709 00:57:42,270 --> 00:57:44,640 ‫هل تسمعني أيها المحقق (هان تاي جو)؟ 710 00:57:44,800 --> 00:57:46,800 ‫أجل أنا أسمعك، أنا أستمع 711 00:57:47,980 --> 00:57:50,420 ‫هذا سيىء 712 00:57:53,660 --> 00:57:55,620 ‫إلى أين تذهب ‫لا تذهب 713 00:57:55,660 --> 00:57:58,730 ‫لا، لا تذهب! 714 00:58:01,270 --> 00:58:03,070 ‫لا تذهب 715 00:58:03,620 --> 00:58:05,090 ‫"ضبط الشاشة" 716 00:58:08,430 --> 00:58:10,060 ‫هذا ليس حقيقياً 717 00:58:13,470 --> 00:58:14,570 ‫كل هذا حلم 718 00:58:29,060 --> 00:58:32,230 ‫(تاي جو)، ماذا تفعل؟ 719 00:58:34,910 --> 00:58:36,140 ‫(تاي جوو)؟ 720 00:58:45,320 --> 00:58:48,290 ‫ماذا بك؟ هل غفوت بينما كنت أذهب؟ 721 00:58:50,300 --> 00:58:52,400 ‫هذا ليس حلماً، أليس كذلك؟ 722 00:58:52,660 --> 00:58:56,230 ‫عم تتحدث؟ ‫أنت ستدلي بشهادتك اليوم 723 00:58:57,710 --> 00:58:59,810 ‫معك حق ‫أنا أعلم 724 00:59:01,180 --> 00:59:02,280 ‫ما المشكلة؟ 725 00:59:02,680 --> 00:59:04,450 ‫أعتقد أن شيئاً ما في بدلتي 726 00:59:08,470 --> 00:59:09,640 ‫لماذا هذه هنا؟ 727 00:59:11,290 --> 00:59:12,560 ‫ما هذه؟ 728 00:59:20,000 --> 00:59:22,340 ‫(هان تاي جو) 729 00:59:23,140 --> 00:59:24,170 ‫أنت 730 00:59:25,070 --> 00:59:27,510 ‫أنا أعلم أنك هنا 731 00:59:27,780 --> 00:59:30,680 ‫أيها الأبله 732 00:59:32,450 --> 00:59:35,250 ‫ما هذا! إن الباب مفتوح! 733 00:59:36,760 --> 00:59:38,800 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 734 00:59:38,820 --> 00:59:42,660 ‫ماذا تفعل؟ أأنت نائم ‫حتى هذه الساعة المتأخرة؟ 735 00:59:42,660 --> 00:59:45,290 ‫لقد غبت اليوم دون إشعار مسبق 736 00:59:45,320 --> 00:59:47,730 ‫أسرع واخرج ‫لقد تم إرسالنا 737 00:59:47,800 --> 00:59:51,600 ‫ماذا تنتظر؟ تعال أنت أبله! 738 01:00:14,820 --> 01:00:15,890 ‫مرحباً يا سيدي 739 01:00:15,890 --> 01:00:18,390 ‫هل تعرفت على الضحية؟ 740 01:00:18,420 --> 01:00:22,190 ‫أجل، هل تتذكر فتاة المقهى ‫التي تم الإبلاغ عنها مفقودة؟ 741 01:00:23,830 --> 01:00:26,100 ‫- السيدة (يانغ)؟ ‫- أجل سيدي 742 01:00:27,840 --> 01:00:29,170 ‫يا إلهي! 743 01:00:29,570 --> 01:00:31,670 ‫مهلاً، هل هذا الصحفي هنا؟ 744 01:00:32,710 --> 01:00:34,680 ‫لقد وصل إلى هنا أولاً ‫وهو يحشر نفسه قيما لا يعنيه 745 01:00:34,740 --> 01:00:37,870 ‫هذا الأبله لا يتأخر أبداً عن مسرح الجريمة 746 01:00:39,280 --> 01:00:41,280 ‫أنت! اخرج من السيارة 747 01:00:47,460 --> 01:00:49,260 ‫هذا الرجل يدفعني للجنون 748 01:00:49,290 --> 01:00:50,630 ‫إلى أين نحن ذاهبون؟ 749 01:00:50,660 --> 01:00:53,120 ‫أليس من الواضح؟ ‫نحن المحققون 750 01:00:57,370 --> 01:00:59,500 ‫اعذرني! أفسحوا المجال! 751 01:00:59,530 --> 01:01:01,370 ‫يرجى إفساح الطريق 752 01:01:02,900 --> 01:01:04,240 ‫ماذا حدث؟ 753 01:01:07,580 --> 01:01:09,680 ‫لم يحدث شيء 754 01:01:09,680 --> 01:01:11,910 ‫لا شيء خطر ‫ارجعوا إلى الخلف! 755 01:01:11,980 --> 01:01:13,450 ‫رباه! 756 01:02:04,900 --> 01:02:06,240 ‫"الحياة على المريخ" 757 01:02:06,680 --> 01:02:08,050 ‫أيمكن أن يكون (كيم مين سوك)؟ 758 01:02:08,120 --> 01:02:10,150 ‫هل هو هنا كذلك؟ 759 01:02:10,590 --> 01:02:12,250 ‫إذا كانت هذه القضية مرتبطة بـ(كيم مين سوك) 760 01:02:12,300 --> 01:02:14,540 ‫ستكون هناك بالتأكيد صلة في مكان ما 761 01:02:15,040 --> 01:02:18,470 ‫كانت ابنتهما بعيدة المنال ‫ولم تعد للمنزل لفترة من الوقت 762 01:02:18,590 --> 01:02:21,660 ‫هذه ليست قضية قتل بسيطة ‫إنه قتل متسلسل 763 01:02:21,760 --> 01:02:24,930 ‫- نعل الحذاء لديه نمط مميز ‫- هل أنت من المباحث الفيدرالية أم ماذا؟ 764 01:02:24,990 --> 01:02:27,120 ‫نحن نبحث عن شخص ما 765 01:02:27,170 --> 01:02:29,260 ‫هذا الشخص يرتدي أحذية غريبة المظهر 766 01:02:29,790 --> 01:02:32,360 ‫يبدو أنك تعرف الكثيرعن هذه القضية ‫ماذا تعرف؟ 767 01:02:33,030 --> 01:02:35,000 ‫كانت هناك حالة مشابهة كهذه في (سيول) 768 01:02:35,580 --> 01:02:36,990 ‫هل تعتقد أنه الشخص نفسه؟ 769 01:02:37,680 --> 01:02:39,080 ‫سنكتشف ذلك بمجرد أن نمسك به 770 01:02:39,380 --> 01:02:40,880 ‫فضلاً عن سبب وجودي هنا 70924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.