Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,674 --> 00:00:10,184
Tvinger denne sag dig
til at træde tilbage?
2
00:00:10,260 --> 00:00:14,970
-Er du skyldig, statsanklager?
-Nogen kommentarer, McKenna?
3
00:00:15,932 --> 00:00:17,392
Jo...
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,349
Skrid.
5
00:00:20,437 --> 00:00:23,897
Jeg vil gerne oprigtigt undskylde
min opførsel overfor Baker.
6
00:00:23,982 --> 00:00:27,402
-Det var uværdigt og ukorrekt.
-Hvorfor overfaldt du ham?
7
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Min familie blev truet.
8
00:00:29,237 --> 00:00:30,857
Ved du, hvor din far var?
9
00:00:30,947 --> 00:00:32,987
Jeg ville beskytte dem.
10
00:00:33,992 --> 00:00:35,582
Men valgte den forkerte måde.
11
00:00:37,370 --> 00:00:40,500
Jeg tilsidesatte
min ære og min integritet.
12
00:00:40,582 --> 00:00:43,882
Derfor beder jeg om jeres forståelse.
13
00:00:43,960 --> 00:00:46,590
Efter sigende findes der
fotos af overfaldet.
14
00:00:46,671 --> 00:00:49,801
Efter min advokats råd
udtaler jeg mig ikke om detaljer.
15
00:00:49,883 --> 00:00:52,723
Hvad nu, hvis sagen
tvinger dig til at gå af?
16
00:00:52,802 --> 00:00:55,312
Så må det være sådan.
Ingen står over loven.
17
00:00:55,388 --> 00:00:59,098
-Hvad har du gjort?
-Kom, så gør vi det i al stilhed.
18
00:00:59,184 --> 00:01:03,104
Har politiet nyt om
Ricky Leons morder?
19
00:01:03,188 --> 00:01:07,688
Jeg kan forsikre jer, at de gør alt
for at finde Malcolm Ward.
20
00:01:07,776 --> 00:01:10,446
Indtil da leder min afdeling...
21
00:01:10,528 --> 00:01:13,658
...efterforskningen
sammen med politiet.
22
00:01:14,866 --> 00:01:15,906
Tak.
23
00:01:33,843 --> 00:01:38,263
Nu er det officielt,
at vi tabte valget i Koreatown.
24
00:01:38,348 --> 00:01:40,018
Kim vinder i distrikt fire.
25
00:01:40,100 --> 00:01:42,390
-Hvor er Ward?
-Vi leder stadig efter ham.
26
00:01:42,477 --> 00:01:44,977
-Find ham nu.
-Javel.
27
00:01:51,986 --> 00:01:54,776
Logan Kline er
vores eneste forbindelse til Ward.
28
00:01:55,990 --> 00:01:58,740
Vi må få ham til stationen og se,
hvad han ved.
29
00:02:00,870 --> 00:02:04,670
-Er I klar til showet?
-Der er paparazzier og det hele.
30
00:02:19,097 --> 00:02:21,717
-Kline sidder derovre.
-Så kører vi.
31
00:02:26,062 --> 00:02:29,862
-Undskyld forstyrrelsen.
-Midt i denne dødtragiske opera.
32
00:02:29,941 --> 00:02:32,361
Er der noget galt?
33
00:02:32,443 --> 00:02:34,953
Du er hermed anholdt
for delagtighed i mord.
34
00:02:35,029 --> 00:02:37,529
Sig hej til vennerne,
du kommer med os.
35
00:02:38,616 --> 00:02:42,996
-Der må foreligge en misforståelse.
-Laver I nu en scene?
36
00:02:43,079 --> 00:02:45,419
Du må hellere flytte dig, store ven.
37
00:02:47,250 --> 00:02:50,130
De gør det altid.
Ligner jeg måske en snack?
38
00:02:50,211 --> 00:02:55,431
Vi behøver ingen scener her.
Jeg kommer med.
39
00:02:55,508 --> 00:02:58,638
-Ring til min advokat.
-Kløgtig beslutning. Vend dig om.
40
00:03:26,998 --> 00:03:29,418
Kline er tavs,
og hans mobil er i orden.
41
00:03:29,500 --> 00:03:33,250
-Hans advokat er på vej.
-Hans mobil skal også tjekkes.
42
00:03:33,796 --> 00:03:37,756
-Så må vi forhale samtalen.
-Så kører vi.
43
00:03:44,682 --> 00:03:47,812
Velkommen til vores afhøringslokale.
44
00:03:47,894 --> 00:03:51,024
Vil du have vand
med eller uden kulsyre?
45
00:03:52,482 --> 00:03:55,612
-Uden er fint.
-Du er heldig, hvis du får postevand.
46
00:03:55,693 --> 00:04:01,413
Okay, I fik jeres lille show
og fik ødelagt min aften.
47
00:04:01,491 --> 00:04:04,951
-Hvad vil I ellers?
-Vi vil have, at du ser på...
48
00:04:05,036 --> 00:04:07,656
Ricky Leons sidste aften.
49
00:04:14,379 --> 00:04:16,879
Hvorfor fik du Ward
til at dræbe Ricky?
50
00:04:18,549 --> 00:04:23,429
Det ved jeg! Ricky stod bag
den største trussel mod dit projekt.
51
00:04:23,513 --> 00:04:26,103
Det nye rådsmedlem:
Vivian Kim.
52
00:04:26,182 --> 00:04:31,562
Alle de penge øst i din modstanders
kampagne, og så taber han.
53
00:04:31,646 --> 00:04:34,936
Hader du ikke, når sådan noget sker?
En hård dag for jer.
54
00:04:35,024 --> 00:04:37,614
I rige, grådige røvhuller.
55
00:04:37,694 --> 00:04:42,164
-Hvorfor betalte du Ward?
-Jeg betaler mange mennesker.
56
00:04:42,240 --> 00:04:47,120
-Nogle af dem er højt på strå.
-Men ham her slog en mand ihjel.
57
00:04:47,203 --> 00:04:51,043
Jeg ved kun, at Ward er
entreprenør, intet andet.
58
00:04:51,124 --> 00:04:52,884
Ward er din lejemorder.
59
00:04:52,959 --> 00:04:57,129
Men han er en lille fisk, og hvad gør
vi med små fisk, McKenna?
60
00:04:57,213 --> 00:04:59,763
Dem bruger vi til at fange
de store med.
61
00:04:59,841 --> 00:05:05,931
Men I skal have små fisk på krogen
for at få fat i de store.
62
00:05:07,682 --> 00:05:10,482
Så hvor er han? Er han her?
63
00:05:10,560 --> 00:05:13,440
Logan, sig ikke mere.
Hvad drejer det sig om?
64
00:05:13,521 --> 00:05:17,191
De tror, jeg ansatte Ward
til at myrde Ricky Leon.
65
00:05:17,275 --> 00:05:19,565
Er min klient sigtet for mord?
66
00:05:19,652 --> 00:05:23,162
-Ikke direkte.
-Hvorfor er han så her, i håndjern?
67
00:05:23,239 --> 00:05:27,449
Vi sludrer bare om alle de penge,
han har overført til Ward.
68
00:05:33,791 --> 00:05:36,791
-Hvor lang tid tager det?
-Et stykke tid.
69
00:05:36,878 --> 00:05:39,378
Jeg er i gang med
advokatens mobil nu.
70
00:05:43,009 --> 00:05:45,639
Er det alt, hvad I har på ham?
71
00:05:45,720 --> 00:05:50,100
I anholder min klient i operaen
for et par bankoverførsler?
72
00:05:50,183 --> 00:05:51,353
Og det her.
73
00:05:54,520 --> 00:05:57,610
En bøde for at have kørt
over for rødt i 2012?
74
00:05:57,690 --> 00:06:02,030
En bøde, der nu er en arrestordre.
Man skal betale sine bøder.
75
00:06:02,111 --> 00:06:05,451
-Hvor meget? Jeg betaler straks.
-Klap lige hesten.
76
00:06:05,531 --> 00:06:07,951
Kontanter og fint tøj
redder dig ikke nu.
77
00:06:08,076 --> 00:06:11,156
Din klient skal
gennem systemet som alle andre.
78
00:06:15,124 --> 00:06:18,214
Han er på vej ud.
Så ryger forbindelsen.
79
00:06:18,294 --> 00:06:21,174
-Nej, du må få ham til at blive.
-Hvordan?
80
00:06:21,255 --> 00:06:24,465
Jeg ved det ikke. Find på noget.
81
00:06:34,227 --> 00:06:40,067
-Ja, hvem er det?
-Det er betjent Todd... Johnson
82
00:06:40,149 --> 00:06:45,069
fra dyrepatruljen.
Der er sket noget ved din bolig.
83
00:06:45,154 --> 00:06:47,824
Der er en vaskebjørn i din have.
84
00:06:47,907 --> 00:06:52,577
-Hvad, hvis han bor i nærheden.
-Har du en bedre idé?
85
00:06:54,747 --> 00:06:58,627
Åh, nej. Vaskebjørnen
er trængt ind i dit hjem.
86
00:06:58,709 --> 00:07:03,589
Nu ingen panik, situationen er
under kontrol. Hvad skal vi gøre?
87
00:07:03,673 --> 00:07:06,803
Skyd den. Få den ud af mit hus.
88
00:07:08,970 --> 00:07:12,520
-Er der noget, du vil indvi os i?
-Det er ikke, hvad I tror.
89
00:07:12,598 --> 00:07:14,308
Skadedyrsproblemer.
90
00:07:16,394 --> 00:07:21,944
Dit heldige asen. Fyrene nede i
arresten elsker velklædte mænd.
91
00:07:25,987 --> 00:07:29,407
-Overførslen er i orden.
-Lige i rette øjeblik. Se der.
92
00:07:40,418 --> 00:07:44,708
-Jeg håber, det virker.
-Ja, det er vores eneste udvej.
93
00:07:44,797 --> 00:07:47,427
Hvad der end er på fætter Vinnys
mobil, så har vi det.
94
00:07:47,508 --> 00:07:51,928
Der var mange krypterede filer,
så Teknisk Afdeling har fået den.
95
00:07:57,477 --> 00:08:01,477
Vi taler med vores reporter Julie
direkte fra...
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,896
Det er ikke så godt.
97
00:08:08,029 --> 00:08:10,359
-Godmorgen.
-Godmorgen.
98
00:08:10,448 --> 00:08:13,488
-Var det en lang nat?
-Ja, den var hård.
99
00:08:13,993 --> 00:08:15,503
-Endnu ingen afgørelse?
-Nej.
100
00:08:15,578 --> 00:08:18,328
Driver du kampagnen hjemmefra?
101
00:08:18,414 --> 00:08:23,464
Kontoret er overrendt af pressen,
så alle kommer herhjem og arbejder.
102
00:08:24,504 --> 00:08:27,474
-Er Izzy klar?
-Ja, hun kommer nu.
103
00:08:28,466 --> 00:08:34,506
Hør, jeg fik aldrig sagt tak
for forleden aften.
104
00:08:35,056 --> 00:08:37,426
For at anholde mig så diskret.
105
00:08:37,517 --> 00:08:41,807
Jeg er aldrig blevet takket for at
anholde nogen. Det føles underligt.
106
00:08:41,896 --> 00:08:46,686
Jeg mener det. Det kunne have ødelagt
min kampagne.
107
00:08:46,776 --> 00:08:47,936
Foreløbig går det.
108
00:08:48,027 --> 00:08:52,817
-Hvordan går det med høringen?
-Ikke godt. Nathan samarbejder ikke.
109
00:08:52,907 --> 00:08:57,657
Min advokat fik fat på hans journal,
og hans skader er ikke så slemme.
110
00:08:57,745 --> 00:09:03,125
-Det er stadig en grov forbrydelse.
-Ja. Det var andre måder...
111
00:09:03,209 --> 00:09:05,499
at beskytte min familie på, men...
112
00:09:07,547 --> 00:09:13,467
I sidste ende er jeg enten
anklager eller en almindelig borger.
113
00:09:13,553 --> 00:09:15,353
Eller indsatte nummer 377.
114
00:09:16,264 --> 00:09:19,314
Halløj, far og Nancy, kom.
De taler om valget.
115
00:09:19,392 --> 00:09:22,522
Det har været en lang nat
fuld af retslige udfordringer
116
00:09:22,603 --> 00:09:27,403
men udfaldet af valget af en ny
statsanklager er stadig uvist.
117
00:09:27,483 --> 00:09:33,663
Anklager McKenna førte stort,
før han blev tiltalt for overfald.
118
00:09:33,739 --> 00:09:36,659
Tiltalen gav vind i sejlene
til hans modstander.
119
00:09:36,742 --> 00:09:41,412
Det er oplysende. Valgstederne
melder, at 1,9 millioner vælgere...
120
00:09:41,497 --> 00:09:44,787
Hør engang, alle sammen.
I kan gå hjem nu.
121
00:09:44,875 --> 00:09:47,085
Tak for alt.
122
00:09:48,462 --> 00:09:50,382
Du har jo ikke tabt.
123
00:09:51,799 --> 00:09:56,049
-Ja, hold ud lidt endnu.
-Vi kører hen til skolen.
124
00:09:57,471 --> 00:10:01,061
Det er fem dage siden,
Ricky Leon blev myrdet,
125
00:10:01,142 --> 00:10:03,692
og Malcolm Ward
er stadig på fri fod.
126
00:10:03,769 --> 00:10:09,149
Folk mødes hver aften, de kræver
forandring og retfærdighed
127
00:10:09,233 --> 00:10:14,033
for deres faldne helt og leder.
Vi sender live fra Koreatown.
128
00:10:14,113 --> 00:10:17,993
Det, der sker, er frygteligt.
Ingen føler sig trygge her.
129
00:10:21,287 --> 00:10:23,827
Teknikerne har fundet masser
på advokatens mobil.
130
00:10:23,914 --> 00:10:26,584
Vercetti er for Kline,
hvad Cohen er for Trump.
131
00:10:26,667 --> 00:10:31,667
-Og forhåbentlig lige så uduelig.
-Han må have kommunikeret med Ward.
132
00:10:31,756 --> 00:10:36,006
Det her mobil-download er ulovligt
uden en ransagningsordre, ikke?
133
00:10:36,093 --> 00:10:38,433
-Du godeste.
-Hvad?
134
00:10:38,512 --> 00:10:42,562
Jeg synes bare, alle skal vide det,
hvis der sker noget.
135
00:10:42,642 --> 00:10:45,192
Du har virkelig styr på det nu.
136
00:10:45,269 --> 00:10:49,019
Baines har ret. Det holder ikke
i retten, det ved jeg også.
137
00:10:49,106 --> 00:10:52,146
Men hvis vi finder Ward,
stiller ingen spørgsmål.
138
00:10:52,234 --> 00:10:54,614
Forestil jer, at vi redder et liv.
139
00:10:54,695 --> 00:10:57,445
Får Kline fat i Ward først,
er han så godt som død.
140
00:10:57,531 --> 00:11:02,911
Her er mobilens data fra teknikerne.
Jeg må tjekke et andet spor.
141
00:11:03,621 --> 00:11:06,421
-Vi er på sagen.
-Først skal vi afhøre Dulce.
142
00:11:07,875 --> 00:11:10,535
-Tager vi min bil?
-Der er den interne undersøgelse.
143
00:11:10,628 --> 00:11:15,048
-Er det i dag?
-Jeg har undgået Marshawn i en uge.
144
00:11:15,132 --> 00:11:18,092
Hvis ikke jeg møder op i dag,
er det karantæne.
145
00:11:19,762 --> 00:11:22,182
Bare rolig. Jeg klarer det.
146
00:11:31,107 --> 00:11:33,647
Jeg lærte aldrig rigtigt
Ricky at kende.
147
00:11:34,944 --> 00:11:38,704
Da vi var sammen,
handlede det kun om hans karriere.
148
00:11:39,323 --> 00:11:41,833
Han arbejdede hårdere end
nogen anden, jeg har kendt.
149
00:11:43,202 --> 00:11:46,662
Bare ikke med noget,
der var vigtigt.
150
00:11:49,375 --> 00:11:52,495
Ricky var der virkelig for mig,
da Gi blev dræbt.
151
00:11:55,756 --> 00:12:00,926
Han betalte for begravelsen og
åbnede en konto til vores søn Junu.
152
00:12:02,680 --> 00:12:05,310
Han var klar til faderrollen.
153
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
Og hjælpe os.
154
00:12:11,480 --> 00:12:14,610
I nyhederne sagde de, at Malcolm
dræbte Ricky, er det sandt?
155
00:12:15,484 --> 00:12:16,784
Ja.
156
00:12:17,194 --> 00:12:21,494
Malcolm var fra nabolaget.
Kan du hjælpe os med at finde ham?
157
00:12:21,574 --> 00:12:23,584
Det tror jeg ikke.
158
00:12:23,659 --> 00:12:28,409
Malcolm hadede Koreatown.
Forståeligt, som han blev mobbet.
159
00:12:28,497 --> 00:12:31,497
Han var en lille mager dreng.
160
00:12:31,584 --> 00:12:35,304
Alle kaldte ham "selepude".
I ved, hvordan børn er.
161
00:12:36,255 --> 00:12:39,465
-Mobbede Ricky ham?
-Nej, Ricky forsvarede ham.
162
00:12:39,967 --> 00:12:44,427
Derefter rørte ingen ham,
men øgenavnet blev hængende.
163
00:12:44,513 --> 00:12:47,893
Hvis de var venner,
hvorfor tror du så, Ward skød ham?
164
00:12:47,975 --> 00:12:51,055
Jeg ved, Malcolm hadede Koreatown,
165
00:12:51,145 --> 00:12:54,315
for han så kun stedets værste side.
166
00:12:54,940 --> 00:12:58,860
-Ricky ville redde kvarteret.
-Havde Malcolm andre venner?
167
00:12:58,944 --> 00:13:01,244
Nogen, han kunne skjule sig hos?
168
00:13:01,322 --> 00:13:04,412
Du hører ikke efter.
Ricky var hans eneste ven.
169
00:13:04,492 --> 00:13:09,622
I det mindste i Koreatown. Alle andre
vidste, Malcolm var upålidelig.
170
00:13:11,123 --> 00:13:14,423
At lede i Koreatown er spild af tid.
171
00:13:43,280 --> 00:13:44,410
Hej.
172
00:13:45,574 --> 00:13:46,454
Hvad fanden?
173
00:13:46,534 --> 00:13:50,164
Du bliver forfremmet, og så hører
jeg ikke mere fra dig.
174
00:13:50,287 --> 00:13:53,417
Jeg har ikke set dig i årevis,
og nu beder du om en tjeneste.
175
00:13:53,499 --> 00:13:56,459
Jeg ignorerer dig,
fatter du det ikke?
176
00:13:59,171 --> 00:14:02,881
Nas... Du kan stikke af,
men du kan ikke gemme dig.
177
00:14:06,428 --> 00:14:08,008
Du må ikke være herinde.
178
00:14:13,185 --> 00:14:15,725
-Det er ingen stor tjeneste.
-Lad nu være.
179
00:14:15,813 --> 00:14:21,403
Jeg giver dig ikke Wards
fortrolige fil, for den er fortrolig.
180
00:14:21,485 --> 00:14:24,605
Jeg risikerer ikke jobbet
for din skyld.
181
00:14:29,910 --> 00:14:33,160
Husker du, hvor meget du drak,
da du forlod flåden?
182
00:14:33,247 --> 00:14:36,127
På afvænning hele tiden.
Du faldt i gang på gang.
183
00:14:37,543 --> 00:14:40,503
Jeg klarede mig heller ikke
så godt, men...
184
00:14:41,755 --> 00:14:45,335
Forskellen var, at vi hjalp hinanden.
185
00:14:46,176 --> 00:14:48,676
Det her er ikke
en hvilken som helst sag.
186
00:14:48,762 --> 00:14:55,982
Ward udnytter veteraner som os,
der er desperate og sårbare.
187
00:14:56,353 --> 00:14:59,773
Desværre har de ikke fundet ud af,
hvordan de ændrer på det.
188
00:15:05,070 --> 00:15:08,740
"Ikke for dig selv" - husker du det?
189
00:15:11,869 --> 00:15:13,249
Gør det for dem.
190
00:15:17,958 --> 00:15:19,918
Jeg skal se, hvad jeg kan gøre.
191
00:15:25,341 --> 00:15:26,761
Hvad skete der så?
192
00:15:27,635 --> 00:15:33,925
Jeg affyrede mit tjenestevåben
fire gange for at beskytte Emma.
193
00:15:34,016 --> 00:15:37,846
Da Beverly var uskadeliggjort,
og Emma i sikkerhed,
194
00:15:37,937 --> 00:15:39,807
meldte vi det til stationen.
195
00:15:41,482 --> 00:15:44,942
Du har et personligt forhold
til Emma og Mallory Mitchell, ikke?
196
00:15:45,819 --> 00:15:48,159
Ja, Mallory var min ven.
197
00:15:50,866 --> 00:15:53,736
Tak. Ikke flere spørgsmål.
198
00:15:55,579 --> 00:15:57,579
Det er aldrig, som man tror, vel?
199
00:15:58,457 --> 00:15:59,627
Undskyld?
200
00:16:00,125 --> 00:16:02,415
Det første spørgsmål er altid svært,
201
00:16:02,503 --> 00:16:05,803
men derefter er det svært
at hyle dig ud af den.
202
00:16:06,966 --> 00:16:08,796
Især fordi jeg siger sandheden.
203
00:16:14,807 --> 00:16:19,057
Hr. Miles, tak fordi du kom.
Lad os tale om skudepisoden.
204
00:16:31,323 --> 00:16:35,163
Hvor fandt du dem? Jeg har ikke
set dem siden politiskolen.
205
00:16:35,244 --> 00:16:39,084
Jeg læser bare op
på regler og procedurer.
206
00:16:39,164 --> 00:16:43,964
-Man kunne få brug for dem.
-Okay, fandt du noget på mobilen?
207
00:16:44,044 --> 00:16:46,264
Ja, han er afhængig af porno.
208
00:16:46,338 --> 00:16:51,338
-Han elsker filmen Game of Boners.
-Jeg vil ikke høre mere.
209
00:16:51,427 --> 00:16:55,307
Og medmindre Ward har givet ham
en prærieulv,
210
00:16:55,389 --> 00:16:57,979
er de indblandet
i menneskehandel.
211
00:16:58,058 --> 00:17:01,148
I en sms fra Ward
til advokaten står der:
212
00:17:01,228 --> 00:17:03,558
"Prærieulven skal fodres
to gange om måneden."
213
00:17:03,647 --> 00:17:06,357
"Prærieulven" smugler måske
folk ind og ud af landet.
214
00:17:06,442 --> 00:17:11,162
Eller Ward gør. Prærieulven
kan måske føre os til Ward.
215
00:17:12,614 --> 00:17:15,084
-Nasir leverer.
-Ham fra flåden?
216
00:17:15,159 --> 00:17:19,999
Ja, og jeg som troede, jeg talte
med lutter galninge i morges.
217
00:17:20,080 --> 00:17:23,000
-Sikken morgen.
-Hvordan gik din?
218
00:17:23,667 --> 00:17:24,707
Nem nok.
219
00:17:25,711 --> 00:17:31,721
Hej, gutter. Ved I hvad?
Jeg har fået fat i Wards militærfil.
220
00:17:31,800 --> 00:17:33,840
-Sejt.
-Skønt.
221
00:17:33,927 --> 00:17:36,507
Baines, kan vi lige snakke?
222
00:17:36,597 --> 00:17:38,847
-Hvad med mig?
-Det angår kun os.
223
00:17:38,932 --> 00:17:42,522
-Angår... os?
-Os sorte, Walker.
224
00:17:46,607 --> 00:17:49,187
-Hvad er der med dem?
-Er du jaloux?
225
00:17:49,276 --> 00:17:53,066
Nej. Jeg kan bare ikke lide
raceadskillelse.
226
00:17:53,322 --> 00:17:55,202
Troede, det var overstået.
227
00:17:57,284 --> 00:18:00,754
-Hvad så?
-De har et vidne til episoden.
228
00:18:00,829 --> 00:18:03,039
-Hvem?
-En skaterfyr.
229
00:18:03,123 --> 00:18:07,923
-Tror du, han så, hvad der skete?
-Han så ud, som om han genkendte mig.
230
00:18:09,505 --> 00:18:13,625
Der ligger jo en skaterpark der.
Det her er alvorligt, Syd.
231
00:18:13,717 --> 00:18:17,047
Du skød Beverly.
Hun var ved at overgive sig.
232
00:18:21,391 --> 00:18:23,771
Jeg forstår dig,
men det var ikke rigtigt.
233
00:18:23,852 --> 00:18:26,062
Nu er vi nødt til at dække over det.
234
00:18:26,146 --> 00:18:28,976
Du ved kun, hvad du ved.
235
00:18:31,443 --> 00:18:34,073
De prøver at skræmme mig.
Du kender Interne Affærer.
236
00:18:34,154 --> 00:18:37,624
Nej, ikke Marshawn.
Han er anderledes.
237
00:18:37,699 --> 00:18:42,289
-Han stopper først ved sandheden.
-Okay, jeg tager mig af I.A.
238
00:18:44,248 --> 00:18:47,498
-Forstået?
-Ja, okay.
239
00:18:57,052 --> 00:18:59,352
Hej, far. Jeg har brug for din hjælp.
240
00:19:19,324 --> 00:19:23,254
Hvorfor tager det så lang tid?
Hvor fanden er bilen?
241
00:19:23,328 --> 00:19:26,538
Slap af. De er her om lidt.
242
00:19:34,089 --> 00:19:37,179
Se engang her.
Før Ward blev entreprenør,
243
00:19:37,259 --> 00:19:40,549
var han en del af militærgruppen
Black Water.
244
00:19:40,637 --> 00:19:44,807
De hjalp til med at destabilisere
områder i udlandet
245
00:19:44,892 --> 00:19:48,192
som Libyen, Sudan
og flere lande i Sydamerika.
246
00:19:48,270 --> 00:19:50,560
-Hvem hyrede dem?
-Højestbydende.
247
00:19:50,647 --> 00:19:54,987
De ankom og vendte byer
og samfund mod hinanden.
248
00:19:55,068 --> 00:19:58,658
-Som Ward gjorde i Koreatown.
-Han skabte Reuben-Choi-konflikten.
249
00:19:58,739 --> 00:20:03,579
-Ja, han lærte det i udlandet.
-Vi har en liste med hans kammerater.
250
00:20:03,660 --> 00:20:07,580
Vi har tjekket, hvem af dem
Ward har kontaktet for nylig.
251
00:20:07,664 --> 00:20:09,714
-Er der nogen i Californien?
-Ja, fire.
252
00:20:10,334 --> 00:20:13,004
Måske hjælper de ham med
at holde sig under radaren.
253
00:20:13,086 --> 00:20:14,626
Vi må finde dem.
254
00:20:19,509 --> 00:20:20,929
Du lader mig fandeme være.
255
00:20:23,513 --> 00:20:24,933
Selvforsvar.
256
00:20:46,662 --> 00:20:47,702
Hallo?
257
00:20:50,123 --> 00:20:51,713
Er du sikker?
258
00:20:52,668 --> 00:20:53,588
Okay, tak.
259
00:20:57,214 --> 00:20:59,764
Sejren kommer som en overraskelse,
260
00:20:59,841 --> 00:21:05,471
efter at statsanklageren blev
beskyldt af Nathan Baker for at...
261
00:21:05,555 --> 00:21:09,935
Forstår du det? Han overfalder en,
og folk stemmer alligevel på ham.
262
00:21:10,560 --> 00:21:14,400
Fyren truede jo hans familie.
Hvad skulle han gøre?
263
00:21:19,695 --> 00:21:20,565
Iz?
264
00:21:22,864 --> 00:21:27,084
-Iz?
-Far, du vandt! Tillykke.
265
00:21:27,160 --> 00:21:29,750
Jeg er så stolt af dig.
266
00:21:31,206 --> 00:21:35,086
Dit ansigt er alle vegne.
Det er helt skørt.
267
00:21:40,132 --> 00:21:44,222
Skat. Jeg fortjener dig ikke.
268
00:21:46,763 --> 00:21:51,233
Du har været min støtte,
og det burde være omvendt.
269
00:21:52,728 --> 00:21:56,148
-Det har været hårdt.
-Jeg udsatte os for det...
270
00:21:56,982 --> 00:21:58,442
Bare for at vinde.
271
00:22:00,027 --> 00:22:01,447
Tilgiv mig, Iz.
272
00:22:04,364 --> 00:22:07,454
Jeg forglemte mig for en tid,
273
00:22:07,534 --> 00:22:10,084
men jeg er færdig med
at sætte mig selv først.
274
00:22:12,080 --> 00:22:15,460
Nu bliver alt anderledes.
Det lover jeg.
275
00:22:16,543 --> 00:22:22,173
Okay. Ja, du skræmte mig lidt, men...
276
00:22:23,717 --> 00:22:26,217
Jeg er glad for,
at min far er tilbage.
277
00:22:27,387 --> 00:22:32,677
-Jeg er glad for at være tilbage.
-Okay, nu skal der fejres.
278
00:22:32,768 --> 00:22:38,188
Engang var jeg lige ved at åbne
denne flaske med mine venner.
279
00:22:38,273 --> 00:22:40,033
Men jeg gjorde det ikke.
280
00:22:41,485 --> 00:22:44,145
-Så nu drikker vi den.
-Åh.
281
00:22:46,573 --> 00:22:50,243
-Hvad er der?
-Nancy og jeg gemte den...
282
00:22:50,327 --> 00:22:51,997
til vores femårs-dag.
283
00:22:52,079 --> 00:22:56,629
-Jeg...
-Det vidste du jo ikke.
284
00:22:56,708 --> 00:23:01,298
Jeg er glad for, at du og Nance
stadig er venner.
285
00:23:01,797 --> 00:23:05,547
-Og...
-Nu taler vi ikke mere om det.
286
00:23:05,634 --> 00:23:08,224
Nu skal der fejres. Åbn den.
287
00:23:08,762 --> 00:23:13,522
-Okay, du har ret. Nu fejrer vi.
-Åbn den.
288
00:23:15,227 --> 00:23:16,727
Hold da op.
289
00:23:20,273 --> 00:23:22,783
-Tak.
-Ikke for meget.
290
00:23:22,859 --> 00:23:25,149
Ja, du er tilbage. Okay.
291
00:23:25,946 --> 00:23:28,116
-Skål for dig.
-For os.
292
00:23:47,134 --> 00:23:48,594
Sejt.
293
00:23:50,679 --> 00:23:51,969
Tak.
294
00:23:52,055 --> 00:23:57,015
-Jeg ønskede mig sådan et engang.
-Er du politimand, eller noget?
295
00:23:57,936 --> 00:24:01,396
Du har talt med min kollega Davis
fra Interne Affærer?
296
00:24:04,776 --> 00:24:07,276
Ja, og hvad så?
297
00:24:07,362 --> 00:24:11,412
Tænk ikke på dem.
Sig, jeg beskylder dig for graffiti.
298
00:24:13,660 --> 00:24:18,210
-Hvad vil du?
-Bare tjekke det, du sagde til Davis.
299
00:24:18,915 --> 00:24:22,625
Bare et minut. Så slipper du
for at komme ind til os.
300
00:24:24,880 --> 00:24:26,050
Okay.
301
00:24:26,882 --> 00:24:28,682
Det er nok i orden.
302
00:24:30,177 --> 00:24:35,637
Du skal fortælle mig præcis,
hvad du sagde til Davis.
303
00:24:35,724 --> 00:24:38,024
-Hvad så han?
-Det hele.
304
00:24:41,605 --> 00:24:43,765
Hvad har du rodet dig ud i, Sydney?
305
00:24:54,701 --> 00:24:59,121
-Halløj, det er min.
-Sexkuponer til din kone igen?
306
00:24:59,206 --> 00:25:01,456
-Køb hende dog en gave.
-Ja, ja.
307
00:25:02,751 --> 00:25:06,341
"Pension efter afskedigelse."
Er det den interne undersøgelse?
308
00:25:06,421 --> 00:25:07,841
Ikke så højt, tak.
309
00:25:08,840 --> 00:25:11,130
Baines, du må sige,
hvad der foregår.
310
00:25:12,385 --> 00:25:15,925
Jeg holder af dig, men jeg vil ikke
indblande dig i det her.
311
00:25:16,932 --> 00:25:20,192
-Mister du jobbet?
-Jeg ved det ikke.
312
00:25:20,268 --> 00:25:23,398
Jeg traf en beslutning,
og dette er konsekvenserne.
313
00:25:24,397 --> 00:25:26,607
Jeg vil bare være forberedt.
314
00:25:36,243 --> 00:25:38,503
-Alarm.
-Kriminalbetjent Burnett.
315
00:25:39,162 --> 00:25:40,372
Kriminalbetjent McKenna.
316
00:25:41,248 --> 00:25:45,748
-Har vi mødt hinanden?
-McKenna, må vi lige tale sammen?
317
00:25:45,835 --> 00:25:46,875
Naturligvis.
318
00:25:49,506 --> 00:25:51,086
Der skete noget sært i aftes.
319
00:25:51,174 --> 00:25:57,644
En ældre herre forhørte et vidne
og sagde, han var fra politiet.
320
00:25:59,099 --> 00:26:04,189
Kender du noget til det, eller hvad?
Jeg prøver at være fair.
321
00:26:05,855 --> 00:26:09,395
Men du stikker en kæp i hjulet
på min efterforskning.
322
00:26:10,777 --> 00:26:14,487
Din far har ikke haft det let
her i livet.
323
00:26:16,658 --> 00:26:18,828
Inddrag ham ikke i det her.
324
00:26:20,412 --> 00:26:22,292
Der er noget, jeg må fortælle dig.
325
00:26:23,248 --> 00:26:26,378
Sandheden er uomgængelig.
326
00:26:27,168 --> 00:26:29,708
Den er objektiv og ren.
327
00:26:31,381 --> 00:26:33,221
Og det eneste,
jeg er interesseret i.
328
00:26:34,259 --> 00:26:38,349
Jeg følger den,
hvor den end leder mig hen.
329
00:26:43,893 --> 00:26:46,313
-Vi må tale sammen.
-Ikke lige nu.
330
00:26:46,396 --> 00:26:48,726
Det angår os. Kom nu.
331
00:26:56,823 --> 00:27:01,163
-Hvordan går undersøgelsen?
-Ved du noget, jeg ikke ved?
332
00:27:01,244 --> 00:27:06,254
Baines læser politihåndbogen
og taler med fagforeningen.
333
00:27:06,333 --> 00:27:10,633
-Han overreagerer. Der er ingen fare.
-Hans unge går på universitetet.
334
00:27:10,712 --> 00:27:13,382
Hans arbejde er hans liv,
han må ikke miste det.
335
00:27:14,674 --> 00:27:18,054
-Du må bakke ham op.
-Til hver en tid.
336
00:27:20,180 --> 00:27:23,430
Ben, gør dig selv en tjeneste,
og hold dig udenfor.
337
00:27:25,268 --> 00:27:27,808
Okay, jeg blander mig ikke.
338
00:27:27,896 --> 00:27:30,516
Men så er det også slut.
Ikke flere tjenester.
339
00:27:55,840 --> 00:27:59,010
Må jeg tale med Vivian Kim?
Det er Patrick McKenna.
340
00:28:00,220 --> 00:28:04,270
Hej, Vivian. Tak. Selv tillykke.
341
00:28:04,349 --> 00:28:09,599
Jeg sidder med Leon-mordet.
Hvad ved du om Lustrum Holdings
342
00:28:09,688 --> 00:28:11,898
og CEO Logan Kline?
343
00:28:11,981 --> 00:28:14,651
Jeg vil gerne vide,
hvad de laver i Koreatown.
344
00:28:19,364 --> 00:28:22,744
Skal vi se, om nogen i klassen
har noget at vise os i dag?
345
00:28:22,826 --> 00:28:25,326
-Hvad har vi?
-Okay, du er ikke med på spøgen.
346
00:28:25,412 --> 00:28:30,332
Så vores to fyre lader til
at leve helt almindeligt.
347
00:28:30,417 --> 00:28:33,377
Lou Molinet er 39,
født i Belgien og lejesoldat.
348
00:28:33,461 --> 00:28:37,591
Han hjalp Ward i Saudi-Arabien. Nu
er han sikkerhedsvagt i Sacramento.
349
00:28:37,674 --> 00:28:40,094
-Hvad har I fundet?
-Ikke særligt meget.
350
00:28:40,176 --> 00:28:42,846
Kiko Martinez lader til
at være en blindgyde.
351
00:28:42,929 --> 00:28:46,769
-Vent lige. El Coyote Malo?
-Måske havde vi ret.
352
00:28:46,850 --> 00:28:51,600
El Coyote Malo betyder jo
"den onde prærieulv". Godt varemærke.
353
00:28:51,688 --> 00:28:54,978
Hvad taler I to genier om?
354
00:28:55,066 --> 00:28:59,066
Advokaten og Ward skrev om
en prærieulv i deres sms'er.
355
00:28:59,154 --> 00:29:01,954
Så måske hjælper han Ward.
Hvem er han?
356
00:29:02,031 --> 00:29:05,241
Kiko Martinez er 42 og
tidligere marinesoldat.
357
00:29:05,326 --> 00:29:07,656
Han arbejdede med Ward i Venezuela.
358
00:29:07,746 --> 00:29:12,746
Han driver en mexikansk restaurant,
der hedder El Coyote Malo.
359
00:29:13,460 --> 00:29:15,800
Vil nogen spise bønner med Baines?
360
00:29:19,215 --> 00:29:20,425
Var det ikke sjovt?
361
00:29:23,511 --> 00:29:26,141
Hvad foregår der egentlig
mellem dig og Marshawn?
362
00:29:26,222 --> 00:29:28,682
-Det er personligt.
-Det er jo løgn.
363
00:29:29,476 --> 00:29:32,936
-Jeg vil vide, om du er nærværende.
-Jeg er her.
364
00:29:37,567 --> 00:29:42,527
Du beskylder dig selv for mordet
på Jen. Hvad skal det ende med?
365
00:29:42,614 --> 00:29:43,784
Jeg finder ud af det.
366
00:29:46,367 --> 00:29:50,577
Jeg ved, det ikke var dig.
Jeg læste ballistikrapporten.
367
00:29:50,663 --> 00:29:54,293
Fire skud så tæt på?
Og det ene ramte ved siden af?
368
00:29:54,375 --> 00:29:57,125
Din bedste side er også den værste.
369
00:29:58,087 --> 00:30:02,427
Du gør virkelig hvad som helst
for dem, du holder af.
370
00:30:04,636 --> 00:30:06,676
Fortæl mig, hvad der skete, Syd.
371
00:30:10,391 --> 00:30:13,061
-Hvad skal jeg sige?
-Sandheden.
372
00:30:17,816 --> 00:30:21,566
Det var ikke mig, der dræbte Beverly,
det var Emma.
373
00:30:26,783 --> 00:30:30,873
Hun holdt en kniv mod Emmas hals,
men jeg talte hende fra det.
374
00:30:33,081 --> 00:30:36,671
Hun tilstod mordet på Jen
og overgav sig.
375
00:30:39,379 --> 00:30:43,969
Jeg tog håndjernene frem, og...
Det skete så hurtigt.
376
00:30:44,050 --> 00:30:45,930
Emma tog min pistol.
377
00:30:51,516 --> 00:30:56,476
Hun var så vred
og ked af det bagefter.
378
00:30:56,563 --> 00:30:58,773
Jeg måtte tage en beslutning.
379
00:31:03,194 --> 00:31:07,534
Jeg var der ikke, da Jen havde brug
for mig, men jeg var der for Emma.
380
00:31:08,157 --> 00:31:11,907
Efter alt det, hun har lidt,
skal hun ikke i fængsel for Beverly.
381
00:31:11,995 --> 00:31:14,655
-Glem det.
-Men du kan ikke tage skylden.
382
00:31:14,747 --> 00:31:18,747
Det er for sent for mig.
Nu er jeg bekymret for Baines.
383
00:31:18,835 --> 00:31:23,625
Hans familie og hans karriere.
Han kan miste alt på grund af mig.
384
00:31:25,300 --> 00:31:27,300
Vi skal nok finde ud af det.
385
00:31:27,802 --> 00:31:29,512
Alle forslag er velkommen.
386
00:31:40,189 --> 00:31:43,439
Jeg har det.
Vi sælger din bil og bestikker Davis.
387
00:31:43,526 --> 00:31:45,106
Det går han ikke med til.
388
00:31:45,194 --> 00:31:49,624
Hvis du hverken vil i seng med ham
eller sælge din bil, hvad gør vi så?
389
00:31:49,699 --> 00:31:51,989
Du gjorde dig ikke store
anstrengelser.
390
00:31:53,995 --> 00:31:58,665
-Jeg troede, du ville hjælpe mig?
-Jeg besøger dig ikke i fængslet.
391
00:31:58,750 --> 00:32:04,550
-Det er for deprimerende.
-Wow. Tak for oprigtigheden.
392
00:32:04,631 --> 00:32:08,591
-Men du sender vel chokolade?
-Måske.
393
00:32:08,676 --> 00:32:11,796
-Mælkechokolade eller mørk?
-Mørk, selvfølgelig.
394
00:32:13,932 --> 00:32:17,022
Skal vi ikke gøre et stort nummer
ud af din sidste sag?
395
00:32:17,977 --> 00:32:19,767
Lad os fange den skiderik.
396
00:32:25,151 --> 00:32:27,491
Hej. Et bord til to?
397
00:32:27,570 --> 00:32:31,200
Nej, vi leder efter noget andet,
señorita.
398
00:32:33,201 --> 00:32:34,871
Jeg har fri klokken seks.
399
00:32:35,620 --> 00:32:38,870
-En anden gang. Vi venter på en ven.
-Okay.
400
00:32:41,668 --> 00:32:43,998
Baines, har du glemt,
hvor speederen sidder?
401
00:32:44,087 --> 00:32:47,257
-Hvad?
-Du kører så fandens langsomt.
402
00:32:47,340 --> 00:32:53,140
-Nu ikke igen.
-De fyrer dig ikke for en fartbøde.
403
00:32:53,221 --> 00:32:56,101
Det har intet at gøre med
den interne undersøgelse.
404
00:32:56,182 --> 00:33:00,142
-Men tjek hastighedsgrænsen.
-105 km/t er grænsen.
405
00:33:00,228 --> 00:33:05,228
Man må ikke køre hurtigere.
Jeg følger trafikken i Californien.
406
00:33:05,316 --> 00:33:08,026
Pigerne har måske brug for hjælp.
Skynd dig.
407
00:33:08,111 --> 00:33:13,161
Lige nu udspørger de Kiko
og nipper til parasoldrinks.
408
00:33:13,241 --> 00:33:16,291
-Der er masser af plads i baren.
-Glimrende.
409
00:33:16,953 --> 00:33:20,123
-Hvad skylder jeg æren?
-Vi har hørt om jeres margaritaer.
410
00:33:23,543 --> 00:33:24,883
Ward!
411
00:33:31,050 --> 00:33:33,430
-Jeg ville bare have en margarita.
-Også mig.
412
00:33:37,015 --> 00:33:38,055
Kiko!
413
00:33:55,783 --> 00:33:57,703
Hvor fanden er Baines og Walker?
414
00:33:57,785 --> 00:33:59,365
Du ved, Baines kører langsomt.
415
00:34:02,999 --> 00:34:05,169
Du må sætte farten op.
416
00:34:05,251 --> 00:34:08,461
De er nok færdige med Kiko.
Vi kan lige så godt vende om.
417
00:34:08,546 --> 00:34:13,756
-Synes du, jeg skal vende om?
-Nej, jeg trænger til bønner nu.
418
00:34:13,843 --> 00:34:19,523
-Vidste det. Bønner, her kommer vi.
-Jeg ringer og bestiller.
419
00:34:19,599 --> 00:34:22,889
-Skal du have noget?
-Ja, en bønnesmoothie.
420
00:34:25,188 --> 00:34:27,188
De svarer ikke. Mon de er okay?
421
00:34:27,273 --> 00:34:29,693
Hvad tror du,
der sker på den restaurant?
422
00:34:30,735 --> 00:34:32,395
Skyd de møgkællinger!
423
00:34:33,780 --> 00:34:34,660
Jeg kommer!
424
00:34:39,744 --> 00:34:40,754
Fætter! Nej!
425
00:34:43,456 --> 00:34:45,246
Hvorfor skød du hans fætter?
426
00:34:46,751 --> 00:34:49,461
Hvordan kunne jeg vide,
det var hans fætter.
427
00:34:53,091 --> 00:34:55,511
Stik af, for fanden,
jeg klarer det her.
428
00:34:58,012 --> 00:34:59,642
De kaldte os kællinger.
429
00:35:02,016 --> 00:35:03,676
Møgkællinger, faktisk.
430
00:35:35,007 --> 00:35:37,837
Hvem kalder du nu en kælling?
Din kælling.
431
00:35:38,511 --> 00:35:39,641
Ward.
432
00:35:52,316 --> 00:35:54,566
-Banke, banke på.
-Hvem er det?
433
00:35:56,737 --> 00:36:00,367
-Vi må finde ud af det her.
-Vi har jagtet ham i flere uger.
434
00:36:00,449 --> 00:36:06,409
Ser I ikke, hvad der står?
Oceanside. Vores distrikt.
435
00:36:06,497 --> 00:36:09,997
Du har nok set min makker
og ham forbryderen i nyhederne.
436
00:36:11,335 --> 00:36:16,755
-Var det dig, der blev kidnappet?
-Ham der tilhører samme bande.
437
00:36:18,634 --> 00:36:22,014
Jeg går ind og kigger
på gerningsstedet.
438
00:36:22,805 --> 00:36:25,515
Han er her nok ikke,
når jeg kommer tilbage.
439
00:36:26,350 --> 00:36:29,770
-Okay.
-Tager I så Ward med tilbage?
440
00:36:29,854 --> 00:36:33,274
Hvis du kører, kommer I først frem
en gang i morgen.
441
00:36:33,357 --> 00:36:38,107
Ja, du kørte 90 i timen hele vejen,
med blinklyset tændt.
442
00:36:38,196 --> 00:36:41,486
-105 er bare et forslag.
-Det er et godt forslag.
443
00:36:42,283 --> 00:36:45,373
-Sikker på, du er okay?
-Ja, da.
444
00:36:45,453 --> 00:36:47,413
Jeg taler med Ward om Winslow.
445
00:36:49,290 --> 00:36:52,460
-Vi siger, det er en tjeneste.
-Okay.
446
00:36:53,044 --> 00:36:57,844
-Vi må have noget at spise.
-Vi skal jo afsted med anholdte.
447
00:36:57,924 --> 00:37:03,474
Vi holder ved en drive-in.
Jeg kører ikke videre uden at tanke.
448
00:37:03,554 --> 00:37:06,144
Du er som en gammel benzinsluger.
449
00:37:06,307 --> 00:37:07,977
Skal jeg køre med forstoppelse?
450
00:37:08,059 --> 00:37:09,889
Risikerer du gasudslippet?
451
00:37:11,562 --> 00:37:12,862
Lad os komme afsted.
452
00:37:16,817 --> 00:37:17,987
Pas på hovedet.
453
00:37:25,993 --> 00:37:27,583
KUN POLITIKØRETØJER
454
00:37:43,302 --> 00:37:47,352
-Kriminalbetjent Burnett.
-Har du travlt?
455
00:37:48,015 --> 00:37:51,555
-Hvad drejer det sig om?
-Hop ind.
456
00:37:53,938 --> 00:37:56,728
Kom med,
så fortæller jeg dig det hele.
457
00:38:14,375 --> 00:38:19,835
Det er kriminalbetjent Walker.
Vi er inde med Ward om et kvarter.
458
00:38:21,299 --> 00:38:23,799
Modtaget. Velkommen tilbage.
459
00:38:28,222 --> 00:38:32,982
Hvad griner du ad? Du har smadret
en hel by og myrdet Ricky Leon.
460
00:38:33,644 --> 00:38:35,444
Han var en legende.
Er du så glad?
461
00:38:36,397 --> 00:38:41,397
Der var godt i Winslow, ikke?
Vildt, at du kom ud af det hul.
462
00:38:41,485 --> 00:38:44,405
-Hørte du noget, Baines?
-Næh.
463
00:38:44,989 --> 00:38:47,159
Det var nok bare
en fængelsrotte, der peb.
464
00:38:54,248 --> 00:38:56,328
-Hej.
-Undskyld forsinkelsen.
465
00:38:56,417 --> 00:39:00,547
Vi jagtede en gut helt til San Diego.
Et værre rod.
466
00:39:00,629 --> 00:39:04,549
-Hvad skal I i dag?
-Til zombie-escape room.
467
00:39:04,633 --> 00:39:09,563
-Men du hader det jo.
-Ja, men Izzy elsker at pine mig.
468
00:39:09,638 --> 00:39:14,598
-Atter tillykke, forresten.
-Tak.
469
00:39:14,685 --> 00:39:17,935
-Er du glad for, det er overstået?
-Jeg er mest lettet.
470
00:39:18,022 --> 00:39:22,282
-Nu begynder arbejdet for alvor.
-Du er den rette til jobbet.
471
00:39:22,360 --> 00:39:26,450
-Tak.
-Vi må gå, vi har en tid...
472
00:39:26,530 --> 00:39:29,660
Jeg ville bare sige...
473
00:39:31,035 --> 00:39:34,405
Vores lille familie er bedre,
når du er med.
474
00:39:35,373 --> 00:39:40,633
-Hvordan kom vi...
-Vi er jo en familie, men for Izzy...
475
00:39:41,212 --> 00:39:45,132
-Vi kan vel være venner?
-Ja.
476
00:39:46,258 --> 00:39:48,758
Ja, klart. Alletiders.
Venner.
477
00:39:49,970 --> 00:39:51,970
-Jeg må...
-...gå. Ja.
478
00:39:52,056 --> 00:39:55,176
Iz? Vi må afsted, skattepige.
479
00:40:09,198 --> 00:40:11,448
Emma underviser her
tre gange om ugen.
480
00:40:12,368 --> 00:40:13,868
Det ser dejligt ud.
481
00:40:16,664 --> 00:40:19,464
Vil du høre sandheden
om Beverly Gamble?
482
00:40:21,043 --> 00:40:22,633
Jeg kender den allerede.
483
00:40:24,755 --> 00:40:26,665
Jeg vil høre den fra dig.
484
00:40:27,508 --> 00:40:28,968
Det var personligt for mig.
485
00:40:32,847 --> 00:40:34,137
Meget personligt.
486
00:40:35,266 --> 00:40:39,646
Da vi pågreb Beverly,
var jeg uopmærksom.
487
00:40:39,728 --> 00:40:42,568
Emma tog mit våben og skød Beverly.
488
00:40:46,735 --> 00:40:51,365
Hun var blevet overfaldet af sin
søsters morder og var rædselsslagen.
489
00:40:53,868 --> 00:40:55,698
Hun begik en fejltagelse.
490
00:40:58,038 --> 00:41:00,418
Det hjælper dig altså ikke
at tilstå nu.
491
00:41:00,833 --> 00:41:03,503
Jeg tilstår ikke.
492
00:41:06,547 --> 00:41:10,717
Jeg tilstår aldrig officielt,
at Emma affyrede skuddene.
493
00:41:13,721 --> 00:41:15,721
Smider du...
494
00:41:17,766 --> 00:41:22,146
...din karriere og dit liv ud...
495
00:41:23,522 --> 00:41:26,192
...for et par hvide piger
og en løgn?
496
00:41:26,901 --> 00:41:30,321
Jeg gentager løgnen for alle,
der vil høre den.
497
00:41:32,740 --> 00:41:34,280
For at beskytte hende?
498
00:41:36,494 --> 00:41:37,584
Ja.
499
00:41:38,537 --> 00:41:40,617
Fordi du ikke kunne beskytte
søsteren?
500
00:41:41,248 --> 00:41:43,418
Fordi hun er et godt menneske.
501
00:41:45,461 --> 00:41:50,761
Hun brød loven.
Det er det eneste, der tæller.
502
00:41:53,928 --> 00:41:59,428
Nej, det er det ikke. Jeg respekterer
din objektivitet, men...
503
00:42:00,184 --> 00:42:05,024
Det kan umuligt være det eneste,
der tæller. Hvad med godhed?
504
00:42:05,105 --> 00:42:07,355
Hvorfor gør vi ellers dette arbejde?
505
00:42:16,617 --> 00:42:19,997
Indkald et panel, få mit vidnesbyrd
og afslut sagen.
506
00:42:21,789 --> 00:42:27,249
Jeg skal indkalde et panel, godtage
din løgn og afslutte sagen?
507
00:42:29,421 --> 00:42:34,471
-Det bliver uden fløjlshandsker.
-Det er også helt i orden.
508
00:42:36,470 --> 00:42:38,890
Jeg har haft Interne Affærer
i hælene i årevis.
509
00:42:42,309 --> 00:42:44,099
Nyd sejren, kommissær.
510
00:42:51,944 --> 00:42:55,414
Du troede nok, du skulle sidde på
en strand i Mexico i dag...
511
00:42:56,198 --> 00:43:00,618
...i din lille g-streng.
Jeg sætter lidt mexicansk musik på.
512
00:43:01,620 --> 00:43:06,580
Du ville have lidt farve på røven.
Det kan du få i fængslet...
513
00:43:24,643 --> 00:43:27,443
Iz, det begynder om et kvarter.
Vi kommer for sent.
514
00:43:27,521 --> 00:43:28,771
Jeg åbner.
515
00:43:53,839 --> 00:43:54,879
Bliv der.
516
00:44:00,262 --> 00:44:02,772
Patrick? Patrick?
517
00:44:05,559 --> 00:44:07,139
Far!
518
00:44:08,646 --> 00:44:11,766
-Patrick?
-Du godeste. Far?
519
00:44:11,857 --> 00:44:14,397
-Izzy, ring efter en ambulance.
-Okay.
520
00:44:14,485 --> 00:44:15,855
Pres her.
521
00:44:20,824 --> 00:44:23,124
Stop eller jeg skyder!
522
00:44:35,172 --> 00:44:39,842
Kom nu, far.
Søde kære far, bliv hos mig.
523
00:44:39,927 --> 00:44:42,677
Bliv hos mig.
524
00:44:43,180 --> 00:44:46,850
-Hold dig vågen.
-Tag lange, dybe åndedrag.
525
00:44:46,934 --> 00:44:52,064
-Jeg er her, det skal nok gå.
-Der er for meget blod.
526
00:44:53,107 --> 00:44:58,697
-Du forlader mig ikke.
-Fortæl ham, at du elsker ham.
527
00:45:02,324 --> 00:45:03,954
Sig farvel.
528
00:45:15,337 --> 00:45:19,927
Jeg elsker dig, far.
Jeg elsker dig så højt, så højt.
529
00:45:25,055 --> 00:45:26,215
Far!
530
00:47:01,860 --> 00:47:05,320
Tekster af: Ulla S. Qvistgaard
www.plint.com
41493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.