All language subtitles for L.A.s.Finest.S02E11.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,134 --> 00:00:13,564 -HĂžrte du skud? Flygtede du? -Ja. 2 00:00:13,638 --> 00:00:17,308 -FortĂŠl. -Det var, som det stod i rapporten. 3 00:00:17,392 --> 00:00:20,732 Syd, inspektĂžr Burnett, identificerede sig. 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,573 Hun bad mistĂŠnkte smide vĂ„bnet, men hun nĂŠgtede. Det var alt. 5 00:00:26,651 --> 00:00:29,281 Fandt du ud af det, da du kom? 6 00:00:31,406 --> 00:00:35,326 -Ja. -SĂ„vidt du ved, gjorde Burnett noget, 7 00:00:35,410 --> 00:00:39,870 der kan have virket upassende eller mĂŠrkeligt? 8 00:00:39,956 --> 00:00:41,286 Slet ikke. 9 00:00:44,044 --> 00:00:47,964 -Hun fulgte reglementet. -Godt. 10 00:00:48,048 --> 00:00:52,048 Fortalte hun dig alle detaljerne? 11 00:00:53,678 --> 00:00:59,138 -Kan du svare tydeligt? -Ja, hun fortalte alle detaljerne. 12 00:00:59,225 --> 00:01:00,515 Hold kĂŠft! 13 00:01:00,602 --> 00:01:04,272 Godt. Tak. 14 00:01:04,355 --> 00:01:09,105 Var der noget ved inspektĂžr Burnetts skildring, 15 00:01:09,194 --> 00:01:11,614 som fik dig til at betĂŠnke dig? 16 00:01:11,696 --> 00:01:14,236 -Hvad? -Tvivlede du pĂ„ det, hun sagde? 17 00:01:15,575 --> 00:01:17,365 Jeg forstĂ„r ikke. 18 00:01:17,452 --> 00:01:21,502 IfĂžlge ballistikrapporten blev der affyret fire skud. 19 00:01:24,167 --> 00:01:28,417 -Og hvad sĂ„? -Lidt overdrevet, synes du ikke? 20 00:01:28,505 --> 00:01:31,335 -Syntes du ikke, det var mĂŠrkeligt? -Nej. 21 00:01:31,424 --> 00:01:35,354 Heller ikke med tanke pĂ„ Burnetts problem med Gamble? 22 00:01:36,346 --> 00:01:40,726 -Som sagt, det var ikke mĂŠrkeligt. -Godt. 23 00:01:40,809 --> 00:01:43,349 -Det var ikke sĂ„dan, det var. -Hvordan? 24 00:01:43,436 --> 00:01:47,566 -Har du oplevet en skudlĂžsning? -Mange gange. 25 00:01:47,649 --> 00:01:51,949 Jeg er blevet skudt to gange, en gang var jeg tĂŠt pĂ„ at dĂž. 26 00:01:52,028 --> 00:01:55,948 De fire skud blev affyret pĂ„ 5-8 sekunder. 27 00:01:56,032 --> 00:02:00,792 Syd ventede ikke mellem dem for at se, om det nĂŠste var berettiget. 28 00:02:00,870 --> 00:02:06,080 Da Beverly stoppede, holdt Syd op med at skyde, som vi har lĂŠrt. 29 00:02:06,167 --> 00:02:08,547 Godt. 30 00:02:08,628 --> 00:02:12,798 -Sig kun "godt", hvis du mener det. -Hvad tror du, at jeg mener? 31 00:02:12,882 --> 00:02:16,262 Mit job er at finde sandheden. 32 00:02:16,344 --> 00:02:20,274 Jeg tager vidneudsagn, samler information, drager en konklusion. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,598 Hvis du ikke lyver, er alt godt. 34 00:02:23,685 --> 00:02:28,765 SĂ„ vil jeg gĂžre dit job nemt for dig. 35 00:02:28,857 --> 00:02:33,817 Intet er inkonsekvent eller et problem. Drabet var berettiget. 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,573 Godt sĂ„. 37 00:02:49,377 --> 00:02:52,507 -Hvordan gik det? -Fint. 38 00:02:56,634 --> 00:03:02,354 Det var ikke et "rutineforhĂžr". Han ved noget. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,442 Slap af, hold dig til historien. Jeg bakker dig op. 40 00:03:05,518 --> 00:03:11,188 Det er Emma, jeg er bekymret for. Hvis hun knĂŠkker, er vi dĂždsens. 41 00:03:11,274 --> 00:03:14,574 -Det gĂžr hun ikke. -Du pĂ„stĂ„r det. 42 00:03:14,652 --> 00:03:17,862 Men jeg vil ikke miste mit job, hvis du tager fejl. 43 00:03:17,947 --> 00:03:21,487 Du mister ikke dit job. Baines? 44 00:03:53,149 --> 00:03:55,779 Hallo, far? 45 00:03:55,860 --> 00:04:01,030 To af dine ansatte er her. De siger, du ikke svarer pĂ„ opkald. 46 00:04:04,452 --> 00:04:06,502 Har du lĂ„st? 47 00:04:06,579 --> 00:04:13,799 Iz, jeg er bare... stadig syg, og jeg vil ikke smitte nogen. Okay? 48 00:04:13,878 --> 00:04:18,258 Ja, men det er ikke derfor, du ikke svarer pĂ„ sms, vel? 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,181 Du mĂ„ hellere gĂ„ til lĂŠgen. 50 00:04:21,261 --> 00:04:27,681 Ja, det skal jeg nok... Vil du sige, at jeg beklager? 51 00:04:27,767 --> 00:04:31,937 Du skrĂŠmmer mig. Hvorfor lukker du mig ikke ind? 52 00:04:32,021 --> 00:04:35,071 Det er ikke min mening at skrĂŠmme dig. 53 00:04:35,191 --> 00:04:38,951 -Sig, at jeg vil svare pĂ„ sms'erne. -Ja. 54 00:04:57,088 --> 00:05:00,508 CHARLOTTE HUME: Hvad skete der forleden? 55 00:05:31,205 --> 00:05:34,825 -Har du set meningsmĂ„lingerne? -Ja. 56 00:05:34,917 --> 00:05:39,917 Ved du, at hvis Vivian Kim vinder, sĂ„ forsvinder vores tilladelse, 57 00:05:40,006 --> 00:05:44,676 byggeriet lukkes ned, og vi kan vinke farvel til hele projektet? 58 00:05:44,761 --> 00:05:48,311 Hun vinder ikke. Det er bare et bump pĂ„ vejen. 59 00:05:48,389 --> 00:05:51,559 Hun mĂžder din bedste ven Ricky Leon i dag. 60 00:05:51,642 --> 00:05:55,812 Vi har sĂ„ mange forslag, som vi vil tale med dig om. 61 00:05:55,897 --> 00:06:00,107 Mine vĂŠlgere ser dig som en leder, og jeg... 62 00:06:00,193 --> 00:06:06,373 Miss Kim, du behĂžver ikke fortĂŠlle, hvad du stĂ„r for. Jeg stĂžtter dig. 63 00:06:06,449 --> 00:06:10,449 -Han vil stĂžtte hende. -Du er selvfĂžlgelig oprevet... 64 00:06:10,536 --> 00:06:13,616 Du pĂ„stod, at du kunne levere 65 00:06:13,706 --> 00:06:18,496 "jorden, tilladelsen og stoltheden" for K-Town. 66 00:06:18,586 --> 00:06:23,756 -Undskyld min skepsis, mr. Leon... -Kald mig Ricky. 67 00:06:23,841 --> 00:06:29,891 I min branche skaber man ikke de bĂ„nd sĂ„ let. Eller billigt. 68 00:06:29,972 --> 00:06:33,892 NĂ„r min plan er sat i vĂŠrk, vinder Vivian Kim ikke valget. 69 00:06:33,976 --> 00:06:39,266 Du har ret, jeg vil have noget. En forretningsmand vil tilbyde penge 70 00:06:39,357 --> 00:06:43,107 for at investere i Koreatown. Rive det ned og bygge nyt. 71 00:06:43,194 --> 00:06:48,664 Du skal love at give mig chancen for at overbyde ham, 72 00:06:48,741 --> 00:06:52,831 sĂ„ jeg kan bevare Koreatown, som det er. 73 00:06:52,912 --> 00:06:55,162 Stands bilen! 74 00:06:57,708 --> 00:07:00,208 FĂ„ styr pĂ„ dit rod. ForstĂ„et? 75 00:07:02,630 --> 00:07:04,670 Ud af bilen. 76 00:07:14,434 --> 00:07:18,564 Du sagde, du bare ville have kaffe, men lugt til mine muffins. 77 00:07:18,646 --> 00:07:21,146 -Er det muskat? -Kanel. 78 00:07:21,232 --> 00:07:25,532 -Er de fra...? -Ja, cafĂ©en pĂ„ hjĂžrnet. Supergode. 79 00:07:25,611 --> 00:07:29,911 -Vil du have en? -PrĂžver du at fĂ„ mig til at snakke? 80 00:07:29,991 --> 00:07:32,791 Nogle gange er muffins bare muffins. 81 00:07:32,869 --> 00:07:36,119 -Det er morgen, han er flink. -De er glutenfri. 82 00:07:36,205 --> 00:07:41,035 Du er anholdt for mordforsĂžg, sergent. 83 00:07:41,127 --> 00:07:44,457 -Og medvirken til mord. -Flere mord. 84 00:07:44,547 --> 00:07:47,087 -Konspiration. -Obstruktion af retfĂŠrdighed. 85 00:07:47,175 --> 00:07:48,835 Listen er lang. 86 00:07:48,926 --> 00:07:55,386 Over et dusin blev drĂŠbt i Koreatown. Du kan forbindes til de skyldige. 87 00:07:55,475 --> 00:07:59,305 Han udsatte krigsveteraner for fare og prĂžvede at drĂŠbe mig. 88 00:07:59,395 --> 00:08:05,735 Du mĂ„ forklare dine bĂžrn, hvorfor bartenderen er deres nye stedmor. 89 00:08:05,818 --> 00:08:09,858 Er det nu, han siger: "I ved ikke, hvem I har med at gĂžre"? 90 00:08:09,947 --> 00:08:15,947 Nej, det er hans sidste chance for at fĂ„ en dag mindre end livstid. 91 00:08:19,123 --> 00:08:21,333 Okay. 92 00:08:27,048 --> 00:08:32,218 Der bĂžr vĂŠre mindre end et dĂžgn til nĂŠste angreb, og vi har ingenting. 93 00:08:32,303 --> 00:08:34,813 Skal jeg prĂžve igen? 94 00:08:34,889 --> 00:08:38,099 Hvis han ville samarbejde, havde han allerede gjort det. 95 00:08:39,519 --> 00:08:43,309 Jeg ser, om teknikerne har dekrypteret hans mobil. 96 00:08:43,397 --> 00:08:46,187 IZZY: Vil du stadig date i aften? 97 00:08:53,366 --> 00:08:55,826 -Hvordan gik samtalen? -Super. 98 00:08:55,952 --> 00:08:57,332 "Super"? 99 00:08:57,411 --> 00:09:03,381 Hvor syg er man, hvis man rekrutterer krigsveteraner og udnytter dem? 100 00:09:03,459 --> 00:09:06,129 Vildt syg. Hvad? 101 00:09:06,921 --> 00:09:10,051 HĂžr her. Jeg har faktisk noget. 102 00:09:10,132 --> 00:09:14,392 -Stod du der og lurede hele tiden? -Ja! Jeg lurede ikke. 103 00:09:14,470 --> 00:09:17,600 -Og du er...? -Joe... Killinger. 104 00:09:17,723 --> 00:09:22,813 -Et spĂžrgsmĂ„l eller en pĂ„stand? -PĂ„stand. Den nye tekniker. 105 00:09:22,937 --> 00:09:26,977 -Havde vi brug for en ny tekniker? -Hvis han kom ind i Ingrams mobil. 106 00:09:27,066 --> 00:09:31,446 -Ja! Spaceman Spliff. -Mobilspillet? 107 00:09:33,364 --> 00:09:38,124 Det er meget mere end et mobilspil, men det kan vi se bort fra. 108 00:09:38,202 --> 00:09:41,502 -LĂŠs, hvad der stĂ„r i chatten. -"Venskab er magisk." 109 00:09:41,581 --> 00:09:46,001 Ingram har chattet med Venskabsbroren i nogle uger. LĂŠs! 110 00:09:46,085 --> 00:09:50,835 -"Vil kĂžbe dit enhjĂžrningehorn." -Elendig scorereplik! 111 00:09:50,923 --> 00:09:55,473 -HĂžr, hvordan han beskriver det. -Åh nej, ikke sensitivitetstrĂŠning. 112 00:09:55,553 --> 00:09:59,183 -"1000 m rĂŠkkevidde, mĂžrkesigte." -Et snigskyttegevĂŠr. 113 00:09:59,307 --> 00:10:04,807 Det er ikke usĂŠdvanligt, at chatapps bruges til vĂ„benhandler. 114 00:10:04,895 --> 00:10:12,145 -Kan du finde hans adresse? -Hvor IP-adressen er i virkeligheden? 115 00:10:12,278 --> 00:10:15,238 -Ja. -Uden en kendelse er det ulovligt. 116 00:10:15,323 --> 00:10:18,913 -Og vi har ikke nok... -...til at fĂ„ en kendelse. 117 00:10:18,993 --> 00:10:21,913 -Vi kan ringe til Fletcher. -Ørepropper! 118 00:10:21,996 --> 00:10:24,916 -Jeg ringer til ham pĂ„ vejen. -Okay. 119 00:10:34,050 --> 00:10:38,970 Hvis gevĂŠret, som Ingram ville have, er i huset, kan vi takke Fletcher. 120 00:10:39,055 --> 00:10:42,345 At finde Venskabsbroren var en stor tjeneste. 121 00:10:42,433 --> 00:10:44,353 Jeg er enig. 122 00:10:44,435 --> 00:10:47,265 -Du burde invitere ham pĂ„ middag. -Mig? 123 00:10:47,355 --> 00:10:53,895 -Ja, nu hvor du er single. -Fletcher er din perverse ven. 124 00:10:57,365 --> 00:11:01,615 Vi ved ikke, hvor mange vĂ„ben, eller hvem, som er derinde. 125 00:11:01,702 --> 00:11:04,582 Vi gĂ„r ind pĂ„ min kommando og bevĂŠbnede. 126 00:11:16,175 --> 00:11:19,965 Nej, kom nu! Lad vĂŠre! 127 00:11:22,473 --> 00:11:25,853 -Det er politiet! -Nej...! 128 00:11:30,064 --> 00:11:31,734 Nej! 129 00:11:44,995 --> 00:11:49,745 Nej, jeg beder jer! GĂžr det ikke! 130 00:12:02,096 --> 00:12:06,676 SlĂ„ mig ikke ihjel! Nej, slĂ„ mig ikke ihjel! 131 00:12:07,768 --> 00:12:09,688 Hold da kĂŠft! 132 00:12:11,021 --> 00:12:13,481 Hvem af jer idioter ringede til politiet? 133 00:12:13,566 --> 00:12:16,896 -Jim Rafferty? -Ja. 134 00:12:16,986 --> 00:12:21,946 -Er du "Venskab er magi"? -"Venskab er magi-brormand". 135 00:12:22,867 --> 00:12:27,367 -Hvor er vores fyr? Det er lĂžgn. -Er det en joke? 136 00:12:27,455 --> 00:12:29,785 -Hvad er en joke? -TĂžjet. 137 00:12:29,874 --> 00:12:33,004 Har du aldrig hĂžrt om en Brony? 138 00:12:34,545 --> 00:12:40,375 Det fĂžrste, jeg tĂŠnker pĂ„, nĂ„r jeg hĂžrer "vĂ„benhandler" er ikke det her. 139 00:12:40,468 --> 00:12:43,388 Hvad? "VĂ„benhandler"? 140 00:12:44,221 --> 00:12:47,391 Nej, det kan I ikke anklage mig for. 141 00:12:48,893 --> 00:12:53,613 -Er det her dine beskeder? -Ja... teknisk set. 142 00:12:53,689 --> 00:13:00,029 -Og handler de om vĂ„ben? -Ja, men jeg handler ikke med dem. 143 00:13:00,112 --> 00:13:06,872 Jeg ejer ikke varerne, jeg har dem ikke. Jeg er bare en kanal. 144 00:13:06,952 --> 00:13:09,162 Jeg er mĂŠgler. 145 00:13:09,246 --> 00:13:12,916 -Et sjovt ord for "handler". -Ja. 146 00:13:13,000 --> 00:13:14,880 Jeg fĂžrer folk sammen. 147 00:13:14,960 --> 00:13:19,880 Fyren i chatten ville kĂžbe et snigskyttegevĂŠr. 148 00:13:19,965 --> 00:13:23,715 -Han er en af mine Gold Dust Twins. -"Gold Dust Twins"? 149 00:13:23,803 --> 00:13:26,563 Ja. Som i Rafferty & The Gold Dust Twins. 150 00:13:26,639 --> 00:13:28,809 Hvad i enhjĂžrningens...? 151 00:13:28,891 --> 00:13:32,141 Hver gang jeg fĂžrer folk sammen, gĂžr jeg det simpelt: 152 00:13:32,228 --> 00:13:37,568 "Betal mig, sĂ„ siger jeg, hvor du skal hen og hvad du skal have med." 153 00:13:37,650 --> 00:13:41,400 Nogle gange fĂ„r jeg dem til at klĂŠde sig som tegneseriefigurer. 154 00:13:41,487 --> 00:13:45,487 Ja, Pinkie Pie! Nogle gange skal de have dragter pĂ„ som den her. 155 00:13:45,574 --> 00:13:49,414 Det er altid den eneste mĂ„de, de kan genkende hinanden pĂ„. 156 00:13:49,495 --> 00:13:53,865 I aften bliver det helt genialt. 157 00:13:53,958 --> 00:13:59,508 -KĂŠre Jesus, kom til sagen. -Jeg hylder Ă„rhundredets bedste film. 158 00:13:59,588 --> 00:14:03,798 -MĂ„ jeg gĂŠtte? Rafferty... -...& The Gold Dust Twins! 159 00:14:03,884 --> 00:14:06,264 Makker, du er min favorit. 160 00:14:06,345 --> 00:14:11,055 SĂ„ hvis kĂžber og sĂŠlger virkelig vil gĂžre forretning, 161 00:14:11,141 --> 00:14:16,611 skal de investere i guld- og diamantarmbĂ„nd, som ser sĂ„dan her ud. 162 00:14:17,439 --> 00:14:20,989 -Deraf "The Gold Dust Twins". -Nemlig. 163 00:14:21,068 --> 00:14:24,198 -HvornĂ„r skal de mĂždes? -I aften til et rave i byen. 164 00:14:24,280 --> 00:14:27,990 -Hvor? -Det afslĂžres ikke fĂžr, det starter. 165 00:14:29,702 --> 00:14:34,872 For fanden da! Min mor er hjemme. I skal gĂ„. 166 00:14:34,957 --> 00:14:39,297 -Jeg vil mĂžde hans mor. -Jeg mĂ„ ikke have piger pĂ„ vĂŠrelset. 167 00:14:39,378 --> 00:14:43,048 Godt! For der hvor du skal hen, er der ingen piger. 168 00:14:43,132 --> 00:14:46,552 -Nej, nej... -Jeg anholder dig. 169 00:14:46,635 --> 00:14:49,045 -Tag mobilen. -Jeg samarbejder. 170 00:14:49,138 --> 00:14:53,348 -Jim, hvad er der sket med dĂžren? -Nej, anhold mig. 171 00:14:53,434 --> 00:14:54,894 Kom nu. 172 00:15:01,984 --> 00:15:06,954 VĂŠrsgo. Der er sukker her et sted. 173 00:15:07,031 --> 00:15:09,831 -Det er fint. -Er du sikker? 174 00:15:09,909 --> 00:15:12,619 Hvorfor er jeg her? 175 00:15:14,330 --> 00:15:17,330 Sandheden er, at forleden aften... 176 00:15:17,416 --> 00:15:20,996 Jeg vil forstĂ„, hvad der skete. Kan du hjĂŠlpe mig? 177 00:15:21,086 --> 00:15:25,626 -Det var virkelig lidt meget. -Vent, Charlotte. 178 00:15:25,716 --> 00:15:30,216 Gjorde jeg noget? Skylder jeg dig en undskyldning? 179 00:15:30,304 --> 00:15:35,644 -Nej, du var bare stangstiv. -Jeg tog en tĂ„r af en drink. 180 00:15:35,726 --> 00:15:41,476 Jeg vil tro dig. Det var heldigt, din ven hjalp dig vĂŠk fra skammen. 181 00:15:41,565 --> 00:15:45,855 -Hvilken ven? -Lav fyr med mĂžrkt hĂ„r og skĂŠg. 182 00:15:48,405 --> 00:15:51,485 Jeg ved, hvem du mener. 183 00:15:51,575 --> 00:15:54,945 Tak skal du have. 184 00:16:01,251 --> 00:16:04,001 -Hej, Syd. -Hvad laver du her, Emma? 185 00:16:04,088 --> 00:16:07,548 Jeg har fortalt Davis, hvad der skete. 186 00:16:13,013 --> 00:16:18,443 -Er du okay? -Ja. Eller jeg ved ikke... 187 00:16:19,728 --> 00:16:26,988 Jeg kan ikke sove. NĂ„r jeg lukker Ăžjnene, tĂŠnker jeg pĂ„ den dag. 188 00:16:28,612 --> 00:16:32,992 -Det gĂžr jeg ogsĂ„. -Jeg har dĂ„rlig samvittighed. 189 00:16:34,076 --> 00:16:37,996 -Jeg fortalte dem, hvad du gjorde. -Godt. 190 00:16:40,332 --> 00:16:43,292 Du gjorde det rigtige. 191 00:16:43,377 --> 00:16:47,967 Dybt indeni ved du, at du gjorde det eneste rigtige. 192 00:16:49,633 --> 00:16:55,893 Det tager tid, men du vil kunne sove igen og gĂ„ videre. 193 00:16:56,932 --> 00:17:03,112 Lad alt falde til ro, sĂ„ skal du se. Jeg lover. 194 00:17:03,814 --> 00:17:07,154 -Okay. -Alt skal nok blive godt. 195 00:17:22,249 --> 00:17:26,379 -Dit dumme svin! -Skipper du forspillet? 196 00:17:26,462 --> 00:17:30,052 Grin bare. Jeg prĂžvede at vĂŠre flink, men du pressede mig. 197 00:17:30,132 --> 00:17:33,932 Er det mig, eller er det her en dyslektisk slags deja-vu? 198 00:17:35,471 --> 00:17:40,561 -Du hĂŠldte noget i mit glas. -Du er bare paranoid. 199 00:17:40,642 --> 00:17:44,402 Jeg har vidner, der sĂ„ dig. Jeg vil knuse dig. 200 00:17:44,480 --> 00:17:46,270 GĂ„ vĂŠk, for fanden! 201 00:17:48,317 --> 00:17:50,527 Giv dem en forestilling. 202 00:17:52,154 --> 00:17:55,624 Lad mig prĂŠsentere: Hr. Integritet! 203 00:18:04,666 --> 00:18:07,956 -Wow! -Hvad mener du med det? 204 00:18:08,045 --> 00:18:12,925 -At du ser fantastisk ud. -Er det for meget til en valgaften? 205 00:18:13,008 --> 00:18:17,758 -Nej, tag den pĂ„. Drej rundt. -Okay. 206 00:18:18,639 --> 00:18:20,719 SĂ„dan her ser den ud. 207 00:18:20,808 --> 00:18:23,438 -Perfekt! -Tak, fordi du gĂžr det her. 208 00:18:23,519 --> 00:18:27,609 Åh gud, her er pragtfuldt. 209 00:18:27,689 --> 00:18:29,779 -Ja. -Men jeg er sulten, sĂ„... 210 00:18:29,900 --> 00:18:32,190 Jeg skifter nu. 211 00:18:33,028 --> 00:18:36,528 -Vil du have hjĂŠlp med lynlĂ„sen? -Nej, det gĂ„r. 212 00:18:41,829 --> 00:18:45,919 Vil du have lidt af det her? Kom sĂ„! 213 00:18:56,635 --> 00:18:59,175 Kom nu! 214 00:19:00,514 --> 00:19:02,104 Ja, baby! 215 00:19:04,184 --> 00:19:09,404 HĂžr her. Davis ringede. Han vil have et interview mere. 216 00:19:09,481 --> 00:19:14,241 -Der er noget galt, Syd. -Det ved du ikke. 217 00:19:15,654 --> 00:19:18,414 Faith stiller spĂžrgsmĂ„l. Hvad skal jeg svare? 218 00:19:18,490 --> 00:19:22,330 Sig, hvad du vil til din kone. 219 00:19:23,453 --> 00:19:27,213 Men gĂžr os begge en tjeneste og slap lidt af. 220 00:19:27,291 --> 00:19:30,751 -Skal jeg "slappe af"? -Ja. 221 00:19:30,836 --> 00:19:35,836 -Hvad, hvis vi mister jobbet? -Det gĂžr vi ikke. 222 00:19:35,924 --> 00:19:41,894 Ben, det var en trussel. Beverly holdt kniven mod Emmas strube. 223 00:19:43,765 --> 00:19:47,305 Jeg eliminerede truslen, sĂ„dan var det. 224 00:19:50,397 --> 00:19:53,897 Er der mere, jeg skal vide? 225 00:19:55,527 --> 00:19:59,817 Jeg ved ikke, Ben. Hvad tror du, at jeg udelader? 226 00:20:05,162 --> 00:20:08,582 -Hvad sagde Emma? -Det hun var nĂždt til at sige. 227 00:20:10,626 --> 00:20:16,466 -Vi klarer den. -Det her er skĂžrt, Syd. Jeg... 228 00:20:17,925 --> 00:20:23,595 Du brugte meget tid pĂ„ at finde Jens morder og give familien afslutning, 229 00:20:23,680 --> 00:20:27,230 men fĂ„ ogsĂ„ det selv. Det her er personligt for dig. 230 00:20:28,393 --> 00:20:33,523 Davis ved det. Han ved, der ligger mere bag. 231 00:20:33,607 --> 00:20:39,447 Jeg kan se det i hans Ăžjne, og han giver ikke op. FortĂŠl sandheden. 232 00:20:39,529 --> 00:20:44,869 Okay. Jen var min ven. 233 00:20:44,952 --> 00:20:48,462 Men ved du hvad? Det er du ogsĂ„. 234 00:20:48,538 --> 00:20:55,298 Jeg ville aldrig bede dig risikere din karriere og familie. Det ved du. 235 00:21:00,801 --> 00:21:05,931 Jeg lover dig, at du ikke skal vĂŠre urolig. 236 00:21:06,056 --> 00:21:10,476 Vi har intet at frygte. Er du med? 237 00:21:11,353 --> 00:21:15,273 -Okay. -Jeg henter noget at drikke til dig. 238 00:21:16,483 --> 00:21:20,703 Er du snart fĂŠrdig? Iz? 239 00:21:24,324 --> 00:21:28,874 Izzy? Er du okay? 240 00:21:31,707 --> 00:21:35,497 Nogen sendte lige en mĂŠrkelig film af far. 241 00:21:35,585 --> 00:21:39,205 Åh! Hvem har sendt den? 242 00:21:39,298 --> 00:21:43,388 Det ved jeg ikke, skjult afsender. Er det afpresning? 243 00:21:43,468 --> 00:21:46,138 Politik kan vĂŠre beskidt. 244 00:21:46,221 --> 00:21:50,851 MĂ„ske prĂžver hans modstandere at gĂžre alt. 245 00:21:50,934 --> 00:21:55,564 Den er ikke gĂ„et viralt endnu. Hvordan fik de mit nummer? 246 00:21:55,647 --> 00:21:59,527 Jeg undersĂžger det. Jeg er ked af, at du sĂ„ det her. 247 00:21:59,609 --> 00:22:04,699 -Separationen er mĂ„ske svĂŠr for ham. -Ja, det er... 248 00:22:04,781 --> 00:22:07,621 -Ny ringetone? -Nej, det er en... 249 00:22:07,701 --> 00:22:13,171 -...mobil? -En sag. En dum dreng. Jeg skal gĂ„. 250 00:22:13,248 --> 00:22:16,998 Nej, gĂ„. Men fortĂŠl, hvad du finder ud af. 251 00:22:17,085 --> 00:22:20,835 -Okay. -GĂ„ nu, jeg er okay. 252 00:22:37,397 --> 00:22:41,567 -Ricky? -FĂžlger du efter mig, Booster? 253 00:22:41,693 --> 00:22:45,243 Nej, vi mĂždtes her pĂ„ denne gade. 254 00:22:47,115 --> 00:22:49,575 -Kan du ikke huske det? -Jo. 255 00:22:49,659 --> 00:22:52,789 Midt i oplĂžbet. 256 00:22:53,914 --> 00:22:58,674 Helvede brĂžd lĂžs, og du stod lige der. 257 00:22:58,752 --> 00:23:04,722 Midt i det hele. Politiet sendte folk mod Western Avenue. 258 00:23:04,800 --> 00:23:09,220 -Du kunne vĂŠre blevet trampet ihjel. -Du reddede mit liv. 259 00:23:09,304 --> 00:23:14,184 Hvor mange gange har du gjort det samme for mig? 260 00:23:14,267 --> 00:23:21,317 NĂ„r de store fyre sĂ„ din hĂžjre-hook, holdt de op med at banke mig. 261 00:23:22,234 --> 00:23:28,124 -For det gĂžr venner for hinanden. -Men det gĂžr du ikke nu, Rick. 262 00:23:28,198 --> 00:23:34,038 Du tager livet af mig. Forleden i kirken havde vi kunnet hjĂŠlpe mange. 263 00:23:34,121 --> 00:23:36,581 Ved at sĂŠlge deres hjem? 264 00:23:36,665 --> 00:23:40,995 At stole pĂ„ en kvinde fra kommunen hjĂŠlper heller ikke. 265 00:23:41,086 --> 00:23:45,376 -Det ved du ikke. -Jo, det gĂžr jeg. 266 00:23:45,465 --> 00:23:49,135 -Hvem prĂžver du at hjĂŠlpe? -Dig. 267 00:23:49,219 --> 00:23:53,389 -Mig? -Ligesom dengang. 268 00:23:53,473 --> 00:23:57,563 Jeg vil bare ikke se dig blive trampet ihjel. 269 00:23:58,645 --> 00:24:01,225 MĂ„ jeg stille et spĂžrgsmĂ„l? 270 00:24:03,024 --> 00:24:08,414 Hvem vil trampe mig ihjel? Hva', Booster? 271 00:24:10,323 --> 00:24:12,953 Nej, jeg hedder Malcolm. 272 00:24:14,661 --> 00:24:17,461 Okay. Malcolm. 273 00:24:18,707 --> 00:24:24,167 Vi har en fĂŠlles historie. Men hvis du truer mig igen... 274 00:24:24,838 --> 00:24:26,718 ...sĂ„ slĂ„r jeg dig ned. 275 00:24:28,842 --> 00:24:31,602 Er du med? 276 00:25:13,011 --> 00:25:17,971 Hvad siger man til ham? Var det hans fĂžrste stripklubbesĂžg? 277 00:25:18,058 --> 00:25:21,808 Han drikker ikke engang. Han har aldrig... 278 00:25:21,895 --> 00:25:26,855 Jeg har ondt af Izzy. TĂŠnk at se sin far sĂ„dan. 279 00:25:26,942 --> 00:25:32,242 Da han havde sit "jeg er sejere end King-Kong"-Ăžjeblik, 280 00:25:32,322 --> 00:25:36,082 prĂžvede han at skrĂ„le, men der kom kun et pip. 281 00:25:37,953 --> 00:25:41,673 Hvad gjorde du, som interne anliggender undersĂžger? 282 00:25:41,748 --> 00:25:47,048 -Det er standard. -Nej. Hvad ville Baines sige? 283 00:25:47,128 --> 00:25:50,758 Stil ikke spĂžrgsmĂ„l, som jeg ikke kan svare pĂ„, Perez. 284 00:25:50,840 --> 00:25:55,300 Mener du det? Er det sĂ„dan, vi gĂžr nu? 285 00:25:55,387 --> 00:25:59,217 -Har vi hemmeligheder for hinanden? -Nej. 286 00:25:59,307 --> 00:26:04,437 -Vi lader vores forhold gĂ„ tilbage? -Nej. Om du sĂ„ tror det eller ej. 287 00:26:07,816 --> 00:26:11,896 Venskabsbroren fik en sms. "DiamantarmbĂ„nd." 288 00:26:11,987 --> 00:26:15,117 -Jeg tager venstre, du tager hĂžjre? -Ja. 289 00:26:46,563 --> 00:26:51,033 -Hej! -Hej med dig! 290 00:26:51,109 --> 00:26:56,449 -Hvad kan vi gĂžre for dig? -Jeg ledte efter nogle tvillinger. 291 00:27:06,666 --> 00:27:10,706 Man fĂ„r 40 forsĂžg pĂ„ at blive skarpskytte, jeg klarede det pĂ„ 12. 292 00:27:14,049 --> 00:27:16,129 Noa? 293 00:27:18,303 --> 00:27:21,513 -MĂ„ vi byde pĂ„ en drink? -Hvis jeg ikke arbejdede... 294 00:28:01,054 --> 00:28:06,944 Men mĂ„ske senere, nĂ„r jeg har fri. 295 00:28:07,018 --> 00:28:10,398 SĂ„ kan jeg feste. 296 00:28:15,819 --> 00:28:20,489 -Jeg vil faktisk godt have en drink. -Du sagde, at du arbejdede. 297 00:28:21,825 --> 00:28:24,155 Jeg fik lige fri. 298 00:28:24,244 --> 00:28:29,334 Jeg lagde mĂŠrke til dit armbĂ„nd. Hvor kan man fĂ„ sĂ„dan et? 299 00:28:59,654 --> 00:29:00,494 Kom! 300 00:29:02,949 --> 00:29:06,539 Undskyld mig. Undskyld, mine herrer. 301 00:29:08,246 --> 00:29:11,616 Man mĂ„ elske vĂ„benhandlere med fornuftige sko. 302 00:29:18,173 --> 00:29:19,923 SĂ„ sĂžde. 303 00:29:20,008 --> 00:29:22,218 Syd, Syd! 304 00:29:25,889 --> 00:29:27,389 Syd? 305 00:29:33,271 --> 00:29:36,901 -Jeg mistede hende. -Kom. 306 00:29:41,821 --> 00:29:48,541 Jeg ved, du ikke er syg. Du skal fortĂŠlle, hvad der foregĂ„r. 307 00:29:48,620 --> 00:29:54,000 Jeg ved, det er slemt, men du mĂ„ forklare mig det. 308 00:29:56,795 --> 00:30:00,295 Hold op, for fanden! Pis! 309 00:30:00,381 --> 00:30:06,181 -Hvem har du fĂ„et det af? -Det ved jeg ikke. Det er lige meget. 310 00:30:06,262 --> 00:30:10,642 Hvad foregĂ„r der? Jeg mĂ„ sikre mig, at du er okay. 311 00:30:10,725 --> 00:30:15,305 Jeg er okay. Izzy, jeg svĂŠrger pĂ„... 312 00:30:16,773 --> 00:30:19,323 -Jeg blev dopet. -Hvad? 313 00:30:19,400 --> 00:30:21,780 -Jeg kan ikke huske noget. -Af hvem? 314 00:30:21,861 --> 00:30:27,331 Af fyren, der optog det og sendte det til dig. Nathan Baker. 315 00:30:27,408 --> 00:30:30,078 -Vi ringer til politiet. -Det kan vi ikke. 316 00:30:30,161 --> 00:30:33,461 -Jo. -SĂ„ er jeg fĂŠrdig fĂžr valget. 317 00:30:33,540 --> 00:30:36,710 Sig, at du blev dopet, sĂ„ forstĂ„r alle det. 318 00:30:36,793 --> 00:30:42,513 Intet, jeg siger, kan slette det, der er pĂ„ filmen. 319 00:30:42,590 --> 00:30:47,600 -Nancy har allerede set den. -Jeg lĂžser det her selv. 320 00:30:50,223 --> 00:30:52,313 Stol pĂ„ mig. 321 00:31:02,652 --> 00:31:06,242 -Det er politiet! -Noa? Noa Cash? 322 00:31:09,826 --> 00:31:12,996 NĂžj, en stank. 323 00:31:21,921 --> 00:31:23,921 Ingenting her. 324 00:31:25,592 --> 00:31:27,642 -Her er det vĂŠrre. -Åh, gud. 325 00:31:27,719 --> 00:31:30,719 -Ved du, hvad det er? -Stinkbomber. 326 00:31:30,805 --> 00:31:32,715 Okay. 327 00:31:36,477 --> 00:31:38,147 Ingenting her. 328 00:31:38,229 --> 00:31:40,979 Klar? Okay! 329 00:31:44,193 --> 00:31:46,113 -Ikke Noa. -Nej. 330 00:31:46,195 --> 00:31:50,195 -Har hun lig i garderoben? -Det ser sĂ„dan ud. 331 00:31:50,283 --> 00:31:53,833 -Hun har ligget her i nogle dage. -Det lugter sĂ„dan. 332 00:31:53,912 --> 00:31:58,082 I 4. klasse sad jeg bag en pige, der lugtede sĂ„dan. Ikke populĂŠr. 333 00:31:58,166 --> 00:32:00,876 -Din mobil. Et fingeraftryk. -Tag din. 334 00:32:00,960 --> 00:32:04,090 Jeg har den ikke her. Tag din. 335 00:32:04,172 --> 00:32:07,932 Du lĂžste lige krydsord pĂ„ din. Jeg sĂ„ dig. 336 00:32:08,009 --> 00:32:11,469 -Nej. -Det nĂŠste lig er dit. 337 00:32:18,019 --> 00:32:23,479 Okay, den scanner. Scanner, scanner... 338 00:32:25,568 --> 00:32:27,488 Bingo! 339 00:32:27,570 --> 00:32:32,990 Vores dĂžde kvinde er Gladys Jordan, 34 Ă„r. SpritkĂžrsel for to Ă„r siden. 340 00:32:33,076 --> 00:32:37,206 Hun blev meldt savnet for to dage siden med sin arbejdsgivers bil. 341 00:32:37,288 --> 00:32:41,578 -Hvem arbejdede hun for? -Premium vinduespudsere. 342 00:32:41,668 --> 00:32:46,918 -Hun blev sidst set pĂ„ et job pĂ„... -...65287 South Broadway? 343 00:32:47,006 --> 00:32:52,096 -Hvordan vidste du det? -Vi fandt hende i Noa Cashs bolig. 344 00:32:52,178 --> 00:32:55,178 Noa har hendes arbejdstĂžj og bil. 345 00:32:55,264 --> 00:32:59,144 Og et snigskyttegevĂŠr med 1000 meters rĂŠkkevidde. 346 00:32:59,227 --> 00:33:03,437 -Hvorfra skyder man nogen med det? -HĂžjt oppefra. 347 00:33:03,523 --> 00:33:07,363 -Hvilket job giver skyskraberadgang? -Vinduespudser. 348 00:33:07,443 --> 00:33:11,413 K-Town Rally. Vivian Kim og Leon. Det foregĂ„r lige nu. 349 00:33:11,489 --> 00:33:14,449 Vi tager derhen. Du efterlyser bilen. 350 00:33:28,464 --> 00:33:35,054 Tak! Tak, fordi I kom. Tak for jeres stĂžtte. 351 00:33:43,855 --> 00:33:46,515 -Hallo... -Tal til mig. 352 00:33:46,607 --> 00:33:48,607 Unocal-bygningen. 353 00:33:50,028 --> 00:33:53,238 Den har udsigt over K-Town. 354 00:33:56,034 --> 00:34:02,294 ForstĂ„et. Unocal ved hjĂžrnet af 7th Street og Vermont. 355 00:34:06,461 --> 00:34:11,471 Til hele Koreatown, til dem, der blev fĂždt her 356 00:34:11,549 --> 00:34:14,799 og til dem, der har valgt at gĂžre den til sit hjem 357 00:34:14,886 --> 00:34:18,256 siger jeg hwanyeonghada! Velkommen! 358 00:34:20,933 --> 00:34:23,273 Der er nogen deroppe. 359 00:34:23,978 --> 00:34:26,898 Der er vinduespudserbilen. 360 00:34:58,554 --> 00:35:03,894 Det er et standhaftigt sted, et historisk sted. Vores historie. 361 00:35:03,976 --> 00:35:07,686 De her bygninger og firmaer hĂžrer til vores historie! 362 00:35:09,690 --> 00:35:13,950 En historie, som vi vĂŠlger at holde fast i 363 00:35:14,028 --> 00:35:17,908 og ikke sĂŠlge til hĂžjstbydende! 364 00:35:24,914 --> 00:35:27,254 Vi tager trappen. 365 00:35:36,092 --> 00:35:42,522 I den Ă„nd har jeg slĂ„et mig sammen med Koreatowns egen Ricky Leon 366 00:35:42,598 --> 00:35:46,188 for at hylde vores arv og historie. 367 00:35:46,269 --> 00:35:49,519 Tak, Ricky! 368 00:35:55,862 --> 00:35:59,622 Det er politiet! Flyt dig vĂŠk fra vĂ„bnet! 369 00:36:02,410 --> 00:36:04,200 Tak, tak! 370 00:36:09,208 --> 00:36:11,628 Hvordan har I det? 371 00:36:27,768 --> 00:36:31,188 LĂŠg vĂ„bnet fra dig, Noa! Du vil ikke det her. 372 00:36:58,549 --> 00:37:00,799 Noa, nej! 373 00:37:06,390 --> 00:37:08,350 -For helvede! -Ned! 374 00:37:16,984 --> 00:37:19,864 -Syd? -Ja. 375 00:37:21,989 --> 00:37:23,739 Er du okay? 376 00:37:26,911 --> 00:37:30,831 En vis, sort person sagde engang: "Jeg er for gammel til det her fis." 377 00:37:30,957 --> 00:37:34,627 -Vil du have en Ăžl? -Ja. 378 00:37:34,710 --> 00:37:39,590 For ikke sĂ„ lĂŠnge siden kaldte nogen mig forrĂŠder. Det var sandt. 379 00:37:39,674 --> 00:37:44,354 Succes for mig var at tage pengene og komme vĂŠk. 380 00:37:44,428 --> 00:37:47,218 Men mit hjerte blev her. 381 00:37:47,306 --> 00:37:54,106 Man mĂ„ aldrig sĂŠlge sin familie eller sin historie, uanset belĂžbet. 382 00:37:56,524 --> 00:38:02,614 Sine minder. NĂ„r der er en som Vivian, behĂžver man ikke gĂžre det. 383 00:38:02,697 --> 00:38:07,327 SĂ„ lad os redde vores hjem sammen. 384 00:38:10,496 --> 00:38:15,456 -MĂ„ jeg gerne optage det? -GĂžr, hvad du skal. 385 00:38:15,543 --> 00:38:20,303 Hvor begynder jeg... MĂ„ske fra begyndelsen? 386 00:38:20,381 --> 00:38:24,301 -Jeg har fortalt alt, hvad jeg ved. -Har du det? 387 00:38:25,511 --> 00:38:30,101 Jeg talte med Emma. Hun virkede temmelig oprevet. 388 00:38:30,182 --> 00:38:33,642 Men hendes historie var ikke sorgfuld. 389 00:38:36,856 --> 00:38:40,396 -Okay. -Den var perfekt. Alt for perfekt. 390 00:38:40,484 --> 00:38:45,534 En person, der taler sandt, betoner forskellige ting, afviger fra emnet. 391 00:38:45,614 --> 00:38:48,744 Men ikke hende. 392 00:38:48,826 --> 00:38:54,956 Utallige gange sagde hun det samme, de samme detaljer. 393 00:38:55,041 --> 00:38:59,751 Sker det en gang, er det en advarsel. Men to gange... 394 00:38:59,837 --> 00:39:05,547 NĂ„r to personer gentager samme nĂžje opdigtede usandhed... 395 00:39:06,427 --> 00:39:10,717 ...sĂ„ ved jeg, at nogen lyver for mig. 396 00:39:10,806 --> 00:39:15,846 -Tror du, at jeg lyver? -Nej. Det ved jeg, at du gĂžr. 397 00:39:19,523 --> 00:39:22,653 Jeg har fortalt, hvad jeg sĂ„. 398 00:39:27,323 --> 00:39:31,293 Godt. FortĂŠl det igen. 399 00:39:33,788 --> 00:39:37,538 -Ricky! -Hej! MĂ„ jeg tage en selfie med dig? 400 00:39:42,880 --> 00:39:45,380 Tusind tak! 401 00:40:46,986 --> 00:40:51,446 Du fĂ„r skitsen sidst pĂ„ ugen. Vi tager det derfra. 402 00:40:51,532 --> 00:40:54,662 Kig pĂ„ den. Okay? 403 00:41:22,855 --> 00:41:27,185 -Hvad har du gjort? -Hvad? 404 00:41:27,276 --> 00:41:30,316 Du hĂžrte mig. Hvad er du indblandet i? 405 00:41:32,615 --> 00:41:37,905 -Ingenting. -JasĂ„? Hvad laver han her? 406 00:41:44,960 --> 00:41:49,630 -VĂŠr forsigtig, Sydney. -Jeg hĂžrer, hvad du siger, far. 407 00:41:59,308 --> 00:42:05,898 Gin, vermouth, Cointreau og lidt absint. Nyd den. 408 00:42:05,981 --> 00:42:09,651 OgsĂ„ kendt som "ligvĂŠkkeren". Listigt. 409 00:42:09,735 --> 00:42:15,235 KommissĂŠr Marshawn Davis. Det er ikke personligt. 410 00:42:16,534 --> 00:42:20,334 For mig er det. Du har gjort Ben Baines oprevet. 411 00:42:20,412 --> 00:42:24,882 -Han har bragt sig selv i knibe. -Hvorfor siger du det? 412 00:42:25,000 --> 00:42:29,300 -Han har lĂžjet. Det ved vi begge to. -GĂžr vi? 413 00:42:31,048 --> 00:42:35,798 Jeg vil give dig et godt rĂ„d, inspektĂžr. 414 00:42:37,304 --> 00:42:41,104 Vil du redde din ven, sĂ„ gĂžr det nu. Du fĂ„r ingen anden chance. 415 00:42:41,225 --> 00:42:45,645 Han beskytter dig. 416 00:42:45,729 --> 00:42:48,399 BeundringsvĂŠrdigt i et vist omfang, 417 00:42:48,524 --> 00:42:52,404 hvis man formoder, du fortjener denne opofrelse. 418 00:42:53,445 --> 00:42:58,575 -Du sagde, det ikke var personligt. -Nej, jeg kender dig ikke. 419 00:43:00,160 --> 00:43:05,710 Jeg handlede rigtigt. To personer kan vidne til min fordel. 420 00:43:07,334 --> 00:43:12,054 -Lad det ligge. -Det kan jeg ikke gĂžre. 421 00:43:13,507 --> 00:43:17,967 Ved du, hvad jeg tror? At du myrdede Beverly Gamble. 422 00:43:18,053 --> 00:43:25,193 Jeg tror ikke, det var overlagt, mere at dine fĂžlelser tog over. 423 00:43:25,269 --> 00:43:30,319 Men det var mord. Og jeg giver ikke op, fĂžr jeg kan bevise det. 424 00:43:30,399 --> 00:43:33,939 Eller ogsĂ„ kan du ikke. Held og lykke. 425 00:43:35,529 --> 00:43:37,359 Tak. 426 00:43:43,495 --> 00:43:46,035 Patrick? 427 00:43:46,123 --> 00:43:50,133 -Hvad laver du her? -Hvor er din far, Izzy? Patrick? 428 00:43:50,210 --> 00:43:54,720 Hvad foregĂ„r der? Kan nogen fortĂŠlle mig det? 429 00:43:54,798 --> 00:43:59,298 Nathan Baker er sĂ„ret. OvervĂ„gnings- kameraerne sĂ„ dig forlade bygningen. 430 00:43:59,428 --> 00:44:01,968 Hvad? Hvad har du gjort? 431 00:44:02,056 --> 00:44:07,056 Politiet er pĂ„ vej for at anholde dig, eller du kan fĂžlge med mig. 432 00:44:11,607 --> 00:44:13,477 SĂ„ gĂ„r vi. 433 00:44:16,111 --> 00:44:21,661 -Det gĂžr mig ondt, Izzy. -Jeg vil forklare alt. 434 00:44:46,100 --> 00:44:51,020 Tekster af: Jakob Jensen www.plint.com 34036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.