Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:16,604 --> 00:02:18,206
Goodnight, John.
Goodnight, milord.
Goodnight, milady.
4
00:02:18,239 --> 00:02:19,307
Goodnight.
5
00:02:27,915 --> 00:02:29,517
Excuse me, sir.
6
00:02:29,550 --> 00:02:31,352
Is that
Lord Glenarvan's yacht?
7
00:02:31,385 --> 00:02:32,520
It is.
8
00:02:32,553 --> 00:02:33,854
Well, we'd like
to see him, please.
9
00:02:33,887 --> 00:02:35,389
Oh, would you, now?
10
00:02:35,423 --> 00:02:39,393
He'll be horribly hurt
to know you didn't arrive
for the start of the party.
11
00:02:39,427 --> 00:02:41,262
We didn't even
know about it.
12
00:02:41,295 --> 00:02:44,665
I bring news
of one of his ships,
disappeared at sea.
13
00:02:44,698 --> 00:02:47,735
A message from Captain Grant
of the Britannia.
14
00:02:47,768 --> 00:02:51,239
Captain Grant?
Why, he's dead, isn't he?
15
00:02:51,272 --> 00:02:54,708
And just how would he get
a bottle where he's at?
16
00:02:54,742 --> 00:02:56,410
Go on. Get on with you.
17
00:02:56,444 --> 00:02:59,947
Captain Grant's our father,
and he's not dead.
18
00:02:59,980 --> 00:03:02,650
I'm Mary Grant,
and this is
my brother, Robert.
19
00:03:02,683 --> 00:03:06,220
Oh, no offense intended, miss.
20
00:03:06,254 --> 00:03:09,523
He was a good man, he was.
The best this line ever had.
21
00:03:09,557 --> 00:03:12,693
It's just that it's,
uh, hard to take serious,
22
00:03:12,726 --> 00:03:14,962
the note
in the bottle, I mean.
23
00:03:14,995 --> 00:03:17,598
Still, I suppose
it could happen.
24
00:03:17,631 --> 00:03:20,768
And that's why we just
have to see his lordship
before he sails.
25
00:03:20,801 --> 00:03:23,637
Oh, I'm sorry, miss.
I've had my orders.
26
00:03:23,671 --> 00:03:26,474
Nobody aboard
except invited guests.
27
00:03:26,507 --> 00:03:30,678
But we've come all the way
from Plymouth today.
It has cost me my last franc.
28
00:03:30,711 --> 00:03:32,613
And we haven't
had a thing to eat.
29
00:03:34,948 --> 00:03:38,519
So that's it.
Another trick, is it?
30
00:03:38,552 --> 00:03:42,390
Get out of here
with your wild tales,
your hard-luck stories.
31
00:03:42,423 --> 00:03:43,991
You almost had me
taken in for a minute.
32
00:03:44,024 --> 00:03:46,760
Go on. Stand clear
of the gate there.
33
00:03:46,794 --> 00:03:48,496
Come on, Robert.
34
00:03:56,003 --> 00:03:58,772
Lovely.
Goodnight to you.
35
00:03:58,806 --> 00:04:00,774
You two, come back here!
36
00:04:01,675 --> 00:04:03,911
Come back, I said.
37
00:04:03,944 --> 00:04:06,380
You children,
come here at once!
38
00:04:07,515 --> 00:04:08,749
Did you hear me?
39
00:04:08,782 --> 00:04:10,384
Good evening.
40
00:04:10,418 --> 00:04:12,920
Come back, I said!
Come back at once!
Good evening.
41
00:04:24,998 --> 00:04:27,568
Come out now, matey,
wherever you are.
42
00:04:27,601 --> 00:04:29,970
You wouldn't want me
to lose my bloomin' job now,
would you?
43
00:04:32,406 --> 00:04:34,508
How do we get past this one?
44
00:04:34,542 --> 00:04:35,876
Goodnight, sir.
45
00:04:38,712 --> 00:04:40,514
Oh, very simple.
46
00:04:40,548 --> 00:04:44,485
Just walk nonchalantly,
up the plank backwards.
47
00:04:45,419 --> 00:04:48,389
Yes, with all the confusion,
48
00:04:48,422 --> 00:04:51,792
he won't be able to tell you
from the departing guests.
49
00:04:51,825 --> 00:04:53,561
Go on, now. Go on.
50
00:04:58,999 --> 00:05:00,901
Goodnight, sir, madam.
51
00:05:05,906 --> 00:05:07,541
Goodnight, sir.
52
00:05:11,111 --> 00:05:13,013
Goodnight, sir, madam.
53
00:05:20,488 --> 00:05:21,589
Come on.
54
00:05:22,390 --> 00:05:23,857
You now.
55
00:05:23,891 --> 00:05:25,726
Go on. Go on, go on!
56
00:05:28,996 --> 00:05:30,631
Goodnight, sir.
57
00:05:32,700 --> 00:05:33,967
Goodnight.
58
00:05:36,470 --> 00:05:40,508
Little boy, would you
be so kind as to
get my wrap for me?
59
00:05:40,541 --> 00:05:41,675
I think I left it
in the salon.
60
00:05:41,709 --> 00:05:43,076
You children,
what are you doing there?
61
00:05:45,145 --> 00:05:46,480
Stop those children!
62
00:05:47,615 --> 00:05:49,417
Evening.
Come back, you two!
63
00:05:49,450 --> 00:05:51,885
Good evening.
Good evening, sir.
64
00:05:51,919 --> 00:05:54,622
Come back. Stop, you two!
Come on. Stop!
65
00:05:56,557 --> 00:05:58,659
Come back, you two.
Come back!
66
00:06:02,896 --> 00:06:05,533
MAN: May I give you
some more turkey?
WOMAN: Thank you.
67
00:06:05,566 --> 00:06:07,535
Not too much.
The salmon is delicious.
68
00:06:14,775 --> 00:06:18,512
WOMAN: I hear Lord Glenarvan
is going to Venezuela
again this year.
69
00:06:18,546 --> 00:06:21,048
MAN: Yes. He so much
enjoys the seasons.
70
00:06:21,081 --> 00:06:23,984
MAN: How long does he plan
to be away this time?
71
00:06:26,186 --> 00:06:29,423
MAN: He seems very proud
of this new, uh, steamer.
72
00:06:31,925 --> 00:06:33,527
Good evening.
73
00:06:37,765 --> 00:06:39,032
(MOUTHING)
74
00:06:47,174 --> 00:06:50,010
Uh-Uh, cloves from Madagascar.
75
00:06:50,043 --> 00:06:52,412
It is not bad for English ham.
76
00:07:12,766 --> 00:07:14,602
Oh, excuse me, madam.
77
00:08:22,970 --> 00:08:25,973
(SCREAMING)
78
00:08:26,006 --> 00:08:29,242
WOMAN: There's someone
under the table! Look!
79
00:08:32,179 --> 00:08:34,615
There they are!
Head them off
the other way.
80
00:08:37,785 --> 00:08:40,287
Steward! Steward!
Up there on the deck!
81
00:08:48,829 --> 00:08:51,164
Oh, let me go!
Why?
82
00:08:51,198 --> 00:08:53,634
Come back, you two!
Come back!
83
00:08:53,667 --> 00:08:55,703
Oh, come here.
Come here now, then.
I got you! I got you!
84
00:08:56,369 --> 00:08:57,971
Oh, let me go!
85
00:09:00,340 --> 00:09:03,977
You leave him alone!
Oh!
86
00:09:04,011 --> 00:09:07,214
Oh. It's you,
your lordship. Isn't it?
87
00:09:08,115 --> 00:09:09,850
I daresay,
but who are you?
88
00:09:09,883 --> 00:09:11,819
Oh, please, your lordship,
we must speak to you.
89
00:09:11,852 --> 00:09:13,120
We've come all the way
from Plymouth.
90
00:09:13,153 --> 00:09:14,588
I'm Mary Grant,
and this is my brother.
91
00:09:14,622 --> 00:09:16,223
Our father's Captain Grant.
On the Britannia.
92
00:09:16,256 --> 00:09:17,758
And he's alive.
With two of his men.
93
00:09:17,791 --> 00:09:18,926
And you must send
a ship to bring them back.
94
00:09:18,959 --> 00:09:21,228
As quick as you can.
Now, just a minute.
95
00:09:22,696 --> 00:09:24,832
Come along.
We'll talk it over.
96
00:09:24,865 --> 00:09:27,635
Now, then, how do you know
your father's still alive?
97
00:09:27,668 --> 00:09:28,769
He put a note in a bottle.
98
00:09:28,802 --> 00:09:30,838
And a French professor,
Monsieur Paganel, he found it.
99
00:09:30,871 --> 00:09:32,372
Oh-Oh, that again.
100
00:09:32,405 --> 00:09:33,406
What do you mean?
101
00:09:33,440 --> 00:09:35,909
My dear children,
ever since
I posted the reward
102
00:09:35,943 --> 00:09:37,410
for news of your
father's ship,
103
00:09:37,444 --> 00:09:41,048
people have been turning up
with notes they claim
to have found in bottles.
104
00:09:41,081 --> 00:09:43,684
How many is this, John?
Uh, 22, Father.
105
00:09:43,717 --> 00:09:45,986
If I had my way,
every last one
of the culprits
106
00:09:46,019 --> 00:09:47,888
would be hanged
from the yardarms!
107
00:09:47,921 --> 00:09:50,023
Exploiting human misery,
that's what it is.
108
00:09:50,057 --> 00:09:52,225
Nothing more vicious,
more treacherous.
109
00:09:52,259 --> 00:09:54,662
But it is from my father.
I can tell.
110
00:09:54,695 --> 00:09:57,597
Monsieur Paganel,
show them the note
you found in the bottle.
111
00:09:58,131 --> 00:10:00,133
Voila.
112
00:10:03,270 --> 00:10:06,306
Oh, I'm-I'm sorry.
Wrong bottle.
113
00:10:10,443 --> 00:10:12,746
Ah, this is the one.
114
00:10:12,780 --> 00:10:14,782
First question always,
where'd you find the bottle?
115
00:10:14,815 --> 00:10:17,751
Well, y-you see, milord,
I-I went fishing
with some students.
116
00:10:17,785 --> 00:10:20,020
And I suppose
you cut open a fish and
found the bottle inside.
117
00:10:20,053 --> 00:10:23,123
Oui, oui, milord,
a 220-pound shark!
118
00:10:23,156 --> 00:10:26,026
Osborne, throw this man
off the ship before I
turn him over to the police.
119
00:10:26,059 --> 00:10:27,294
No, your lordship.
120
00:10:27,327 --> 00:10:29,262
But it is the truth,
what I tell you.
121
00:10:29,296 --> 00:10:31,865
Ridiculous.
Why should a shark
want to swallow a bottle?
122
00:10:31,899 --> 00:10:34,868
Oh, what was in his mind,
I don't know.
123
00:10:34,902 --> 00:10:37,871
I tell you only what
was in his stomach.
124
00:10:37,905 --> 00:10:41,041
You make a career of this,
do you, exploiting children?
125
00:10:43,110 --> 00:10:46,279
I am Jacques Eliacin
Francois Paganel.
126
00:10:46,313 --> 00:10:50,083
Professor of geography,
Universite of Paris.
127
00:10:50,117 --> 00:10:52,185
My credentials, milord. Oh!
128
00:10:56,924 --> 00:11:00,293
Forged, I imagine,
like the note in the bottle.
All right, Steward.
129
00:11:00,327 --> 00:11:02,062
Come along.
130
00:11:02,095 --> 00:11:05,032
(SPEAKING IN FRENCH)
131
00:11:05,065 --> 00:11:06,466
Oh, no, your lordship,
you can't!
132
00:11:06,499 --> 00:11:08,401
Monsieur Paganel's our friend.
133
00:11:08,435 --> 00:11:09,937
Just a minute, children.
I have something
to say to you.
134
00:11:09,970 --> 00:11:13,140
If we could be
alone for a moment.
135
00:11:13,173 --> 00:11:14,942
Take your hands
off me, messieurs.
136
00:11:14,975 --> 00:11:18,045
Never have I been thrown
from anyplace in my life.
137
00:11:18,078 --> 00:11:20,080
Let's not set a precedent.
138
00:11:24,417 --> 00:11:27,320
My dear children,
don't you think I'd be
the first to respond
139
00:11:27,354 --> 00:11:29,857
if I thought there was
the slightest chance
of finding your father
140
00:11:29,890 --> 00:11:32,059
or any of his crew alive?
141
00:11:32,092 --> 00:11:35,028
I'd go to the ends
of the earth,
and that's no idle boast.
142
00:11:35,062 --> 00:11:37,397
The Glenarvan motto,
"Persevero."
143
00:11:37,430 --> 00:11:39,366
It's been the family creed
for 800 years.
144
00:11:39,399 --> 00:11:42,402
But it's not a hoax.
I saw the note myself,
145
00:11:42,435 --> 00:11:44,171
and I know
my father wrote it.
146
00:11:44,204 --> 00:11:46,406
The way he makes his letters.
I can tell.
147
00:11:46,439 --> 00:11:47,908
Just a little more clever
than the rest, that's all.
148
00:11:47,941 --> 00:11:52,212
When you consider the odds,
it would be fantastic
just finding the bottle.
149
00:11:52,245 --> 00:11:55,215
But this business about it
being swallowed by a shark...
150
00:11:55,248 --> 00:11:57,084
Well, what would
my father have to do?
151
00:11:57,117 --> 00:11:58,351
Come back here
himself and say,
152
00:11:58,385 --> 00:12:01,088
"Yes, I wrote the note.
Now come and find me."
153
00:12:01,121 --> 00:12:04,024
Did I understand
you to say you came all
the way from Plymouth?
154
00:12:04,057 --> 00:12:05,358
Tell Osborne to get
cabins ready for 'em.
155
00:12:05,392 --> 00:12:06,927
We'll drop them
off there on the way.
156
00:12:06,960 --> 00:12:08,929
Very well.
But what about
Monsieur Paganel?
157
00:12:08,962 --> 00:12:10,764
We can't go off here
and leave him.
158
00:12:10,798 --> 00:12:12,800
Now, my dear,
I'm only doing
what's best for you.
159
00:12:18,538 --> 00:12:20,273
(SPEAKING FRENCH)
160
00:12:22,142 --> 00:12:24,344
Now, then,
how'd he get past you
in the first place?
161
00:12:24,377 --> 00:12:26,814
Well, how did he
get past you,
if it comes to that?
162
00:12:26,847 --> 00:12:30,483
Now, wait a minute.
Oh, here's his
lordship's wine.
163
00:12:30,517 --> 00:12:32,385
And about time too.
164
00:12:32,419 --> 00:12:34,454
A bit late,
aren't you, Charlie?
165
00:12:34,487 --> 00:12:37,324
It'll be a pretty rough trip
if his lordship
doesn't get his wine.
166
00:12:50,838 --> 00:12:52,539
Uh, follow me, please.
167
00:12:59,112 --> 00:13:01,114
This way, miss.
Cabin number five
on the starboard side.
168
00:13:01,148 --> 00:13:02,782
(PAGANEL CALLING OUT)
169
00:13:23,203 --> 00:13:25,438
Of course, Richard's
a lot older than you.
170
00:13:25,472 --> 00:13:28,175
Maybe not actually
in years, but...
171
00:13:28,208 --> 00:13:29,943
Oh, he's been around more.
172
00:13:29,977 --> 00:13:32,245
I don't know what
you mean by that.
173
00:13:32,279 --> 00:13:34,982
After all, there's
probably nobody else
in the world my age
174
00:13:35,015 --> 00:13:37,584
who's made
as many trips to
the Mediterranean as I have.
175
00:13:37,617 --> 00:13:40,353
Well, that's just it!
I mean...
176
00:13:40,387 --> 00:13:45,458
Have you ever been to, oh,
South America, for instance?
177
00:13:45,492 --> 00:13:48,295
As a matter of fact, no.
178
00:13:48,328 --> 00:13:49,930
MARY: Pacific Ocean.
Ever seen that?
179
00:13:50,397 --> 00:13:53,066
It's only an ocean.
180
00:13:53,100 --> 00:13:55,936
Perhaps you should
have waited and had
breakfast with my father.
181
00:13:55,969 --> 00:13:59,572
He's the one who'd have to
give the order to change
course for South America.
182
00:13:59,606 --> 00:14:02,209
Oh, he would go.
Nothing could stop him.
183
00:14:02,242 --> 00:14:04,277
If it were for something
you could really believe in,
184
00:14:04,311 --> 00:14:06,513
and not this note in a bottle.
185
00:14:15,522 --> 00:14:17,424
Let me ask you something.
186
00:14:17,457 --> 00:14:20,360
If you were a castaway
and you had a bottle,
187
00:14:20,393 --> 00:14:22,629
wouldn't you put a note in it
and throw it into the sea?
188
00:14:22,662 --> 00:14:24,231
Oh, I don't think so.
189
00:14:24,264 --> 00:14:27,600
After all, it's such
a small chance, isn't it?
190
00:14:27,634 --> 00:14:28,969
Well, what
would you do, then?
191
00:14:29,002 --> 00:14:33,006
Just sit there with
the empty bottle until
you died or something?
192
00:14:33,040 --> 00:14:35,175
All right.
I suppose I would try it.
193
00:14:35,208 --> 00:14:38,278
But I wouldn't expect
someone to find it
inside a shark.
194
00:14:38,311 --> 00:14:40,647
Well, if that's where
they did find it.
195
00:14:40,680 --> 00:14:45,986
You wouldn't expect them
to just forget about you,
would you?
196
00:14:46,019 --> 00:14:48,055
You never
saw that Frenchman
before in your life,
197
00:14:48,088 --> 00:14:50,257
did you, until he
showed up with the bottle?
198
00:14:50,290 --> 00:14:52,392
And yet, you believe
every word he says.
199
00:14:52,425 --> 00:14:57,630
And no matter what he says,
you and your father
refuse to believe him.
200
00:14:57,664 --> 00:15:01,001
Suppose I told you
that I'd found a bottle
with a note in it.
201
00:15:01,034 --> 00:15:03,336
Would you believe me?
Well, did you?
202
00:15:03,370 --> 00:15:05,072
Yes.
And what did it say?
203
00:15:05,438 --> 00:15:06,606
It said,
204
00:15:08,641 --> 00:15:10,677
"Disregard first message."
205
00:15:12,712 --> 00:15:15,182
Oh, I suppose you think
that's funny, don't you?
206
00:15:15,215 --> 00:15:18,385
You've got your father,
so to you
this is just a big joke.
207
00:15:18,418 --> 00:15:20,620
Now, wait a minute.
I'm not making a joke of it.
208
00:15:20,653 --> 00:15:22,122
I'm just trying to show you.
209
00:15:22,155 --> 00:15:23,556
Please, do you mind?
210
00:15:23,590 --> 00:15:26,393
I'll make you an offer.
What kind of an offer?
211
00:15:26,426 --> 00:15:30,697
I don't necessarily believe
this story about the shark
swallowing the bottle.
212
00:15:30,730 --> 00:15:34,601
But I am getting a little
fed up with these infernal
trips to the Mediterranean.
213
00:15:35,535 --> 00:15:36,536
(GASPING)
214
00:15:38,605 --> 00:15:42,109
Down, boy. Good old boy.
I'll bring you a bone
or something later.
215
00:15:42,142 --> 00:15:43,443
That's a good boy.
216
00:15:43,476 --> 00:15:45,945
(BARKING)
217
00:15:52,552 --> 00:15:54,221
Oh, uh, bonjour.
218
00:15:57,557 --> 00:15:59,993
In case you've emptied
your own pockets.
219
00:16:00,027 --> 00:16:02,629
And just don't let
any shark get this
away from you.
220
00:16:03,530 --> 00:16:04,664
Thank you.
221
00:16:06,533 --> 00:16:10,637
I assure you, mademoiselle,
your case shall be
properly presented.
222
00:16:16,809 --> 00:16:20,313
After all, Father,
suppose it was
you cast away.
223
00:16:20,347 --> 00:16:23,716
Do you think I would
give up if I had even
the slightest clue?
224
00:16:23,750 --> 00:16:26,019
I'd live up to all
the legends of Glenarvan.
225
00:16:26,053 --> 00:16:27,787
Persevere,
if I had to move
heaven and earth.
226
00:16:27,820 --> 00:16:29,756
Why don't we try
Corsica for a change?
227
00:16:29,789 --> 00:16:31,491
Father, will you
listen to me?
Haven't been there
for years.
228
00:16:31,524 --> 00:16:34,527
Suppose you were
a castaway and
you had a bottle.
229
00:16:34,561 --> 00:16:38,098
You wouldn't just sit there
staring at it until you died
or something, would you?
230
00:16:38,131 --> 00:16:40,367
You'd at least try
putting a note into it.
231
00:16:40,400 --> 00:16:42,769
And suppose for some
strange reason it did
get swallowed by a shark.
232
00:16:42,802 --> 00:16:45,172
Most unlikely, I'd say.
233
00:16:45,205 --> 00:16:48,241
Very well, then.
If you won't listen,
234
00:16:48,275 --> 00:16:50,310
I shall be getting
off at Plymouth with
Mary and Robert.
235
00:16:50,343 --> 00:16:51,444
Oh, come,
come, come, come.
236
00:16:51,478 --> 00:16:53,413
I feel very strongly
about this, Father.
237
00:16:53,446 --> 00:16:55,282
My dear boy, if that's
the way you feel about it,
238
00:16:55,315 --> 00:16:57,084
let's have a look
at the blasted note.
Where is it?
239
00:16:57,117 --> 00:16:58,185
In the bottle.
240
00:16:58,218 --> 00:16:59,386
Well, where's the bottle?
241
00:16:59,419 --> 00:17:00,453
The Frenchman has it.
242
00:17:00,487 --> 00:17:03,223
Confound it,
where's the Frenchman?
243
00:17:03,256 --> 00:17:06,293
You had him thrown off
the ship in Glasgow.
244
00:17:06,326 --> 00:17:07,594
That's a fine thing.
245
00:17:07,627 --> 00:17:09,562
When I really want
something, no one takes
the slightest notice.
246
00:17:09,596 --> 00:17:12,265
If I happen to drop
a casual remark...
Casual remark?
247
00:17:12,299 --> 00:17:14,601
"Throw him off the ship
before I call the police!
248
00:17:14,634 --> 00:17:16,603
"We ought to hang him
from the yardarm."
249
00:17:16,636 --> 00:17:19,672
Now we're in a deuce of a fix.
That Frenchman might be
anywhere by now.
250
00:17:19,706 --> 00:17:21,808
Where's Captain Mangles?
251
00:17:21,841 --> 00:17:24,811
Tell Captain Mangles to...
Oh! Oui, milord?
252
00:17:24,844 --> 00:17:27,114
Good gracious,
the Frenchman!
253
00:17:27,147 --> 00:17:30,617
I thought...
Oh, but I give you my word,
I was put off the ship.
254
00:17:30,650 --> 00:17:33,386
Fortunately, I do not let
such things upset me.
255
00:17:33,420 --> 00:17:36,189
The note, milord.
256
00:17:36,223 --> 00:17:38,558
Well, this is useless.
There's practically
nothing of it left.
257
00:17:38,591 --> 00:17:42,095
Ah, but with a little study,
a little intelligence...
258
00:17:42,129 --> 00:17:44,797
It is possible
to make out what is said.
259
00:17:44,831 --> 00:17:47,434
You will see one thing
w-without question.
260
00:17:47,467 --> 00:17:51,404
Their location is given
as 37 degrees,
261
00:17:51,438 --> 00:17:54,341
11 minutes,
southern latitude.
262
00:17:54,374 --> 00:17:56,343
That's no good
without the longitude.
263
00:17:58,245 --> 00:18:02,715
Consider first, milord,
on the 37th parallel,
264
00:18:02,749 --> 00:18:05,652
there are only a few
places they could be.
265
00:18:06,853 --> 00:18:08,521
That's what
I've always said.
266
00:18:08,555 --> 00:18:10,723
If Captain Grant's anywhere
at all, he's in Australia.
267
00:18:10,757 --> 00:18:13,860
It's only logical
if you know anything about
shipping and commerce.
268
00:18:13,893 --> 00:18:16,229
Use the head, milord.
269
00:18:16,263 --> 00:18:19,199
The note makes reference
to being captured, no?
270
00:18:19,232 --> 00:18:22,602
And you can
make out the word
"Indian" or "Indians."
271
00:18:22,635 --> 00:18:27,340
So where on the
37th parallel would they
be captured by Indians?
272
00:18:27,374 --> 00:18:29,242
Australia, of course!
273
00:18:29,276 --> 00:18:31,444
Aboriginals, yes.
Indians, no.
274
00:18:33,780 --> 00:18:38,251
By George! I've got it.
South America.
Couldn't be anywhere else.
275
00:18:38,285 --> 00:18:40,787
And if he was
captured by Indians,
he'd be on the West Coast.
276
00:18:40,820 --> 00:18:42,889
It's a matter
of simple logic, monsieur.
277
00:18:42,922 --> 00:18:47,760
We'll go there and follow
the 37th parallel
over the Andes,
278
00:18:47,794 --> 00:18:49,762
until we find
Captain Grant.
279
00:18:49,796 --> 00:18:52,365
Osborne, find Captain Mangles!
Tell him I'm going to
change course.
280
00:18:52,399 --> 00:18:53,900
Thank you, milord!
Thank you!
Oh!
281
00:18:53,933 --> 00:18:54,834
Now, just a minute.
282
00:18:54,867 --> 00:18:57,270
Don't forget that
it was me who arranged...
283
00:18:57,304 --> 00:18:58,405
Thank you!
284
00:18:58,438 --> 00:18:59,839
Thank you, milord!
Thank you, milord!
285
00:18:59,872 --> 00:19:02,509
Oh, please!
I'm an Englishman,
you know.
286
00:19:02,542 --> 00:19:04,544
(ALL SINGING IN FRENCH)
287
00:19:37,910 --> 00:19:39,712
(SINGING IN FRENCH)
288
00:20:12,912 --> 00:20:14,714
(BOTH SINGING)
289
00:20:38,771 --> 00:20:43,343
There, milord,
is where we must go.
The pass of Antuco.
290
00:20:43,376 --> 00:20:46,879
Then follow the parallel
until we find Captain Grant.
291
00:20:46,913 --> 00:20:50,783
Ha, jolly good trick to throw
a bottle into the ocean
from up there, I must say.
292
00:20:50,817 --> 00:20:55,288
Ah, but could he not put
the bottle into a river?
293
00:20:55,322 --> 00:20:58,458
And would it not flow
down to the sea, eh?
294
00:20:59,592 --> 00:21:01,794
(SINGING)
295
00:21:01,828 --> 00:21:03,963
No, no. Grimpons.
296
00:21:04,697 --> 00:21:05,898
Grimpons.
297
00:21:05,932 --> 00:21:08,435
That means
"let's climb."
298
00:21:08,468 --> 00:21:10,903
It is the French recipe
for the good life.
299
00:21:10,937 --> 00:21:15,742
Whatever you want to do,
don't be afraid to do it
for fear of failure.
300
00:21:15,775 --> 00:21:20,813
* Don't be afraid
of the beautiful and
high mountain
301
00:21:20,847 --> 00:21:22,515
* Let's climb,
let's climb let's climb,
let's climb, let's climb
302
00:21:22,549 --> 00:21:25,985
* Let's climb,
let's climb, let's climb
303
00:21:26,018 --> 00:21:31,090
* Don't be afraid of
the beautiful
and high mountain
304
00:21:31,123 --> 00:21:35,728
* Let's climb,
let's climb, let's climb
* Let's climb, let's climb
305
00:21:35,762 --> 00:21:38,365
* And if we fall, crash, bang
306
00:21:38,398 --> 00:21:41,100
* And die a terrible death
307
00:21:41,133 --> 00:21:45,772
* Never mind,
we've had the joy
the joy of the climb
308
00:21:45,805 --> 00:21:51,811
* Oh, don't be afraid of
the beautiful
and high mountain
309
00:21:51,844 --> 00:21:56,716
* Let's climb, let's climb,
let's climb let's climb,
let's climb
310
00:21:56,749 --> 00:22:02,422
* Let's climb, let's climb,
let's climb let's climb,
let's climb
311
00:22:02,455 --> 00:22:05,858
* Let's climb, let's climb,
let's climb let's climb,
let's climb *
312
00:22:17,870 --> 00:22:21,974
Oh, look! Look!
Straight down
that valley there.
313
00:22:22,008 --> 00:22:23,576
Where?
314
00:22:24,176 --> 00:22:26,045
Do you see it, milord?
315
00:22:26,078 --> 00:22:28,781
A river into which
one might throw a bottle.
316
00:22:29,482 --> 00:22:30,983
By Jove, yes!
317
00:22:31,017 --> 00:22:32,985
And an Indian village.
318
00:22:33,019 --> 00:22:35,922
I'd say, this could be
just the place, couldn't it?
Have a look, my dear.
319
00:22:35,955 --> 00:22:39,626
Better make camp here
tonight and get
an early start in the morning.
320
00:22:41,628 --> 00:22:44,864
Hey, you, make camp.
Stay here tonight.
321
00:22:44,897 --> 00:22:47,033
No stay. Trango peeray.
Huh?
322
00:22:47,800 --> 00:22:49,602
Trango peeray.
323
00:22:49,636 --> 00:22:51,738
What's the fellow
talking about?
324
00:22:51,771 --> 00:22:53,005
Ah, it is not Spanish.
325
00:22:53,039 --> 00:22:55,608
It must be a local
Indian term.
326
00:22:55,642 --> 00:22:59,412
Hey, hey, hey.
What means trango peeray?
327
00:23:00,179 --> 00:23:03,049
Trango peeray. Trango peeray.
328
00:23:06,052 --> 00:23:09,756
Oh, I...
I think he wants to tell us...
329
00:23:11,123 --> 00:23:14,160
It gets, uh,
terribly cold up here.
330
00:23:14,193 --> 00:23:16,829
Oh, we build a fire,
no matter how cold.
331
00:23:16,863 --> 00:23:21,033
No matter how
trango peeray,
we stay in hut.
332
00:23:21,868 --> 00:23:24,036
No stay.
333
00:23:24,070 --> 00:23:27,406
Listen to me.
I tell you when to go
and when to stay.
334
00:23:27,907 --> 00:23:29,075
No stay.
335
00:23:29,942 --> 00:23:31,944
We stay here tonight!
336
00:23:31,978 --> 00:23:33,780
You stay. We go.
337
00:23:33,813 --> 00:23:36,182
Don't you dare
to try and tell me!
338
00:23:39,919 --> 00:23:41,420
I think the fellow
really means it.
339
00:23:55,835 --> 00:23:58,905
Well, that's done it.
Without the horses,
we're helpless.
340
00:23:58,938 --> 00:24:00,873
We'll never make it.
341
00:24:00,907 --> 00:24:02,942
Well, can't we still
go on on foot?
342
00:24:02,975 --> 00:24:04,777
But of course,
mademoiselle.
343
00:24:04,811 --> 00:24:06,813
The Araucanians have
crossed these mountains
344
00:24:06,846 --> 00:24:08,948
on foot
for hundreds of years.
345
00:24:08,981 --> 00:24:10,550
Even drive their sheep.
346
00:24:10,583 --> 00:24:11,951
Oh, good!
When do we start?
347
00:24:12,719 --> 00:24:14,186
We're not gonna start.
348
00:24:14,220 --> 00:24:16,689
I'm not gonna go
leaping about like a...
349
00:24:16,723 --> 00:24:19,125
...like a confounded
mountain sheep, thank you.
350
00:24:19,158 --> 00:24:20,993
Oh, please,
your lordship, please!
351
00:24:21,027 --> 00:24:23,830
No, no, mademoiselle.
Uh, he's right.
352
00:24:23,863 --> 00:24:27,634
We'll, uh,
return to the ship
with the Indians
353
00:24:27,667 --> 00:24:31,070
and get some crewmen
who are younger.
354
00:24:31,103 --> 00:24:33,005
Age has got nothing
whatever to do with it.
355
00:24:33,039 --> 00:24:35,274
I'll take over and
lead the-the expedition.
356
00:24:35,307 --> 00:24:38,978
You can remain
in your deck chair.
357
00:24:39,011 --> 00:24:43,282
You lead the way? Ridiculous!
Have the whole lot
of you lost in no time.
358
00:24:43,315 --> 00:24:45,852
On the other hand,
359
00:24:45,885 --> 00:24:49,522
with me in command,
it would take a
great deal more than,
360
00:24:49,556 --> 00:24:52,124
ha, trango peeray
to turn us back.
361
00:24:53,993 --> 00:24:55,862
That's right, isn't it?
362
00:24:55,895 --> 00:24:57,263
ALL: Right, your lordship.
363
00:25:09,041 --> 00:25:12,612
Monsieur Paganel,
do you think we
might have one tonight?
364
00:25:12,645 --> 00:25:14,947
When you are
in the poultry yard,
365
00:25:14,981 --> 00:25:18,284
it is a good time to wish
you catch the egg.
366
00:25:18,317 --> 00:25:19,586
See?
367
00:25:19,619 --> 00:25:21,721
Look at this. See?
368
00:25:21,754 --> 00:25:26,292
Any slight tremor
of the earth,
and it starts to swing.
369
00:25:26,325 --> 00:25:29,261
But if you're asleep,
how could you tell?
370
00:25:29,295 --> 00:25:33,132
Oh, maybe all night I sleep,
uh, with one eye open.
371
00:25:35,267 --> 00:25:38,705
Perhaps his lordship
will sleep better
372
00:25:38,738 --> 00:25:41,608
if we do not tell him
before tomorrow
373
00:25:41,641 --> 00:25:45,077
what trango peeray
means, eh?
374
00:25:53,953 --> 00:25:56,055
Your pleasure,
mademoiselle.
375
00:26:08,300 --> 00:26:12,872
* Castaway, castaway
376
00:26:12,905 --> 00:26:16,743
* Trust in your star
377
00:26:16,776 --> 00:26:20,680
* You know I will find you
378
00:26:21,380 --> 00:26:24,717
* Wherever you are
379
00:26:26,018 --> 00:26:29,756
* Though all your dreams
380
00:26:29,789 --> 00:26:34,694
* May be tossed by the tide
381
00:26:34,727 --> 00:26:38,230
* Cling to your hopes
382
00:26:38,264 --> 00:26:42,601
* Never cast them aside
383
00:26:43,402 --> 00:26:47,907
* Castaway, castaway
384
00:26:47,940 --> 00:26:51,243
* Though you may be
385
00:26:52,311 --> 00:26:56,716
* Lost in the wilderness
386
00:26:56,749 --> 00:26:59,752
* Over the sea
387
00:27:01,020 --> 00:27:04,824
* I will discover
388
00:27:04,857 --> 00:27:09,161
* Your castaway shore
389
00:27:09,195 --> 00:27:11,397
* Then you'll
390
00:27:11,430 --> 00:27:15,167
* Be a castaway
391
00:27:15,935 --> 00:27:18,137
* No more
392
00:27:18,905 --> 00:27:20,940
* You'll be
393
00:27:20,973 --> 00:27:25,678
* A castaway
394
00:27:25,712 --> 00:27:29,415
* No more
395
00:27:34,854 --> 00:27:37,156
It's my father's favorite.
396
00:27:37,189 --> 00:27:40,226
Ever since I was
a little girl,
I've always thought it sad.
397
00:27:40,259 --> 00:27:43,295
Not the way you sang it.
398
00:27:43,329 --> 00:27:47,299
Oh, it's just
the way I feel tonight,
I suppose.
399
00:27:47,333 --> 00:27:49,335
Oh, it's all so exciting.
400
00:27:50,903 --> 00:27:52,304
We're up here.
401
00:27:53,906 --> 00:27:55,708
Father's down there.
402
00:27:56,809 --> 00:27:58,911
The stars pointing the way.
403
00:28:00,046 --> 00:28:03,149
It's almost like
being in heaven.
404
00:28:03,182 --> 00:28:04,283
I know.
405
00:28:04,316 --> 00:28:06,085
Ah, there you are,
my boy.
406
00:28:06,118 --> 00:28:08,287
Better get some sleep,
you know.
Got an early start.
407
00:28:08,320 --> 00:28:10,857
We're too
excited to sleep.
Mm, so I see.
408
00:28:10,890 --> 00:28:12,458
You'd better
come along with me,
just the same.
409
00:28:17,964 --> 00:28:21,267
Wait. I want to make
a wish on that star.
410
00:28:21,300 --> 00:28:23,836
What could you wish for
that you haven't got?
411
00:28:23,870 --> 00:28:26,906
That my father would go
somewhere and get lost.
412
00:28:26,939 --> 00:28:29,275
Just for a little while,
you understand.
413
00:28:34,513 --> 00:28:35,815
What on earth
are you doing?
414
00:28:35,848 --> 00:28:36,949
This is to wake me up.
415
00:28:36,983 --> 00:28:39,018
Wake you up?
Yes, in case...
416
00:28:40,219 --> 00:28:41,253
In case what?
417
00:28:41,988 --> 00:28:43,022
Oh, nothing.
418
00:28:44,356 --> 00:28:46,492
And what is this, may I ask?
419
00:28:46,525 --> 00:28:48,260
My watch, milord.
420
00:28:48,294 --> 00:28:51,263
Perhaps I want to
look at it during the night.
421
00:28:52,999 --> 00:28:55,301
How very peculiar.
422
00:28:55,334 --> 00:28:57,904
Oh, Robert, really.
Do put those things away.
423
00:28:57,937 --> 00:29:01,240
But if there's an earthquake,
I want to be sure and see it.
424
00:29:01,273 --> 00:29:03,843
Earthquake?
Who said anything
about an earthquake?
425
00:29:03,876 --> 00:29:07,513
Oh, I'm so stupid, milord.
426
00:29:07,546 --> 00:29:10,850
I didn't realize
it until later.
427
00:29:10,883 --> 00:29:13,019
The Indian,
when he did, uh...
428
00:29:14,353 --> 00:29:15,554
That, you see?
429
00:29:15,587 --> 00:29:18,057
He did not mean
it was cold. No.
430
00:29:18,090 --> 00:29:21,393
He meant trango peeray,
431
00:29:21,427 --> 00:29:22,862
earthquake!
432
00:29:22,895 --> 00:29:25,832
This is the land
of many earthquakes.
433
00:29:26,498 --> 00:29:28,267
Gracious me.
434
00:29:28,300 --> 00:29:31,403
In the whole world,
no place has such big,
435
00:29:31,437 --> 00:29:36,408
such beautiful,
such magnificent
earthquakes as right here.
436
00:29:36,442 --> 00:29:41,147
But, it is
one chance in a million,
we should be so fortunate.
437
00:29:43,282 --> 00:29:46,886
Yes. Yes. Yes, of course.
Quite right.
438
00:29:46,919 --> 00:29:49,889
Besides, this place
looks as if it's been here
for hundreds of years.
439
00:29:49,922 --> 00:29:53,225
Doesn't it?
I mean, uh,
it's safe to assume
440
00:29:53,259 --> 00:29:55,895
that it will last
one more night, eh?
441
00:29:57,964 --> 00:29:59,498
Oui monsieur?
442
00:30:01,033 --> 00:30:02,434
Ou milord.
443
00:30:02,468 --> 00:30:05,071
And I'll wake you up
if one comes, your lordship.
444
00:30:38,104 --> 00:30:39,605
It worked!
445
00:30:39,638 --> 00:30:42,208
Oh, Robert, do be quiet.
446
00:30:42,241 --> 00:30:45,077
An earthquake
of the first magnitude.
447
00:30:45,111 --> 00:30:47,079
(RUMBLING)
448
00:30:47,113 --> 00:30:50,516
I say, do you have
to shake the whole place?
449
00:30:50,549 --> 00:30:54,120
By Jove, it's an earthquake!
Outside, everybody!
450
00:31:03,095 --> 00:31:05,364
Oh! Oh, magnificent!
451
00:31:11,403 --> 00:31:16,008
This is an experience
that makes our entire
expedition worthwhile.
452
00:31:24,083 --> 00:31:27,153
By Jove, that was
a narrow squeak! Oh!
453
00:31:34,726 --> 00:31:36,295
MARY: Oh!
454
00:31:50,309 --> 00:31:52,544
I say, this is
getting rather dangerous.
455
00:31:52,578 --> 00:31:56,282
Then we attempt to
change course.
Everybody to port.
456
00:32:04,723 --> 00:32:06,158
It worked!
457
00:32:06,192 --> 00:32:08,394
That's better. Much obliged.
458
00:32:11,697 --> 00:32:13,032
PAGANEL:
Look out! Look out!
459
00:32:13,065 --> 00:32:14,333
This way, everybody, quick!
460
00:32:17,736 --> 00:32:19,505
To the port, quick!
461
00:32:22,641 --> 00:32:24,176
What the...
Port, quickly!
462
00:32:24,210 --> 00:32:25,244
No, starboard!
463
00:32:25,277 --> 00:32:27,346
Port, I say!
Starboard!
464
00:32:27,379 --> 00:32:30,049
GLENARVAN:
Where are we going now?
465
00:32:31,417 --> 00:32:33,052
Perfect timing.
466
00:32:33,752 --> 00:32:34,953
Oh!
467
00:32:36,355 --> 00:32:37,589
Abandon ship!
468
00:32:39,091 --> 00:32:41,060
No! Wait!
There's a hole in the ice!
469
00:32:41,093 --> 00:32:42,461
But we don't know
where it goes.
470
00:32:42,494 --> 00:32:43,962
MARY:
We'll soon find out.
471
00:32:46,765 --> 00:32:50,402
Alpine-type glacier.
Drift minimum.
472
00:32:50,436 --> 00:32:54,073
We'll never get
out of here alive.
473
00:32:54,106 --> 00:32:57,476
The ice melts
and gets out.
Why can't we?
474
00:32:57,509 --> 00:33:00,412
(YODELING)
475
00:33:01,547 --> 00:33:03,282
(YODEL ECHOES)
476
00:33:07,253 --> 00:33:09,755
(YODELING)
477
00:33:12,524 --> 00:33:14,560
(YODEL ECHOES)
478
00:33:14,593 --> 00:33:17,096
Isn't it beautiful!
Oh!
479
00:33:17,129 --> 00:33:19,798
They'll never believe us
when we get home.
480
00:33:19,831 --> 00:33:22,201
If we get home.
481
00:33:29,541 --> 00:33:31,577
Look out, everybody! Duck!
482
00:33:35,814 --> 00:33:38,050
Where...
Where're we going now?
Ooh.
483
00:33:43,322 --> 00:33:45,357
PAGANEL:
Try starboard, I tell you!
484
00:33:52,098 --> 00:33:53,799
This is most peculiar.
485
00:33:55,567 --> 00:33:56,802
Look out!
486
00:33:59,305 --> 00:34:01,107
That was close.
Oh!
487
00:34:27,833 --> 00:34:29,201
Come on!
488
00:34:45,251 --> 00:34:47,553
Where's Robert?
Here's his hat.
489
00:34:53,892 --> 00:34:56,862
Robert! Robert,
can you hear me?
490
00:34:56,895 --> 00:34:59,565
Not down there.
I'm up here.
491
00:35:00,732 --> 00:35:04,136
Oh, a giant condor.
492
00:35:04,170 --> 00:35:06,238
A Sarcohamphus gryphus.
493
00:35:06,272 --> 00:35:08,140
Robert, hold on!
494
00:35:08,907 --> 00:35:11,643
I don't have to.
She won't let go.
495
00:35:13,379 --> 00:35:16,648
This is true.
She will not let go
until she reaches her nest.
496
00:35:17,549 --> 00:35:19,218
Reaches her nest?
497
00:35:19,251 --> 00:35:21,787
Yes, high in the mountains.
498
00:35:21,820 --> 00:35:23,855
No doubt she has
little ones that must...
499
00:35:23,889 --> 00:35:24,890
(GASPS)
500
00:35:26,525 --> 00:35:30,796
Hang on, Robert.
We're coming!
501
00:35:30,829 --> 00:35:32,564
(GUNSHOT FIRES)
502
00:35:41,473 --> 00:35:42,674
(YELPS)
503
00:35:44,876 --> 00:35:46,412
Robert!
504
00:35:46,445 --> 00:35:47,913
I got dizzy coming down,
505
00:35:47,946 --> 00:35:50,716
but it was a jolly good
view from up there.
506
00:35:50,749 --> 00:35:52,418
Oh, thank goodness
you're all right.
507
00:35:52,451 --> 00:35:53,852
I wonder who
fired the shot.
508
00:35:53,885 --> 00:35:55,554
Perhaps he did.
509
00:35:58,590 --> 00:36:01,927
A Patagonian.
Magnificent!
510
00:36:01,960 --> 00:36:05,564
It's like turning back
the history book
hundreds of years.
511
00:36:05,597 --> 00:36:07,165
Hope he's not dangerous.
512
00:36:12,571 --> 00:36:15,807
Permit me. I've learned
a few primitive words.
513
00:36:18,677 --> 00:36:21,447
(NATIVE LANGUAGE)
514
00:36:31,290 --> 00:36:34,726
(NATIVE LANGUAGE)
515
00:36:37,729 --> 00:36:39,565
(NATIVE LANGUAGE)
516
00:36:42,968 --> 00:36:46,272
Anyway, even if you
don't understand...
517
00:36:46,305 --> 00:36:48,540
I want to thank you for
saving my brother's life.
518
00:36:53,579 --> 00:36:55,281
Happy could do.
519
00:36:56,548 --> 00:36:58,517
Heavens, he speaks English.
520
00:36:58,550 --> 00:37:02,321
First-class shooting, sir.
First time,
right through the heart.
521
00:37:02,354 --> 00:37:04,623
No. Shoot through heart
522
00:37:04,656 --> 00:37:07,559
bird go limp,
drop small boy.
523
00:37:08,760 --> 00:37:12,298
But shoot back of head,
524
00:37:12,331 --> 00:37:15,901
bird go stiff,
wings go up.
525
00:37:17,503 --> 00:37:19,538
He circle down,
526
00:37:20,506 --> 00:37:23,342
land boy safe.
527
00:37:23,375 --> 00:37:24,943
You mean,
you purposely
528
00:37:24,976 --> 00:37:29,014
induced motor paralysis
through damage on the medulla?
529
00:37:29,047 --> 00:37:30,549
Not understand.
Neither do I.
530
00:37:30,582 --> 00:37:32,351
Can you tell us
where our father is?
531
00:37:32,384 --> 00:37:34,453
He was captured
by Indians.
On the 37th parallel.
532
00:37:34,486 --> 00:37:36,788
They were kidnapped,
washed up on the shore,
captured.
533
00:37:39,525 --> 00:37:40,892
Three white men.
534
00:37:42,394 --> 00:37:44,963
Indians hold them
for ransom money.
535
00:37:44,996 --> 00:37:47,366
You very slow to come.
536
00:37:47,399 --> 00:37:48,634
Are they all right?
537
00:37:48,667 --> 00:37:51,002
Last time I hear,
they are well,
538
00:37:51,036 --> 00:37:53,705
but very tired
of being prisoners.
539
00:37:53,739 --> 00:37:55,907
Just a minute.
What do you mean,
"Last time you hear?"
540
00:37:55,941 --> 00:37:57,809
Don't you come
from the village
where they're held?
541
00:37:57,843 --> 00:38:01,447
No. I'm an
Araucanian chief,
Thalcave.
542
00:38:01,480 --> 00:38:05,784
My people do not rob,
do not steal, do not hold
prisoners for ransom.
543
00:38:05,817 --> 00:38:07,619
Well, where are they?
544
00:38:07,653 --> 00:38:10,789
Far away, at the
foot of the mountain.
545
00:38:10,822 --> 00:38:13,058
Great plain reaches
far as you can see.
546
00:38:13,091 --> 00:38:14,793
Many days to cross.
547
00:38:14,826 --> 00:38:16,294
The pampas.
548
00:38:17,663 --> 00:38:19,297
Well, couldn't you
take us there?
549
00:38:26,738 --> 00:38:30,308
First we stop at my village
for horses and supplies,
550
00:38:31,510 --> 00:38:34,580
then Thalcave will try
help you find them.
551
00:38:56,468 --> 00:39:00,572
Much rain there.
You sleep in tree.
May come flood.
552
00:39:00,606 --> 00:39:02,474
Flood? By George,
that's a good one.
553
00:39:04,042 --> 00:39:07,946
A giant ombu tree,
Phytolacca dioica.
554
00:39:07,979 --> 00:39:10,849
Magnificent specimen.
555
00:39:10,882 --> 00:39:12,784
ROBERT: Oh, please,
may we sleep in it?
556
00:39:12,818 --> 00:39:15,521
You can sleep where you like,
but I certainly
don't intend to roost
557
00:39:15,554 --> 00:39:18,056
in a tree
like a confounded sparrow.
558
00:39:18,089 --> 00:39:19,658
Pitch my tent just here.
559
00:39:23,028 --> 00:39:24,530
(NEIGHING)
560
00:39:25,464 --> 00:39:27,365
(ALL NEIGHING)
561
00:39:39,778 --> 00:39:41,580
You in tree, listen!
562
00:39:42,881 --> 00:39:44,916
Flood come.
Much water.
563
00:39:44,950 --> 00:39:47,085
You stay in tree.
I bring help.
564
00:39:47,118 --> 00:39:50,422
My father?
I wake him.
565
00:39:50,456 --> 00:39:53,492
To be safe, we tie things
so they do not fall.
566
00:39:59,665 --> 00:40:02,934
Flood come.
You go quick to tree.
I ride for help.
567
00:40:05,136 --> 00:40:06,838
Not even raining.
568
00:40:07,673 --> 00:40:09,975
(SHOUTING)
569
00:40:22,954 --> 00:40:25,023
Just like on a ship.
Make ready for the storm.
570
00:40:25,056 --> 00:40:26,725
Look! The flood!
571
00:40:29,094 --> 00:40:31,162
Father! Father!
572
00:40:32,831 --> 00:40:34,466
John, be careful!
573
00:40:41,607 --> 00:40:42,708
Father, hurry up!
574
00:40:42,741 --> 00:40:43,875
Now what's going on?
575
00:40:43,909 --> 00:40:45,511
Come with me!
Can't a fellow get
576
00:40:45,544 --> 00:40:47,546
a decent night's rest
in this place?
577
00:40:47,579 --> 00:40:49,180
Come on, Father!
Oh!
578
00:40:51,149 --> 00:40:52,551
Come on.
579
00:41:05,864 --> 00:41:06,932
They've got it!
580
00:41:09,868 --> 00:41:11,136
Hold on!
581
00:41:21,813 --> 00:41:24,983
Highly irregular,
flood like this,
and not even raining.
582
00:41:33,291 --> 00:41:34,860
(WHISTLING)
583
00:41:40,231 --> 00:41:41,867
(SNEEZING)
584
00:41:51,843 --> 00:41:53,879
With some food
in your stomach, milord,
585
00:41:53,912 --> 00:41:56,514
the world will feel
a lot brighter.
586
00:42:03,154 --> 00:42:05,190
Oh! Look out below!
587
00:42:05,223 --> 00:42:06,291
Oh!
588
00:42:08,026 --> 00:42:09,628
Sorry, milord.
589
00:42:21,807 --> 00:42:25,644
* Why cry about bad weather
590
00:42:25,677 --> 00:42:26,845
* Enjoy it
591
00:42:27,913 --> 00:42:31,783
* Each moment is a treasure
enjoy it
592
00:42:33,151 --> 00:42:35,787
* We're travelers
on life's highway
593
00:42:35,821 --> 00:42:38,089
* Enjoy the trip
594
00:42:38,123 --> 00:42:40,959
* Each lovely twist and byway
595
00:42:40,992 --> 00:42:43,194
* Each bump and dip
596
00:42:43,228 --> 00:42:46,698
* If there's a complication
enjoy it
597
00:42:48,266 --> 00:42:52,303
* You've got imagination
employ it
598
00:42:53,404 --> 00:42:56,341
* Then you'll see roses
in the snow
599
00:42:56,374 --> 00:42:58,744
* Joie de vivre
will make them grow
600
00:42:58,777 --> 00:43:02,113
* Voila, that's life
Enjoy it
601
00:43:04,382 --> 00:43:08,754
* Since I must do the cooking
I'll enjoy it
602
00:43:08,787 --> 00:43:13,925
* This ombu tree
smells gorgeous
You'll enjoy it
603
00:43:13,959 --> 00:43:18,930
* A hurricane comes your way
enjoy the breeze
604
00:43:18,964 --> 00:43:23,969
* You're stranded in the
jungle enjoy the trees
605
00:43:24,002 --> 00:43:27,906
* If there's a complication
enjoy it
606
00:43:29,107 --> 00:43:32,878
* You've got imagination
employ it
607
00:43:34,079 --> 00:43:38,650
* This tree's a cornucopia
Why, it could be... *
608
00:43:38,684 --> 00:43:39,985
Utopia.
609
00:43:40,018 --> 00:43:43,655
* Viola, that's right,
enjoy it
610
00:43:45,156 --> 00:43:47,693
* Why cry about bad weather
611
00:43:47,726 --> 00:43:48,894
* Enjoy it
612
00:43:48,927 --> 00:43:50,295
* No, enjoy
613
00:43:50,328 --> 00:43:53,031
* Oh, each moment
is a treasure
614
00:43:53,064 --> 00:43:54,265
* Enjoy it
615
00:43:54,299 --> 00:43:55,333
That's better. Enjoy it.
616
00:43:55,366 --> 00:43:58,336
* We're travelers
on life's highway
617
00:43:58,369 --> 00:44:01,272
* Enjoy the trip
618
00:44:01,306 --> 00:44:05,276
* Each lovely twist and byway
each bump and dip *
619
00:44:05,310 --> 00:44:06,444
Good.
620
00:44:06,477 --> 00:44:08,747
* If there's a complication
621
00:44:08,780 --> 00:44:11,282
* Enjoy it
* Enjoy it
622
00:44:11,316 --> 00:44:15,186
* You've got imagination,
employ it
623
00:44:15,220 --> 00:44:19,791
* Employ it
From eggs and herbs au naturel
624
00:44:19,825 --> 00:44:23,261
* Omelet ombu a la Paganel
625
00:44:23,294 --> 00:44:27,833
* Pour vous, milord
Enjoy it *
626
00:44:45,216 --> 00:44:46,451
Voila!
627
00:44:53,491 --> 00:44:56,795
Robert, can you
see anything
628
00:44:56,828 --> 00:45:01,266
that looks like
an Indian on horseback
coming to our rescue?
629
00:45:01,933 --> 00:45:03,434
Only some birds.
630
00:45:03,468 --> 00:45:05,270
Only some...
631
00:45:05,303 --> 00:45:06,471
(SNEEZES)
632
00:45:16,214 --> 00:45:18,817
Only gone down
half an inch in two days.
633
00:45:18,850 --> 00:45:21,252
We'll be here for
ten years at this rate.
634
00:45:22,420 --> 00:45:25,223
Cheer up, milord.
We pay no rent.
635
00:45:25,256 --> 00:45:27,893
Mother Nature
sets the table for us.
636
00:45:27,926 --> 00:45:30,862
And, fortunately,
we have plenty of water.
637
00:45:31,897 --> 00:45:34,265
That's very fortunate,
I must say.
638
00:45:37,368 --> 00:45:39,104
Very fortunate.
639
00:45:39,137 --> 00:45:41,907
My father will never
trust another Indian.
640
00:45:41,940 --> 00:45:45,376
But Thalcave's different.
He said, "I bring help."
641
00:45:45,410 --> 00:45:46,477
And he will.
642
00:45:46,511 --> 00:45:48,113
If he got through.
643
00:45:48,146 --> 00:45:50,381
Don't even
think such things.
644
00:45:50,415 --> 00:45:53,118
All right.
But if I may paraphrase,
645
00:45:53,151 --> 00:45:56,521
what a wise young girl
once said to me
many years ago,
646
00:45:56,554 --> 00:45:58,924
"If you were marooned
in an ombu tree,
647
00:45:58,957 --> 00:46:01,526
"and you had some logs
and something to tie
them into a raft,
648
00:46:01,559 --> 00:46:05,130
"you wouldn't just sit there
until you died or something,
would you?"
649
00:46:05,163 --> 00:46:07,432
That's very good.
For a girl, I mean.
650
00:46:09,034 --> 00:46:12,237
I suppose most girls
are taught
embroidery and things.
651
00:46:12,270 --> 00:46:14,505
But Mother died
after Robert was born.
652
00:46:14,539 --> 00:46:15,974
And Father,
being a sea captain...
653
00:46:16,007 --> 00:46:19,110
When we first met,
I had a different impression.
654
00:46:19,144 --> 00:46:22,580
Most girls can be
rather silly.
Do you know what I mean?
655
00:46:22,613 --> 00:46:23,949
No, I don't.
656
00:46:25,450 --> 00:46:27,318
Well, you're different.
657
00:46:27,352 --> 00:46:29,120
How different?
658
00:46:30,021 --> 00:46:31,957
I don't know how to say it.
659
00:46:31,990 --> 00:46:33,825
I had it all
worked out last night.
660
00:46:33,859 --> 00:46:36,561
Sounds rather silly now,
though.
661
00:46:36,594 --> 00:46:38,196
What does?
662
00:46:38,229 --> 00:46:41,299
Well, you don't expect
things of a girl,
certain things,
663
00:46:41,332 --> 00:46:45,971
like climbing mountains,
going through floods,
making the most of it.
664
00:46:46,004 --> 00:46:47,438
You know what I mean?
665
00:46:50,008 --> 00:46:51,509
Don't think I do.
666
00:46:52,377 --> 00:46:54,479
Well, I want to say that,
667
00:46:55,446 --> 00:46:57,582
I think you've been
just fine,
668
00:46:58,516 --> 00:47:00,585
for a girl.
669
00:47:00,618 --> 00:47:04,022
Oh, what I really mean is that
if we get out of here alive,
670
00:47:05,523 --> 00:47:08,293
and when we're old enough...
671
00:47:08,326 --> 00:47:09,394
John!
672
00:47:10,161 --> 00:47:11,162
Mary!
673
00:47:12,964 --> 00:47:15,100
There's the log
you've needed for your raft.
674
00:47:22,573 --> 00:47:24,910
JOHN: That's it,
just what we need.
675
00:47:24,943 --> 00:47:26,377
Perfect!
676
00:47:29,547 --> 00:47:30,982
JOHN: Got it.
677
00:47:37,989 --> 00:47:39,290
Oh!
678
00:47:39,324 --> 00:47:40,959
Keep out of the way!
679
00:47:42,327 --> 00:47:43,394
(GROWLS)
680
00:47:45,230 --> 00:47:46,397
It's a tiger!
681
00:47:46,431 --> 00:47:49,300
No, no, it's a jaguar.
Felis onca.
682
00:47:49,334 --> 00:47:51,169
Get that beast out of here!
683
00:47:56,942 --> 00:48:00,145
It's probably as
frightened of us
as we are of it.
684
00:48:00,178 --> 00:48:01,980
Just a big cat, milord.
685
00:48:02,013 --> 00:48:03,248
Well, get rid of it.
Get rid of it.
686
00:48:03,281 --> 00:48:05,984
Can't stand cats
at the best of times.
687
00:48:06,017 --> 00:48:08,153
Confounded things
always make me sneeze.
688
00:48:14,725 --> 00:48:17,228
Go on! Get out of here!
689
00:48:17,262 --> 00:48:18,496
(GROWLING)
690
00:48:20,498 --> 00:48:22,267
Go on! Get out!
691
00:48:22,300 --> 00:48:24,302
Don't, John!
The poor thing.
692
00:48:30,041 --> 00:48:33,244
(WHISPERS) Do not move,
not an eyelash.
693
00:49:04,075 --> 00:49:05,476
(JAGUAR GROWLING)
694
00:50:05,103 --> 00:50:06,604
(SNEEZING)
695
00:50:22,287 --> 00:50:23,521
(READING)
696
00:51:09,134 --> 00:51:11,169
One, two...
(WIND HOWLING)
697
00:51:12,137 --> 00:51:15,673
three, four, five...
698
00:51:16,874 --> 00:51:18,843
six, seven.
699
00:51:18,876 --> 00:51:21,312
(CRASH OF THUNDER)
700
00:51:23,214 --> 00:51:26,217
More than
two kilometers away.
701
00:51:26,251 --> 00:51:30,421
My father always told me,
never go near a tree
in a thunderstorm.
702
00:51:30,455 --> 00:51:33,824
One, two, three...
703
00:51:34,625 --> 00:51:36,361
four, five.
704
00:51:36,394 --> 00:51:37,462
(CRASH OF THUNDER)
705
00:51:37,495 --> 00:51:39,497
I think it's
getting closer.
706
00:51:39,530 --> 00:51:41,799
Yes. At 35 degrees
centigrade...
707
00:51:41,832 --> 00:51:45,503
sound travels
at approximately...
One...
708
00:51:45,536 --> 00:51:47,104
(LOUD CRASH OF THUNDER)
709
00:51:50,608 --> 00:51:53,578
MAN: Great heavens,
the tree's on fire. Look!
710
00:51:53,611 --> 00:51:55,280
We'll beat it out.
711
00:52:09,394 --> 00:52:11,362
(GROWLING)
712
00:52:17,735 --> 00:52:20,405
No time for that
sort of thing.
Get out of the way!
713
00:52:25,476 --> 00:52:27,278
You see?
It's too late now.
714
00:52:56,607 --> 00:52:58,576
The oil in
the ombu tree, milord,
715
00:52:58,609 --> 00:53:01,346
it has a remarkably
low flashpoint.
716
00:53:18,463 --> 00:53:20,298
Onto the raft.
It's our only chance.
717
00:53:20,331 --> 00:53:21,332
Look out!
718
00:53:21,366 --> 00:53:22,900
(ROARING)
719
00:53:25,836 --> 00:53:27,372
Oh, no!
720
00:53:28,373 --> 00:53:29,974
I'll get it.
No, don't!
721
00:53:40,685 --> 00:53:43,488
Apparently, we have
our choice. Eaten raw
down there...
722
00:53:43,521 --> 00:53:45,222
or roasted alive up here.
723
00:53:50,995 --> 00:53:54,699
Hold on, everybody.
Mother Nature
comes to our rescue.
724
00:53:54,732 --> 00:53:55,733
A waterspout!
725
00:55:01,065 --> 00:55:04,502
MAN: Ahoy!
726
00:55:11,576 --> 00:55:13,978
Ahoy!
727
00:55:19,417 --> 00:55:21,852
We're still several degrees
off course, you know.
728
00:55:21,886 --> 00:55:23,554
Hurry up with the canvas.
729
00:55:23,588 --> 00:55:24,955
There's a breeze coming up.
730
00:55:24,989 --> 00:55:26,591
Aye, aye, Captain!
731
00:55:30,761 --> 00:55:33,598
You're strangely quiet,
aren't you?
732
00:55:33,631 --> 00:55:35,833
Sorry, milord.
I was thinking.
733
00:55:35,866 --> 00:55:37,402
I don't know which is worse,
by George
734
00:55:37,435 --> 00:55:38,836
having you so happy
you sing all the time,
735
00:55:38,869 --> 00:55:40,971
or so glum
you won't even talk.
736
00:55:41,005 --> 00:55:44,008
"The ombu tree is gorgeous.
Enjoy it." Huh.
737
00:55:46,977 --> 00:55:49,647
I am stupid! Stupid!
738
00:55:49,680 --> 00:55:51,015
Stupid!
739
00:55:51,048 --> 00:55:52,983
I know, but that hasn't
worried you till now.
740
00:55:54,785 --> 00:55:56,821
It is better
they do not hear.
741
00:55:56,854 --> 00:55:58,756
Better they don't hear?
What are you talking about?
742
00:55:58,789 --> 00:56:02,427
It is something
I remembered in the night.
743
00:56:02,460 --> 00:56:05,996
How could I be so stupid?
I don't know,
but the shark I caught...
744
00:56:06,030 --> 00:56:07,798
SAILOR: Land ho!
745
00:56:07,832 --> 00:56:09,800
with the bottle,
it was a mako shark.
746
00:56:09,834 --> 00:56:11,602
It...
Ahoy!
747
00:56:11,636 --> 00:56:13,838
And as well as I know
anything in the world,
I should know that
748
00:56:13,871 --> 00:56:17,074
the mako shark
lives only in...
749
00:56:17,107 --> 00:56:20,645
Be quiet! Ahoy there!
750
00:56:21,646 --> 00:56:24,482
Ahoy. Ahoy there!
751
00:56:24,515 --> 00:56:25,816
(DISTANT CRY)
752
00:56:25,850 --> 00:56:27,918
I think I see it.
There.
753
00:56:33,758 --> 00:56:35,025
A canoe!
754
00:56:35,793 --> 00:56:37,828
Ahoy there! Aho...
755
00:56:39,597 --> 00:56:41,198
Good heavens.
It's an Indian war canoe.
756
00:56:41,231 --> 00:56:43,701
This is a fine fix.
We're completely unarmed.
757
00:56:43,734 --> 00:56:46,170
It's Thalcave!
He did come back!
What? Thalca...
758
00:56:46,203 --> 00:56:50,207
Ho-ho. Thalcave, my good man.
Delighted to see you.
759
00:56:50,240 --> 00:56:52,477
I bring news.
760
00:56:52,510 --> 00:56:54,144
News? What kind of news?
761
00:56:54,178 --> 00:56:57,181
You come in canoe.
We go fast to village...
762
00:56:57,214 --> 00:57:00,685
where they hold
prisoners,
three sailor men.
763
00:57:00,718 --> 00:57:02,453
Three sailor me...
764
00:57:03,788 --> 00:57:05,590
Oh, monsieur,
we've found them!
765
00:57:05,623 --> 00:57:08,893
It's like a miracle.
Thank you, my lordship!
Thank you!
766
00:57:08,926 --> 00:57:11,596
Oh, I say, I say.
Careful. Come along.
767
00:57:11,629 --> 00:57:13,898
Let's get aboard.
Careful, now. Careful.
768
00:57:13,931 --> 00:57:18,068
You're a welcome sight, sir,
believe me.
Is this thing safe?
769
00:57:18,102 --> 00:57:20,538
Forty-six, forty-seven,
forty-eight...
770
00:57:20,571 --> 00:57:22,106
forty-nine, fifty.
771
00:57:24,675 --> 00:57:27,077
Oh, now it's come,
I can hardly believe it.
772
00:57:40,190 --> 00:57:41,792
We're saved!
We're saved!
773
00:57:52,603 --> 00:57:54,204
Stop it! Stop it!
774
00:57:54,238 --> 00:57:56,607
Who the devil
are these people?
Where's Captain Grant?
775
00:57:57,575 --> 00:57:59,176
These not right men?
776
00:58:00,611 --> 00:58:03,848
It's all my fault.
How could I be so stupid?
777
00:58:05,650 --> 00:58:07,952
It's what I started
to tell you, milord,
778
00:58:07,985 --> 00:58:09,920
about the mako shark.
779
00:58:09,954 --> 00:58:11,656
What about
the blasted thing?
780
00:58:11,689 --> 00:58:15,993
It lives only in and
around the Indian Ocean.
781
00:58:16,026 --> 00:58:19,730
That's what the-the word
"Indian" means in the note...
782
00:58:19,764 --> 00:58:22,733
not that they were
captured by Indians.
783
00:58:22,767 --> 00:58:24,001
If you knew this,
why didn't you tell me
784
00:58:24,034 --> 00:58:26,771
before I paid out
all that money?
785
00:58:26,804 --> 00:58:30,641
I kept hoping, milord,
that maybe somehow
I could be wrong.
786
00:58:32,009 --> 00:58:34,612
This can mean
only one thing
787
00:58:34,645 --> 00:58:37,748
Captain Grant is in Australia.
788
00:58:37,782 --> 00:58:39,884
Australia? That's where
I wanted to go
in the first place...
789
00:58:39,917 --> 00:58:41,819
only, I was stupid enough
to let you talk me out of it.
790
00:58:42,787 --> 00:58:44,221
Oh, my dear children,
791
00:58:44,254 --> 00:58:46,957
I'm so sorry it all
had to end like this.
792
00:58:46,991 --> 00:58:49,226
Listen! Thalcave speak.
793
00:58:50,695 --> 00:58:52,863
For many years,
my people hunt...
794
00:58:53,831 --> 00:58:56,734
trail game many miles.
795
00:58:56,767 --> 00:59:02,773
Sometimes sneak up,
but game not there.
796
00:59:02,807 --> 00:59:07,978
But Indian knows
if game not there...
797
00:59:08,012 --> 00:59:10,114
it somewhere else.
798
00:59:11,816 --> 00:59:17,187
Keep looking, otherwise,
Indian die out many years ago.
799
00:59:17,221 --> 00:59:21,125
"Keep looking."
He's right, you know.
800
00:59:21,158 --> 00:59:23,761
Now we know
where Captain Grant really is.
801
00:59:23,794 --> 00:59:25,830
And by Jove,
we'll go and find him.
802
00:59:27,097 --> 00:59:29,700
Oh, thank you, Thalcave.
803
00:59:30,234 --> 00:59:32,069
Thank you.
804
01:00:07,104 --> 01:00:09,406
How does she look to you?
Just what we need.
805
01:00:09,439 --> 01:00:11,408
Ain't a ship hereabouts
could overhaul her.
806
01:00:11,441 --> 01:00:13,043
What about the steam?
807
01:00:13,077 --> 01:00:14,845
We can learn.
808
01:00:14,879 --> 01:00:17,782
The old man wants
to know what happened
to the Britannia.
809
01:00:17,815 --> 01:00:20,851
Maybe I should tell him.
You're not serious,
now, are ya?
810
01:00:20,885 --> 01:00:22,853
Maybe I should tell him.
811
01:00:24,922 --> 01:00:29,794
The very spot, your lordship,
where she sank
beneath the waves.
812
01:00:29,827 --> 01:00:31,428
Now, it's me own dear brother
who lost his life...
813
01:00:31,461 --> 01:00:34,398
tryin' to put out
in a small boat
to save some of the crew.
814
01:00:34,431 --> 01:00:37,001
It was shockin'.
All right, Osborne.
Pay 'em off.
815
01:00:37,034 --> 01:00:39,704
Very good, milord.
Thank you, lordship.
Much... Much obliged.
816
01:00:39,737 --> 01:00:43,007
I don't wanna see any more.
Very good, milord.
817
01:00:43,040 --> 01:00:45,275
Look at that!
Ridiculous!
Preposterous!
818
01:00:45,309 --> 01:00:46,744
How can the same ship go down
819
01:00:46,777 --> 01:00:51,015
in a dozen different places,
sometimes 500 miles apart?
Answer me that.
820
01:00:51,048 --> 01:00:53,183
Ah, confounded wharf rats!
821
01:00:53,217 --> 01:00:55,986
Lie to you, take your money,
cut your throat if you
give 'em half a chance.
822
01:00:56,020 --> 01:00:59,156
How the dickens can
I tell where to start, eh?
What do you want?
823
01:00:59,189 --> 01:01:01,058
Mr Frederick Ayrton
to see you, milord.
824
01:01:01,091 --> 01:01:02,893
I told you I didn't want
to see anybody else.
825
01:01:02,927 --> 01:01:04,228
This is a gentleman,
your lordship.
826
01:01:04,261 --> 01:01:06,463
I do hope I haven't arrived
at an awkward moment.
827
01:01:06,496 --> 01:01:10,000
I'm sorry I couldn't get here
sooner. I would've warned
you not to offer a reward.
828
01:01:10,034 --> 01:01:11,035
Well, as a matter of...
829
01:01:11,068 --> 01:01:12,770
I'm afraid you'll find
very little integrity...
830
01:01:12,803 --> 01:01:14,872
among some of the men
who frequent our waterfront.
831
01:01:14,905 --> 01:01:18,809
And it so happens that
I have the very information
you require.
832
01:01:18,843 --> 01:01:20,244
About my father?
833
01:01:20,277 --> 01:01:23,080
Ah, so this is the daughter
of Captain Grant.
834
01:01:23,113 --> 01:01:27,017
Well, if I can reunite
this delightful child
and her gallant father...
835
01:01:27,051 --> 01:01:29,186
that is the reward
I'm interested in.
836
01:01:29,219 --> 01:01:31,421
Were you ever
in Plymouth?
837
01:01:31,455 --> 01:01:34,892
Plymouth, England?
No, I haven't had
that pleasure.
838
01:01:34,925 --> 01:01:37,461
May I inquire, sir,
as to the nature
of your information?
839
01:01:37,494 --> 01:01:42,332
Oh, well, two years ago,
I was caught in a violent
storm in the Tasman Sea.
840
01:01:42,366 --> 01:01:46,370
We picked up a poor fellow,
badly battered
and half drowned...
841
01:01:46,403 --> 01:01:48,138
just off the coast
of New Zealand.
842
01:01:48,172 --> 01:01:49,639
New Zealand?
843
01:01:49,673 --> 01:01:52,442
He said he was from
the Britannia, and that she'd
gone down with all hands.
844
01:01:52,476 --> 01:01:55,780
He died during the night,
and our ship combed
the area the following day.
845
01:01:55,813 --> 01:01:58,015
You know, until I read
that piece in the paper
about the message...
846
01:01:58,048 --> 01:02:01,051
in the bottle,
I had no idea that there
were any survivors.
847
01:02:01,085 --> 01:02:04,088
But why wasn't the sinking
reported when you
reached your destination?
848
01:02:04,121 --> 01:02:07,524
Well, I assumed that it was.
I was only a passenger
on the ship, you know.
849
01:02:07,557 --> 01:02:11,428
Heavens. If he landed in
New Zealand, he must've
been captured by the Maoris.
850
01:02:11,461 --> 01:02:14,231
I'll report this
to the authorities
at once. Osborne!
851
01:02:14,264 --> 01:02:16,233
I'm afraid it isn't
as easy as that.
852
01:02:16,266 --> 01:02:17,667
Why ever not?
853
01:02:17,701 --> 01:02:20,771
You haven't had my experience
in dealing with our
colonial government.
854
01:02:20,805 --> 01:02:23,173
Eventually, you learn
to get along in
spite of them.
855
01:02:23,207 --> 01:02:27,311
They talk endlessly,
and they need
authorization from London.
856
01:02:27,344 --> 01:02:30,480
You'll be lucky
if they're ready in a year.
857
01:02:30,514 --> 01:02:35,385
But anything could happen
to him in a year.
What do you suggest?
858
01:02:35,419 --> 01:02:38,255
Oh, I can't afford
to get mixed up in this.
859
01:02:38,288 --> 01:02:42,526
I've told you all that I know,
and... and I've got
my own estates to run.
860
01:02:42,559 --> 01:02:46,096
Sir, the lives
of three men
are at stake.
861
01:02:46,130 --> 01:02:49,266
I'd like to speak
to this gentleman
alone, please.
862
01:02:58,308 --> 01:03:02,146
The trouble is,
New Zealand is
not in the Indian Ocean.
863
01:03:02,179 --> 01:03:04,982
There is something strange,
very strange.
864
01:03:05,015 --> 01:03:07,017
I don't care what it is.
I've seen that man before.
865
01:03:07,051 --> 01:03:10,420
Oh, you're just imagining it.
No, I'm not.
866
01:03:10,454 --> 01:03:12,422
Anyway, I can't stand people
who look at me like that.
867
01:03:12,456 --> 01:03:15,392
"Delightful child,
gallant father."
868
01:03:15,425 --> 01:03:18,128
Perhaps it's a good sign
that neither of you
take to him...
869
01:03:18,162 --> 01:03:21,331
because it seems that
everything else that you've
welcomed with open arms...
870
01:03:21,365 --> 01:03:22,799
has turned out dead wrong.
871
01:03:29,506 --> 01:03:32,176
Please understand
I don't wish to do
anything against the law.
872
01:03:32,209 --> 01:03:34,178
Oh, certainly not.
But at the same time,
I don't intend...
873
01:03:34,211 --> 01:03:37,147
to leave Captain Grant
in the hands of those
bloodthirsty cannibals.
874
01:03:37,181 --> 01:03:40,450
So, uh, I appeal
to you as a man
with experience...
875
01:03:40,484 --> 01:03:44,454
and knowledge
of local conditions to
help us before it's too late.
876
01:03:44,488 --> 01:03:46,991
All right. I'll gather up
some men who
know the Maoris...
877
01:03:47,024 --> 01:03:49,493
and who can
handle any kind
of situation.
878
01:03:49,526 --> 01:03:52,562
By Jove, you mean we just,
uh, go in and have it out
with them?
879
01:03:52,596 --> 01:03:55,966
Oh, good heavens, no.
We'll take along
some supplies to barter...
880
01:03:56,000 --> 01:03:59,169
and then if Captain Grant
and his men are still alive,
we'll buy them back.
881
01:03:59,203 --> 01:04:02,039
Capital idea.
I can't tell you
how grateful I am to you.
882
01:04:02,072 --> 01:04:05,976
I need hardly remind you
that we must be discreet
about what we plan to do.
883
01:04:06,010 --> 01:04:07,277
Oh, of course, of course.
Don't want to be tied down
884
01:04:07,311 --> 01:04:09,446
by a lot of confounded
red tape, do we?
No.
885
01:04:09,479 --> 01:04:12,883
Just my son John and
Captain Mangles. Otherwise,
not a word to a soul.
886
01:04:13,650 --> 01:04:15,852
Yes, just as it should be.
887
01:04:18,355 --> 01:04:21,125
Get this crate down
in the hull, would ya, lads?
888
01:04:25,029 --> 01:04:27,231
Motley looking lot of fellows
you've got together.
889
01:04:28,532 --> 01:04:30,935
Well, when you look for men
to go into Maori country...
890
01:04:30,968 --> 01:04:33,237
you don't choose them
from among
the socially elite.
891
01:04:33,270 --> 01:04:35,172
Jolly well put.
892
01:04:35,205 --> 01:04:38,909
But I must say,
I didn't realize you'd require
quite so much merchandise.
893
01:04:38,943 --> 01:04:41,511
Ooh, I'm afraid the days
are gone when one
could impress the natives
894
01:04:41,545 --> 01:04:43,547
with a handful
of colored beads.
895
01:04:43,580 --> 01:04:45,649
And if they choose
to sell their
prisoners dearly...
896
01:04:45,682 --> 01:04:47,151
we'd better be prepared.
897
01:04:48,252 --> 01:04:49,386
I see.
898
01:04:54,124 --> 01:04:56,626
John, you've got to tell me.
What's going on out there?
899
01:04:56,660 --> 01:04:59,363
Ah, mademoiselle,
you are far too beautiful...
900
01:04:59,396 --> 01:05:01,932
in the new gown to worry
your pretty little head
about such things.
901
01:05:01,966 --> 01:05:04,134
But what's in all those boxes?
902
01:05:04,168 --> 01:05:07,972
I would've thought
if my father wanted you to
know, he would've told you.
903
01:05:08,005 --> 01:05:11,641
Every man out there looks
like a fugitive from
the penal colony.
904
01:05:11,675 --> 01:05:17,481
John, you've got to do
something. Don't let this man
make a fool of your father.
905
01:05:17,514 --> 01:05:20,951
Just because he calls you
"a delightful child"
and you don't like it...
906
01:05:20,985 --> 01:05:23,687
you think he's trying
to make a fool of my father.
907
01:05:23,720 --> 01:05:28,325
It is better that we think it,
monsieur, than to give him
the opportunity to prove it.
908
01:05:28,358 --> 01:05:30,694
All right. Let me tell you
something, both of you.
909
01:05:30,727 --> 01:05:32,562
Maybe my father
huffs and puffs a little bit,
910
01:05:32,596 --> 01:05:35,432
and we've all smiled
at him just in fun.
911
01:05:35,465 --> 01:05:39,036
But I don't think anybody's
going to make a fool of him
quite as easily as...
912
01:05:39,069 --> 01:05:40,604
well, certain people
I could name.
913
01:05:42,506 --> 01:05:44,174
And now,
if you'll excuse me.
914
01:05:48,212 --> 01:05:50,114
Patience, dear.
915
01:05:50,147 --> 01:05:52,216
(SPEAKING FRENCH)
916
01:05:52,249 --> 01:05:54,418
We shall see
what we shall see.
917
01:06:02,192 --> 01:06:05,562
I'll wager she's faster
than any ship
in the Royal Navy.
918
01:06:05,595 --> 01:06:08,098
Good. You know,
I'd say that...
919
01:06:08,132 --> 01:06:11,335
steam was the coming thing
if it weren't all so
complicated to handle.
920
01:06:11,368 --> 01:06:13,603
Well, you don't have
to complicate it.
Actually, it's quite simple.
921
01:06:13,637 --> 01:06:16,206
Yes?
Pardon, milord.
Uh, could I talk...
922
01:06:16,240 --> 01:06:19,076
to you sometime
before too long?
923
01:06:19,109 --> 01:06:20,344
Certainly. What about?
924
01:06:20,377 --> 01:06:23,713
No matter how much
I think about it,
it is always the same.
925
01:06:23,747 --> 01:06:26,083
Captain Grant
is in Australia.
926
01:06:26,116 --> 01:06:29,319
There is no possible way
the note could mean
he's in New Zealand.
927
01:06:29,353 --> 01:06:31,355
Oh, my dear fellow,
don't worry about
that beastly note.
928
01:06:31,388 --> 01:06:33,457
Mr Ayrton knows precisely
where the Britannia
went down, don't you?
929
01:06:34,424 --> 01:06:35,792
Of course.
930
01:06:35,825 --> 01:06:38,428
Milord, I'd be
the happiest man
in the world
931
01:06:38,462 --> 01:06:41,398
if it turns out
that once again, I'm wrong.
932
01:06:41,431 --> 01:06:43,400
I've no doubt you will be.
933
01:06:43,433 --> 01:06:45,102
If it's not too much
trouble, I'd like to see
the engine room.
934
01:06:45,135 --> 01:06:47,337
Oh, my dear fellow, delighted.
Take you around myself.
935
01:06:47,371 --> 01:06:50,006
I think you'll find
there's nothing
complicated about steam.
936
01:06:53,710 --> 01:06:58,148
It's a beautiful day.
Why not enjoy it,
let bygones be bygones?
937
01:07:00,350 --> 01:07:01,718
Now that we're at sea,
I can let you in on
938
01:07:01,751 --> 01:07:05,422
our secret,
if you're interested.
939
01:07:05,455 --> 01:07:09,393
Those boxes you were wondering
about. Would you like
to know what's in them?
940
01:07:09,426 --> 01:07:11,428
Trinkets. Trade goods.
941
01:07:11,461 --> 01:07:14,798
They're for barter
with the Maoris so that we
can buy your father's freedom.
942
01:07:14,831 --> 01:07:17,401
Who told you this?
Mr Ayrton.
943
01:07:17,434 --> 01:07:19,536
And you believed him?
944
01:07:19,569 --> 01:07:21,505
All right, Miss Suspicious.
945
01:07:21,538 --> 01:07:24,741
If it'll make you more
companionable, I'll take you
below and show you.
946
01:07:34,418 --> 01:07:36,086
Well, here you are.
947
01:07:39,123 --> 01:07:42,692
All right, Pandora.
Which box do you
want me to open?
948
01:07:42,726 --> 01:07:46,796
That one.
You sure you don't
have a guilty feeling?
949
01:07:46,830 --> 01:07:49,566
After all, it is rather
like spying on someone...
950
01:07:49,599 --> 01:07:52,702
especially when they've gone
out of their way
to be so nice to you.
951
01:07:52,736 --> 01:07:55,139
Open it.
I will.
952
01:08:01,211 --> 01:08:05,149
Nothing is too much
trouble if it satisfies
your curiosity.
953
01:08:08,485 --> 01:08:10,086
Voila, mademoiselle.
954
01:08:13,623 --> 01:08:16,760
"Trade goods.
Trinkets", he said.
955
01:08:16,793 --> 01:08:18,595
So that's his game.
956
01:08:18,628 --> 01:08:20,730
He's using my father's ship
as a gunrunner.
957
01:08:21,698 --> 01:08:23,133
Pity you did that.
958
01:08:26,536 --> 01:08:27,771
Wilcox, down here!
959
01:08:38,715 --> 01:08:40,217
We've got to
warn the others.
960
01:08:40,250 --> 01:08:42,319
I'll lead them off,
then you make for the door.
961
01:08:46,956 --> 01:08:48,792
There he is!
I see him!
962
01:08:53,763 --> 01:08:56,900
Ooh! Oh!
Now, is that a nice
way to behave...
963
01:08:56,933 --> 01:08:58,902
when we're taking you
to meet your father?
964
01:09:02,606 --> 01:09:03,807
Come on.
965
01:09:05,875 --> 01:09:10,146
Make no noise.
Just stop the paddles.
Anything else, and I'll shoot.
966
01:09:12,549 --> 01:09:14,918
Ever been to
New Zealand before?
967
01:09:14,951 --> 01:09:17,387
Yes. Twice.
968
01:09:17,421 --> 01:09:20,490
Do as I tell you,
and perhaps you'll live
to make it three times.
969
01:09:20,524 --> 01:09:23,193
(BELL RINGING)
970
01:09:23,227 --> 01:09:26,230
We're stopping.
That is most strange.
971
01:09:28,698 --> 01:09:30,800
Raise the hands quietly.
972
01:09:30,834 --> 01:09:32,436
Do as he says, Robert.
973
01:09:33,303 --> 01:09:34,404
(SCREAMING)
974
01:09:34,438 --> 01:09:38,475
Help! Pirates!
Lord Glenarvan, help!
975
01:09:38,508 --> 01:09:39,843
Come quickly!
976
01:09:41,545 --> 01:09:45,782
Lord Glenarvan, help!
Pirates! Lord Glenarvan!
977
01:09:47,317 --> 01:09:49,519
I thought
I heard the
boy call for help.
978
01:09:49,553 --> 01:09:52,422
You did. Now,
give me that gun,
979
01:09:52,456 --> 01:09:53,857
and no harm
will come to him.
980
01:10:02,866 --> 01:10:04,334
Wait.
981
01:10:07,337 --> 01:10:10,374
I say, you can't put us
out there without oars.
It's not human.
982
01:10:10,407 --> 01:10:14,511
Oh, the current will carry you
to the shore, if that's
any consolation...
983
01:10:14,544 --> 01:10:17,447
but I'm afraid we'll have
to keep your crew on board...
984
01:10:17,481 --> 01:10:20,617
until they've taught us
the fine points
of using steam.
985
01:10:20,650 --> 01:10:24,020
We're unaccustomed
to such luxuries
in the South Pacific.
986
01:10:24,053 --> 01:10:26,022
You'll pay for this.
987
01:10:26,055 --> 01:10:27,457
You've got it
backwards, old man.
988
01:10:27,491 --> 01:10:30,627
We have been paid for it,
and quite handsomely.
989
01:10:31,461 --> 01:10:32,662
Cheer up, Frenchie.
990
01:10:32,696 --> 01:10:35,031
You promised you would
be the happiest man
in the world...
991
01:10:35,064 --> 01:10:37,667
if you were wrong about
Captain Grant
being in Australia.
992
01:10:37,701 --> 01:10:39,503
And you were.
993
01:10:39,536 --> 01:10:43,773
Brown and Riley,
lay aloft and
stand by to make sail.
994
01:10:43,807 --> 01:10:46,743
MAN: Aye, aye, sir.
You were in Plymouth!
995
01:10:46,776 --> 01:10:49,012
My father signed you
on the day he sailed.
996
01:10:50,380 --> 01:10:53,350
As third mate.
What a memory.
997
01:10:53,383 --> 01:10:55,785
You'll hang for this,
you know.
I'll see to it personally.
998
01:10:55,819 --> 01:10:58,755
I'll make a full report
to the admiralty.
999
01:10:58,788 --> 01:11:02,392
You do that.
And here's a bottle
to put it in.
1000
01:11:02,426 --> 01:11:05,895
Let's hope it isn't swallowed
by a shark. Lower away!
1001
01:11:05,929 --> 01:11:08,064
You'll never get
away with this.
1002
01:11:08,097 --> 01:11:10,767
That's what Captain Grant
said when we put him
over the side...
1003
01:11:10,800 --> 01:11:15,772
at this very spot
with his two rather
foolishly loyal mates.
1004
01:11:15,805 --> 01:11:18,608
If you're lucky,
you might all end up
in the same stewpot.
1005
01:11:18,642 --> 01:11:21,311
(LAUGHING)
1006
01:11:36,893 --> 01:11:39,596
If anyone is interested,
I might explain.
1007
01:11:39,629 --> 01:11:43,533
It is the influence
of the west wind drift...
1008
01:11:43,567 --> 01:11:47,837
playing against the east
Australian current...
1009
01:11:47,871 --> 01:11:51,741
that might drive us
right up onto the shore.
1010
01:11:51,775 --> 01:11:53,710
Yes, yes, yes.
1011
01:11:57,381 --> 01:11:59,082
That's the second
of my ships he's got.
1012
01:11:59,115 --> 01:12:03,019
First the Britannia,
and now my beautiful
new steam yacht.
1013
01:12:03,052 --> 01:12:06,723
It's all clear now.
It was a mutiny.
1014
01:12:08,458 --> 01:12:11,795
There's no reason
why I should lie about it.
1015
01:12:11,828 --> 01:12:14,431
My father was
set adrift here...
1016
01:12:14,464 --> 01:12:16,800
Then he must be
a prisoner
of the Maoris.
1017
01:12:16,833 --> 01:12:19,903
What did he mean,
we might all end up
in the same stewpot?
1018
01:12:25,108 --> 01:12:29,679
Not to change the subject,
but our reception committee
seems to be waiting.
1019
01:12:32,816 --> 01:12:34,751
Maoris, hundreds of 'em.
1020
01:12:34,784 --> 01:12:36,720
Deuce of a fix.
1021
01:12:36,753 --> 01:12:39,756
No trinkets to bargain with.
What have we got
to offer, huh?
1022
01:12:40,657 --> 01:12:42,459
Just us, I suppose.
1023
01:12:45,929 --> 01:12:48,364
(CLAMORING)
1024
01:13:35,078 --> 01:13:38,582
Good gracious!
You come as a stranger,
and I take ye in.
1025
01:13:38,615 --> 01:13:43,553
I have prepared a place
for thee in the presence
of thine enemy.
1026
01:13:43,587 --> 01:13:47,156
It's all right, my dear.
I'm sure he's harmless.
What think ye now?
1027
01:13:48,257 --> 01:13:51,628
I be crazy, eh?
Not a bit of it.
1028
01:13:52,095 --> 01:13:54,063
I be smart.
1029
01:13:54,097 --> 01:13:57,767
Mark ye well the
words of old Bill Gaye.
1030
01:13:59,202 --> 01:14:03,507
Bill Gaye!
Weren't you the mate
on my father's ship?
1031
01:14:05,675 --> 01:14:08,845
Depends entirely
who your father was.
1032
01:14:08,878 --> 01:14:12,048
What was his ship?
And who you be,
for that matter?
1033
01:14:13,116 --> 01:14:15,519
You see, I be smart.
1034
01:14:16,520 --> 01:14:19,523
Makes a difference
who she is.
1035
01:14:19,556 --> 01:14:23,059
I'm Mary Grant.
My father's Captain Grant
of the Britannia.
1036
01:14:23,092 --> 01:14:25,094
Well, why didn't you
say so before?
1037
01:14:26,262 --> 01:14:28,064
Fine ship, she was.
1038
01:14:29,866 --> 01:14:32,936
I walked her decks
across the seven seas.
1039
01:14:34,604 --> 01:14:39,008
Woe be onto thee,
oh, Moab, for thy sons
are taken captive.
1040
01:14:39,042 --> 01:14:42,579
Who is he?
Fantastic, he seems to be
the mate from the Britannia.
1041
01:14:42,612 --> 01:14:44,781
Do you know where he is?
Can you tell me?
1042
01:14:45,749 --> 01:14:48,952
Where is Captain Grant?
1043
01:14:48,985 --> 01:14:51,154
Have you no eyes?
Can you not see?
1044
01:14:52,288 --> 01:14:54,190
He's gone.
Where?
1045
01:14:55,825 --> 01:14:58,862
Same as before.
Diane's Inlet.
1046
01:14:58,895 --> 01:15:03,132
Did the Maoris take him?
He be smart too.
1047
01:15:03,166 --> 01:15:08,605
He learns the way
to keep alive, for they need
him when they get more guns.
1048
01:15:08,638 --> 01:15:11,274
Guns?
Then it must be Ayrton.
1049
01:15:11,307 --> 01:15:16,279
Aye, that's who it be.
Somehow the devil
has got another ship.
1050
01:15:16,312 --> 01:15:20,617
Were there three of you?
Aye, three of us there were.
1051
01:15:20,650 --> 01:15:24,654
Captain Grant, McNabb
and old Bill Gaye...
1052
01:15:24,688 --> 01:15:27,891
against Ayrton
and all of his
mutinous crew.
1053
01:15:27,924 --> 01:15:30,193
The scoundrel!
Bonjour, Monsieur.
1054
01:15:30,226 --> 01:15:35,064
My father, Captain Grant...
Did he and McNabb
go together to Diane's Inlet?
1055
01:15:35,098 --> 01:15:38,034
Nay, my child.
I say unto you
1056
01:15:38,067 --> 01:15:41,204
McNabb, he was not smart.
1057
01:15:41,237 --> 01:15:44,273
He was caught
when he tried to escape.
1058
01:15:44,908 --> 01:15:45,975
Odd devil.
1059
01:15:50,079 --> 01:15:51,147
(LAUGHING)
1060
01:15:53,349 --> 01:15:55,719
What's he laughing at?
1061
01:15:55,752 --> 01:15:58,187
For this, child,
I have prayed.
1062
01:15:58,221 --> 01:16:02,325
And the Lord
has granted my petition,
which I asked of Him.
1063
01:16:02,358 --> 01:16:07,731
This is the night
the Lord hath given us
our salvation.
1064
01:16:07,764 --> 01:16:11,300
What think ye?
Could a man force himself
through there...
1065
01:16:11,334 --> 01:16:15,805
even a man who has gone
without food to make himself
as thin as a man can be?
1066
01:16:15,839 --> 01:16:19,843
Nay. I say unto you,
it is impossible.
1067
01:16:19,876 --> 01:16:23,346
It is easier for a camel
to go through
the eye of a needle.
1068
01:16:23,379 --> 01:16:26,315
Robert, do you think you
could crawl through there?
1069
01:16:26,349 --> 01:16:28,117
Maybe if I tried very hard.
1070
01:16:30,787 --> 01:16:32,956
You be smart too.
1071
01:16:32,989 --> 01:16:35,358
Even if he could,
what good would it do?
1072
01:16:35,391 --> 01:16:39,996
I'll show ye now.
The Lord helps them
that helps themselves.
1073
01:16:44,968 --> 01:16:49,238
Two years we took to make it,
from the hairs of our heads...
1074
01:16:49,272 --> 01:16:53,276
from the garments we wore,
from a thousand things
we gathered.
1075
01:16:53,309 --> 01:16:57,881
Absolutely preposterous.
What could the boy
possibly do all by himself?
1076
01:16:57,914 --> 01:17:03,019
There be more to it
than that, for this be
the night of the haka.
1077
01:17:03,052 --> 01:17:07,991
Bide ye your time
till the night
be well begun...
1078
01:17:08,024 --> 01:17:11,861
and the horns sound
and the flames leap upward...
1079
01:17:11,895 --> 01:17:15,732
and the devil hath
seized the souls
of our captors.
1080
01:17:17,000 --> 01:17:20,403
Then I will show the way.
1081
01:17:20,436 --> 01:17:22,305
(CHANTING)
1082
01:17:52,001 --> 01:17:55,071
Nobody's looking.
Now's your chance.
Right. Up you go. Up.
1083
01:17:59,375 --> 01:18:02,278
It looks awfully small.
Go on. Go on!
1084
01:18:22,899 --> 01:18:24,167
I'm stuck.
1085
01:18:25,769 --> 01:18:27,136
Let out all the air.
1086
01:18:45,889 --> 01:18:47,523
Pardon my soul,
I don't know
which is worse,
1087
01:18:47,556 --> 01:18:49,325
a crazy man...
who thinks he's smart
1088
01:18:49,358 --> 01:18:50,994
or a Frenchman
who admits he's stupid.
1089
01:19:15,251 --> 01:19:17,386
Hold that.
Oh! Oh-oh!
1090
01:19:19,989 --> 01:19:22,158
Now, to get the
pendulum swinging.
1091
01:19:28,231 --> 01:19:29,765
Oh, do be careful!
1092
01:19:47,884 --> 01:19:49,185
Lower away.
1093
01:20:00,063 --> 01:20:03,099
I have the unhappy feeling
we're going out of the
frying pan into the fire.
1094
01:20:22,485 --> 01:20:25,188
He can't get over!
The rope's not long enough!
1095
01:20:25,221 --> 01:20:26,289
Lower away!
1096
01:20:49,078 --> 01:20:52,215
He still can't do it.
Go on! Lower away!
1097
01:20:52,248 --> 01:20:53,883
That's all there is!
1098
01:20:58,221 --> 01:20:59,355
Then let her go!
1099
01:21:03,626 --> 01:21:05,094
He did it!
1100
01:21:08,264 --> 01:21:11,200
(CHANTING CONTINUES)
1101
01:21:13,336 --> 01:21:15,371
(HORN BLOWING)
1102
01:21:39,428 --> 01:21:41,197
Tie that down there.
1103
01:21:52,541 --> 01:21:54,143
Go down it.
1104
01:22:20,069 --> 01:22:21,637
Go. Bye.
1105
01:22:38,687 --> 01:22:42,158
Deuce of a fix this is.
Off we go to the mountain.
1106
01:22:42,191 --> 01:22:44,127
We'll never
out run these fellas.
1107
01:22:56,439 --> 01:22:59,075
By Jove, I never
saw a rope burn like that.
1108
01:22:59,108 --> 01:23:01,544
Gunpowder. It's woven
in like a fuse.
1109
01:23:22,565 --> 01:23:26,269
Aye, what say ye?
Who be'st smart now?
1110
01:23:37,580 --> 01:23:40,783
"Vengeance is mine.
I will repay", said the Lord.
1111
01:24:30,733 --> 01:24:32,235
Father, come on!
1112
01:24:41,510 --> 01:24:46,815
If this is the sacred volcano
of the taboo,
they dare not follow.
1113
01:24:46,849 --> 01:24:49,652
You know of such things,
even though
you be a stranger?
1114
01:24:49,685 --> 01:24:52,621
Aye. I be smart too.
1115
01:24:54,890 --> 01:24:57,360
Aye. We be two of a kind.
1116
01:25:06,902 --> 01:25:10,273
By Jove, they've stopped.
What think ye
now of old Bill Gaye?
1117
01:25:10,306 --> 01:25:13,642
Be he crazy or be he smart?
1118
01:25:13,676 --> 01:25:16,879
They dare not set foot here,
for all this is taboo.
1119
01:25:18,514 --> 01:25:20,483
I say, that's splendid,
isn't it?
1120
01:25:29,258 --> 01:25:32,828
But they're moving on again!
A slight miscalculation,
milord.
1121
01:25:32,861 --> 01:25:35,631
I'm afraid we're on
the wrong volcano.
Just as I thought.
1122
01:25:35,664 --> 01:25:38,734
Out of the frying pan,
into the fire.
Don't worry, milord.
1123
01:25:42,671 --> 01:25:44,407
Come help, please!
1124
01:25:51,414 --> 01:25:54,817
What are you planning to do?
Uncork the bottle
and let the genie free.
1125
01:25:54,850 --> 01:25:57,186
(SPEAKING IN FRENCH)
1126
01:25:57,220 --> 01:25:58,954
Oh, I've got it!
Everybody, push!
1127
01:25:58,987 --> 01:26:00,856
Ah!
1128
01:26:31,987 --> 01:26:35,524
Lucky shot, that.
Chance in a million.
At the university, milord...
1129
01:26:35,558 --> 01:26:38,227
I'm considered the wizard
of the croquet court.
1130
01:26:40,329 --> 01:26:44,867
(SPEAKING FOREIGN DIALOGUE)
1131
01:26:50,739 --> 01:26:52,475
Come ye,
where we'll be safe.
1132
01:27:41,890 --> 01:27:43,392
Oh, it's horrible!
1133
01:27:43,426 --> 01:27:44,860
Have no fear, mademoiselle.
1134
01:27:44,893 --> 01:27:48,030
The Maoris can run faster
than the lava. Enjoy it!
1135
01:27:55,070 --> 01:27:57,506
And now, Mr Gaye,
to Captain Grant.
1136
01:27:57,540 --> 01:27:59,442
Aye, to Captain Grant!
1137
01:28:01,677 --> 01:28:03,679
Follow Bill Gaye!
1138
01:28:05,548 --> 01:28:08,016
He's got it all planned out!
1139
01:28:21,464 --> 01:28:23,566
All right, Grant.
1140
01:28:23,599 --> 01:28:24,833
Tell them there
are six more boxes...
1141
01:28:24,867 --> 01:28:27,102
nearly 200 rifles
still in the hold.
1142
01:28:27,135 --> 01:28:30,606
I'll send the whole lot
ashore as soon as they
hand over the money.
1143
01:28:30,639 --> 01:28:33,476
And how do I know the rest
are as good as this one?
1144
01:28:33,509 --> 01:28:37,012
I give you my word.
That's what you
offered last time...
1145
01:28:37,045 --> 01:28:38,947
when you unloaded
a pile of junk.
1146
01:28:38,981 --> 01:28:42,050
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
1147
01:28:42,084 --> 01:28:46,689
Now, really, Grant. Every time
I do something charitable,
I live to regret it.
1148
01:28:46,722 --> 01:28:49,625
Like putting
you ashore alive.
1149
01:28:49,658 --> 01:28:54,062
And I intend to stay alive
by not recommending rifles
I haven't examined.
1150
01:29:02,037 --> 01:29:05,474
My beautiful,
beautiful yacht.
1151
01:29:05,508 --> 01:29:07,676
If they've done anything
to damage her...
1152
01:29:07,710 --> 01:29:09,712
I'll have them strung up
by their thumbs.
1153
01:29:11,747 --> 01:29:14,149
(WHISPERING) How did you know
where she was going to be?
1154
01:29:14,182 --> 01:29:17,486
This be where
they always unload
1155
01:29:18,554 --> 01:29:20,956
in Diane's Inlet.
1156
01:29:20,989 --> 01:29:24,460
In Diane's Inlet? Oh!
1157
01:29:24,493 --> 01:29:26,729
(SPEAKING FRENCH)
1158
01:29:26,762 --> 01:29:29,632
In the note, what
I thought said
"Indian" was really...
1159
01:29:31,099 --> 01:29:32,134
Oh!
1160
01:29:33,469 --> 01:29:38,073
I'm stupid, stupid, stupid!
1161
01:29:38,106 --> 01:29:43,378
Cheer up, my friend.
Your stupidity may turn out
to be of divine inspiration.
1162
01:29:46,181 --> 01:29:50,018
Mr Gaye,
I thought we were
going to find Father?
1163
01:29:50,052 --> 01:29:54,823
We be. We be.
Look ye now.
1164
01:29:57,760 --> 01:29:58,961
It's Father!
1165
01:30:01,530 --> 01:30:03,966
He looks well,
thank goodness.
1166
01:30:05,801 --> 01:30:09,505
They're all getting
into boats.
They're comin' here.
1167
01:30:09,538 --> 01:30:11,940
We have but little time
to prepare our reception.
1168
01:30:40,769 --> 01:30:41,970
(CHAINS CLINKING)
1169
01:30:44,740 --> 01:30:46,942
I come to see thy ship.
No one can come aboard.
1170
01:30:46,975 --> 01:30:51,213
Surely ye be not afraid
of old Bill Gaye?
1171
01:30:51,246 --> 01:30:55,851
Bill Gaye?
"The hoary head
is a crown of glory."
1172
01:30:56,719 --> 01:30:57,853
Know ye not that?
1173
01:31:06,562 --> 01:31:09,965
(ALL CLAMORING)
1174
01:31:09,998 --> 01:31:12,968
How many do you want, Lucky?
That'll do.
1175
01:31:13,001 --> 01:31:14,570
How many cards do you want?
1176
01:31:16,071 --> 01:31:18,774
So where's mine?
I gave you them.
1177
01:31:20,008 --> 01:31:22,210
What a hand here. Right.
1178
01:31:25,548 --> 01:31:27,482
How do we get past him?
1179
01:31:33,989 --> 01:31:37,125
Excuse me, sir,
but is this
Lord Glenarvan's yacht?
1180
01:31:37,159 --> 01:31:39,728
Well, sonny, I guess...
1181
01:31:39,762 --> 01:31:42,965
Here. Wait a minute.
Ain't you the boy that's
with that lot? Come back here!
1182
01:32:06,855 --> 01:32:08,691
Your lordship.
We haven't got
the keys, Captain.
1183
01:32:08,724 --> 01:32:11,326
We'll have to break
the door down best we can.
1184
01:32:11,359 --> 01:32:13,896
Put out your decks, gentlemen.
I'm busted.
1185
01:32:13,929 --> 01:32:16,064
See if Thompson'll play.
He's got money.
Yeah. All right.
1186
01:32:16,098 --> 01:32:18,033
Your deal, Bob.
Right. Here you are.
1187
01:32:18,066 --> 01:32:19,768
Riley, come here quick!
1188
01:32:22,738 --> 01:32:24,306
The brig!
The brig!
1189
01:32:33,716 --> 01:32:35,884
Know ye not what
the Good Book says?
1190
01:32:35,918 --> 01:32:38,153
"He that diggeth
a pit shall fall into it"?
1191
01:32:38,186 --> 01:32:40,055
(LAUGHING)
1192
01:32:52,968 --> 01:32:54,569
Send him over to me.
1193
01:33:00,709 --> 01:33:02,277
Oh, got him! Quick.
1194
01:33:44,452 --> 01:33:48,123
I suppose we'll have
to open every box.
Put the best ones on top.
1195
01:33:48,156 --> 01:33:49,892
GLENARVAN:
Ayrton, you scoundrel!
1196
01:33:51,193 --> 01:33:53,261
Don't move. You may
live long enough to hang.
1197
01:33:55,230 --> 01:34:00,335
Hello, Glenarvan.
Welcome aboard.
1198
01:34:00,368 --> 01:34:04,072
Well, here we are.
This makes us
even, doesn't it, uh?
1199
01:34:04,106 --> 01:34:06,842
You've got your ship back,
and I'm bringing
you Captain Grant...
1200
01:34:06,875 --> 01:34:08,777
so, uh, why don't we, uh...
1201
01:34:08,811 --> 01:34:11,213
Captain, take him below
with the rest
of the scoundrels.
1202
01:34:15,984 --> 01:34:18,687
Aye, ye've sown the wind...
1203
01:34:18,721 --> 01:34:21,890
and I say to you,
you shall reap the whirlwind.
1204
01:34:41,810 --> 01:34:43,912
Back, you dogs! Back, I say!
1205
01:34:45,080 --> 01:34:46,381
(SPEAKING NATIVE LANGUAGE)
1206
01:34:46,414 --> 01:34:48,450
Bill Gaye! What on earth...
1207
01:34:48,483 --> 01:34:52,955
MARY: Father!
Mary! Robert!
1208
01:34:58,326 --> 01:35:01,997
You think
I be crazy, don't ye?
1209
01:35:02,030 --> 01:35:04,833
See now,
how are the mighty fallen.
1210
01:35:08,236 --> 01:35:10,205
How on earth did you
find me out here?
Monsieur Paganel.
1211
01:35:10,238 --> 01:35:11,974
He's a French professor.
He found a note in a bottle.
1212
01:35:12,007 --> 01:35:13,742
Lord Glenarvan
took us on his yacht.
1213
01:35:13,776 --> 01:35:15,077
And we've been
all around the world
looking for you.
1214
01:35:15,110 --> 01:35:17,345
South America.
And we were captured
by Maoris.
1215
01:35:17,379 --> 01:35:18,713
Maoris!
1216
01:35:19,848 --> 01:35:21,383
My dear children.
1217
01:35:22,851 --> 01:35:25,854
Oh, how I've prayed
for this day.
1218
01:35:25,888 --> 01:35:27,756
I was beginning to give up
hope that I'd ever
see you again.
1219
01:35:27,790 --> 01:35:30,025
I must be catching a cold.
1220
01:35:30,058 --> 01:35:35,163
And now you're suddenly here,
and I'm able to hold you
both close in my arms.
1221
01:35:41,003 --> 01:35:43,972
I can't find words
to express my gratitude
to all of you.
1222
01:35:44,006 --> 01:35:48,510
We would've been here months
earlier if I hadn't been
so stupid about the note.
1223
01:35:48,543 --> 01:35:51,013
The note?
Yes. The-The note
in-in the bottle.
1224
01:35:52,380 --> 01:35:54,282
The note in the bottle?
1225
01:35:57,485 --> 01:35:59,788
What think ye now?
1226
01:35:59,822 --> 01:36:02,791
It was I put that
note in the bottle.
1227
01:36:02,825 --> 01:36:06,561
And put the bottle in the sea.
"Cast thy bread
on the waters...
1228
01:36:06,594 --> 01:36:09,297
for thou shall find it
after many days."
1229
01:36:09,331 --> 01:36:12,935
But they seemed so sure
it was their father's
handwriting.
1230
01:36:12,968 --> 01:36:14,536
It was, wasn't it?
1231
01:36:14,569 --> 01:36:16,872
Now you know my secret...
1232
01:36:16,905 --> 01:36:19,541
why I ran away to sea.
1233
01:36:19,574 --> 01:36:23,211
The voice is the voice
of a God-fearing man...
1234
01:36:23,245 --> 01:36:26,348
but the hands
are the hands of a forger.
1235
01:36:29,051 --> 01:36:30,452
(SPEAKING FRENCH)
1236
01:36:34,256 --> 01:36:37,826
Oh, my word!
Bill, you scoundrel!
1237
01:36:40,395 --> 01:36:44,299
Just think. If he hadn't
put the note in the bottle...
1238
01:36:44,332 --> 01:36:46,401
and if Monsieur Paganel
hadn't caught that shark...
1239
01:36:46,434 --> 01:36:50,138
And if you hadn't tried
to slap my face that morning
on the way to Plymouth...
1240
01:36:50,172 --> 01:36:52,807
I wouldn't have talked
my father into
making this trip.
1241
01:36:54,943 --> 01:36:57,312
Funny how things
work out, isn't it?
1242
01:36:57,345 --> 01:36:59,181
Isn't it?
1243
01:37:01,283 --> 01:37:03,451
Here we are,
all of us together.
1244
01:37:03,485 --> 01:37:04,953
All of us.
1245
01:37:08,356 --> 01:37:11,259
Did you ever see
so many stars?
1246
01:37:11,293 --> 01:37:14,529
Once, on top of a mountain.
1247
01:37:14,562 --> 01:37:18,233
Did you know that down there,
out of the light, you can
see the Southern Cross?
1248
01:37:19,034 --> 01:37:20,468
Southern Cross?
1249
01:37:27,976 --> 01:37:31,613
So, that's my little girl.
1250
01:37:31,646 --> 01:37:34,182
By George, they do grow up.
1251
01:37:34,216 --> 01:37:37,152
(SPEAKING FRENCH)
1252
01:37:37,185 --> 01:37:40,388
Uh, I was just thinking
to myself.
1253
01:37:40,422 --> 01:37:43,225
No matter
where you are
in the world...
1254
01:37:43,258 --> 01:37:47,362
it is always different,
but it is always the same.
1255
01:37:47,395 --> 01:37:49,898
In English, you would say...
1256
01:37:49,932 --> 01:37:53,535
"All climates
are the same for love."
1257
01:37:59,307 --> 01:38:02,277
There it is.
The Southern Cross.
91493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.