All language subtitles for Il bidone.1955.1080p.BRRip.x264-Classics-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,432 --> 00:00:18,310 THE SWINDLE 2 00:02:58,512 --> 00:03:01,140 Dearest Barone! 3 00:03:02,141 --> 00:03:05,561 It's 10:30. You're always keeping me waiting. 4 00:03:15,112 --> 00:03:17,489 Where have you been? 5 00:03:17,615 --> 00:03:19,867 We couldn't find Roberto. 6 00:03:20,826 --> 00:03:23,162 He's got a woman in every country! 7 00:03:31,170 --> 00:03:33,839 Look! How lovely! 8 00:03:35,007 --> 00:03:37,509 It's only ten kilometres. We could have been there by now. 9 00:03:37,635 --> 00:03:39,720 Why do we always act like buffoons? 10 00:03:46,769 --> 00:03:48,896 It's like a Corot landscape. 11 00:03:49,730 --> 00:03:51,732 Here. Go hang yourself! 12 00:03:57,863 --> 00:04:01,700 Here. This is the map. That mark there is the tree. 13 00:04:01,825 --> 00:04:04,578 Eight steps from the tree you'll find the treasure. 14 00:04:05,579 --> 00:04:06,664 Understood. 15 00:04:06,789 --> 00:04:09,375 What are you doing? Yellow shoes? 16 00:04:10,209 --> 00:04:12,962 Who'll see them under the cassock? 17 00:04:13,087 --> 00:04:15,297 Give me that cross. 18 00:04:16,590 --> 00:04:17,967 There. 19 00:04:18,092 --> 00:04:19,885 What are these numbers? 20 00:04:20,010 --> 00:04:21,804 A metre and a half down. 21 00:04:21,929 --> 00:04:23,013 Understood? 22 00:04:23,138 --> 00:04:27,017 The earth has been smoothed over so you can't tell the difference. 23 00:04:27,142 --> 00:04:28,727 Then you just have to dig. 24 00:04:28,852 --> 00:04:31,981 We can easily do it before the evening. 25 00:04:34,024 --> 00:04:39,154 Tell that idiot not to get smart with the women - they're not stupid. 26 00:04:41,949 --> 00:04:45,869 Something else I forgot. Be careful of those two nasty dogs. 27 00:04:46,954 --> 00:04:49,290 - The ring? - I've got it! 28 00:04:49,415 --> 00:04:52,376 What's wrong with you this morning? 29 00:04:52,501 --> 00:04:54,211 Are you on edge? 30 00:04:58,882 --> 00:05:01,218 Let me have a look. Is everything OK? 31 00:05:01,844 --> 00:05:04,346 What's up with Augusto? 32 00:05:04,471 --> 00:05:06,724 The old fool's agonising. 33 00:05:06,849 --> 00:05:08,600 Augusto? 34 00:05:08,726 --> 00:05:10,519 Beautiful spot, eh? 35 00:05:13,564 --> 00:05:14,857 Monsignore. 36 00:05:19,361 --> 00:05:21,905 Get in. We're off. 37 00:06:05,032 --> 00:06:06,408 Good morning, signora. 38 00:06:06,533 --> 00:06:08,035 Good morning. 39 00:06:08,160 --> 00:06:12,039 Would you mind calling off the dogs, please? 40 00:06:15,501 --> 00:06:16,627 Come here! 41 00:06:17,711 --> 00:06:18,921 Is Stella Fiorina here? 42 00:06:21,006 --> 00:06:22,758 Is Stella Fiorina here? 43 00:06:28,430 --> 00:06:30,474 What do you want? That's me. 44 00:06:30,599 --> 00:06:32,017 Monsignore, that's her. 45 00:06:33,310 --> 00:06:35,229 Good morning. 46 00:06:35,354 --> 00:06:37,022 Pax et bonum. 47 00:06:37,147 --> 00:06:39,650 A real pleasure, Signora Stella Fiorina. 48 00:06:39,775 --> 00:06:41,860 Are you the owner of this farm? 49 00:06:41,985 --> 00:06:45,447 We need to discuss a confidential matter. 50 00:06:45,572 --> 00:06:48,283 His Eminence has sent, especially from Rome, 51 00:06:48,409 --> 00:06:52,037 his referendary Monsignor De Filippis. 52 00:07:00,379 --> 00:07:01,797 Monsignore! 53 00:07:13,851 --> 00:07:17,229 We need to talk to you in private. 54 00:07:17,354 --> 00:07:19,606 Is that possible? 55 00:07:26,613 --> 00:07:30,367 Make yourself at home, Monsignore. I'm sorry, everything's grubby here. 56 00:07:31,160 --> 00:07:32,536 You, get out! 57 00:07:33,162 --> 00:07:34,997 Excuse us, Monsignore. 58 00:07:35,122 --> 00:07:36,957 - Out, out! - Cute! 59 00:07:43,130 --> 00:07:46,925 Don Pietro, can you close the door? 60 00:08:09,698 --> 00:08:12,159 On the point of death, a poor sinner 61 00:08:12,284 --> 00:08:16,330 wished to disclose a dreadful secret to us. 62 00:08:17,498 --> 00:08:19,541 It's about a murder. 63 00:08:19,666 --> 00:08:23,295 During the war when the front passed through here, 64 00:08:23,420 --> 00:08:27,966 the deceased fled with an accomplice after committing a robbery. 65 00:08:28,091 --> 00:08:30,844 He then killed his friend and hid the corpse somewhere which, 66 00:08:30,969 --> 00:08:33,722 according to his instructions, is on your property. 67 00:08:34,306 --> 00:08:37,226 Sorry. Does your farm have a tree 68 00:08:37,351 --> 00:08:41,188 that stands completely alone in the middle of a field? 69 00:08:41,313 --> 00:08:43,232 Yes, behind the vineyard. 70 00:08:44,066 --> 00:08:45,776 That's it. 71 00:08:48,862 --> 00:08:52,199 Well, it's my duty to dig up those remains 72 00:08:52,324 --> 00:08:54,993 and rebury them in consecrated ground. 73 00:08:56,328 --> 00:08:59,873 It's a virtuous deed which I need you to help me carry out 74 00:08:59,998 --> 00:09:02,793 for the sake of the murderer's peace of mind. 75 00:09:04,378 --> 00:09:07,422 - Is it far from here? - No, just past the vineyard. 76 00:09:08,340 --> 00:09:10,050 What do you want to do? 77 00:09:10,175 --> 00:09:11,843 Tell me, 78 00:09:12,553 --> 00:09:14,555 Is it a quiet place? 79 00:09:14,680 --> 00:09:17,641 I mean, there's no risk of being seen? 80 00:09:17,766 --> 00:09:21,770 I'd prefer not to wait for night since it won't take long 81 00:09:21,895 --> 00:09:25,440 and your help won't even be needed. 82 00:09:25,566 --> 00:09:26,692 The treasure. 83 00:09:30,070 --> 00:09:31,238 The treasure! 84 00:09:31,363 --> 00:09:33,574 Ah yes, yes, I was forgetting. 85 00:09:34,741 --> 00:09:36,243 It would seem that by the bones 86 00:09:36,368 --> 00:09:39,121 there is some jewellery which the two had stolen. 87 00:09:39,246 --> 00:09:42,332 Perhaps the murderer intended to return and collect them. 88 00:09:42,457 --> 00:09:44,501 It's a little treasure trove. 89 00:09:44,626 --> 00:09:47,254 Father has the complete list here. 90 00:09:47,379 --> 00:09:49,214 But this doesn't matter to us 91 00:09:49,339 --> 00:09:52,301 for the deceased expressly stated that, if it was found, 92 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 it should remain in the hands of the landowner... 93 00:09:54,428 --> 00:09:56,471 Namely you. 94 00:09:56,597 --> 00:10:01,435 Except for a small provision to pay for a few masses for his soul. 95 00:10:06,398 --> 00:10:09,067 You promise me you'll keep the secret? 96 00:10:09,192 --> 00:10:11,278 It's also in your interest. 97 00:10:11,403 --> 00:10:16,617 The government could, without right, claim the treasure. 98 00:10:16,742 --> 00:10:17,826 Treasure! 99 00:10:17,951 --> 00:10:22,039 Yes. But what we're more concerned about 100 00:10:24,082 --> 00:10:26,627 is burying that poor body. 101 00:10:30,047 --> 00:10:32,090 This is the tree. 102 00:10:32,215 --> 00:10:35,093 Eight paces from this point towards the vineyard. 103 00:10:35,218 --> 00:10:39,014 If I may, Monsignore, I'd like to count them. 104 00:10:39,139 --> 00:10:41,391 Pardon me, Monsignore. One moment. 105 00:10:41,516 --> 00:10:46,271 One, two, three, four, five, six, 106 00:10:46,396 --> 00:10:48,607 seven, eight. 107 00:10:49,483 --> 00:10:51,193 Eight... 108 00:10:52,903 --> 00:10:56,948 Monsignorel It should be here, right here. 109 00:10:58,659 --> 00:10:59,743 Good. 110 00:11:03,872 --> 00:11:08,460 So, shall we try? Do you agree? 111 00:11:09,336 --> 00:11:10,379 Yes. 112 00:11:11,421 --> 00:11:15,634 - Please proceed. - The duty is mine, Monsignore. 113 00:11:19,638 --> 00:11:21,515 Look out! 114 00:11:46,331 --> 00:11:50,043 I can't take any more. Monsignore, there's nothing here. 115 00:11:50,168 --> 00:11:53,422 - I need a rest. - Give it to me. 116 00:12:00,095 --> 00:12:01,930 Be careful, Stella. 117 00:12:07,018 --> 00:12:08,770 Monsignorel Come here! 118 00:12:10,313 --> 00:12:13,024 Augusto, here we are. 119 00:12:15,777 --> 00:12:18,947 - Monsignore, look! - My goodness, he was right! 120 00:12:20,657 --> 00:12:22,159 Poor soul 121 00:12:24,494 --> 00:12:26,163 Just look! 122 00:12:26,288 --> 00:12:28,540 Requiem aeternam... 123 00:12:28,665 --> 00:12:32,753 Easy does it, Roberto, give them to me. Thank you. 124 00:12:38,258 --> 00:12:42,345 Look what we're reduced to. 125 00:12:42,471 --> 00:12:44,723 Blessed Lord. 126 00:12:44,848 --> 00:12:48,977 - Look how many bones there are! - Oh, Blessed Virgin! 127 00:12:50,437 --> 00:12:51,980 What's this bone? 128 00:12:52,105 --> 00:12:54,733 There's something here! 129 00:12:55,275 --> 00:12:58,278 Requiem aeternam dona eis, Domine. 130 00:12:58,403 --> 00:12:59,529 Monsignorel 131 00:13:02,282 --> 00:13:05,118 - Monsignore, look, it's here! - Monsignore, it's here! 132 00:13:12,959 --> 00:13:15,921 A gold necklace with diamonds, 133 00:13:16,046 --> 00:13:17,339 and rubies. 134 00:13:20,342 --> 00:13:23,637 A gold ingot weighing... 135 00:13:23,762 --> 00:13:25,263 two kilos. 136 00:13:25,388 --> 00:13:27,390 There we are. 137 00:13:27,516 --> 00:13:31,561 - Then a gold brooch... - But is it all decent stuff? 138 00:13:31,686 --> 00:13:34,147 I wouldn't mind it! 139 00:13:34,272 --> 00:13:36,024 No, I meant, Monsignore, 140 00:13:36,149 --> 00:13:39,277 if it wasn't decent stuff, after being buried for so long 141 00:13:39,402 --> 00:13:40,779 it'd be all black, wouldn't it? 142 00:13:40,904 --> 00:13:45,242 I'm no expert, but I'd have thought it'd be worth... five or six million. 143 00:13:45,367 --> 00:13:46,368 How much? 144 00:13:46,493 --> 00:13:48,286 Could I have a glass of water? 145 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 Six million? 146 00:13:49,538 --> 00:13:53,625 Six million, more or less. 147 00:13:53,750 --> 00:13:56,253 Even more with the rate gold fetches at the moment. 148 00:13:56,378 --> 00:13:57,629 It's gone up, you know, Father! 149 00:13:57,754 --> 00:13:58,922 Of course. Even more 150 00:13:59,047 --> 00:14:01,383 Definitely more. It'd be about seven million. 151 00:14:02,259 --> 00:14:05,887 - Do we have to share it with you? - Oh, heavens, no. 152 00:14:06,012 --> 00:14:10,016 Not at all. It's yours. All yours. 153 00:14:10,934 --> 00:14:11,977 Father. 154 00:14:15,146 --> 00:14:17,107 "To whom it may concern. 155 00:14:18,733 --> 00:14:21,945 "Given the excruciating remorse induced by my evil deed, 156 00:14:22,070 --> 00:14:26,783 "and the fear of paying for my sins in the eternal flames of hell, 157 00:14:27,701 --> 00:14:30,662 "I provide that all the wealth I wrongfully acquired 158 00:14:30,787 --> 00:14:33,498 "and buried next to the corpse of my victim, 159 00:14:33,623 --> 00:14:36,167 "given that the legitimate owners are dead, 160 00:14:36,293 --> 00:14:38,795 "should go to the owners of the land 161 00:14:38,920 --> 00:14:42,841 "in which it is found, on one sole condition." 162 00:14:43,758 --> 00:14:45,760 I'm reading the last will and testament. 163 00:14:49,764 --> 00:14:52,058 "...On one sole condition: 164 00:14:52,183 --> 00:14:56,938 "that the owners have 500 masses said for the salvation of my soul." 165 00:15:00,525 --> 00:15:02,402 Do we have to pay for the masses? 166 00:15:02,527 --> 00:15:05,196 Can we have them said by our parish priest? 167 00:15:05,947 --> 00:15:07,782 No, no, no. 168 00:15:07,908 --> 00:15:10,702 I'll have them said in San Pietro - it'd be much better. 169 00:15:12,329 --> 00:15:16,166 500 masses at 1,000 lire each. 170 00:15:16,291 --> 00:15:17,792 That's not exactly much! 171 00:15:17,918 --> 00:15:20,128 That's 500 banknotes of 1,000 lire! 172 00:15:22,464 --> 00:15:27,010 "Should the owners refuse this despicable gold 173 00:15:27,135 --> 00:15:32,057 "I beg His Eminency to make a charitable donation." 174 00:15:36,853 --> 00:15:38,480 Do we have to pay it all at once? 175 00:15:38,605 --> 00:15:41,441 Well, that's what's written here. 176 00:15:43,985 --> 00:15:45,528 Remember. 177 00:15:46,321 --> 00:15:49,407 It's a solemn secret. There's a murder involved. 178 00:15:49,532 --> 00:15:52,369 You too could be accused. 179 00:15:54,537 --> 00:15:56,873 - We can't give it all at once. - We'll sell the oxen. 180 00:15:56,998 --> 00:15:59,250 - Keep quiet! - We'll manage it! 181 00:15:59,376 --> 00:16:04,130 Monsignore, we could take the ingot, but of course it's worth a lot more. 182 00:16:04,255 --> 00:16:06,299 This is at least one million! 183 00:16:07,092 --> 00:16:09,928 No, absolutely not. 184 00:16:10,053 --> 00:16:11,513 We must find another way. 185 00:16:11,638 --> 00:16:15,433 Meanwhile, we'll take everything to His Eminence in Rome. 186 00:16:15,558 --> 00:16:17,936 Don't worry, he'll find a solution. 187 00:16:18,061 --> 00:16:20,355 - Shall we go? - Certainly, Monsignore. 188 00:16:20,480 --> 00:16:24,651 Monsignore, could you wait a moment? I want to talk to my sister. 189 00:16:45,130 --> 00:16:47,424 Roberto, cut it out, please! 190 00:16:53,054 --> 00:16:56,808 It's already five. We should go. 191 00:16:56,933 --> 00:16:59,853 Oh, look at him! Hello, cutie. 192 00:17:02,105 --> 00:17:04,524 You look like a little devil! 193 00:17:04,649 --> 00:17:07,652 The ladies - where have they gone to? 194 00:17:07,777 --> 00:17:10,238 They've gone to the village in the cart. 195 00:17:13,366 --> 00:17:15,118 Why have they gone to the village? 196 00:17:16,494 --> 00:17:22,292 Deceitful Monsignore, 50 years old, ends up in jail! 197 00:17:25,837 --> 00:17:27,047 He's the one who's most afraid. 198 00:17:35,472 --> 00:17:37,348 Here they are. 199 00:17:42,270 --> 00:17:43,688 There's a man, too. 200 00:17:55,909 --> 00:17:57,452 We've got 400. 201 00:17:58,411 --> 00:17:59,662 425. 202 00:17:59,788 --> 00:18:03,208 - We couldn't find any more. - Is that all right? 203 00:18:18,014 --> 00:18:22,393 Thank you for everything! May God reward you! 204 00:18:22,519 --> 00:18:25,480 - Have a good trip! - Pax et bonum. 205 00:18:25,605 --> 00:18:27,107 Good bye! 206 00:18:27,232 --> 00:18:30,193 - Thank you! - Thank you! 207 00:18:51,464 --> 00:18:53,091 Stop here. I'm getting out. 208 00:18:53,216 --> 00:18:54,342 Thanks. Ciao. 209 00:18:54,467 --> 00:18:56,136 - Ciao, Picassi. - Ciao. 210 00:18:56,261 --> 00:18:59,264 - See you tomorrow. Ciao, Augusto. - Ciao, Picassi. 211 00:19:15,905 --> 00:19:18,908 - Iris! Iris! - Carlo! 212 00:19:19,033 --> 00:19:21,244 Ciao! Dress Silvana and come down right now. 213 00:19:21,369 --> 00:19:23,204 We'll eat out, then see a film. 214 00:19:23,663 --> 00:19:26,207 - But we were already eating! - No, we'll go out! Hurry up! 215 00:19:26,332 --> 00:19:27,542 OK! 216 00:19:30,670 --> 00:19:32,088 Papa, Papa! 217 00:19:33,298 --> 00:19:35,133 Ciao, Papa! Ciao, Papa! 218 00:19:36,134 --> 00:19:37,802 My darling! 219 00:19:38,428 --> 00:19:40,221 Come here to Papa! 220 00:19:50,106 --> 00:19:52,192 Here she is, my little girl! 221 00:19:53,735 --> 00:19:57,155 Give Papa a hug! 222 00:19:57,280 --> 00:19:59,824 Yesterday, a Lady in Viterbo asked me 223 00:19:59,949 --> 00:20:02,952 if I knew a little girl called Silvana. 224 00:20:03,077 --> 00:20:04,329 Me! Me! 225 00:20:04,454 --> 00:20:07,665 - Here you are! - Oh, a green handbag! 226 00:20:10,460 --> 00:20:12,795 So many kisses for your Papa! 227 00:20:12,921 --> 00:20:16,758 Go and call your Mama. Tell her to come right away. 228 00:20:16,883 --> 00:20:18,259 There we are. 229 00:20:22,805 --> 00:20:25,016 Look what Papa's brought me! 230 00:20:25,141 --> 00:20:27,644 He says a woman from Viterbo gave it to him! 231 00:20:28,269 --> 00:20:29,896 I don't believe him. 232 00:20:30,021 --> 00:20:31,397 Oh! 233 00:20:34,692 --> 00:20:37,654 Hurry up and get dressed. We're going to eat out. 234 00:20:39,113 --> 00:20:41,824 - And what was in that little bag? - Sweets. 235 00:20:41,950 --> 00:20:45,495 Sweets! You can put this on yourself. 236 00:20:52,085 --> 00:20:53,127 Let's go. 237 00:20:53,253 --> 00:20:55,588 Carlo, here we are! 238 00:20:58,007 --> 00:21:00,927 - At last! - How are you, darling? 239 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 Weren't you due back last night? 240 00:21:02,720 --> 00:21:04,597 - Yes... - So how come? 241 00:21:04,722 --> 00:21:07,433 I'll tell you later. Look! 242 00:21:07,558 --> 00:21:09,978 Is it for me? How much did it cost? 243 00:21:10,103 --> 00:21:12,397 - Do you like it? - Oh, yes! 244 00:21:12,522 --> 00:21:15,817 - I want to see! - Come and look, Silvana. 245 00:21:15,942 --> 00:21:18,236 - Let me pin it on. - So where are we going to eat? 246 00:21:18,361 --> 00:21:20,780 Wherever you want. Let's decide once we're outside. 247 00:21:20,905 --> 00:21:24,242 It's wonderful! Look what a lovely present! Let's go. 248 00:21:24,367 --> 00:21:27,245 But you could have sent me a telegram. 249 00:21:27,370 --> 00:21:29,706 And I don't know where to get hold of you. 250 00:21:29,831 --> 00:21:32,875 What can I do? That's the job of a salesman. 251 00:21:33,001 --> 00:21:34,377 We sold everything. 252 00:21:34,502 --> 00:21:38,548 There was a market nearby and Augusto suggested we try there. 253 00:21:38,673 --> 00:21:44,262 So we tried and we managed to sell all the material - all of it! 254 00:21:44,387 --> 00:21:47,390 In fact, look, they paid us in cash. 255 00:21:48,474 --> 00:21:51,686 - Is it all ours? - Of course. 256 00:21:53,187 --> 00:21:55,231 - How much is it? - 100,000. 257 00:21:55,356 --> 00:21:58,067 We should give at least 20 to the trattoria. 258 00:21:58,192 --> 00:22:00,445 Well, ten would do. And then... 259 00:22:00,570 --> 00:22:02,530 Did anyone phone me at home today? 260 00:22:02,655 --> 00:22:04,824 No. But how did you do it? 261 00:22:04,949 --> 00:22:07,869 We sold them, didn't we? So, ten to the trattoria, 262 00:22:07,994 --> 00:22:10,330 another ten to your mother so she stops bothering us. 263 00:22:10,455 --> 00:22:14,292 No, we'll give 20 to the trattoria and pay the baker and the others. 264 00:22:14,417 --> 00:22:18,755 I'll be able to go out without them all looking at me with that face! 265 00:22:19,339 --> 00:22:20,506 All right, as you wish. 266 00:22:20,631 --> 00:22:22,383 In fact, it's better if you take it. 267 00:22:22,508 --> 00:22:24,761 I'll make it last a month, watch me! 268 00:22:24,886 --> 00:22:28,431 - Then you can paint in peace. - Whose is that pretty face? 269 00:22:28,556 --> 00:22:31,476 - You should paint! - Of course. 270 00:22:31,601 --> 00:22:33,728 Oh, Iris, I discovered such places! 271 00:22:33,853 --> 00:22:39,067 We'll have to go there together one day. Beautiful hilly landscapes. 272 00:22:57,794 --> 00:22:59,545 He kills me, that guy! 273 00:23:12,934 --> 00:23:14,894 Hey! Hello, folks! 274 00:23:15,019 --> 00:23:17,105 The wonga's here now! 275 00:23:30,952 --> 00:23:31,911 - Here. - Thanks! 276 00:23:33,079 --> 00:23:34,163 Have a cigarette. 277 00:23:37,667 --> 00:23:39,168 Luigi, come here. 278 00:23:40,795 --> 00:23:42,672 What's the best champagne you've got? 279 00:23:42,797 --> 00:23:44,966 We've got Cordon Rouge, Perrier Jouet. 280 00:23:45,091 --> 00:23:47,802 Ah, for me... Perrier Jouet! 281 00:23:51,264 --> 00:23:53,683 And bring some drinks for that thirsty lot. 282 00:23:53,808 --> 00:23:55,685 - Thank you. - Cheers! 283 00:23:55,810 --> 00:23:57,437 Robe. Who did you make cry? 284 00:23:57,562 --> 00:23:59,063 See you, Ricca. 285 00:24:04,193 --> 00:24:06,404 They've ordered champagne. 286 00:24:08,865 --> 00:24:10,450 Everything all right, Signor Rocca? 287 00:24:10,575 --> 00:24:11,909 Here you are. 288 00:24:55,703 --> 00:24:57,538 Robe! Roberto! 289 00:24:58,414 --> 00:25:01,167 Did you see the Cadillac outside? He's loaded! 290 00:25:27,318 --> 00:25:29,820 - Do you work here? - Sorry? 291 00:25:32,281 --> 00:25:34,617 I said... do you dance? 292 00:25:35,201 --> 00:25:36,869 I entertain. 293 00:25:39,455 --> 00:25:41,207 What are you, German? 294 00:25:41,332 --> 00:25:43,167 No, I'm English. 295 00:25:47,255 --> 00:25:51,425 - Do you sing too? - No, only for myself. 296 00:25:52,343 --> 00:25:53,427 What a beautiful girl you are! 297 00:26:01,435 --> 00:26:04,146 - I have to go. This is my number. - Of course. 298 00:26:52,528 --> 00:26:53,946 Fine. 299 00:27:05,374 --> 00:27:07,001 Nothing. 300 00:27:31,233 --> 00:27:33,819 Hey, you're wrecking my drum. 301 00:27:40,284 --> 00:27:42,703 Listen, Augusto! This is for you! 302 00:27:45,790 --> 00:27:50,169 Luigi, you see what an irresponsible lot I have to work with? 303 00:27:50,294 --> 00:27:53,464 They're only capable of being kept by women. 304 00:27:53,589 --> 00:27:55,383 The youth today is like that. 305 00:27:55,508 --> 00:27:57,593 I was never like that! 306 00:27:57,718 --> 00:27:59,595 I've always worked in style. 307 00:27:59,720 --> 00:28:01,806 I've swindled my way round the world. 308 00:28:01,931 --> 00:28:03,891 The world is full of idiots. 309 00:28:04,016 --> 00:28:07,144 I can sell ice to Eskimos! 310 00:28:08,229 --> 00:28:10,898 And I have to work with these amateurs. 311 00:28:12,066 --> 00:28:13,943 I'm going back to working on my own. 312 00:28:17,530 --> 00:28:18,948 Shall we go? 313 00:28:19,824 --> 00:28:23,536 Give me the violin. You'll break it. It cost 40,000 lire. 314 00:28:23,661 --> 00:28:26,038 Play the variations or I won't give it to you. 315 00:28:26,163 --> 00:28:28,332 I'll play them. Give it to me. 316 00:28:28,457 --> 00:28:30,835 Go on then, play. 317 00:28:44,932 --> 00:28:47,560 He's a good-looking boy, Roberto, isn't he? 318 00:28:47,685 --> 00:28:49,103 Do you like him? 319 00:28:49,228 --> 00:28:52,356 I prefer to stay with you. Don't you want me to? 320 00:29:05,327 --> 00:29:08,581 Word of honour. I assure you you're getting a bargain! 321 00:29:08,706 --> 00:29:13,502 I'm a bit hard up at the moment. I'll let you have it for 15,000. 322 00:29:13,627 --> 00:29:16,213 It belongs to my wife - a present from me. 323 00:29:16,338 --> 00:29:21,343 I wouldn't be selling it if I wasn't up to my neck. 324 00:29:21,469 --> 00:29:24,054 These are times one goes through... 325 00:29:24,180 --> 00:29:26,015 - Hey, Augusto. - Hello there! 326 00:29:27,475 --> 00:29:28,726 - Good morning. - Good morning. 327 00:29:28,851 --> 00:29:30,770 - What are you doing? Selling it? - Yes. 328 00:29:30,895 --> 00:29:34,398 - For how much? - 15,000! 329 00:29:34,523 --> 00:29:36,275 I would have bought it! 330 00:29:36,400 --> 00:29:37,985 - So you would have bought it? - Of course. 331 00:29:38,110 --> 00:29:41,280 OK, then, it's yours. Take it. 332 00:29:41,405 --> 00:29:44,700 If you do this kind of business, 333 00:29:44,825 --> 00:29:50,372 I could provide you with three dozen at 1,500, tax free. 334 00:29:51,791 --> 00:29:53,000 How do you mean, sorry? 335 00:29:53,125 --> 00:29:57,254 I mean that I buy them at 500 lire in Lugano. 336 00:29:57,379 --> 00:30:00,883 I mean that I've lived long enough to go grey 337 00:30:01,008 --> 00:30:04,136 doing this kind of business, if I say so myself. 338 00:30:04,261 --> 00:30:07,598 - Would you like something to drink? - What a nice chap! A Campari. 339 00:30:07,723 --> 00:30:09,892 - And you? - Well, perhaps I'll have a Negroni. 340 00:30:10,017 --> 00:30:12,520 A Campari, a Negroni and a lemonade. 341 00:30:12,645 --> 00:30:14,605 - I'm really sorry. - I'll take it. 342 00:30:14,730 --> 00:30:17,107 What do you mean you'll take it? Give it here! 343 00:30:18,192 --> 00:30:21,195 Didn't you realise he was so sharp? 344 00:30:21,320 --> 00:30:22,613 It's the Barone. 345 00:30:22,738 --> 00:30:25,157 - The Milanese is paying. - Send the drinks over there. 346 00:30:25,282 --> 00:30:27,743 It seems everything's ready for tomorrow morning. 347 00:30:27,868 --> 00:30:31,163 Vargas has had another great idea. On the outskirts of Rome... 348 00:31:02,695 --> 00:31:04,780 Lads! Stop it! 349 00:31:04,905 --> 00:31:06,740 Get away from here. Come on! 350 00:31:07,533 --> 00:31:08,909 Come on, get a move on. 351 00:31:10,452 --> 00:31:11,996 Dottore, allow me. 352 00:31:21,213 --> 00:31:22,423 Good morning. 353 00:31:24,800 --> 00:31:26,927 Hey! Look at you! 354 00:31:27,052 --> 00:31:29,930 Up there all alone! 355 00:31:30,055 --> 00:31:33,434 What are you doing? Are you in the mountains? 356 00:31:33,559 --> 00:31:38,063 Come on, don't cry. Come here and I'll get you down. 357 00:31:38,188 --> 00:31:39,940 What's he doing? 358 00:31:40,065 --> 00:31:43,569 - You won't tell me your name? - Hey, what are you doing? 359 00:31:43,694 --> 00:31:45,237 This is my boy! 360 00:31:45,362 --> 00:31:47,615 He could have fallen off the roof. 361 00:31:47,740 --> 00:31:50,576 Anyway, could you please tell me... 362 00:31:51,702 --> 00:31:55,539 where I can find... Signor Sigismondo Giacotti? 363 00:31:56,749 --> 00:31:58,751 Hey, is Sigismondo Giacotti here? 364 00:31:58,876 --> 00:32:00,878 He's gone to hospital. 365 00:32:05,966 --> 00:32:09,011 Well, then, Giovanni Bartoli? 366 00:32:10,012 --> 00:32:12,681 Giovanni Bartoli? Ask him. 367 00:32:12,806 --> 00:32:14,308 Who wants Giovanni Bartoli? 368 00:32:14,433 --> 00:32:18,312 It was just for the allocation of council houses. 369 00:32:18,437 --> 00:32:20,481 - They're giving houses? - That's right. 370 00:32:20,606 --> 00:32:23,150 - I applied two years ago. - Me too. 371 00:32:23,275 --> 00:32:25,069 Is Bevilacqua there? 372 00:32:25,194 --> 00:32:27,237 I applied too. 373 00:32:27,363 --> 00:32:31,408 The Commendatore is here. He'll be able to explain everything. 374 00:32:31,533 --> 00:32:33,285 Pilade, they've come about the houses! 375 00:32:33,994 --> 00:32:38,248 Bice! It's about the houses! 376 00:32:38,374 --> 00:32:40,167 Calm down. Don't cause a riot! 377 00:32:40,292 --> 00:32:43,671 One at a time. The Commendatore will explain everything. 378 00:32:43,796 --> 00:32:46,382 Don't make such a racket. 379 00:32:46,507 --> 00:32:49,259 I said cut it out! One at a time. 380 00:32:50,010 --> 00:32:53,555 Good morning, Commendato. You lot have finally woken up. 381 00:32:53,681 --> 00:32:54,890 Did you explain? 382 00:32:55,015 --> 00:32:57,643 I said we've come for the housing allocation. 383 00:32:57,768 --> 00:32:59,895 The first family tell me they live over there. 384 00:33:00,771 --> 00:33:02,398 They're giving us a house! 385 00:33:02,523 --> 00:33:03,941 Yes, a house! 386 00:33:04,900 --> 00:33:06,735 How long have they been talking about it? 387 00:33:06,860 --> 00:33:09,279 - I applied two years ago! - Commendato! 388 00:33:09,405 --> 00:33:12,282 This is a godsend! My name's Sor Antonio. 389 00:33:12,408 --> 00:33:14,159 I applied 14 months ago! 390 00:33:14,284 --> 00:33:16,495 Who are they giving houses to? 391 00:33:16,620 --> 00:33:17,997 To this scurvy? 392 00:33:20,874 --> 00:33:23,627 What's happened to my application? 393 00:33:29,341 --> 00:33:32,636 Commendatore, I've applied, too! 394 00:33:41,311 --> 00:33:43,856 One moment! Calm down, please! 395 00:33:50,195 --> 00:33:54,116 In a month, the first flats will be allocated. 396 00:33:54,241 --> 00:33:55,993 They've been saying that for years! 397 00:34:01,081 --> 00:34:06,003 That's enough! Silence! One at a time, let's go. 398 00:34:06,754 --> 00:34:08,922 Here are your contracts. 399 00:34:09,048 --> 00:34:12,009 You just have to sign and make the first down payment. 400 00:34:12,134 --> 00:34:13,927 What? 401 00:34:14,595 --> 00:34:17,139 How much is it? 402 00:34:17,264 --> 00:34:19,933 It depends on the number of rooms. 403 00:34:20,059 --> 00:34:24,271 It could be 9,000, 9,500, 10,000. It depends on the number of rooms. 404 00:34:24,396 --> 00:34:26,440 And what if we haven't got it? 405 00:34:27,274 --> 00:34:30,778 If you haven't got it, don't worry. You'll be in the second group. 406 00:34:30,903 --> 00:34:32,821 Next time it'll be your turn. 407 00:34:32,946 --> 00:34:34,865 How much is it for me? Ada Colangeli? 408 00:34:34,990 --> 00:34:37,076 Have a look for Ada Colangeli. 409 00:34:37,201 --> 00:34:40,287 - I said two rooms. - Colangeli, 9,000 lire. 410 00:34:40,412 --> 00:34:42,581 Fiorelli Luigi? I applied three years ago. 411 00:34:42,706 --> 00:34:44,708 - And you? - Maria Bove, Commendato. 412 00:34:44,833 --> 00:34:47,336 - And you? - Calabro Catena! 413 00:34:47,461 --> 00:34:49,088 - Did you apply? - Five months ago. 414 00:34:49,213 --> 00:34:51,381 I applied two years ago. 415 00:34:51,507 --> 00:34:54,510 Two years? You had a house and you sold it. 416 00:34:54,635 --> 00:34:57,137 This merits no compassion. 417 00:34:57,262 --> 00:35:00,849 - But it wasn't my house. - You wanted to sell it to me! 418 00:35:04,686 --> 00:35:06,980 Commendatore, you'll be more comfortable in here. 419 00:35:13,529 --> 00:35:16,073 Calm down! One at a time! Calm down! 420 00:35:16,657 --> 00:35:19,284 Sorry it's in a bit of a mess. Take a seat, Commendato. 421 00:35:23,789 --> 00:35:26,667 Calm down. Could you all calm down? 422 00:35:34,716 --> 00:35:36,593 The little boy's mine. 423 00:35:41,598 --> 00:35:43,392 - Who's first? - Ernestina Giacotti. 424 00:35:43,517 --> 00:35:46,186 That's me, Commendatore, God bless you. 425 00:35:47,271 --> 00:35:48,981 - Gino Bevilacqua! - Here I am. 426 00:35:49,106 --> 00:35:52,109 Ah! 8,500. 427 00:35:52,234 --> 00:35:53,443 Aldo Nevi! 428 00:35:53,569 --> 00:35:54,570 Sign here. 429 00:35:55,279 --> 00:35:57,698 Calabro Catena! 430 00:35:58,866 --> 00:36:00,701 10,500! 431 00:36:00,826 --> 00:36:02,953 I've only got 4,000 lire! 432 00:36:03,078 --> 00:36:04,580 Let her through! 433 00:36:04,705 --> 00:36:06,832 Celestina Mengozzil 434 00:36:06,957 --> 00:36:08,500 7,700 lire. 435 00:36:08,625 --> 00:36:12,129 Commendato, I've got the money. 9,000 lire. 436 00:36:12,254 --> 00:36:14,631 My name is De Felice, Giovanni. 437 00:36:14,756 --> 00:36:17,718 Here, I've got 5,000 lire. 438 00:36:17,843 --> 00:36:20,387 - Can you lend me 1,000 lire? - To you of all people? 439 00:36:26,935 --> 00:36:28,770 I'd like to find something. 440 00:36:28,896 --> 00:36:31,356 - Don't you like these? - I don't feel like eating. 441 00:36:31,481 --> 00:36:33,567 The most welcome of presents! 442 00:36:34,693 --> 00:36:37,112 I have to give you 10,000 lire. 443 00:36:37,237 --> 00:36:39,907 Yes, give it here! 444 00:36:40,032 --> 00:36:42,367 I like this! Augusto, look! 445 00:36:42,492 --> 00:36:44,161 For your children - 200 lire each. 446 00:36:44,286 --> 00:36:47,289 Look! How come it won't come out? 447 00:36:47,414 --> 00:36:50,042 Not like that, sir. You have to blow softly. 448 00:36:50,167 --> 00:36:54,296 Oh, yes, I get it. I'll do it. Blow softly. 449 00:36:54,421 --> 00:36:56,632 Here, sir, you try. 450 00:36:56,757 --> 00:36:58,967 Augusto, watch. 451 00:36:59,801 --> 00:37:04,264 It's fun, isn't it, sir? Only 200 lire. 452 00:37:04,389 --> 00:37:09,061 It doesn't cost much to make children happy. 453 00:37:10,812 --> 00:37:12,773 Nice, isn't it? 454 00:37:17,402 --> 00:37:19,780 Don't you like it, Augusto? Wrap it up! 455 00:37:19,905 --> 00:37:21,114 Let's go! 456 00:37:21,240 --> 00:37:23,951 Just a minute while I pay. I want to take it to Silvana. 457 00:37:24,076 --> 00:37:27,037 She'll like this more than anything else! 458 00:37:27,162 --> 00:37:29,289 You're the one who's enjoying it. 459 00:37:32,167 --> 00:37:33,085 Watch out! 460 00:37:34,336 --> 00:37:35,837 What are you playing at? 461 00:37:37,673 --> 00:37:40,133 You old cockroach, jailbird, turkey! 462 00:37:40,842 --> 00:37:43,095 You old rogue! 463 00:37:43,220 --> 00:37:45,555 Augusto! It's me! Don't you recognise me? 464 00:37:45,681 --> 00:37:47,224 What are you doing? 465 00:37:48,141 --> 00:37:49,685 Rinaldo! 466 00:37:50,269 --> 00:37:52,980 - How are you? - Fine. How are you? 467 00:37:53,105 --> 00:37:56,566 - Where are you off to? - Piazza del Pool, with a friend. 468 00:37:56,692 --> 00:38:00,279 Bring him too. Get in. I'll take you. 469 00:38:02,447 --> 00:38:03,573 What manners! 470 00:38:03,699 --> 00:38:05,659 Oh, what's up? 471 00:38:05,784 --> 00:38:07,953 Fancy meeting you on New Year's Eve! 472 00:38:08,078 --> 00:38:09,288 Good evening, signora. 473 00:38:09,413 --> 00:38:11,081 Good evening. 474 00:38:30,434 --> 00:38:32,060 - Hey, Augu! - Yes? 475 00:38:32,185 --> 00:38:34,438 Who brought you the loaf with the file? 476 00:38:34,563 --> 00:38:36,523 The same baker who brought it to you! 477 00:38:44,573 --> 00:38:46,283 It's been two years. 478 00:38:46,408 --> 00:38:48,618 What have you been up to all this time? 479 00:38:48,744 --> 00:38:52,622 Same old thing. What about you, more to the point? 480 00:38:53,749 --> 00:38:56,126 I see you travel like a king. 481 00:38:57,461 --> 00:39:00,297 Last time I saw you, you tried to trick me out of 5,000 lire. 482 00:39:00,422 --> 00:39:03,717 I did trick you out of 5,000! 483 00:39:03,842 --> 00:39:06,219 No, you didn't swindle me out of anything! 484 00:39:06,345 --> 00:39:09,598 What do you mean? I swindled you, don't you worry! 485 00:39:10,057 --> 00:39:12,809 Now he says he can't remember! 486 00:39:14,561 --> 00:39:19,608 Luciana, you know who this is? He's a curse! 487 00:39:19,733 --> 00:39:23,445 He's moved half of Italy to tears. It's Monsignor Bidone. 488 00:39:23,570 --> 00:39:25,655 He's worse than a flood! 489 00:39:25,781 --> 00:39:29,242 Augusto Rocca, pleased to meet you. 490 00:39:30,202 --> 00:39:33,455 Listen, Augil, do you still go round with those skulls? 491 00:39:35,999 --> 00:39:37,793 What a crook you are! 492 00:39:38,710 --> 00:39:42,130 Signora, do you know him well? This gentleman? 493 00:39:44,633 --> 00:39:47,803 Picasso, if he shakes hands with you, count your fingers. 494 00:39:47,928 --> 00:39:52,057 You can be sure you'll be missing at least two. 495 00:39:52,182 --> 00:39:55,143 Tell me, though. This car... 496 00:39:57,062 --> 00:39:59,940 - Is it really yours? - Who else's would it be? 497 00:40:00,941 --> 00:40:03,360 It must have cost a fortune! At least four, four and a half. 498 00:40:04,236 --> 00:40:07,364 No, even five, five and a half if you don't mind! 499 00:40:07,489 --> 00:40:10,659 In Switzerland you pay a bit less. 500 00:40:10,784 --> 00:40:12,619 My wife and girls live there. 501 00:40:12,744 --> 00:40:17,749 I bought them a villa in Geneva. Lake out front - and the climate! 502 00:40:17,874 --> 00:40:19,835 The kids go to school there, 503 00:40:19,960 --> 00:40:23,296 you can't beat the Swiss for education. 504 00:40:23,422 --> 00:40:24,631 They're a great people. 505 00:40:24,756 --> 00:40:27,551 Here everyone's clueless. 506 00:40:28,051 --> 00:40:31,012 - What are you up to at midnight? - I'm at a friend's. 507 00:40:31,138 --> 00:40:33,515 You have to come to my house. 508 00:40:33,640 --> 00:40:35,767 I'll expect you this evening after ten. 509 00:40:35,892 --> 00:40:38,812 I want to see you. I'm not letting you go now! 510 00:40:38,937 --> 00:40:41,481 Thanks, but I've got to go with my friend. 511 00:40:41,606 --> 00:40:43,692 Bring him too. It doesn't matter. 512 00:40:43,817 --> 00:40:48,155 - His wife's expecting us. - Bring the signora, too! 513 00:40:48,280 --> 00:40:50,740 Rinaldo Russi. Bring the signora, too. 514 00:40:51,700 --> 00:40:55,078 I'll expect you in via Archimede 38. I'm on the third floor. 515 00:40:55,203 --> 00:40:57,622 Don't be late or you'll miss the best. 516 00:40:57,747 --> 00:40:59,166 UK! 517 00:41:03,295 --> 00:41:07,507 I'm counting on you. If you're not there, I'll come and find you. 518 00:41:07,632 --> 00:41:09,176 Let them out. 519 00:41:10,051 --> 00:41:12,471 Sorry, signora, sorry. 520 00:41:12,596 --> 00:41:14,264 Thank you. 521 00:41:15,974 --> 00:41:19,102 When are you going to get rid of that belly? 522 00:41:19,227 --> 00:41:20,812 Good evening, signora! 523 00:41:20,937 --> 00:41:23,190 Goodbye. Good night, signora! 524 00:41:25,400 --> 00:41:28,236 - Who is he? - You know who he is. I told you. 525 00:41:53,303 --> 00:41:56,264 - I feel awkward. I'm not coming. - Don't be silly. 526 00:41:56,389 --> 00:41:59,017 Come on, come on. 527 00:42:24,000 --> 00:42:27,671 Augusto! Augusto! Over here! 528 00:42:29,005 --> 00:42:31,925 Rinaldo! Lovely house you've got. 529 00:42:32,050 --> 00:42:34,886 Picasso! Picasso! Come over here! 530 00:42:35,011 --> 00:42:36,805 Come on, Iris. 531 00:42:37,472 --> 00:42:39,140 Come over here. 532 00:42:39,266 --> 00:42:43,645 - This is Signora Picasso. - Pleased to meet you. Have fun. 533 00:42:45,188 --> 00:42:47,607 Can't you see like this? 534 00:42:47,732 --> 00:42:49,901 Tricks! What tricks? 535 00:42:50,819 --> 00:42:53,697 - But nowadays... - Yes, but not me! 536 00:42:53,822 --> 00:42:56,241 Just a moment. Keep cool. It's all resolved. 537 00:42:56,366 --> 00:42:59,578 Signorina, a friend of mine has arrived, the sculptor Bidone. 538 00:42:59,703 --> 00:43:04,040 - You can trust him, he's an artist. - You're a sculptor? 539 00:43:04,165 --> 00:43:07,752 Of course. He made a monument in Terni to swindlers! 540 00:43:08,628 --> 00:43:10,005 That's right. 541 00:43:10,130 --> 00:43:11,298 Yes, tomorrow! 542 00:43:11,423 --> 00:43:14,593 - Mari, you're really stupid! - Why stupid? 543 00:43:14,718 --> 00:43:18,680 Look, signorina, let's make something clear. 544 00:43:18,805 --> 00:43:22,142 You want to enter the beauty contest? 545 00:43:22,267 --> 00:43:24,894 You say you've got a good bust, but we don't believe it. 546 00:43:25,020 --> 00:43:27,522 So what should I do? 547 00:43:27,647 --> 00:43:29,941 - Undress! - All right. 548 00:43:30,066 --> 00:43:31,943 What are you looking at? 549 00:43:32,068 --> 00:43:33,862 Let us have a look, too! 550 00:43:51,046 --> 00:43:52,672 Good evening, signora! 551 00:44:01,222 --> 00:44:02,682 Stop it! 552 00:44:04,309 --> 00:44:06,269 What's going on? What are you doing? 553 00:44:06,394 --> 00:44:09,022 - Nothing. It's that stupid Marisa. - What's Marisa doing? 554 00:44:09,147 --> 00:44:11,608 Off you go! Get lost! 555 00:44:16,988 --> 00:44:18,281 Oh, good evening! 556 00:44:18,865 --> 00:44:20,450 Iris! 557 00:44:21,951 --> 00:44:24,496 Iris, come here a moment! 558 00:44:25,914 --> 00:44:27,624 Allow me to introduce my wife! 559 00:44:27,749 --> 00:44:29,668 The signorina - the signora - is the hostess. 560 00:44:29,793 --> 00:44:31,378 Pleased to meet you. 561 00:44:33,588 --> 00:44:35,298 - Shall we dance? - Yes! 562 00:44:43,682 --> 00:44:46,017 Robertino! 563 00:44:46,476 --> 00:44:48,895 Picasso! Who let you in? 564 00:44:50,146 --> 00:44:51,648 Ciao, Roberto. Are you here too? 565 00:44:51,773 --> 00:44:54,901 It's a popular party! Good evening, signora! 566 00:44:55,568 --> 00:44:56,611 Good evening! 567 00:44:56,736 --> 00:44:58,822 - We've come with Augusto. - The old man's here, too? 568 00:44:59,406 --> 00:45:02,575 - We came with him, yes. - Ah, good. Excuse me. 569 00:45:03,660 --> 00:45:05,620 Does Augusto know the host? 570 00:45:05,745 --> 00:45:07,372 Yes, they're old friends. 571 00:45:07,497 --> 00:45:10,542 He gave us a lift. He's the one who invited us. 572 00:45:11,209 --> 00:45:14,254 He's quite a character! They said he's made money with... 573 00:45:14,379 --> 00:45:16,297 Oh, yes, I know... 574 00:45:16,840 --> 00:45:20,427 - I didn't know. - And where's Augusto now? 575 00:45:21,052 --> 00:45:22,595 Give me my dress. 576 00:45:22,721 --> 00:45:26,933 - You can enter the contest! - Stop it! That's enough. 577 00:45:27,058 --> 00:45:30,603 That's enough! Marisa, go in the room and get dressed. 578 00:45:33,982 --> 00:45:36,901 No, that's enough now! Get dressed! 579 00:45:40,363 --> 00:45:42,657 It's pretty lively in here! May I? 580 00:45:42,782 --> 00:45:46,369 Augusto, you look radiant this evening! 581 00:45:47,787 --> 00:45:49,372 Is it true that you're friends with the host? 582 00:45:49,497 --> 00:45:50,874 What are you after? 583 00:45:50,999 --> 00:45:54,085 What are you up to? ls there something in it for me? 584 00:45:54,210 --> 00:45:56,254 Don't forget, I'm a friend of yours! 585 00:45:56,379 --> 00:45:58,256 May I? 586 00:46:01,176 --> 00:46:04,804 Excuse me. Rinaldo, open up! 587 00:46:04,929 --> 00:46:08,349 - There's no-one in there. - Open up. Creep! 588 00:46:09,893 --> 00:46:12,937 Rinaldo, if you don't open immediately, you'll regret it. 589 00:46:13,062 --> 00:46:14,105 Open up! 590 00:46:14,230 --> 00:46:17,859 - Stop it. There are people here! - I couldn't careless! 591 00:46:17,984 --> 00:46:19,319 Open up! 592 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 What are you doing? 593 00:46:20,987 --> 00:46:25,033 Aren't you ashamed? You're your mother's daughter, all right! 594 00:46:25,158 --> 00:46:27,285 What's going on? 595 00:46:27,410 --> 00:46:30,538 She wasn't feeling well. Someone had to help her. 596 00:46:30,663 --> 00:46:33,833 - Give me a kiss! - I'll give you a kiss! 597 00:46:33,958 --> 00:46:35,752 They're joking, you know? 598 00:46:35,877 --> 00:46:37,545 Let's go and forget it with a drink. 599 00:46:37,670 --> 00:46:39,047 She had a fright. It's nothing! 600 00:46:40,548 --> 00:46:44,552 I'm sorry, but I believe you're one of those rare people 601 00:46:44,677 --> 00:46:47,472 capable of appreciating a truly good picture. 602 00:46:47,597 --> 00:46:49,015 So I've taken the liberty... 603 00:46:49,140 --> 00:46:51,184 Ciao, Picasso! May I? 604 00:46:51,309 --> 00:46:54,687 I'm a friend of Augusto's, Roberto Giorgio. 605 00:46:54,813 --> 00:46:56,439 And his friend, too. 606 00:46:56,564 --> 00:46:59,526 You're a great host. I've really enjoyed it! 607 00:47:01,110 --> 00:47:02,278 What were you saying? 608 00:47:02,779 --> 00:47:07,784 That you seemed like someone who really knows about painting! 609 00:47:07,909 --> 00:47:09,494 And I'm your subject! 610 00:47:10,119 --> 00:47:11,454 I said I'm your subject! 611 00:47:11,579 --> 00:47:16,251 You know that a beautiful painting completes the decor. 612 00:47:16,376 --> 00:47:18,503 - Let's see what you've got there. - Yes, gladly. 613 00:47:18,628 --> 00:47:23,758 This is a De Pisis. Someone like yourself can see that at a glance. 614 00:47:23,883 --> 00:47:25,677 - Did you do it? - Nice, isn't it? 615 00:47:25,802 --> 00:47:28,137 No, I've been painting for several years... 616 00:47:28,263 --> 00:47:31,140 It's ten to midnight! Turn the TV back on. 617 00:47:35,645 --> 00:47:37,522 I think he liked it. 618 00:47:37,647 --> 00:47:41,276 How about introducing me to Rinaldo? 619 00:47:41,401 --> 00:47:46,030 You think he needs people like you? Don't make me laugh! 620 00:47:46,155 --> 00:47:50,952 You're a fine friend! You'll pay for this. Augusto! 621 00:47:52,120 --> 00:47:53,329 Give me a whisky. 622 00:47:54,122 --> 00:47:56,958 Rinaldo! Tell him how much you took that time for the fire damage. 623 00:47:57,083 --> 00:47:59,836 Oh, I can't remember. 624 00:47:59,961 --> 00:48:01,921 You're getting on my nerves! 625 00:48:02,046 --> 00:48:05,008 I can't remember. 15, 16 million. 626 00:48:05,133 --> 00:48:08,761 16 million? Tell this fool, he doesn't believe it. 627 00:48:11,222 --> 00:48:15,727 You don't remember how much they gave you? You need a secretary. 628 00:48:15,852 --> 00:48:17,145 Luci! Are you listening? 629 00:48:22,066 --> 00:48:23,776 Excuse me... 630 00:48:24,944 --> 00:48:26,529 Get off. I'm cross with you. 631 00:48:26,654 --> 00:48:29,324 Come on, Luci, let's make up. 632 00:48:31,159 --> 00:48:32,493 I meant it. 633 00:48:32,619 --> 00:48:34,662 You, with that face? 634 00:48:34,787 --> 00:48:38,249 My secretary? You'd get me arrested immediately. 635 00:48:48,343 --> 00:48:50,595 Nina! What are you doing with the glasses! 636 00:48:50,720 --> 00:48:53,306 I had to wash them. We'd run out. 637 00:48:53,431 --> 00:48:56,893 You go and have a look. She's hopeless. 638 00:48:58,311 --> 00:48:59,604 UP YOU get 639 00:49:19,582 --> 00:49:23,544 Rinaldo, listen. I've got to talk to you. 640 00:49:23,670 --> 00:49:26,965 - Let's have breakfast tomorrow. - Why? 641 00:49:27,090 --> 00:49:29,509 Let's do something together tomorrow. 642 00:49:29,634 --> 00:49:31,260 I'll give you a light. 643 00:49:34,973 --> 00:49:37,058 There's something very important. 644 00:49:38,309 --> 00:49:39,769 Listen. 645 00:49:41,354 --> 00:49:44,607 - What do you want to tell me? - Do you remember the Texas Club? 646 00:49:44,732 --> 00:49:48,903 They'll let me rent it for three years in my name. 647 00:49:49,028 --> 00:49:52,448 I'll guarantee you 30,000 lire a day. 648 00:49:59,288 --> 00:50:02,333 Wouldn't 30,000 interest you? 649 00:50:02,959 --> 00:50:04,502 Grab him! 650 00:50:09,257 --> 00:50:10,675 Grab him! 651 00:50:10,800 --> 00:50:14,804 At midnight we'll throw the old rubbish out the window! 652 00:50:20,435 --> 00:50:24,856 That's enough now. You're going to ruin my new suit. 653 00:50:24,981 --> 00:50:27,275 No, no, not my trousers! 654 00:51:18,868 --> 00:51:20,495 - Happy New Year. - Cheers! 655 00:51:28,795 --> 00:51:30,713 This year you should hold an exhibition. 656 00:51:30,838 --> 00:51:32,381 Whatever you want. 657 00:52:12,588 --> 00:52:16,259 One of these days, you know what we'll do? We'll go to Venice. 658 00:52:16,384 --> 00:52:19,929 You've got to see it. You can't imagine what Venice is like! 659 00:52:20,054 --> 00:52:23,349 Think what fun Silvana would have in a gondola. 660 00:52:23,474 --> 00:52:26,936 Or maybe... Would you prefer Taormina? 661 00:52:27,061 --> 00:52:29,105 It's marvellous, even in winter. 662 00:52:29,230 --> 00:52:33,401 No, Venice is more poetic. But I'd need an evening gown. 663 00:52:33,526 --> 00:52:36,487 Of course you would. And you'll have one. 664 00:52:38,364 --> 00:52:42,535 - Carlo, I don't look right like this. - Why do you say that? 665 00:52:42,660 --> 00:52:46,455 They're all in evening dress. I knew I shouldn't have come. 666 00:52:46,581 --> 00:52:48,749 You're still the prettiest. 667 00:52:48,875 --> 00:52:52,962 If you weren't already my wife, I'd be making a move for you. 668 00:52:54,297 --> 00:52:57,842 My head's spinning. Maybe I've drunk too much. 669 00:52:57,967 --> 00:53:00,887 - But it's nice, champagne. - Of course! 670 00:53:04,265 --> 00:53:07,476 Signora, have you seen a gold cigarette case by any chance? 671 00:53:07,602 --> 00:53:09,395 No, I'm sorry. 672 00:53:41,219 --> 00:53:42,637 What are you saying? 673 00:53:42,762 --> 00:53:46,182 It's midnight and you haven't given me a kiss. 674 00:53:47,016 --> 00:53:48,559 Kiss me! 675 00:53:51,562 --> 00:53:55,358 Don't be disgusting! Look what you've done to my ear, stupid! 676 00:54:00,655 --> 00:54:03,699 - Are you two staying much longer? - Well... yes. 677 00:54:04,867 --> 00:54:07,578 Have you seen? She's wearing five million just on her head. 678 00:54:07,703 --> 00:54:10,248 - Who is she? - Some old hag. 679 00:54:11,749 --> 00:54:13,125 Ugly! 680 00:54:15,294 --> 00:54:17,964 We'll open an investment office in a small town. 681 00:54:18,089 --> 00:54:21,509 If it goes wrong, it'll be me who goes inside. 682 00:54:23,761 --> 00:54:27,223 - Rinaldo, I'll put it in my name. - What? 683 00:54:27,348 --> 00:54:30,268 What? The investment office. 684 00:54:30,393 --> 00:54:33,854 Don't you understand? I'm not interested in these things any more. 685 00:54:34,814 --> 00:54:37,566 Hey, how old are you? 686 00:54:38,609 --> 00:54:41,988 - Why? - Go on, tell me how old you are. 687 00:54:42,113 --> 00:54:43,239 48. 688 00:54:45,783 --> 00:54:50,413 And you're still in the game? Amazing! Shame on you! 689 00:54:50,871 --> 00:54:51,831 Rinaldo. 690 00:54:52,915 --> 00:54:56,377 - What's up? - Come here a minute. 691 00:54:56,502 --> 00:54:58,629 - What do you want? - Come here! 692 00:54:59,922 --> 00:55:01,257 What a pain! 693 00:55:10,266 --> 00:55:11,809 Let's see. 694 00:55:16,856 --> 00:55:20,276 Hey! Here's our most generous host! 695 00:55:20,401 --> 00:55:25,156 I was just coming to thank you and to wish you a happy New Year. 696 00:55:25,281 --> 00:55:26,699 - Thank you. - Yes, thank you. 697 00:55:27,408 --> 00:55:31,162 There's a Lady over there who's lost her cigarette case. 698 00:55:31,787 --> 00:55:33,372 Poor thing, I'm sorry. 699 00:55:33,497 --> 00:55:36,125 Hardly surprising in this confusion. 700 00:55:36,250 --> 00:55:37,752 The cigarette case is gold, you know. 701 00:55:39,378 --> 00:55:40,504 I don't understand. 702 00:55:41,047 --> 00:55:43,549 You don't understand? You didn't happen to find it? 703 00:55:44,592 --> 00:55:47,303 You might have picked it up without thinking. 704 00:55:47,428 --> 00:55:50,973 Then, when you get home, out it comes. 705 00:55:52,224 --> 00:55:53,642 You know, I still don't understand. 706 00:55:55,061 --> 00:55:57,480 This guy makes me laugh! 707 00:55:57,605 --> 00:56:00,274 - You know what I'd do if I were you? - Tell me. 708 00:56:00,399 --> 00:56:02,777 I'd look for it and I'd find it. 709 00:56:03,277 --> 00:56:04,653 What's happened? 710 00:56:04,779 --> 00:56:07,782 It seems the Contessa's been robbed. 711 00:56:07,907 --> 00:56:11,744 The thing is, I'd do that gladly. However... 712 00:56:16,123 --> 00:56:17,917 Look, what are you getting at? 713 00:56:18,501 --> 00:56:22,088 You should think twice before playing games here. 714 00:56:23,172 --> 00:56:25,508 Offer the Lady a cigarette. 715 00:56:26,050 --> 00:56:27,385 Are you going to tell me what you mean? 716 00:56:28,469 --> 00:56:30,179 Come on, just pretend you were joking. 717 00:56:31,889 --> 00:56:34,642 Do you understand? 718 00:56:34,767 --> 00:56:38,437 You tell us you were joking and everyone's happy. 719 00:56:38,562 --> 00:56:42,066 So are you going to tell us you were joking? Yes or no? 720 00:56:42,191 --> 00:56:43,484 OK, I was joking! 721 00:56:46,320 --> 00:56:49,573 You were taken in - tell the truth! 722 00:56:49,698 --> 00:56:51,742 - Thank you. - You're welcome. 723 00:56:51,867 --> 00:56:55,037 Satisfied? Happy New Year! 724 00:56:57,248 --> 00:56:59,875 Augu! What friends you've got! 725 00:57:01,168 --> 00:57:03,003 And you go round with them? 726 00:57:04,839 --> 00:57:07,716 Hey, Luci, do up your pockets! 727 00:57:15,307 --> 00:57:18,018 - Iris. - Which way are you going? 728 00:57:20,855 --> 00:57:22,731 Trying to be clever, eh? 729 00:57:23,566 --> 00:57:24,525 Iris! 730 00:57:29,029 --> 00:57:30,865 Nice time to find a taxi. 731 00:57:30,990 --> 00:57:33,784 If your mother wasn't worse than you, she'd have strangled you. 732 00:57:33,909 --> 00:57:35,744 I know, but don't spit in my face. 733 00:57:35,870 --> 00:57:36,954 What are you doing? 734 00:57:37,538 --> 00:57:41,834 It's not a good idea at your age. It's not advisable. 735 00:57:41,959 --> 00:57:43,544 Taxi! 736 00:57:43,669 --> 00:57:45,796 Ciao. Go to bed. Go on. 737 00:57:48,507 --> 00:57:49,633 Happy New Year, eh? 738 00:57:51,010 --> 00:57:52,845 Augusto, do you want to come with us? 739 00:57:55,848 --> 00:57:57,266 Come on. 740 00:58:00,519 --> 00:58:02,188 No, good night. 741 00:58:10,654 --> 00:58:12,114 Iris! 742 00:58:13,866 --> 00:58:15,242 Iris! 743 00:58:16,368 --> 00:58:18,120 Iris! 744 00:58:19,663 --> 00:58:23,292 What kind of joke was that? A cigarette case! 745 00:58:25,252 --> 00:58:26,504 He must have been drunk. 746 00:58:27,296 --> 00:58:29,006 He was definitely drunk. 747 00:58:31,675 --> 00:58:32,968 Do you want a cigarette? 748 00:58:34,345 --> 00:58:38,641 What are you doing with those people? 749 00:58:38,766 --> 00:58:42,811 - What are you up to? - Nothing. We work. 750 00:58:42,937 --> 00:58:47,107 What do you do with Roberto and the other one? What sort of work? 751 00:58:47,233 --> 00:58:51,487 What do you think? You know I always tell you everything. 752 00:58:51,612 --> 00:58:55,491 I never know anything! You never tell me the truth! 753 00:59:02,373 --> 00:59:08,295 I'm not like them, you know. Do you think I want to be ruined? 754 00:59:08,420 --> 00:59:11,298 I work. I don't do anything wrong. 755 00:59:12,800 --> 00:59:14,760 I have to do something to keep you both. 756 00:59:15,386 --> 00:59:19,932 You have to be a thief? You'll end up in jail! 757 00:59:20,558 --> 00:59:22,434 Iris, please... 758 00:59:24,520 --> 00:59:30,192 Iris, it's New Year's! Let's not begin the year like this! 759 00:59:30,317 --> 00:59:32,653 I knew straightaway what they were like. 760 00:59:32,778 --> 00:59:36,740 How many times have I told you? And you... nothing. Just lies! 761 00:59:36,865 --> 00:59:40,369 You go away, you come back, I never know where you get the money from. 762 00:59:40,494 --> 00:59:43,080 Nothing but trouble! 763 00:59:43,205 --> 00:59:47,751 And every time I hear the doorbell it stabs me in the heart. 764 00:59:48,836 --> 00:59:51,088 I can't stand it any more. 765 00:59:52,339 --> 00:59:54,550 I can't stand it any more. 766 00:59:56,427 --> 00:59:59,680 Iris, please, don't be like this. 767 00:59:59,805 --> 01:00:01,640 I beg you, calm down! 768 01:00:05,519 --> 01:00:11,400 I love you, Iris! I'll do anything you want! I promise! 769 01:00:15,613 --> 01:00:19,742 I won't go round with them any more. They won't see me ever again. 770 01:00:20,993 --> 01:00:26,081 I'll find a way of earning. I'll sell my paintings. 771 01:00:26,206 --> 01:00:28,083 I don't believe you any more. 772 01:00:28,208 --> 01:00:30,085 You're right, I know. 773 01:00:31,545 --> 01:00:34,131 I promise you, I'll turn over a new leaf. 774 01:00:34,798 --> 01:00:37,134 I swear, Iris. Believe me, darling! 775 01:00:38,135 --> 01:00:40,387 You're always saying these things. 776 01:00:41,639 --> 01:00:46,101 Yes, I know. But I've only got you and the child. 777 01:00:46,226 --> 01:00:48,145 I only think of you two. 778 01:00:55,527 --> 01:01:00,574 You know I don't mind having no money. I'm not scared. 779 01:01:00,699 --> 01:01:05,496 I just want you to stay with me, like when we were first married. 780 01:01:08,999 --> 01:01:11,418 Now you kiss my hand! 781 01:01:11,543 --> 01:01:14,463 - Do you want a cigarette now? - Yes. 782 01:01:16,465 --> 01:01:18,550 You'll see one of these days what I'll do to you. 783 01:01:20,719 --> 01:01:22,429 You just laugh. 784 01:01:23,305 --> 01:01:25,557 Anyway, happy New Year. 785 01:01:29,144 --> 01:01:32,022 Let's go and see what's happening over there. 786 01:01:45,035 --> 01:01:46,954 Hey! Happy New Year. Where are you going? 787 01:01:47,079 --> 01:01:49,790 Hang on a minute. Come with us. 788 01:01:51,250 --> 01:01:54,211 There's no better way to start the new year. 789 01:01:54,336 --> 01:01:57,798 We'll bring you luck, we will! Come on! 790 01:01:57,923 --> 01:01:59,675 Good bye! 791 01:02:47,639 --> 01:02:50,142 Hey, big belly! Augusto! 792 01:02:54,605 --> 01:02:57,941 Augusto! Over here! Come here! 793 01:03:00,110 --> 01:03:02,780 Have you seen? What a gem! 794 01:03:02,905 --> 01:03:06,366 - Whose is this car? - Come on, get in! 795 01:03:06,492 --> 01:03:08,911 Wouldn't you like to know? 796 01:03:09,036 --> 01:03:12,206 But my mystery is locked in me. . 797 01:03:15,417 --> 01:03:17,002 There he is! Picasso! 798 01:03:26,553 --> 01:03:29,014 What a fantastic car! Are we going in this? 799 01:03:29,139 --> 01:03:31,975 Where are the coats? Let me try one on. 800 01:03:33,310 --> 01:03:36,438 Put it on carefully, they're a bit flimsy. 801 01:03:36,563 --> 01:03:38,565 They cost 1,600 each! 802 01:03:38,690 --> 01:03:42,694 But they make a good impression. 1,600 lire is 1,600 lire. 803 01:03:42,820 --> 01:03:44,947 They've conned you, you know. 804 01:03:45,072 --> 01:03:46,615 They're not expensive. 805 01:03:46,740 --> 01:03:50,661 Next time, you go. You're an artist, you'll negotiate better. 806 01:03:50,786 --> 01:03:53,455 But buttons cost what they cost. 807 01:03:53,580 --> 01:03:57,793 Don't fold your arms. Hands out of your pockets. Don't wake the moths. 808 01:03:57,918 --> 01:03:59,127 It smells of rats! 809 01:03:59,253 --> 01:04:02,631 Augusto, please, go and get some cigarettes. 810 01:04:02,756 --> 01:04:05,676 How much does this car cost to hire per day? 811 01:04:05,801 --> 01:04:10,556 Zero point zero. It belongs to the old hag. She's conked out. 812 01:04:10,681 --> 01:04:12,641 Augusto, the cigarettes! Get a move on. 813 01:04:18,647 --> 01:04:22,484 I told him, "Professore, this isn't part of the syllabus." 814 01:04:22,609 --> 01:04:23,443 Papa! 815 01:04:27,155 --> 01:04:29,116 - Patrizia! - Papa! 816 01:04:30,617 --> 01:04:33,161 You've changed. I wouldn't have recognised you! 817 01:04:33,871 --> 01:04:35,664 It is you, isn't it? 818 01:04:35,789 --> 01:04:38,041 - What are you doing? - I'm coming. 819 01:04:40,085 --> 01:04:41,211 Isn't there any school today? 820 01:04:41,336 --> 01:04:44,506 There was no maths so we left an hour early. 821 01:04:44,631 --> 01:04:46,425 Are you going for a walk? 822 01:04:46,550 --> 01:04:47,759 Yes. 823 01:04:49,720 --> 01:04:50,762 And your mum? 824 01:04:51,597 --> 01:04:54,308 She's fine. She had flu but now she's better. 825 01:04:58,312 --> 01:05:02,733 You've really changed. You're a lady now. 826 01:05:04,484 --> 01:05:06,653 I haven't seen you since last Christmas. 827 01:05:07,404 --> 01:05:08,780 Patrizia! 828 01:05:09,573 --> 01:05:11,533 Just a minute, I'm coming! 829 01:05:12,492 --> 01:05:14,703 Go on, they're waiting for you. 830 01:05:14,828 --> 01:05:18,624 One of these days I'll come and see you. Or I'll phone you. 831 01:05:18,749 --> 01:05:20,250 All right. 832 01:05:20,834 --> 01:05:22,711 No, I mean it. I promise. 833 01:05:23,378 --> 01:05:25,088 Yes, yes. 834 01:05:27,341 --> 01:05:28,342 Ciao, Patrizia! 835 01:05:29,009 --> 01:05:29,843 Ciao, Papa. 836 01:06:06,672 --> 01:06:07,839 Good morning, gentlemen! 837 01:06:08,924 --> 01:06:10,801 Hello, boy! Ten litres. 838 01:06:10,926 --> 01:06:13,136 - Super? - Superissimo! 839 01:06:25,440 --> 01:06:31,113 Nice for some. Do nothing from dawn to dusk and earn a bomb! 840 01:06:31,238 --> 01:06:33,323 - Am I right? - Of course! 841 01:06:33,865 --> 01:06:37,327 In fact, all the land round here is mine! 842 01:06:37,452 --> 01:06:39,538 If you only knew, sir! 843 01:06:41,248 --> 01:06:45,127 Damn it, once a man has worked his whole life, 844 01:06:45,252 --> 01:06:49,631 he should have the right to let up! What hours do you work? 845 01:06:49,756 --> 01:06:51,425 There aren't any hours. 846 01:06:51,550 --> 01:06:54,886 If you want to eat every day, you have to be here at night too. 847 01:06:56,805 --> 01:06:58,098 Oil? Water? 848 01:06:58,223 --> 01:07:01,685 No, check the tyres. See if they're OK. 849 01:07:04,229 --> 01:07:07,190 - How much is it? - 1,380 lire. 850 01:07:08,483 --> 01:07:11,278 Fine. But I'm not going to pay you. 851 01:07:12,070 --> 01:07:17,159 We're broke, and I have to be at the Terni prefecture by 12:30. 852 01:07:17,284 --> 01:07:18,744 You know what we'll do? 853 01:07:20,996 --> 01:07:24,416 I owe you 1,380. You give me 10,000. 854 01:07:24,541 --> 01:07:27,210 This evening, on my way back, I'll give you 13,000. 855 01:07:27,753 --> 01:07:30,172 Come on, what do you say? 856 01:07:32,257 --> 01:07:34,134 What do you mean? 857 01:07:34,259 --> 01:07:35,886 What? Out with it. 858 01:07:36,011 --> 01:07:38,096 I only asked what you meant. 859 01:07:38,221 --> 01:07:40,724 You don't trust me? Go on, say you don't trust me! 860 01:07:41,558 --> 01:07:44,186 No, I trust you. It's just I don't understand. 861 01:07:44,311 --> 01:07:46,605 I'll give you my coat. Have you heard this? 862 01:07:46,730 --> 01:07:48,231 He wants my coat! 863 01:07:48,356 --> 01:07:51,485 It's not that I don't trust you. 864 01:07:51,610 --> 01:07:53,278 Let's give him the coat. 865 01:07:53,403 --> 01:07:55,072 Will that do as a deposit? 866 01:07:55,197 --> 01:07:56,364 Yes. 867 01:07:56,490 --> 01:07:57,616 Roberto! Roberto! 868 01:07:58,492 --> 01:08:01,745 Have you told him you're leaving him a coat worth at least 50,000 lire? 869 01:08:01,870 --> 01:08:04,664 Poor wretch! He doesn't trust me. 870 01:08:04,790 --> 01:08:08,502 You never want to see me again. Don't touch with those oily hands! 871 01:08:08,627 --> 01:08:11,046 Here. Wait a minute! 872 01:08:11,171 --> 01:08:13,465 This would be a bit much. My watch! 873 01:08:14,549 --> 01:08:16,134 You would have got a bargain! 874 01:08:16,259 --> 01:08:18,220 I trust you because you're a signore. 875 01:08:18,345 --> 01:08:19,971 Thank you. I'm leaving you this. 876 01:08:20,097 --> 01:08:22,099 Show me where you're going to put it. 877 01:08:27,062 --> 01:08:28,814 He's a friend, the old chap! 878 01:08:42,244 --> 01:08:45,080 - Morning. - Good morning. 879 01:08:45,205 --> 01:08:46,206 Petrol? 880 01:08:46,331 --> 01:08:47,833 Ten of super. 881 01:08:48,458 --> 01:08:50,710 - Is the tank behind there? - Yes. 882 01:09:24,703 --> 01:09:26,621 Look, let's try our strength! 883 01:09:29,166 --> 01:09:31,668 - Shall we have a go? - Of course! 884 01:09:31,793 --> 01:09:34,004 Augusto, do you remember this song? 885 01:09:34,129 --> 01:09:36,047 Test your muscles! 886 01:09:52,731 --> 01:09:56,484 Hey, let's go and see the medieval fortress! 887 01:09:56,610 --> 01:09:58,612 Cut it out, stupid! 888 01:10:00,655 --> 01:10:02,949 Can you hear that idiot? 889 01:10:03,074 --> 01:10:04,409 Quiet... 890 01:10:05,911 --> 01:10:07,913 It's a stable. 891 01:10:08,038 --> 01:10:12,751 Are there really no women in this village? There's not even one! 892 01:10:12,876 --> 01:10:14,544 Hey, women! 893 01:10:15,545 --> 01:10:17,964 Imagine the people who live here! You'd shoot yourself! 894 01:10:18,089 --> 01:10:24,054 Ladies and gentlemen, pure English wool! Guaranteed. 895 01:10:24,179 --> 01:10:26,556 Pure wool-super-resistant! 896 01:10:26,681 --> 01:10:28,433 Indestructible! 897 01:10:28,558 --> 01:10:35,148 Hey! Mind the bullfight! Ready for the bull? Ole! 898 01:10:35,273 --> 01:10:37,901 Mind out or you'll do your head in! 899 01:10:41,613 --> 01:10:43,531 He made it. It's all right. 900 01:11:16,731 --> 01:11:22,237 We need something more serious. We can't go on like this. 901 01:11:22,362 --> 01:11:24,406 Who wants to go on like this? 902 01:11:24,531 --> 01:11:29,953 I'm not stupid. This is just a bit of fun to keep us going. 903 01:11:30,078 --> 01:11:31,329 I can sing. 904 01:11:31,454 --> 01:11:34,499 As soon as I've put a bit of money aside, I'm going to study. 905 01:11:34,624 --> 01:11:37,460 I've already bought all Johnny Ray's records. 906 01:11:37,585 --> 01:11:39,421 He's really my style! 907 01:11:39,546 --> 01:11:41,339 You'll never study. 908 01:11:42,257 --> 01:11:48,054 I don't want to end up like you. I've got your example, old boy. 909 01:11:51,474 --> 01:11:53,476 Augusto! 910 01:11:53,935 --> 01:11:55,937 Come and have a look. 911 01:11:56,062 --> 01:11:58,690 Picasso! Cut it out! 912 01:12:02,485 --> 01:12:05,405 Come on. I'll pay for everyone. 913 01:12:05,530 --> 01:12:06,865 How much will it cost? 914 01:12:06,990 --> 01:12:08,575 - Come on! - No, I want to go for a spin. 915 01:12:08,700 --> 01:12:11,703 Where are you taking me? 916 01:12:11,828 --> 01:12:15,206 - Stop it! - Look at the state you're in! 917 01:12:17,042 --> 01:12:19,753 Augusto, how much would a merry-go-round cost? 918 01:12:20,962 --> 01:12:23,548 Roberto, a merry-go-round... 919 01:12:25,508 --> 01:12:28,261 See what happens when you let him drink! 920 01:12:28,386 --> 01:12:29,471 I don't feel well. 921 01:12:29,596 --> 01:12:33,350 I let him drink? Two glasses. He's a lightweight! 922 01:12:33,475 --> 01:12:35,352 Two glasses! More like a bottle. 923 01:12:35,477 --> 01:12:37,520 Leave him there! Leave him! 924 01:12:37,645 --> 01:12:38,772 Let me stay here. 925 01:12:38,897 --> 01:12:41,983 You know that a whiff of wine is enough to set him off. 926 01:12:42,108 --> 01:12:44,903 Is this what you call fun? 927 01:12:45,028 --> 01:12:46,654 Come and wash your face. 928 01:12:48,114 --> 01:12:49,532 Come on! 929 01:12:51,368 --> 01:12:53,495 Come on, hit him over the head! 930 01:12:53,620 --> 01:12:55,914 Stop it! 931 01:12:56,039 --> 01:12:57,415 Leave me alone! 932 01:12:59,834 --> 01:13:01,378 You two... 933 01:13:02,712 --> 01:13:04,255 You two... 934 01:13:05,173 --> 01:13:08,718 You two, leave me alone. 935 01:13:08,843 --> 01:13:11,554 - Hey, hey, you! - Where are you off to now? 936 01:13:11,679 --> 01:13:13,890 - To ask something. - Wait for us. 937 01:13:14,015 --> 01:13:15,892 Leave me alone. 938 01:13:18,937 --> 01:13:21,398 Go away! You too, Augusto! 939 01:13:21,523 --> 01:13:23,358 Go away! 940 01:13:28,863 --> 01:13:30,407 How do you feel? 941 01:13:32,617 --> 01:13:34,494 I feel bad. 942 01:13:36,996 --> 01:13:40,041 You two do what you want. 943 01:13:41,000 --> 01:13:43,711 I'm going home. 944 01:13:44,462 --> 01:13:48,508 You can go to Florence. Don't worry about me. 945 01:13:48,633 --> 01:13:52,971 I want to go home. There must be a train that passes through here. 946 01:13:53,096 --> 01:13:55,807 Where are you going? You can hardly stand up. 947 01:13:58,893 --> 01:14:01,229 Come here, take this thing off. 948 01:14:03,898 --> 01:14:06,276 Have a walk and you'll feel better. 949 01:14:15,618 --> 01:14:20,373 One of these days, I won't have a home any more. 950 01:14:20,498 --> 01:14:23,501 I can't keep going around with you two. 951 01:14:23,626 --> 01:14:25,712 Iris suspects something. 952 01:14:26,671 --> 01:14:29,007 She's always asking questions. 953 01:14:30,508 --> 01:14:33,928 I can't keep telling her all these lies. 954 01:14:36,598 --> 01:14:42,061 One of these days she'll take the child and go back to her mother. 955 01:14:42,187 --> 01:14:44,022 She will! 956 01:14:45,190 --> 01:14:47,275 And if she takes my little girl... 957 01:14:49,569 --> 01:14:52,322 I'll kill myself! 958 01:14:56,284 --> 01:15:00,246 This is what happens when you get married at 18. 959 01:15:00,371 --> 01:15:03,583 Don't you see? You're finished! 960 01:15:05,460 --> 01:15:09,631 Get another job while there's still time 961 01:15:09,756 --> 01:15:12,258 Find something better. 962 01:15:17,972 --> 01:15:19,432 Why? 963 01:15:19,557 --> 01:15:24,354 But I've got the right face. 964 01:15:24,479 --> 01:15:30,151 Look. You've always said that with this face I can fool anyone. 965 01:15:31,444 --> 01:15:34,072 I look like an angel. 966 01:15:36,783 --> 01:15:41,496 Leave me anywhere in the world, even where I don't know anyone, 967 01:15:41,621 --> 01:15:43,957 and I'd always fall on my feet. 968 01:15:45,625 --> 01:15:46,876 Say, "A million". 969 01:15:51,589 --> 01:15:53,383 Come on, you heard, say, "A million". 970 01:15:57,220 --> 01:15:58,972 A millio... 971 01:16:00,348 --> 01:16:05,311 You can't even say it, let alone imagine a million! 972 01:16:05,436 --> 01:16:09,232 Whatever money you earn, you take to your wife, you fool! 973 01:16:09,357 --> 01:16:11,109 Augusto... 974 01:16:11,234 --> 01:16:13,945 In our line of work, you can't have a family. 975 01:16:14,070 --> 01:16:17,365 You have to be free to come and go as you please, 976 01:16:17,490 --> 01:16:20,201 not be tied to your wife's apron strings! 977 01:16:20,326 --> 01:16:22,245 You have to be alone. 978 01:16:22,870 --> 01:16:26,291 When you're young, you have to be free, 979 01:16:26,416 --> 01:16:29,335 it's even more important than the air that you breathe. 980 01:16:30,795 --> 01:16:32,589 If you're scared now, 981 01:16:34,132 --> 01:16:37,135 wait till you're my age. 982 01:16:39,345 --> 01:16:41,347 The years pass. 983 01:16:44,767 --> 01:16:46,269 Come on, up you get. 984 01:16:47,937 --> 01:16:49,772 Come on. 985 01:16:55,028 --> 01:16:56,821 The walk will do you good. 986 01:17:00,491 --> 01:17:03,620 - Better now? - Yes, better. 987 01:17:03,745 --> 01:17:06,914 I'm not coming to Florence, though. I'm going home. 988 01:17:07,040 --> 01:17:10,710 Oh, come on, we'll have fun, we'll make a packet. 989 01:17:10,835 --> 01:17:12,962 No, I'm going home. 990 01:17:15,423 --> 01:17:17,467 Augusto, how do you do it? 991 01:17:17,592 --> 01:17:22,138 I admire you, you know, I wish I had your courage... 992 01:17:22,263 --> 01:17:26,184 But how can you go on like this at your age? 993 01:17:27,226 --> 01:17:29,604 Are you never afraid? 994 01:17:33,274 --> 01:17:35,026 Afraid of what? 995 01:17:38,946 --> 01:17:42,533 No, I'm not like you. I... 996 01:17:45,578 --> 01:17:47,246 Hey, it's starting to rain! 997 01:17:48,915 --> 01:17:50,667 Augusto! 998 01:17:50,792 --> 01:17:53,044 Picasso! Voici Miss Frosinone! 999 01:17:53,169 --> 01:17:54,921 Look at Roberto! 1000 01:17:55,880 --> 01:17:58,591 Have you seen what kind of friend I am? 1001 01:17:58,716 --> 01:18:00,385 Wait! Come on. 1002 01:18:04,430 --> 01:18:06,015 Augusto, where are you going? 1003 01:18:06,140 --> 01:18:07,433 Come on! 1004 01:18:08,101 --> 01:18:10,186 Picasso, come on! Hurry up! 1005 01:18:10,311 --> 01:18:12,689 Look at the girl I've met! 1006 01:18:18,236 --> 01:18:22,323 Signora Luigina, a local gentlewoman. Augusto, our spiritual grandfather. 1007 01:18:22,448 --> 01:18:25,618 The signora has expressed the desire to take a romantic stroll. 1008 01:18:25,743 --> 01:18:28,246 Keep your hands to yourself! Everyone knows me here. 1009 01:18:28,371 --> 01:18:30,998 What do you want? Oh, just a minute. 1010 01:18:31,874 --> 01:18:33,668 I was asleep. 1011 01:18:33,793 --> 01:18:37,463 We haven't got long. My husband comes home at midnight. 1012 01:18:37,588 --> 01:18:38,923 Let's go. It's raining. 1013 01:18:39,048 --> 01:18:40,883 - What's your husband doing? - Working. 1014 01:18:41,008 --> 01:18:42,719 Nice car! 1015 01:18:45,012 --> 01:18:47,348 - Thank you, Amilcare. - Signora. 1016 01:18:48,850 --> 01:18:52,645 Where do you think you're going? What are you up to? 1017 01:18:54,939 --> 01:19:00,153 Picassino, go and get some sleep. We'll see you tomorrow morning. 1018 01:19:00,278 --> 01:19:01,362 Ciao! 1019 01:19:07,869 --> 01:19:09,996 This is cosy! 1020 01:19:10,121 --> 01:19:12,790 There's even a radio. Can you turn it on? 1021 01:19:35,521 --> 01:19:36,814 Home... 1022 01:19:37,690 --> 01:19:39,233 Yes, I'm going home. 1023 01:19:40,568 --> 01:19:41,986 I'm going home. 1024 01:20:11,390 --> 01:20:13,184 Have you been waiting long? 1025 01:20:14,060 --> 01:20:16,270 No, you're right on time. 1026 01:20:16,813 --> 01:20:18,523 Let me have a look at you. 1027 01:20:20,024 --> 01:20:21,651 Very smart! 1028 01:20:22,735 --> 01:20:24,111 Hang on. 1029 01:20:24,237 --> 01:20:26,030 There's no need... 1030 01:20:27,240 --> 01:20:28,741 Thank you. 1031 01:20:31,285 --> 01:20:35,331 It's a lovely day. Why don't we go and eat at Monte Mario? 1032 01:20:35,456 --> 01:20:37,458 Let's go. 1033 01:20:37,583 --> 01:20:39,001 Or a restaurant in town? 1034 01:20:39,126 --> 01:20:41,712 I don't mind as long as I'm back home by seven. 1035 01:20:41,838 --> 01:20:43,464 In that case, Monte Mario. 1036 01:20:45,466 --> 01:20:47,927 - I've put on weight, haven't I? - No, you're just fine. 1037 01:20:50,680 --> 01:20:52,139 Do you know how old I am? 48. 1038 01:20:52,890 --> 01:20:54,433 That's not so old. 1039 01:20:58,354 --> 01:21:00,481 What will you do when you've finished school? 1040 01:21:00,606 --> 01:21:04,318 I've got to decide whether to continue or stop. 1041 01:21:04,443 --> 01:21:07,989 It would mean four years of university. That's a bit long. 1042 01:21:09,991 --> 01:21:11,450 What's wrong, don't you like studying? 1043 01:21:12,201 --> 01:21:14,120 Yes, I do. I'd like to continue. 1044 01:21:14,245 --> 01:21:16,664 Mama would like me to, too, but I can't keep burdening her. 1045 01:21:25,047 --> 01:21:26,465 After university, what would you do? 1046 01:21:27,383 --> 01:21:29,051 - Teach. - What? 1047 01:21:29,176 --> 01:21:31,470 - I'd teach. - Would you like that? 1048 01:21:32,013 --> 01:21:36,225 Yes. I want to find a job in my spare time so I can pay for my studies. 1049 01:21:36,350 --> 01:21:39,979 Lots of my friends do. One friend works as a cashier. 1050 01:21:40,104 --> 01:21:44,317 - And how much does a cashier earn? - 30, 35. 1051 01:21:44,442 --> 01:21:45,610 - How much? - 35. 1052 01:21:45,735 --> 01:21:50,990 35,000 lire! What can you do with that? No-one can live on that! 1053 01:21:51,616 --> 01:21:54,201 That's what the pay is, more or less. 1054 01:21:54,327 --> 01:21:56,120 A lot of people live like that. 1055 01:21:56,245 --> 01:21:58,497 Here's the dessert and Cognac. 1056 01:22:00,249 --> 01:22:03,836 Young people have to earn a living. 1057 01:22:04,587 --> 01:22:09,050 But to work as a cashier you need a deposit of 300,000 lire. 1058 01:22:09,175 --> 01:22:10,968 Who's got that? 1059 01:22:13,846 --> 01:22:16,015 Oh! That's lovely! 1060 01:22:17,391 --> 01:22:19,435 - Really lovely! - Do you like it? 1061 01:22:19,560 --> 01:22:21,312 It's lovely! 1062 01:22:22,355 --> 01:22:24,357 - Keep it. It's yours. - It's a bit much for me. 1063 01:22:24,482 --> 01:22:25,983 Don't be silly. It's nothing. 1064 01:22:27,818 --> 01:22:32,698 Be careful when you wind it up, though, because... it's very fragile. 1065 01:22:34,951 --> 01:22:37,078 Thank you, Papa. It's really lovely. 1066 01:22:37,203 --> 01:22:39,080 Waiter, the bill, please! 1067 01:22:42,917 --> 01:22:45,127 There, look. 1068 01:22:45,252 --> 01:22:48,172 - It's a bit far back. - We're better off there. 1069 01:23:03,104 --> 01:23:05,731 They thought we were a couple! 1070 01:23:09,110 --> 01:23:11,028 - Can you see? - Yes. 1071 01:23:13,239 --> 01:23:17,702 If you go on studying, I'll see to that deposit. 1072 01:23:17,827 --> 01:23:21,330 2 or 300,000 lire is nothing to me. I can find that no problem. 1073 01:23:21,455 --> 01:23:22,999 Oh, Papa! 1074 01:23:35,428 --> 01:23:36,971 - Do you want an ice cream? - Yes, thank you. 1075 01:23:37,096 --> 01:23:38,723 Two ice creams. 1076 01:23:39,682 --> 01:23:41,308 On Sunday we'll go out together. 1077 01:23:41,434 --> 01:23:42,852 All right. 1078 01:23:45,021 --> 01:23:46,480 Thank you. 1079 01:23:54,530 --> 01:23:56,073 Ice cream, sweets! 1080 01:24:03,247 --> 01:24:05,833 What's wrong? Don't you feel well? 1081 01:24:05,958 --> 01:24:07,293 It's nothing. 1082 01:24:07,418 --> 01:24:09,295 Ice cream! 1083 01:24:27,897 --> 01:24:29,899 I'm going to get some cigarettes. 1084 01:24:46,165 --> 01:24:47,333 Hello. How are you? 1085 01:24:48,125 --> 01:24:50,127 Been looking for you for six months. 1086 01:24:50,711 --> 01:24:51,962 Can't we talk tomorrow? 1087 01:24:52,088 --> 01:24:54,924 Tomorrow! No, we'll talk now! 1088 01:24:55,049 --> 01:24:57,259 - I'll tell you now! - Please...! 1089 01:24:57,384 --> 01:25:01,597 Scum! I'll unbung your ears once and for all, you crook! 1090 01:25:01,722 --> 01:25:03,849 Go outside and argue! 1091 01:25:05,768 --> 01:25:08,938 - Look who it is! - There he is. Well done! 1092 01:25:13,984 --> 01:25:15,611 Can we go outside, please? 1093 01:25:22,118 --> 01:25:23,869 Why do I have to go to the police station? 1094 01:25:23,994 --> 01:25:25,871 He's still asking me what he's done! 1095 01:25:25,996 --> 01:25:29,208 Sort it out at the police station. 1096 01:25:29,333 --> 01:25:31,710 I'll break his bones! 1097 01:25:31,836 --> 01:25:33,504 - Excuse me! - What's going on? 1098 01:25:33,629 --> 01:25:35,214 Please, let me go. 1099 01:25:36,799 --> 01:25:39,093 - What's going on? - You know what this murderer did? 1100 01:25:39,218 --> 01:25:43,222 He sold me fake terramycin and nearly killed my brother. 1101 01:25:43,347 --> 01:25:46,392 - Stop it! - Calm down! 1102 01:25:47,059 --> 01:25:49,061 - That's enough! - Thief? Me? 1103 01:25:49,186 --> 01:25:50,312 Papa! 1104 01:25:52,189 --> 01:25:53,607 What's he done? 1105 01:25:54,150 --> 01:25:55,359 Cut it out! 1106 01:25:55,484 --> 01:25:57,820 Let's go to the police station. Come on! 1107 01:26:02,533 --> 01:26:04,034 - Let's go! - Go home. 1108 01:26:04,160 --> 01:26:07,121 You can sort it out at the police station. Let's go! 1109 01:26:08,414 --> 01:26:10,541 Go home! 1110 01:26:21,468 --> 01:26:23,179 Sergeant! 1111 01:26:25,014 --> 01:26:27,183 Keep back! Keep back! 1112 01:27:09,850 --> 01:27:12,603 Well, what are you going to do now? 1113 01:27:12,728 --> 01:27:14,939 I haven't got a clue! 1114 01:27:15,064 --> 01:27:17,191 - Could you give me a cigarette? - Of course. 1115 01:27:17,733 --> 01:27:21,487 Make sure you don't end up in here again. 1116 01:27:27,910 --> 01:27:30,120 - Thanks. Ciao. - Ciao, and good luck. 1117 01:27:44,385 --> 01:27:46,637 And let them kidnap my mother? 1118 01:27:47,763 --> 01:27:49,223 No, no. 1119 01:27:49,932 --> 01:27:51,767 I won't be in Rome this week. 1120 01:27:52,893 --> 01:27:54,186 The lawyer. 1121 01:27:55,312 --> 01:27:56,897 The lawyer's been arrested. 1122 01:27:57,940 --> 01:28:01,110 How should I know? Something to do with signatures. 1123 01:28:02,736 --> 01:28:04,113 OK. 1124 01:28:04,905 --> 01:28:06,198 OK. 1125 01:28:06,699 --> 01:28:07,700 Hello. 1126 01:28:07,825 --> 01:28:10,452 Look who's back again! What will it be? Cognac? 1127 01:28:10,577 --> 01:28:11,996 No, a Negroni. 1128 01:28:12,121 --> 01:28:14,540 Where've you been all this time? Out of Rome? 1129 01:28:18,419 --> 01:28:20,045 Have you seen Roberto this morning? 1130 01:28:20,170 --> 01:28:23,674 The fair-haired one? It's a while since I've seen him. 1131 01:28:23,799 --> 01:28:25,301 Ciao. 1132 01:28:27,094 --> 01:28:29,555 - Roberto who? Roberto Giorgio? - Yes. 1133 01:28:30,389 --> 01:28:32,558 - He's in Milan. - Since when? 1134 01:28:34,768 --> 01:28:36,145 It must be three months. 1135 01:28:36,270 --> 01:28:37,646 What's he doing in Milan? 1136 01:28:37,771 --> 01:28:41,525 He's doing fine. I saw him with an Aurelia Sport. 1137 01:28:41,650 --> 01:28:43,193 Yes, an Aurelia Sport. 1138 01:28:44,486 --> 01:28:46,196 And Barone Vargas. Have you seen him? 1139 01:28:46,322 --> 01:28:48,490 I saw him yesterday, but not today. 1140 01:28:48,615 --> 01:28:49,825 But he still comes here? 1141 01:28:49,950 --> 01:28:51,618 Not so often. 1142 01:28:51,744 --> 01:28:53,662 Pay at the till. 1143 01:29:48,050 --> 01:29:49,676 Good morning! 1144 01:29:49,802 --> 01:29:52,179 - Are you Paolo Gazzese? - Yes. 1145 01:29:52,304 --> 01:29:57,393 Monsignore, it's him. We have something very important to discuss. 1146 01:29:59,520 --> 01:30:01,105 There's a bone here! 1147 01:30:01,230 --> 01:30:03,107 Monsignorel A bone! 1148 01:30:05,067 --> 01:30:07,653 And there's even a skull! Look! 1149 01:30:30,509 --> 01:30:32,511 It weighs a ton! Give me a hand! 1150 01:30:32,636 --> 01:30:35,472 I could do with a coffee. 1151 01:30:35,597 --> 01:30:37,057 Me too. 1152 01:30:43,063 --> 01:30:45,524 Susanna, what are you doing here? Go into the other room. 1153 01:30:45,649 --> 01:30:47,901 Very sorry, Monsignore. 1154 01:30:49,445 --> 01:30:54,283 Monsignore, this is my daughter. Ah, Renata, take her through there. 1155 01:30:59,705 --> 01:31:04,585 It's my younger daughter, poor thing. God made her like that. 1156 01:31:09,798 --> 01:31:12,092 - Come on. - 'Scuse us. 1157 01:31:13,677 --> 01:31:15,471 I've got the list of the treasure. 1158 01:31:16,972 --> 01:31:18,640 There must be something in here... 1159 01:31:18,765 --> 01:31:20,559 Oh, no, I've done it. 1160 01:31:23,103 --> 01:31:24,897 What is this? The Bank of Italy? 1161 01:31:25,481 --> 01:31:27,691 Look at that. Monsignore. 1162 01:31:30,194 --> 01:31:31,695 As I said... 1163 01:31:33,363 --> 01:31:35,115 the treasure is all yours. 1164 01:31:37,326 --> 01:31:40,954 The deceased left precise instructions as to the conditions. 1165 01:31:41,079 --> 01:31:46,335 But what you've got to remember is not to mention it to anyone. 1166 01:31:46,960 --> 01:31:50,297 Monsignorel Please, please. Don't worry. 1167 01:31:50,422 --> 01:31:56,386 The gentleman hasn't got the whole sum needed for the masses here. 1168 01:31:56,512 --> 01:31:59,306 - He's only got... How much? - 350,000 lire. 1169 01:31:59,431 --> 01:32:01,725 350,000 lire. What are we going to do? 1170 01:32:02,351 --> 01:32:05,604 It doesn't matter. We're not mercenaries. 1171 01:32:06,355 --> 01:32:08,857 We'll take what you've got. Give us the rest another time. 1172 01:32:08,982 --> 01:32:11,193 You can come back, Father. I'll explain to His Eminence. 1173 01:32:13,111 --> 01:32:17,032 I put this money aside because I was going to go to the fair tomorrow 1174 01:32:17,157 --> 01:32:20,661 to buy a beast to help with my work. 1175 01:32:20,786 --> 01:32:24,289 I've got to put something aside, 1176 01:32:24,414 --> 01:32:26,500 not for myself but for those two girls. 1177 01:32:26,625 --> 01:32:33,257 One works like a man but the other, poor thing, is crippled! 1178 01:32:33,382 --> 01:32:36,426 And when I'm gone, who'll see to them? 1179 01:32:36,552 --> 01:32:41,598 Go on with you. Don't say that. God abandons no-one. 1180 01:32:41,723 --> 01:32:45,769 Look what providence has sent you. Isn't it true, Monsignore? 1181 01:32:45,894 --> 01:32:49,231 Of course! I wish I was as unlucky as this peasant! 1182 01:32:50,440 --> 01:32:53,151 The Lord doesn't abandon His creatures. 1183 01:32:54,653 --> 01:32:55,862 Have you got the money? 1184 01:32:56,655 --> 01:32:57,656 Yes, I've got it here. 1185 01:32:57,781 --> 01:32:58,865 Do take it! 1186 01:33:05,122 --> 01:33:06,873 Oh, Monsignorel 1187 01:33:09,585 --> 01:33:13,130 It's getting late, Monsignore. His Eminence expects us at five. 1188 01:33:13,255 --> 01:33:18,176 It's true, we'd better be off. Thank you and congratulations. 1189 01:33:26,893 --> 01:33:29,021 Monsignorel Monsignorel Pardon me. 1190 01:33:30,147 --> 01:33:33,734 Would you be kind enough to speak to my child? 1191 01:33:33,859 --> 01:33:38,155 - But I can't. - Please, Monsignorel Just a word. 1192 01:33:38,280 --> 01:33:39,740 Wait a moment. 1193 01:33:39,865 --> 01:33:42,743 Thank you! Thank you so much! 1194 01:33:42,868 --> 01:33:45,162 But don't tell her I asked you to. 1195 01:33:47,539 --> 01:33:51,543 The Monsignore wants to say hello. I'll get a chair, Monsignore. 1196 01:33:51,668 --> 01:33:54,296 No, I have to go. No, no, stay there. 1197 01:34:06,933 --> 01:34:08,226 What's your name? 1198 01:34:08,352 --> 01:34:10,020 Susanna. 1199 01:34:31,875 --> 01:34:34,294 You have to have faith in God, child. 1200 01:34:35,504 --> 01:34:39,758 I know it's a terrible thing, but you have to accept His will. 1201 01:34:39,883 --> 01:34:44,346 This is a valley of tears and everyone has their own cross to bear. 1202 01:34:45,639 --> 01:34:48,767 Yes, I know. I'm not complaining. 1203 01:34:50,435 --> 01:34:51,812 If it weren't for them. 1204 01:34:54,356 --> 01:34:56,149 What do you mean, "them"? 1205 01:34:56,274 --> 01:35:00,737 If I weren't a burden on my family, I wouldn't care at all! 1206 01:35:00,862 --> 01:35:03,198 In your state, you're worried about them? 1207 01:35:03,323 --> 01:35:08,078 She's always got this idea that she's a burden on us, our daughter! 1208 01:35:08,203 --> 01:35:09,454 Why do you say that? 1209 01:35:09,579 --> 01:35:12,332 And it's not true, Monsignore. She's always working. 1210 01:35:12,457 --> 01:35:14,501 She's better at sums than a teacher. 1211 01:35:14,626 --> 01:35:19,131 And she embroiders! Look what work she does! Let me show the Monsignore. 1212 01:35:19,256 --> 01:35:21,216 Look what beautiful embroidery! 1213 01:35:22,551 --> 01:35:24,428 She did it. 1214 01:35:26,555 --> 01:35:27,889 Has she always been like that? 1215 01:35:28,014 --> 01:35:32,269 No, Monsignore, it happened when she was nine. Infant paralysis. 1216 01:35:37,274 --> 01:35:39,025 Mama. Mama, go over there. 1217 01:35:46,032 --> 01:35:48,785 - How old are you? - 18. 1218 01:35:50,454 --> 01:35:51,538 Nine years! 1219 01:35:52,122 --> 01:35:54,374 But I'm fine here! 1220 01:35:54,499 --> 01:35:58,503 I've got my embroidery, I listen to music. 1221 01:36:01,673 --> 01:36:03,675 I'm like a queen. 1222 01:36:07,095 --> 01:36:09,431 It's for my sister that life's hard. 1223 01:36:10,682 --> 01:36:14,478 She's been working in the fields since four this morning. 1224 01:36:15,187 --> 01:36:17,898 But wouldn't you like to get better? 1225 01:36:19,900 --> 01:36:23,945 But... it's impossible! 1226 01:36:25,614 --> 01:36:26,990 No... 1227 01:36:30,118 --> 01:36:32,120 It would take a miracle! 1228 01:36:34,372 --> 01:36:37,083 Sometimes miracles do happen. 1229 01:36:37,709 --> 01:36:39,753 Oh, yes, I know. 1230 01:36:41,254 --> 01:36:42,506 Do you believe in them? 1231 01:36:44,007 --> 01:36:45,759 Yes, I do. 1232 01:36:47,010 --> 01:36:48,428 Why? 1233 01:36:49,721 --> 01:36:52,641 I don't know why, but I do believe in them. 1234 01:36:55,727 --> 01:36:59,397 Through my misfortune I've found God. 1235 01:37:01,483 --> 01:37:03,902 I'm always happy... 1236 01:37:04,027 --> 01:37:07,155 even when I'm in terrible pain. 1237 01:37:21,253 --> 01:37:23,046 This embroidery is beautiful. 1238 01:37:24,714 --> 01:37:26,049 Are you going, Monsignore? 1239 01:37:28,844 --> 01:37:32,472 I have to go now. I have to go. 1240 01:37:39,229 --> 01:37:40,814 You don't need me. 1241 01:37:42,732 --> 01:37:45,527 You're much better off than a lot of other people. 1242 01:37:47,320 --> 01:37:48,947 Our life... 1243 01:37:51,074 --> 01:37:56,496 the life of so many people I know, has nothing beautiful in it. 1244 01:37:57,747 --> 01:37:59,833 You're not missing much. 1245 01:38:02,127 --> 01:38:03,920 No, you don't need me. 1246 01:38:05,630 --> 01:38:07,966 And I have nothing to give you. 1247 01:38:10,552 --> 01:38:14,347 Monsignorel Wait! Don't go away! 1248 01:38:29,946 --> 01:38:32,157 Pray for me! Pray for me! 1249 01:38:32,824 --> 01:38:34,075 Let go! 1250 01:39:14,616 --> 01:39:16,660 Couldn't you have made that hole a bit deeper this morning? 1251 01:39:18,203 --> 01:39:21,498 You really made me slave away. 1252 01:39:21,623 --> 01:39:24,501 - Well, how did it go? - 350,000 lire. 1253 01:39:24,626 --> 01:39:29,381 That's all he had in the house so we decided to go. 1254 01:39:29,506 --> 01:39:32,634 You did the right thing. I didn't expect you so soon. 1255 01:39:35,971 --> 01:39:37,347 Who's got the keys? 1256 01:39:37,847 --> 01:39:40,058 He's got them. Give him the keys. 1257 01:39:40,183 --> 01:39:41,559 What's this song called? 1258 01:39:41,685 --> 01:39:46,189 The "Menga" symphony, the Swindler's symphony. 1259 01:39:47,315 --> 01:39:51,611 You're really overdoing it with those treasure chests! 1260 01:39:51,736 --> 01:39:54,364 Even an idiot would have realised it's phoney stuff. 1261 01:39:54,489 --> 01:39:58,702 Remember that time in Viterbo with those pieces of glass? 1262 01:39:58,827 --> 01:40:02,205 These peasants! What a con! 1263 01:40:02,330 --> 01:40:04,416 What an isolated spot! 1264 01:40:04,541 --> 01:40:07,460 Would you like to have a nice villa up here, Anto? 1265 01:40:12,340 --> 01:40:14,259 Isn't there an echo here? 1266 01:40:19,931 --> 01:40:23,101 - And the bottle of cognac? - I drank the cognac. 1267 01:40:23,226 --> 01:40:25,812 I was sweating so much, it's enough to give you pneumonia. 1268 01:40:25,937 --> 01:40:29,733 Since this morning I've had a twinge here. I told my wife too. 1269 01:40:29,858 --> 01:40:32,902 She said, "You work too hard," and it's true. 1270 01:40:33,028 --> 01:40:36,364 - Antonio, where's the bottle? - Here! 1271 01:40:36,489 --> 01:40:37,949 - What are you doing? - Adding water. 1272 01:40:38,074 --> 01:40:40,994 I had to come all the way up in second. You should get rid of it. 1273 01:40:41,119 --> 01:40:43,163 - Who's got the money? - Augusto. 1274 01:40:50,795 --> 01:40:54,841 You really are a pack of vultures. I haven't got the money. 1275 01:40:55,383 --> 01:40:57,093 I didn't take it. 1276 01:41:03,266 --> 01:41:05,518 How could I take it? 1277 01:41:05,643 --> 01:41:08,980 You wouldn't even stop at robbing your own mothers! 1278 01:41:09,105 --> 01:41:10,440 What are you saying? 1279 01:41:11,524 --> 01:41:13,276 I couldn't do it, Vargas. 1280 01:41:13,401 --> 01:41:15,737 I didn't have the heart. 1281 01:41:16,237 --> 01:41:19,449 He was a poor old wretch with a crippled daughter. 1282 01:41:19,574 --> 01:41:21,618 He works to keep her out of the hospice. 1283 01:41:21,743 --> 01:41:23,369 What's he saying? 1284 01:41:23,912 --> 01:41:26,247 Augil, I saw when you took it! 1285 01:41:26,372 --> 01:41:28,291 - I gave it back! - When? 1286 01:41:28,416 --> 01:41:30,960 I gave it back, OK? 1287 01:41:45,809 --> 01:41:48,186 You're the biggest rogue I've ever met. 1288 01:41:48,311 --> 01:41:52,607 You had 350,000 in your hand and you let it go? You? 1289 01:41:53,858 --> 01:41:57,654 Have I ever conned you? I just couldn't do it. 1290 01:41:57,779 --> 01:41:59,572 There's no point in looking. 1291 01:41:59,697 --> 01:42:01,324 Let's have a look. 1292 01:42:01,449 --> 01:42:04,452 I was the one who had to speak to the girl! 1293 01:42:05,370 --> 01:42:08,498 A poor wretch stuck in a chair since she was nine 1294 01:42:08,623 --> 01:42:10,708 who knows she'll never get better. 1295 01:42:10,834 --> 01:42:14,129 She looks you in the eye, kisses your hand, 1296 01:42:14,254 --> 01:42:15,922 asks you to pray for her. 1297 01:42:16,631 --> 01:42:18,133 I'd like to have seen what you'd have done, 1298 01:42:18,258 --> 01:42:20,552 if you call yourselves men! 1299 01:42:20,677 --> 01:42:23,346 I've got a daughter. I couldn't do it. 1300 01:42:24,180 --> 01:42:28,017 All for nothing, all this effort, we risked jail! 1301 01:42:28,143 --> 01:42:31,271 - Are you out of your mind? - Can't I have a conscience too? 1302 01:42:31,396 --> 01:42:33,106 That'd be something new! 1303 01:42:35,942 --> 01:42:37,193 Is it really true? 1304 01:42:39,696 --> 01:42:41,239 I swear. 1305 01:42:45,201 --> 01:42:46,244 Let's go. 1306 01:42:47,537 --> 01:42:48,913 Just a moment! 1307 01:42:49,038 --> 01:42:50,832 We're all friends here. 1308 01:42:50,957 --> 01:42:54,210 Fine words. I was moved too, but I don't believe you! Let me see! 1309 01:42:54,711 --> 01:42:57,630 Get off me! Don't touch me! 1310 01:42:57,755 --> 01:43:01,384 Augil, what are you doing? Come here. 1311 01:43:01,509 --> 01:43:04,846 I was there too, remember? I was with you too, 1312 01:43:04,971 --> 01:43:07,140 and I saw you take it. 1313 01:43:07,265 --> 01:43:10,101 If you want to have fun, let's have fun. But that's enough. 1314 01:43:10,226 --> 01:43:11,769 I haven't got the money! 1315 01:43:11,895 --> 01:43:14,814 So if you haven't got it, why are you bothered? 1316 01:43:14,939 --> 01:43:16,399 Get off me! 1317 01:43:17,775 --> 01:43:20,570 You've hurt my elbow, you scum! 1318 01:43:20,695 --> 01:43:22,864 He's got the money on him! 1319 01:43:22,989 --> 01:43:26,284 Come on, then! Come on! 1320 01:43:26,409 --> 01:43:30,079 You think it's going to end like this? 1321 01:43:36,711 --> 01:43:39,005 What a crook you are! 1322 01:43:39,130 --> 01:43:40,840 Hit him! Break his bones! 1323 01:43:45,011 --> 01:43:49,432 You scum! You wanted to cheat me? 1324 01:43:49,557 --> 01:43:52,185 You'll bring it to me on your knees! 1325 01:43:57,190 --> 01:43:59,442 I'll kill you! I'll kill you! 1326 01:44:03,655 --> 01:44:07,742 Where are you going? Where do you think you're going? 1327 01:44:40,692 --> 01:44:42,068 MY back! 1328 01:44:44,028 --> 01:44:47,115 No, stop! My back! 1329 01:44:50,118 --> 01:44:51,828 MY back! 1330 01:44:51,953 --> 01:44:54,163 - Where is it? - Stop! 1331 01:44:54,289 --> 01:44:55,290 Here it is! 1332 01:44:55,415 --> 01:44:57,875 In his shoe! The coward! 1333 01:44:59,127 --> 01:45:01,963 I'll break his back. He's got it! 1334 01:45:03,131 --> 01:45:06,426 That's mine. I need it. Leave me alone! 1335 01:45:06,551 --> 01:45:09,053 He's got it all on him! 1336 01:45:09,178 --> 01:45:11,514 Where's the money? 1337 01:45:11,639 --> 01:45:14,142 - Here. Count it. - Swine! 1338 01:45:14,267 --> 01:45:16,769 Here's the money. Filthy coward. 1339 01:45:18,313 --> 01:45:20,815 - Give me the money! - In his pockets, shoes, everywhere! 1340 01:45:21,649 --> 01:45:23,609 The crippled daughter? 1341 01:45:26,696 --> 01:45:28,406 You're finished working with me. 1342 01:45:28,531 --> 01:45:30,992 And now you won't work with anyone else. 1343 01:45:31,117 --> 01:45:33,244 He nearly convinced me! 1344 01:45:33,369 --> 01:45:34,871 Crook! 1345 01:45:34,996 --> 01:45:39,625 Come on. Let's leave him here to look after himself. 1346 01:45:40,960 --> 01:45:42,128 Scum! 1347 01:45:42,253 --> 01:45:46,007 Vargas, I'm in pain. 1348 01:45:46,132 --> 01:45:47,550 Go to hell! 1349 01:45:47,675 --> 01:45:49,719 Let's go. 1350 01:45:50,595 --> 01:45:54,682 See what friends you've got, leaving you here in the country? 1351 01:45:54,807 --> 01:45:59,228 What a stupid trick! The stupidest trick of your life. 1352 01:46:00,313 --> 01:46:03,107 Vargas! Vargas, I'm in pain! 1353 01:46:05,276 --> 01:46:08,988 Who are you trying to kid? 1354 01:46:11,991 --> 01:46:14,827 Vargas! Don't leave me! 1355 01:46:16,204 --> 01:46:19,624 I've hurt myself, really. 1356 01:46:21,084 --> 01:46:23,961 I can't move! 1357 01:46:28,132 --> 01:46:29,175 Riccardo! 1358 01:46:30,218 --> 01:46:31,969 Riccardo, listen! 1359 01:46:32,804 --> 01:46:35,181 - You're my friend. - Of course! 1360 01:46:35,306 --> 01:46:36,474 Don't leave me here! 1361 01:46:37,683 --> 01:46:39,227 You're young! 1362 01:46:41,020 --> 01:46:44,357 I can teach you. I can teach you... 1363 01:46:46,651 --> 01:46:48,319 I can teach you so much. 1364 01:46:48,444 --> 01:46:50,530 What? To be a wretch like you? 1365 01:46:50,655 --> 01:46:52,657 I've got some money stashed away! 1366 01:46:57,120 --> 01:46:59,831 Let's halve it. Don't leave me here! 1367 01:47:01,666 --> 01:47:05,044 Vargas, I know you're there! 1368 01:47:06,879 --> 01:47:09,298 Are you trying to frighten me? 1369 01:47:11,008 --> 01:47:12,885 That's enough now. 1370 01:47:19,517 --> 01:47:20,852 Vargas! 1371 01:47:22,145 --> 01:47:23,604 Vargas! 1372 01:47:35,032 --> 01:47:36,492 Vargas. 1373 01:47:52,884 --> 01:47:55,636 Of course they'll come back. 1374 01:47:59,807 --> 01:48:01,476 If I die... 1375 01:48:03,978 --> 01:48:06,147 I can't die like this. 1376 01:48:07,815 --> 01:48:11,944 But... if I die... 1377 01:48:14,989 --> 01:48:16,616 Help! Help! 1378 01:48:19,118 --> 01:48:20,912 Help! 1379 01:48:26,417 --> 01:48:28,836 I knew it would end like this. 1380 01:48:29,629 --> 01:48:31,464 I always knew it. 1381 01:48:39,013 --> 01:48:41,265 What's the point of going on? 1382 01:48:43,017 --> 01:48:45,478 I don't have to look after anyone. 1383 01:48:48,773 --> 01:48:50,274 That's why I'm going to die. 1384 01:49:05,581 --> 01:49:06,582 Vargas! 1385 01:49:21,305 --> 01:49:24,433 Oh, Patrizia, my child! 1386 01:49:59,302 --> 01:50:01,178 I'm better now. 1387 01:50:04,557 --> 01:50:06,142 I can do it. 1388 01:50:08,394 --> 01:50:09,520 I can do it. 1389 01:51:42,571 --> 01:51:44,448 Wait for me! 1390 01:51:50,871 --> 01:51:52,373 I'm coming. 1391 01:51:56,836 --> 01:51:58,671 I'm coming with you. 1392 01:52:35,875 --> 01:52:40,963 THE END 102251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.