Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,432 --> 00:00:18,310
THE SWINDLE
2
00:02:58,512 --> 00:03:01,140
Dearest Barone!
3
00:03:02,141 --> 00:03:05,561
It's 10:30.
You're always keeping me waiting.
4
00:03:15,112 --> 00:03:17,489
Where have you been?
5
00:03:17,615 --> 00:03:19,867
We couldn't find Roberto.
6
00:03:20,826 --> 00:03:23,162
He's got a woman in every country!
7
00:03:31,170 --> 00:03:33,839
Look! How lovely!
8
00:03:35,007 --> 00:03:37,509
It's only ten kilometres.
We could have been there by now.
9
00:03:37,635 --> 00:03:39,720
Why do we always act like buffoons?
10
00:03:46,769 --> 00:03:48,896
It's like a Corot landscape.
11
00:03:49,730 --> 00:03:51,732
Here. Go hang yourself!
12
00:03:57,863 --> 00:04:01,700
Here. This is the map.
That mark there is the tree.
13
00:04:01,825 --> 00:04:04,578
Eight steps from the tree
you'll find the treasure.
14
00:04:05,579 --> 00:04:06,664
Understood.
15
00:04:06,789 --> 00:04:09,375
What are you doing? Yellow shoes?
16
00:04:10,209 --> 00:04:12,962
Who'll see them under the cassock?
17
00:04:13,087 --> 00:04:15,297
Give me that cross.
18
00:04:16,590 --> 00:04:17,967
There.
19
00:04:18,092 --> 00:04:19,885
What are these numbers?
20
00:04:20,010 --> 00:04:21,804
A metre and a half down.
21
00:04:21,929 --> 00:04:23,013
Understood?
22
00:04:23,138 --> 00:04:27,017
The earth has been smoothed over
so you can't tell the difference.
23
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
Then you just have to dig.
24
00:04:28,852 --> 00:04:31,981
We can easily do it
before the evening.
25
00:04:34,024 --> 00:04:39,154
Tell that idiot not to get smart
with the women - they're not stupid.
26
00:04:41,949 --> 00:04:45,869
Something else I forgot.
Be careful of those two nasty dogs.
27
00:04:46,954 --> 00:04:49,290
- The ring?
- I've got it!
28
00:04:49,415 --> 00:04:52,376
What's wrong with you this morning?
29
00:04:52,501 --> 00:04:54,211
Are you on edge?
30
00:04:58,882 --> 00:05:01,218
Let me have a look.
Is everything OK?
31
00:05:01,844 --> 00:05:04,346
What's up with Augusto?
32
00:05:04,471 --> 00:05:06,724
The old fool's agonising.
33
00:05:06,849 --> 00:05:08,600
Augusto?
34
00:05:08,726 --> 00:05:10,519
Beautiful spot, eh?
35
00:05:13,564 --> 00:05:14,857
Monsignore.
36
00:05:19,361 --> 00:05:21,905
Get in. We're off.
37
00:06:05,032 --> 00:06:06,408
Good morning, signora.
38
00:06:06,533 --> 00:06:08,035
Good morning.
39
00:06:08,160 --> 00:06:12,039
Would you mind
calling off the dogs, please?
40
00:06:15,501 --> 00:06:16,627
Come here!
41
00:06:17,711 --> 00:06:18,921
Is Stella Fiorina here?
42
00:06:21,006 --> 00:06:22,758
Is Stella Fiorina here?
43
00:06:28,430 --> 00:06:30,474
What do you want? That's me.
44
00:06:30,599 --> 00:06:32,017
Monsignore, that's her.
45
00:06:33,310 --> 00:06:35,229
Good morning.
46
00:06:35,354 --> 00:06:37,022
Pax et bonum.
47
00:06:37,147 --> 00:06:39,650
A real pleasure, Signora Stella Fiorina.
48
00:06:39,775 --> 00:06:41,860
Are you the owner of this farm?
49
00:06:41,985 --> 00:06:45,447
We need to discuss
a confidential matter.
50
00:06:45,572 --> 00:06:48,283
His Eminence has sent,
especially from Rome,
51
00:06:48,409 --> 00:06:52,037
his referendary
Monsignor De Filippis.
52
00:07:00,379 --> 00:07:01,797
Monsignore!
53
00:07:13,851 --> 00:07:17,229
We need to talk to you in private.
54
00:07:17,354 --> 00:07:19,606
Is that possible?
55
00:07:26,613 --> 00:07:30,367
Make yourself at home, Monsignore.
I'm sorry, everything's grubby here.
56
00:07:31,160 --> 00:07:32,536
You, get out!
57
00:07:33,162 --> 00:07:34,997
Excuse us, Monsignore.
58
00:07:35,122 --> 00:07:36,957
- Out, out!
- Cute!
59
00:07:43,130 --> 00:07:46,925
Don Pietro,
can you close the door?
60
00:08:09,698 --> 00:08:12,159
On the point of death, a poor sinner
61
00:08:12,284 --> 00:08:16,330
wished to disclose
a dreadful secret to us.
62
00:08:17,498 --> 00:08:19,541
It's about a murder.
63
00:08:19,666 --> 00:08:23,295
During the war
when the front passed through here,
64
00:08:23,420 --> 00:08:27,966
the deceased fled with an accomplice
after committing a robbery.
65
00:08:28,091 --> 00:08:30,844
He then killed his friend
and hid the corpse somewhere which,
66
00:08:30,969 --> 00:08:33,722
according to his instructions,
is on your property.
67
00:08:34,306 --> 00:08:37,226
Sorry.
Does your farm have a tree
68
00:08:37,351 --> 00:08:41,188
that stands completely alone
in the middle of a field?
69
00:08:41,313 --> 00:08:43,232
Yes, behind the vineyard.
70
00:08:44,066 --> 00:08:45,776
That's it.
71
00:08:48,862 --> 00:08:52,199
Well, it's my duty
to dig up those remains
72
00:08:52,324 --> 00:08:54,993
and rebury them
in consecrated ground.
73
00:08:56,328 --> 00:08:59,873
It's a virtuous deed which
I need you to help me carry out
74
00:08:59,998 --> 00:09:02,793
for the sake of
the murderer's peace of mind.
75
00:09:04,378 --> 00:09:07,422
- Is it far from here?
- No, just past the vineyard.
76
00:09:08,340 --> 00:09:10,050
What do you want to do?
77
00:09:10,175 --> 00:09:11,843
Tell me,
78
00:09:12,553 --> 00:09:14,555
Is it a quiet place?
79
00:09:14,680 --> 00:09:17,641
I mean,
there's no risk of being seen?
80
00:09:17,766 --> 00:09:21,770
I'd prefer not to wait for night
since it won't take long
81
00:09:21,895 --> 00:09:25,440
and your help won't even be needed.
82
00:09:25,566 --> 00:09:26,692
The treasure.
83
00:09:30,070 --> 00:09:31,238
The treasure!
84
00:09:31,363 --> 00:09:33,574
Ah yes, yes, I was forgetting.
85
00:09:34,741 --> 00:09:36,243
It would seem that by the bones
86
00:09:36,368 --> 00:09:39,121
there is some jewellery
which the two had stolen.
87
00:09:39,246 --> 00:09:42,332
Perhaps the murderer
intended to return and collect them.
88
00:09:42,457 --> 00:09:44,501
It's a little treasure trove.
89
00:09:44,626 --> 00:09:47,254
Father has the complete list here.
90
00:09:47,379 --> 00:09:49,214
But this doesn't matter to us
91
00:09:49,339 --> 00:09:52,301
for the deceased expressly
stated that, if it was found,
92
00:09:52,426 --> 00:09:54,303
it should remain
in the hands of the landowner...
93
00:09:54,428 --> 00:09:56,471
Namely you.
94
00:09:56,597 --> 00:10:01,435
Except for a small provision
to pay for a few masses for his soul.
95
00:10:06,398 --> 00:10:09,067
You promise me
you'll keep the secret?
96
00:10:09,192 --> 00:10:11,278
It's also in your interest.
97
00:10:11,403 --> 00:10:16,617
The government could,
without right, claim the treasure.
98
00:10:16,742 --> 00:10:17,826
Treasure!
99
00:10:17,951 --> 00:10:22,039
Yes. But what we're more
concerned about
100
00:10:24,082 --> 00:10:26,627
is burying that poor body.
101
00:10:30,047 --> 00:10:32,090
This is the tree.
102
00:10:32,215 --> 00:10:35,093
Eight paces from this point
towards the vineyard.
103
00:10:35,218 --> 00:10:39,014
If I may, Monsignore,
I'd like to count them.
104
00:10:39,139 --> 00:10:41,391
Pardon me, Monsignore. One moment.
105
00:10:41,516 --> 00:10:46,271
One, two, three, four, five, six,
106
00:10:46,396 --> 00:10:48,607
seven, eight.
107
00:10:49,483 --> 00:10:51,193
Eight...
108
00:10:52,903 --> 00:10:56,948
Monsignorel
It should be here, right here.
109
00:10:58,659 --> 00:10:59,743
Good.
110
00:11:03,872 --> 00:11:08,460
So, shall we try? Do you agree?
111
00:11:09,336 --> 00:11:10,379
Yes.
112
00:11:11,421 --> 00:11:15,634
- Please proceed.
- The duty is mine, Monsignore.
113
00:11:19,638 --> 00:11:21,515
Look out!
114
00:11:46,331 --> 00:11:50,043
I can't take any more.
Monsignore, there's nothing here.
115
00:11:50,168 --> 00:11:53,422
- I need a rest.
- Give it to me.
116
00:12:00,095 --> 00:12:01,930
Be careful, Stella.
117
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
Monsignorel Come here!
118
00:12:10,313 --> 00:12:13,024
Augusto, here we are.
119
00:12:15,777 --> 00:12:18,947
- Monsignore, look!
- My goodness, he was right!
120
00:12:20,657 --> 00:12:22,159
Poor soul
121
00:12:24,494 --> 00:12:26,163
Just look!
122
00:12:26,288 --> 00:12:28,540
Requiem aeternam...
123
00:12:28,665 --> 00:12:32,753
Easy does it, Roberto,
give them to me. Thank you.
124
00:12:38,258 --> 00:12:42,345
Look what we're reduced to.
125
00:12:42,471 --> 00:12:44,723
Blessed Lord.
126
00:12:44,848 --> 00:12:48,977
- Look how many bones there are!
- Oh, Blessed Virgin!
127
00:12:50,437 --> 00:12:51,980
What's this bone?
128
00:12:52,105 --> 00:12:54,733
There's something here!
129
00:12:55,275 --> 00:12:58,278
Requiem aeternam dona eis, Domine.
130
00:12:58,403 --> 00:12:59,529
Monsignorel
131
00:13:02,282 --> 00:13:05,118
- Monsignore, look, it's here!
- Monsignore, it's here!
132
00:13:12,959 --> 00:13:15,921
A gold necklace with diamonds,
133
00:13:16,046 --> 00:13:17,339
and rubies.
134
00:13:20,342 --> 00:13:23,637
A gold ingot weighing...
135
00:13:23,762 --> 00:13:25,263
two kilos.
136
00:13:25,388 --> 00:13:27,390
There we are.
137
00:13:27,516 --> 00:13:31,561
- Then a gold brooch...
- But is it all decent stuff?
138
00:13:31,686 --> 00:13:34,147
I wouldn't mind it!
139
00:13:34,272 --> 00:13:36,024
No, I meant, Monsignore,
140
00:13:36,149 --> 00:13:39,277
if it wasn't decent stuff,
after being buried for so long
141
00:13:39,402 --> 00:13:40,779
it'd be all black, wouldn't it?
142
00:13:40,904 --> 00:13:45,242
I'm no expert, but I'd have thought
it'd be worth... five or six million.
143
00:13:45,367 --> 00:13:46,368
How much?
144
00:13:46,493 --> 00:13:48,286
Could I have a glass of water?
145
00:13:48,411 --> 00:13:49,412
Six million?
146
00:13:49,538 --> 00:13:53,625
Six million, more or less.
147
00:13:53,750 --> 00:13:56,253
Even more with the rate
gold fetches at the moment.
148
00:13:56,378 --> 00:13:57,629
It's gone up, you know, Father!
149
00:13:57,754 --> 00:13:58,922
Of course. Even more
150
00:13:59,047 --> 00:14:01,383
Definitely more.
It'd be about seven million.
151
00:14:02,259 --> 00:14:05,887
- Do we have to share it with you?
- Oh, heavens, no.
152
00:14:06,012 --> 00:14:10,016
Not at all. It's yours. All yours.
153
00:14:10,934 --> 00:14:11,977
Father.
154
00:14:15,146 --> 00:14:17,107
"To whom it may concern.
155
00:14:18,733 --> 00:14:21,945
"Given the excruciating remorse
induced by my evil deed,
156
00:14:22,070 --> 00:14:26,783
"and the fear of paying for my sins
in the eternal flames of hell,
157
00:14:27,701 --> 00:14:30,662
"I provide that all the wealth
I wrongfully acquired
158
00:14:30,787 --> 00:14:33,498
"and buried next
to the corpse of my victim,
159
00:14:33,623 --> 00:14:36,167
"given that
the legitimate owners are dead,
160
00:14:36,293 --> 00:14:38,795
"should go to the owners of the land
161
00:14:38,920 --> 00:14:42,841
"in which it is found,
on one sole condition."
162
00:14:43,758 --> 00:14:45,760
I'm reading
the last will and testament.
163
00:14:49,764 --> 00:14:52,058
"...On one sole condition:
164
00:14:52,183 --> 00:14:56,938
"that the owners have 500 masses
said for the salvation of my soul."
165
00:15:00,525 --> 00:15:02,402
Do we have to pay for the masses?
166
00:15:02,527 --> 00:15:05,196
Can we have them said
by our parish priest?
167
00:15:05,947 --> 00:15:07,782
No, no, no.
168
00:15:07,908 --> 00:15:10,702
I'll have them said in San Pietro -
it'd be much better.
169
00:15:12,329 --> 00:15:16,166
500 masses at 1,000 lire each.
170
00:15:16,291 --> 00:15:17,792
That's not exactly much!
171
00:15:17,918 --> 00:15:20,128
That's 500 banknotes of 1,000 lire!
172
00:15:22,464 --> 00:15:27,010
"Should the owners
refuse this despicable gold
173
00:15:27,135 --> 00:15:32,057
"I beg His Eminency
to make a charitable donation."
174
00:15:36,853 --> 00:15:38,480
Do we have to pay it all at once?
175
00:15:38,605 --> 00:15:41,441
Well, that's what's written here.
176
00:15:43,985 --> 00:15:45,528
Remember.
177
00:15:46,321 --> 00:15:49,407
It's a solemn secret.
There's a murder involved.
178
00:15:49,532 --> 00:15:52,369
You too could be accused.
179
00:15:54,537 --> 00:15:56,873
- We can't give it all at once.
- We'll sell the oxen.
180
00:15:56,998 --> 00:15:59,250
- Keep quiet!
- We'll manage it!
181
00:15:59,376 --> 00:16:04,130
Monsignore, we could take the ingot,
but of course it's worth a lot more.
182
00:16:04,255 --> 00:16:06,299
This is at least one million!
183
00:16:07,092 --> 00:16:09,928
No, absolutely not.
184
00:16:10,053 --> 00:16:11,513
We must find another way.
185
00:16:11,638 --> 00:16:15,433
Meanwhile, we'll take everything
to His Eminence in Rome.
186
00:16:15,558 --> 00:16:17,936
Don't worry, he'll find a solution.
187
00:16:18,061 --> 00:16:20,355
- Shall we go?
- Certainly, Monsignore.
188
00:16:20,480 --> 00:16:24,651
Monsignore, could you wait a moment?
I want to talk to my sister.
189
00:16:45,130 --> 00:16:47,424
Roberto, cut it out, please!
190
00:16:53,054 --> 00:16:56,808
It's already five. We should go.
191
00:16:56,933 --> 00:16:59,853
Oh, look at him!
Hello, cutie.
192
00:17:02,105 --> 00:17:04,524
You look like a little devil!
193
00:17:04,649 --> 00:17:07,652
The ladies - where have they gone to?
194
00:17:07,777 --> 00:17:10,238
They've gone to the village
in the cart.
195
00:17:13,366 --> 00:17:15,118
Why have they gone to the village?
196
00:17:16,494 --> 00:17:22,292
Deceitful Monsignore,
50 years old, ends up in jail!
197
00:17:25,837 --> 00:17:27,047
He's the one who's most afraid.
198
00:17:35,472 --> 00:17:37,348
Here they are.
199
00:17:42,270 --> 00:17:43,688
There's a man, too.
200
00:17:55,909 --> 00:17:57,452
We've got 400.
201
00:17:58,411 --> 00:17:59,662
425.
202
00:17:59,788 --> 00:18:03,208
- We couldn't find any more.
- Is that all right?
203
00:18:18,014 --> 00:18:22,393
Thank you for everything!
May God reward you!
204
00:18:22,519 --> 00:18:25,480
- Have a good trip!
- Pax et bonum.
205
00:18:25,605 --> 00:18:27,107
Good bye!
206
00:18:27,232 --> 00:18:30,193
- Thank you!
- Thank you!
207
00:18:51,464 --> 00:18:53,091
Stop here. I'm getting out.
208
00:18:53,216 --> 00:18:54,342
Thanks. Ciao.
209
00:18:54,467 --> 00:18:56,136
- Ciao, Picassi.
- Ciao.
210
00:18:56,261 --> 00:18:59,264
- See you tomorrow. Ciao, Augusto.
- Ciao, Picassi.
211
00:19:15,905 --> 00:19:18,908
- Iris! Iris!
- Carlo!
212
00:19:19,033 --> 00:19:21,244
Ciao! Dress Silvana
and come down right now.
213
00:19:21,369 --> 00:19:23,204
We'll eat out, then see a film.
214
00:19:23,663 --> 00:19:26,207
- But we were already eating!
- No, we'll go out! Hurry up!
215
00:19:26,332 --> 00:19:27,542
OK!
216
00:19:30,670 --> 00:19:32,088
Papa, Papa!
217
00:19:33,298 --> 00:19:35,133
Ciao, Papa! Ciao, Papa!
218
00:19:36,134 --> 00:19:37,802
My darling!
219
00:19:38,428 --> 00:19:40,221
Come here to Papa!
220
00:19:50,106 --> 00:19:52,192
Here she is, my little girl!
221
00:19:53,735 --> 00:19:57,155
Give Papa a hug!
222
00:19:57,280 --> 00:19:59,824
Yesterday,
a Lady in Viterbo asked me
223
00:19:59,949 --> 00:20:02,952
if I knew a little girl
called Silvana.
224
00:20:03,077 --> 00:20:04,329
Me! Me!
225
00:20:04,454 --> 00:20:07,665
- Here you are!
- Oh, a green handbag!
226
00:20:10,460 --> 00:20:12,795
So many kisses for your Papa!
227
00:20:12,921 --> 00:20:16,758
Go and call your Mama.
Tell her to come right away.
228
00:20:16,883 --> 00:20:18,259
There we are.
229
00:20:22,805 --> 00:20:25,016
Look what Papa's brought me!
230
00:20:25,141 --> 00:20:27,644
He says a woman from Viterbo
gave it to him!
231
00:20:28,269 --> 00:20:29,896
I don't believe him.
232
00:20:30,021 --> 00:20:31,397
Oh!
233
00:20:34,692 --> 00:20:37,654
Hurry up and get dressed.
We're going to eat out.
234
00:20:39,113 --> 00:20:41,824
- And what was in that little bag?
- Sweets.
235
00:20:41,950 --> 00:20:45,495
Sweets!
You can put this on yourself.
236
00:20:52,085 --> 00:20:53,127
Let's go.
237
00:20:53,253 --> 00:20:55,588
Carlo, here we are!
238
00:20:58,007 --> 00:21:00,927
- At last!
- How are you, darling?
239
00:21:01,052 --> 00:21:02,595
Weren't you due back last night?
240
00:21:02,720 --> 00:21:04,597
- Yes...
- So how come?
241
00:21:04,722 --> 00:21:07,433
I'll tell you later. Look!
242
00:21:07,558 --> 00:21:09,978
Is it for me?
How much did it cost?
243
00:21:10,103 --> 00:21:12,397
- Do you like it?
- Oh, yes!
244
00:21:12,522 --> 00:21:15,817
- I want to see!
- Come and look, Silvana.
245
00:21:15,942 --> 00:21:18,236
- Let me pin it on.
- So where are we going to eat?
246
00:21:18,361 --> 00:21:20,780
Wherever you want.
Let's decide once we're outside.
247
00:21:20,905 --> 00:21:24,242
It's wonderful! Look what
a lovely present! Let's go.
248
00:21:24,367 --> 00:21:27,245
But you could have
sent me a telegram.
249
00:21:27,370 --> 00:21:29,706
And I don't know
where to get hold of you.
250
00:21:29,831 --> 00:21:32,875
What can I do?
That's the job of a salesman.
251
00:21:33,001 --> 00:21:34,377
We sold everything.
252
00:21:34,502 --> 00:21:38,548
There was a market nearby
and Augusto suggested we try there.
253
00:21:38,673 --> 00:21:44,262
So we tried and we managed
to sell all the material - all of it!
254
00:21:44,387 --> 00:21:47,390
In fact, look,
they paid us in cash.
255
00:21:48,474 --> 00:21:51,686
- Is it all ours?
- Of course.
256
00:21:53,187 --> 00:21:55,231
- How much is it?
- 100,000.
257
00:21:55,356 --> 00:21:58,067
We should give at least 20
to the trattoria.
258
00:21:58,192 --> 00:22:00,445
Well, ten would do. And then...
259
00:22:00,570 --> 00:22:02,530
Did anyone phone me at home today?
260
00:22:02,655 --> 00:22:04,824
No. But how did you do it?
261
00:22:04,949 --> 00:22:07,869
We sold them, didn't we?
So, ten to the trattoria,
262
00:22:07,994 --> 00:22:10,330
another ten to your mother
so she stops bothering us.
263
00:22:10,455 --> 00:22:14,292
No, we'll give 20 to the trattoria
and pay the baker and the others.
264
00:22:14,417 --> 00:22:18,755
I'll be able to go out without them
all looking at me with that face!
265
00:22:19,339 --> 00:22:20,506
All right, as you wish.
266
00:22:20,631 --> 00:22:22,383
In fact, it's better if you take it.
267
00:22:22,508 --> 00:22:24,761
I'll make it last a month, watch me!
268
00:22:24,886 --> 00:22:28,431
- Then you can paint in peace.
- Whose is that pretty face?
269
00:22:28,556 --> 00:22:31,476
- You should paint!
- Of course.
270
00:22:31,601 --> 00:22:33,728
Oh, Iris,
I discovered such places!
271
00:22:33,853 --> 00:22:39,067
We'll have to go there together one day.
Beautiful hilly landscapes.
272
00:22:57,794 --> 00:22:59,545
He kills me, that guy!
273
00:23:12,934 --> 00:23:14,894
Hey! Hello, folks!
274
00:23:15,019 --> 00:23:17,105
The wonga's here now!
275
00:23:30,952 --> 00:23:31,911
- Here.
- Thanks!
276
00:23:33,079 --> 00:23:34,163
Have a cigarette.
277
00:23:37,667 --> 00:23:39,168
Luigi, come here.
278
00:23:40,795 --> 00:23:42,672
What's the best champagne
you've got?
279
00:23:42,797 --> 00:23:44,966
We've got Cordon Rouge,
Perrier Jouet.
280
00:23:45,091 --> 00:23:47,802
Ah, for me... Perrier Jouet!
281
00:23:51,264 --> 00:23:53,683
And bring some drinks
for that thirsty lot.
282
00:23:53,808 --> 00:23:55,685
- Thank you.
- Cheers!
283
00:23:55,810 --> 00:23:57,437
Robe. Who did you make cry?
284
00:23:57,562 --> 00:23:59,063
See you, Ricca.
285
00:24:04,193 --> 00:24:06,404
They've ordered champagne.
286
00:24:08,865 --> 00:24:10,450
Everything all right,
Signor Rocca?
287
00:24:10,575 --> 00:24:11,909
Here you are.
288
00:24:55,703 --> 00:24:57,538
Robe! Roberto!
289
00:24:58,414 --> 00:25:01,167
Did you see the Cadillac outside?
He's loaded!
290
00:25:27,318 --> 00:25:29,820
- Do you work here?
- Sorry?
291
00:25:32,281 --> 00:25:34,617
I said... do you dance?
292
00:25:35,201 --> 00:25:36,869
I entertain.
293
00:25:39,455 --> 00:25:41,207
What are you, German?
294
00:25:41,332 --> 00:25:43,167
No, I'm English.
295
00:25:47,255 --> 00:25:51,425
- Do you sing too?
- No, only for myself.
296
00:25:52,343 --> 00:25:53,427
What a beautiful girl you are!
297
00:26:01,435 --> 00:26:04,146
- I have to go. This is my number.
- Of course.
298
00:26:52,528 --> 00:26:53,946
Fine.
299
00:27:05,374 --> 00:27:07,001
Nothing.
300
00:27:31,233 --> 00:27:33,819
Hey, you're wrecking my drum.
301
00:27:40,284 --> 00:27:42,703
Listen, Augusto!
This is for you!
302
00:27:45,790 --> 00:27:50,169
Luigi, you see what an irresponsible lot
I have to work with?
303
00:27:50,294 --> 00:27:53,464
They're only capable
of being kept by women.
304
00:27:53,589 --> 00:27:55,383
The youth today is like that.
305
00:27:55,508 --> 00:27:57,593
I was never like that!
306
00:27:57,718 --> 00:27:59,595
I've always worked in style.
307
00:27:59,720 --> 00:28:01,806
I've swindled my way
round the world.
308
00:28:01,931 --> 00:28:03,891
The world is full of idiots.
309
00:28:04,016 --> 00:28:07,144
I can sell ice to Eskimos!
310
00:28:08,229 --> 00:28:10,898
And I have to work
with these amateurs.
311
00:28:12,066 --> 00:28:13,943
I'm going back to working
on my own.
312
00:28:17,530 --> 00:28:18,948
Shall we go?
313
00:28:19,824 --> 00:28:23,536
Give me the violin. You'll break it.
It cost 40,000 lire.
314
00:28:23,661 --> 00:28:26,038
Play the variations
or I won't give it to you.
315
00:28:26,163 --> 00:28:28,332
I'll play them. Give it to me.
316
00:28:28,457 --> 00:28:30,835
Go on then, play.
317
00:28:44,932 --> 00:28:47,560
He's a good-looking boy, Roberto,
isn't he?
318
00:28:47,685 --> 00:28:49,103
Do you like him?
319
00:28:49,228 --> 00:28:52,356
I prefer to stay with you.
Don't you want me to?
320
00:29:05,327 --> 00:29:08,581
Word of honour. I assure you
you're getting a bargain!
321
00:29:08,706 --> 00:29:13,502
I'm a bit hard up at the moment.
I'll let you have it for 15,000.
322
00:29:13,627 --> 00:29:16,213
It belongs to my wife -
a present from me.
323
00:29:16,338 --> 00:29:21,343
I wouldn't be selling it
if I wasn't up to my neck.
324
00:29:21,469 --> 00:29:24,054
These are times one goes through...
325
00:29:24,180 --> 00:29:26,015
- Hey, Augusto.
- Hello there!
326
00:29:27,475 --> 00:29:28,726
- Good morning.
- Good morning.
327
00:29:28,851 --> 00:29:30,770
- What are you doing? Selling it?
- Yes.
328
00:29:30,895 --> 00:29:34,398
- For how much?
- 15,000!
329
00:29:34,523 --> 00:29:36,275
I would have bought it!
330
00:29:36,400 --> 00:29:37,985
- So you would have bought it?
- Of course.
331
00:29:38,110 --> 00:29:41,280
OK, then, it's yours. Take it.
332
00:29:41,405 --> 00:29:44,700
If you do this kind of business,
333
00:29:44,825 --> 00:29:50,372
I could provide you with
three dozen at 1,500, tax free.
334
00:29:51,791 --> 00:29:53,000
How do you mean, sorry?
335
00:29:53,125 --> 00:29:57,254
I mean that I buy them at 500 lire
in Lugano.
336
00:29:57,379 --> 00:30:00,883
I mean that
I've lived long enough to go grey
337
00:30:01,008 --> 00:30:04,136
doing this kind of business,
if I say so myself.
338
00:30:04,261 --> 00:30:07,598
- Would you like something to drink?
- What a nice chap! A Campari.
339
00:30:07,723 --> 00:30:09,892
- And you?
- Well, perhaps I'll have a Negroni.
340
00:30:10,017 --> 00:30:12,520
A Campari, a Negroni
and a lemonade.
341
00:30:12,645 --> 00:30:14,605
- I'm really sorry.
- I'll take it.
342
00:30:14,730 --> 00:30:17,107
What do you mean you'll take it?
Give it here!
343
00:30:18,192 --> 00:30:21,195
Didn't you realise he was so sharp?
344
00:30:21,320 --> 00:30:22,613
It's the Barone.
345
00:30:22,738 --> 00:30:25,157
- The Milanese is paying.
- Send the drinks over there.
346
00:30:25,282 --> 00:30:27,743
It seems everything's ready
for tomorrow morning.
347
00:30:27,868 --> 00:30:31,163
Vargas has had another great idea.
On the outskirts of Rome...
348
00:31:02,695 --> 00:31:04,780
Lads! Stop it!
349
00:31:04,905 --> 00:31:06,740
Get away from here. Come on!
350
00:31:07,533 --> 00:31:08,909
Come on, get a move on.
351
00:31:10,452 --> 00:31:11,996
Dottore, allow me.
352
00:31:21,213 --> 00:31:22,423
Good morning.
353
00:31:24,800 --> 00:31:26,927
Hey! Look at you!
354
00:31:27,052 --> 00:31:29,930
Up there all alone!
355
00:31:30,055 --> 00:31:33,434
What are you doing?
Are you in the mountains?
356
00:31:33,559 --> 00:31:38,063
Come on, don't cry.
Come here and I'll get you down.
357
00:31:38,188 --> 00:31:39,940
What's he doing?
358
00:31:40,065 --> 00:31:43,569
- You won't tell me your name?
- Hey, what are you doing?
359
00:31:43,694 --> 00:31:45,237
This is my boy!
360
00:31:45,362 --> 00:31:47,615
He could have fallen off the roof.
361
00:31:47,740 --> 00:31:50,576
Anyway, could you please tell me...
362
00:31:51,702 --> 00:31:55,539
where I can find...
Signor Sigismondo Giacotti?
363
00:31:56,749 --> 00:31:58,751
Hey, is Sigismondo Giacotti here?
364
00:31:58,876 --> 00:32:00,878
He's gone to hospital.
365
00:32:05,966 --> 00:32:09,011
Well, then, Giovanni Bartoli?
366
00:32:10,012 --> 00:32:12,681
Giovanni Bartoli? Ask him.
367
00:32:12,806 --> 00:32:14,308
Who wants Giovanni Bartoli?
368
00:32:14,433 --> 00:32:18,312
It was just for the allocation
of council houses.
369
00:32:18,437 --> 00:32:20,481
- They're giving houses?
- That's right.
370
00:32:20,606 --> 00:32:23,150
- I applied two years ago.
- Me too.
371
00:32:23,275 --> 00:32:25,069
Is Bevilacqua there?
372
00:32:25,194 --> 00:32:27,237
I applied too.
373
00:32:27,363 --> 00:32:31,408
The Commendatore is here.
He'll be able to explain everything.
374
00:32:31,533 --> 00:32:33,285
Pilade, they've come about
the houses!
375
00:32:33,994 --> 00:32:38,248
Bice! It's about the houses!
376
00:32:38,374 --> 00:32:40,167
Calm down. Don't cause a riot!
377
00:32:40,292 --> 00:32:43,671
One at a time. The Commendatore
will explain everything.
378
00:32:43,796 --> 00:32:46,382
Don't make such a racket.
379
00:32:46,507 --> 00:32:49,259
I said cut it out! One at a time.
380
00:32:50,010 --> 00:32:53,555
Good morning, Commendato.
You lot have finally woken up.
381
00:32:53,681 --> 00:32:54,890
Did you explain?
382
00:32:55,015 --> 00:32:57,643
I said we've come
for the housing allocation.
383
00:32:57,768 --> 00:32:59,895
The first family tell me
they live over there.
384
00:33:00,771 --> 00:33:02,398
They're giving us a house!
385
00:33:02,523 --> 00:33:03,941
Yes, a house!
386
00:33:04,900 --> 00:33:06,735
How long have they been
talking about it?
387
00:33:06,860 --> 00:33:09,279
- I applied two years ago!
- Commendato!
388
00:33:09,405 --> 00:33:12,282
This is a godsend!
My name's Sor Antonio.
389
00:33:12,408 --> 00:33:14,159
I applied 14 months ago!
390
00:33:14,284 --> 00:33:16,495
Who are they giving houses to?
391
00:33:16,620 --> 00:33:17,997
To this scurvy?
392
00:33:20,874 --> 00:33:23,627
What's happened to my application?
393
00:33:29,341 --> 00:33:32,636
Commendatore, I've applied, too!
394
00:33:41,311 --> 00:33:43,856
One moment! Calm down, please!
395
00:33:50,195 --> 00:33:54,116
In a month,
the first flats will be allocated.
396
00:33:54,241 --> 00:33:55,993
They've been saying that for years!
397
00:34:01,081 --> 00:34:06,003
That's enough! Silence!
One at a time, let's go.
398
00:34:06,754 --> 00:34:08,922
Here are your contracts.
399
00:34:09,048 --> 00:34:12,009
You just have to sign
and make the first down payment.
400
00:34:12,134 --> 00:34:13,927
What?
401
00:34:14,595 --> 00:34:17,139
How much is it?
402
00:34:17,264 --> 00:34:19,933
It depends on the number of rooms.
403
00:34:20,059 --> 00:34:24,271
It could be 9,000, 9,500, 10,000.
It depends on the number of rooms.
404
00:34:24,396 --> 00:34:26,440
And what if we haven't got it?
405
00:34:27,274 --> 00:34:30,778
If you haven't got it, don't worry.
You'll be in the second group.
406
00:34:30,903 --> 00:34:32,821
Next time it'll be your turn.
407
00:34:32,946 --> 00:34:34,865
How much is it for me?
Ada Colangeli?
408
00:34:34,990 --> 00:34:37,076
Have a look for Ada Colangeli.
409
00:34:37,201 --> 00:34:40,287
- I said two rooms.
- Colangeli, 9,000 lire.
410
00:34:40,412 --> 00:34:42,581
Fiorelli Luigi?
I applied three years ago.
411
00:34:42,706 --> 00:34:44,708
- And you?
- Maria Bove, Commendato.
412
00:34:44,833 --> 00:34:47,336
- And you?
- Calabro Catena!
413
00:34:47,461 --> 00:34:49,088
- Did you apply?
- Five months ago.
414
00:34:49,213 --> 00:34:51,381
I applied two years ago.
415
00:34:51,507 --> 00:34:54,510
Two years?
You had a house and you sold it.
416
00:34:54,635 --> 00:34:57,137
This merits no compassion.
417
00:34:57,262 --> 00:35:00,849
- But it wasn't my house.
- You wanted to sell it to me!
418
00:35:04,686 --> 00:35:06,980
Commendatore,
you'll be more comfortable in here.
419
00:35:13,529 --> 00:35:16,073
Calm down! One at a time!
Calm down!
420
00:35:16,657 --> 00:35:19,284
Sorry it's in a bit of a mess.
Take a seat, Commendato.
421
00:35:23,789 --> 00:35:26,667
Calm down.
Could you all calm down?
422
00:35:34,716 --> 00:35:36,593
The little boy's mine.
423
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
- Who's first?
- Ernestina Giacotti.
424
00:35:43,517 --> 00:35:46,186
That's me, Commendatore,
God bless you.
425
00:35:47,271 --> 00:35:48,981
- Gino Bevilacqua!
- Here I am.
426
00:35:49,106 --> 00:35:52,109
Ah! 8,500.
427
00:35:52,234 --> 00:35:53,443
Aldo Nevi!
428
00:35:53,569 --> 00:35:54,570
Sign here.
429
00:35:55,279 --> 00:35:57,698
Calabro Catena!
430
00:35:58,866 --> 00:36:00,701
10,500!
431
00:36:00,826 --> 00:36:02,953
I've only got 4,000 lire!
432
00:36:03,078 --> 00:36:04,580
Let her through!
433
00:36:04,705 --> 00:36:06,832
Celestina Mengozzil
434
00:36:06,957 --> 00:36:08,500
7,700 lire.
435
00:36:08,625 --> 00:36:12,129
Commendato, I've got the money.
9,000 lire.
436
00:36:12,254 --> 00:36:14,631
My name is De Felice, Giovanni.
437
00:36:14,756 --> 00:36:17,718
Here, I've got 5,000 lire.
438
00:36:17,843 --> 00:36:20,387
- Can you lend me 1,000 lire?
- To you of all people?
439
00:36:26,935 --> 00:36:28,770
I'd like to find something.
440
00:36:28,896 --> 00:36:31,356
- Don't you like these?
- I don't feel like eating.
441
00:36:31,481 --> 00:36:33,567
The most welcome of presents!
442
00:36:34,693 --> 00:36:37,112
I have to give you 10,000 lire.
443
00:36:37,237 --> 00:36:39,907
Yes, give it here!
444
00:36:40,032 --> 00:36:42,367
I like this! Augusto, look!
445
00:36:42,492 --> 00:36:44,161
For your children - 200 lire each.
446
00:36:44,286 --> 00:36:47,289
Look!
How come it won't come out?
447
00:36:47,414 --> 00:36:50,042
Not like that, sir.
You have to blow softly.
448
00:36:50,167 --> 00:36:54,296
Oh, yes, I get it.
I'll do it. Blow softly.
449
00:36:54,421 --> 00:36:56,632
Here, sir, you try.
450
00:36:56,757 --> 00:36:58,967
Augusto, watch.
451
00:36:59,801 --> 00:37:04,264
It's fun, isn't it, sir?
Only 200 lire.
452
00:37:04,389 --> 00:37:09,061
It doesn't cost much
to make children happy.
453
00:37:10,812 --> 00:37:12,773
Nice, isn't it?
454
00:37:17,402 --> 00:37:19,780
Don't you like it, Augusto?
Wrap it up!
455
00:37:19,905 --> 00:37:21,114
Let's go!
456
00:37:21,240 --> 00:37:23,951
Just a minute while I pay.
I want to take it to Silvana.
457
00:37:24,076 --> 00:37:27,037
She'll like this
more than anything else!
458
00:37:27,162 --> 00:37:29,289
You're the one who's enjoying it.
459
00:37:32,167 --> 00:37:33,085
Watch out!
460
00:37:34,336 --> 00:37:35,837
What are you playing at?
461
00:37:37,673 --> 00:37:40,133
You old cockroach, jailbird,
turkey!
462
00:37:40,842 --> 00:37:43,095
You old rogue!
463
00:37:43,220 --> 00:37:45,555
Augusto! It's me!
Don't you recognise me?
464
00:37:45,681 --> 00:37:47,224
What are you doing?
465
00:37:48,141 --> 00:37:49,685
Rinaldo!
466
00:37:50,269 --> 00:37:52,980
- How are you?
- Fine. How are you?
467
00:37:53,105 --> 00:37:56,566
- Where are you off to?
- Piazza del Pool, with a friend.
468
00:37:56,692 --> 00:38:00,279
Bring him too.
Get in. I'll take you.
469
00:38:02,447 --> 00:38:03,573
What manners!
470
00:38:03,699 --> 00:38:05,659
Oh, what's up?
471
00:38:05,784 --> 00:38:07,953
Fancy meeting you
on New Year's Eve!
472
00:38:08,078 --> 00:38:09,288
Good evening, signora.
473
00:38:09,413 --> 00:38:11,081
Good evening.
474
00:38:30,434 --> 00:38:32,060
- Hey, Augu!
- Yes?
475
00:38:32,185 --> 00:38:34,438
Who brought you the loaf
with the file?
476
00:38:34,563 --> 00:38:36,523
The same baker
who brought it to you!
477
00:38:44,573 --> 00:38:46,283
It's been two years.
478
00:38:46,408 --> 00:38:48,618
What have you been up to
all this time?
479
00:38:48,744 --> 00:38:52,622
Same old thing.
What about you, more to the point?
480
00:38:53,749 --> 00:38:56,126
I see you travel like a king.
481
00:38:57,461 --> 00:39:00,297
Last time I saw you, you tried
to trick me out of 5,000 lire.
482
00:39:00,422 --> 00:39:03,717
I did trick you out of 5,000!
483
00:39:03,842 --> 00:39:06,219
No, you didn't
swindle me out of anything!
484
00:39:06,345 --> 00:39:09,598
What do you mean?
I swindled you, don't you worry!
485
00:39:10,057 --> 00:39:12,809
Now he says he can't remember!
486
00:39:14,561 --> 00:39:19,608
Luciana, you know who this is?
He's a curse!
487
00:39:19,733 --> 00:39:23,445
He's moved half of Italy to tears.
It's Monsignor Bidone.
488
00:39:23,570 --> 00:39:25,655
He's worse than a flood!
489
00:39:25,781 --> 00:39:29,242
Augusto Rocca,
pleased to meet you.
490
00:39:30,202 --> 00:39:33,455
Listen, Augil, do you still
go round with those skulls?
491
00:39:35,999 --> 00:39:37,793
What a crook you are!
492
00:39:38,710 --> 00:39:42,130
Signora, do you know him well?
This gentleman?
493
00:39:44,633 --> 00:39:47,803
Picasso, if he shakes hands with you,
count your fingers.
494
00:39:47,928 --> 00:39:52,057
You can be sure
you'll be missing at least two.
495
00:39:52,182 --> 00:39:55,143
Tell me, though. This car...
496
00:39:57,062 --> 00:39:59,940
- Is it really yours?
- Who else's would it be?
497
00:40:00,941 --> 00:40:03,360
It must have cost a fortune!
At least four, four and a half.
498
00:40:04,236 --> 00:40:07,364
No, even five,
five and a half if you don't mind!
499
00:40:07,489 --> 00:40:10,659
In Switzerland you pay a bit less.
500
00:40:10,784 --> 00:40:12,619
My wife and girls live there.
501
00:40:12,744 --> 00:40:17,749
I bought them a villa in Geneva.
Lake out front - and the climate!
502
00:40:17,874 --> 00:40:19,835
The kids go to school there,
503
00:40:19,960 --> 00:40:23,296
you can't beat the Swiss
for education.
504
00:40:23,422 --> 00:40:24,631
They're a great people.
505
00:40:24,756 --> 00:40:27,551
Here everyone's clueless.
506
00:40:28,051 --> 00:40:31,012
- What are you up to at midnight?
- I'm at a friend's.
507
00:40:31,138 --> 00:40:33,515
You have to come to my house.
508
00:40:33,640 --> 00:40:35,767
I'll expect you this evening
after ten.
509
00:40:35,892 --> 00:40:38,812
I want to see you.
I'm not letting you go now!
510
00:40:38,937 --> 00:40:41,481
Thanks, but I've got to go
with my friend.
511
00:40:41,606 --> 00:40:43,692
Bring him too.
It doesn't matter.
512
00:40:43,817 --> 00:40:48,155
- His wife's expecting us.
- Bring the signora, too!
513
00:40:48,280 --> 00:40:50,740
Rinaldo Russi.
Bring the signora, too.
514
00:40:51,700 --> 00:40:55,078
I'll expect you in via Archimede 38.
I'm on the third floor.
515
00:40:55,203 --> 00:40:57,622
Don't be late
or you'll miss the best.
516
00:40:57,747 --> 00:40:59,166
UK!
517
00:41:03,295 --> 00:41:07,507
I'm counting on you. If you're not there,
I'll come and find you.
518
00:41:07,632 --> 00:41:09,176
Let them out.
519
00:41:10,051 --> 00:41:12,471
Sorry, signora, sorry.
520
00:41:12,596 --> 00:41:14,264
Thank you.
521
00:41:15,974 --> 00:41:19,102
When are you going to get rid
of that belly?
522
00:41:19,227 --> 00:41:20,812
Good evening, signora!
523
00:41:20,937 --> 00:41:23,190
Goodbye. Good night, signora!
524
00:41:25,400 --> 00:41:28,236
- Who is he?
- You know who he is. I told you.
525
00:41:53,303 --> 00:41:56,264
- I feel awkward. I'm not coming.
- Don't be silly.
526
00:41:56,389 --> 00:41:59,017
Come on, come on.
527
00:42:24,000 --> 00:42:27,671
Augusto! Augusto! Over here!
528
00:42:29,005 --> 00:42:31,925
Rinaldo! Lovely house you've got.
529
00:42:32,050 --> 00:42:34,886
Picasso! Picasso!
Come over here!
530
00:42:35,011 --> 00:42:36,805
Come on, Iris.
531
00:42:37,472 --> 00:42:39,140
Come over here.
532
00:42:39,266 --> 00:42:43,645
- This is Signora Picasso.
- Pleased to meet you. Have fun.
533
00:42:45,188 --> 00:42:47,607
Can't you see like this?
534
00:42:47,732 --> 00:42:49,901
Tricks! What tricks?
535
00:42:50,819 --> 00:42:53,697
- But nowadays...
- Yes, but not me!
536
00:42:53,822 --> 00:42:56,241
Just a moment.
Keep cool. It's all resolved.
537
00:42:56,366 --> 00:42:59,578
Signorina, a friend of mine has arrived,
the sculptor Bidone.
538
00:42:59,703 --> 00:43:04,040
- You can trust him, he's an artist.
- You're a sculptor?
539
00:43:04,165 --> 00:43:07,752
Of course. He made a monument
in Terni to swindlers!
540
00:43:08,628 --> 00:43:10,005
That's right.
541
00:43:10,130 --> 00:43:11,298
Yes, tomorrow!
542
00:43:11,423 --> 00:43:14,593
- Mari, you're really stupid!
- Why stupid?
543
00:43:14,718 --> 00:43:18,680
Look, signorina,
let's make something clear.
544
00:43:18,805 --> 00:43:22,142
You want to enter
the beauty contest?
545
00:43:22,267 --> 00:43:24,894
You say you've got a good bust,
but we don't believe it.
546
00:43:25,020 --> 00:43:27,522
So what should I do?
547
00:43:27,647 --> 00:43:29,941
- Undress!
- All right.
548
00:43:30,066 --> 00:43:31,943
What are you looking at?
549
00:43:32,068 --> 00:43:33,862
Let us have a look, too!
550
00:43:51,046 --> 00:43:52,672
Good evening, signora!
551
00:44:01,222 --> 00:44:02,682
Stop it!
552
00:44:04,309 --> 00:44:06,269
What's going on?
What are you doing?
553
00:44:06,394 --> 00:44:09,022
- Nothing. It's that stupid Marisa.
- What's Marisa doing?
554
00:44:09,147 --> 00:44:11,608
Off you go! Get lost!
555
00:44:16,988 --> 00:44:18,281
Oh, good evening!
556
00:44:18,865 --> 00:44:20,450
Iris!
557
00:44:21,951 --> 00:44:24,496
Iris, come here a moment!
558
00:44:25,914 --> 00:44:27,624
Allow me to introduce my wife!
559
00:44:27,749 --> 00:44:29,668
The signorina - the signora -
is the hostess.
560
00:44:29,793 --> 00:44:31,378
Pleased to meet you.
561
00:44:33,588 --> 00:44:35,298
- Shall we dance?
- Yes!
562
00:44:43,682 --> 00:44:46,017
Robertino!
563
00:44:46,476 --> 00:44:48,895
Picasso! Who let you in?
564
00:44:50,146 --> 00:44:51,648
Ciao, Roberto. Are you here too?
565
00:44:51,773 --> 00:44:54,901
It's a popular party!
Good evening, signora!
566
00:44:55,568 --> 00:44:56,611
Good evening!
567
00:44:56,736 --> 00:44:58,822
- We've come with Augusto.
- The old man's here, too?
568
00:44:59,406 --> 00:45:02,575
- We came with him, yes.
- Ah, good. Excuse me.
569
00:45:03,660 --> 00:45:05,620
Does Augusto know the host?
570
00:45:05,745 --> 00:45:07,372
Yes, they're old friends.
571
00:45:07,497 --> 00:45:10,542
He gave us a lift.
He's the one who invited us.
572
00:45:11,209 --> 00:45:14,254
He's quite a character!
They said he's made money with...
573
00:45:14,379 --> 00:45:16,297
Oh, yes, I know...
574
00:45:16,840 --> 00:45:20,427
- I didn't know.
- And where's Augusto now?
575
00:45:21,052 --> 00:45:22,595
Give me my dress.
576
00:45:22,721 --> 00:45:26,933
- You can enter the contest!
- Stop it! That's enough.
577
00:45:27,058 --> 00:45:30,603
That's enough! Marisa,
go in the room and get dressed.
578
00:45:33,982 --> 00:45:36,901
No, that's enough now!
Get dressed!
579
00:45:40,363 --> 00:45:42,657
It's pretty lively in here!
May I?
580
00:45:42,782 --> 00:45:46,369
Augusto, you look radiant this evening!
581
00:45:47,787 --> 00:45:49,372
Is it true that you're friends
with the host?
582
00:45:49,497 --> 00:45:50,874
What are you after?
583
00:45:50,999 --> 00:45:54,085
What are you up to?
ls there something in it for me?
584
00:45:54,210 --> 00:45:56,254
Don't forget, I'm a friend of yours!
585
00:45:56,379 --> 00:45:58,256
May I?
586
00:46:01,176 --> 00:46:04,804
Excuse me. Rinaldo, open up!
587
00:46:04,929 --> 00:46:08,349
- There's no-one in there.
- Open up. Creep!
588
00:46:09,893 --> 00:46:12,937
Rinaldo, if you don't open immediately,
you'll regret it.
589
00:46:13,062 --> 00:46:14,105
Open up!
590
00:46:14,230 --> 00:46:17,859
- Stop it. There are people here!
- I couldn't careless!
591
00:46:17,984 --> 00:46:19,319
Open up!
592
00:46:19,444 --> 00:46:20,862
What are you doing?
593
00:46:20,987 --> 00:46:25,033
Aren't you ashamed?
You're your mother's daughter, all right!
594
00:46:25,158 --> 00:46:27,285
What's going on?
595
00:46:27,410 --> 00:46:30,538
She wasn't feeling well.
Someone had to help her.
596
00:46:30,663 --> 00:46:33,833
- Give me a kiss!
- I'll give you a kiss!
597
00:46:33,958 --> 00:46:35,752
They're joking, you know?
598
00:46:35,877 --> 00:46:37,545
Let's go and forget it with a drink.
599
00:46:37,670 --> 00:46:39,047
She had a fright. It's nothing!
600
00:46:40,548 --> 00:46:44,552
I'm sorry, but I believe
you're one of those rare people
601
00:46:44,677 --> 00:46:47,472
capable of appreciating
a truly good picture.
602
00:46:47,597 --> 00:46:49,015
So I've taken the liberty...
603
00:46:49,140 --> 00:46:51,184
Ciao, Picasso! May I?
604
00:46:51,309 --> 00:46:54,687
I'm a friend of Augusto's,
Roberto Giorgio.
605
00:46:54,813 --> 00:46:56,439
And his friend, too.
606
00:46:56,564 --> 00:46:59,526
You're a great host.
I've really enjoyed it!
607
00:47:01,110 --> 00:47:02,278
What were you saying?
608
00:47:02,779 --> 00:47:07,784
That you seemed like someone
who really knows about painting!
609
00:47:07,909 --> 00:47:09,494
And I'm your subject!
610
00:47:10,119 --> 00:47:11,454
I said I'm your subject!
611
00:47:11,579 --> 00:47:16,251
You know that a beautiful painting
completes the decor.
612
00:47:16,376 --> 00:47:18,503
- Let's see what you've got there.
- Yes, gladly.
613
00:47:18,628 --> 00:47:23,758
This is a De Pisis. Someone like
yourself can see that at a glance.
614
00:47:23,883 --> 00:47:25,677
- Did you do it?
- Nice, isn't it?
615
00:47:25,802 --> 00:47:28,137
No, I've been painting
for several years...
616
00:47:28,263 --> 00:47:31,140
It's ten to midnight!
Turn the TV back on.
617
00:47:35,645 --> 00:47:37,522
I think he liked it.
618
00:47:37,647 --> 00:47:41,276
How about introducing me
to Rinaldo?
619
00:47:41,401 --> 00:47:46,030
You think he needs people like you?
Don't make me laugh!
620
00:47:46,155 --> 00:47:50,952
You're a fine friend!
You'll pay for this. Augusto!
621
00:47:52,120 --> 00:47:53,329
Give me a whisky.
622
00:47:54,122 --> 00:47:56,958
Rinaldo! Tell him how much you took
that time for the fire damage.
623
00:47:57,083 --> 00:47:59,836
Oh, I can't remember.
624
00:47:59,961 --> 00:48:01,921
You're getting on my nerves!
625
00:48:02,046 --> 00:48:05,008
I can't remember. 15, 16 million.
626
00:48:05,133 --> 00:48:08,761
16 million? Tell this fool,
he doesn't believe it.
627
00:48:11,222 --> 00:48:15,727
You don't remember how much they
gave you? You need a secretary.
628
00:48:15,852 --> 00:48:17,145
Luci! Are you listening?
629
00:48:22,066 --> 00:48:23,776
Excuse me...
630
00:48:24,944 --> 00:48:26,529
Get off. I'm cross with you.
631
00:48:26,654 --> 00:48:29,324
Come on, Luci, let's make up.
632
00:48:31,159 --> 00:48:32,493
I meant it.
633
00:48:32,619 --> 00:48:34,662
You, with that face?
634
00:48:34,787 --> 00:48:38,249
My secretary?
You'd get me arrested immediately.
635
00:48:48,343 --> 00:48:50,595
Nina! What are you doing
with the glasses!
636
00:48:50,720 --> 00:48:53,306
I had to wash them. We'd run out.
637
00:48:53,431 --> 00:48:56,893
You go and have a look.
She's hopeless.
638
00:48:58,311 --> 00:48:59,604
UP YOU get
639
00:49:19,582 --> 00:49:23,544
Rinaldo, listen.
I've got to talk to you.
640
00:49:23,670 --> 00:49:26,965
- Let's have breakfast tomorrow.
- Why?
641
00:49:27,090 --> 00:49:29,509
Let's do something
together tomorrow.
642
00:49:29,634 --> 00:49:31,260
I'll give you a light.
643
00:49:34,973 --> 00:49:37,058
There's something very important.
644
00:49:38,309 --> 00:49:39,769
Listen.
645
00:49:41,354 --> 00:49:44,607
- What do you want to tell me?
- Do you remember the Texas Club?
646
00:49:44,732 --> 00:49:48,903
They'll let me rent it
for three years in my name.
647
00:49:49,028 --> 00:49:52,448
I'll guarantee you
30,000 lire a day.
648
00:49:59,288 --> 00:50:02,333
Wouldn't 30,000 interest you?
649
00:50:02,959 --> 00:50:04,502
Grab him!
650
00:50:09,257 --> 00:50:10,675
Grab him!
651
00:50:10,800 --> 00:50:14,804
At midnight we'll throw
the old rubbish out the window!
652
00:50:20,435 --> 00:50:24,856
That's enough now.
You're going to ruin my new suit.
653
00:50:24,981 --> 00:50:27,275
No, no, not my trousers!
654
00:51:18,868 --> 00:51:20,495
- Happy New Year.
- Cheers!
655
00:51:28,795 --> 00:51:30,713
This year you should
hold an exhibition.
656
00:51:30,838 --> 00:51:32,381
Whatever you want.
657
00:52:12,588 --> 00:52:16,259
One of these days, you know
what we'll do? We'll go to Venice.
658
00:52:16,384 --> 00:52:19,929
You've got to see it.
You can't imagine what Venice is like!
659
00:52:20,054 --> 00:52:23,349
Think what fun
Silvana would have in a gondola.
660
00:52:23,474 --> 00:52:26,936
Or maybe...
Would you prefer Taormina?
661
00:52:27,061 --> 00:52:29,105
It's marvellous, even in winter.
662
00:52:29,230 --> 00:52:33,401
No, Venice is more poetic.
But I'd need an evening gown.
663
00:52:33,526 --> 00:52:36,487
Of course you would.
And you'll have one.
664
00:52:38,364 --> 00:52:42,535
- Carlo, I don't look right like this.
- Why do you say that?
665
00:52:42,660 --> 00:52:46,455
They're all in evening dress.
I knew I shouldn't have come.
666
00:52:46,581 --> 00:52:48,749
You're still the prettiest.
667
00:52:48,875 --> 00:52:52,962
If you weren't already my wife,
I'd be making a move for you.
668
00:52:54,297 --> 00:52:57,842
My head's spinning.
Maybe I've drunk too much.
669
00:52:57,967 --> 00:53:00,887
- But it's nice, champagne.
- Of course!
670
00:53:04,265 --> 00:53:07,476
Signora, have you seen
a gold cigarette case by any chance?
671
00:53:07,602 --> 00:53:09,395
No, I'm sorry.
672
00:53:41,219 --> 00:53:42,637
What are you saying?
673
00:53:42,762 --> 00:53:46,182
It's midnight
and you haven't given me a kiss.
674
00:53:47,016 --> 00:53:48,559
Kiss me!
675
00:53:51,562 --> 00:53:55,358
Don't be disgusting! Look what
you've done to my ear, stupid!
676
00:54:00,655 --> 00:54:03,699
- Are you two staying much longer?
- Well... yes.
677
00:54:04,867 --> 00:54:07,578
Have you seen? She's wearing
five million just on her head.
678
00:54:07,703 --> 00:54:10,248
- Who is she?
- Some old hag.
679
00:54:11,749 --> 00:54:13,125
Ugly!
680
00:54:15,294 --> 00:54:17,964
We'll open an investment office
in a small town.
681
00:54:18,089 --> 00:54:21,509
If it goes wrong,
it'll be me who goes inside.
682
00:54:23,761 --> 00:54:27,223
- Rinaldo, I'll put it in my name.
- What?
683
00:54:27,348 --> 00:54:30,268
What? The investment office.
684
00:54:30,393 --> 00:54:33,854
Don't you understand? I'm not interested
in these things any more.
685
00:54:34,814 --> 00:54:37,566
Hey, how old are you?
686
00:54:38,609 --> 00:54:41,988
- Why?
- Go on, tell me how old you are.
687
00:54:42,113 --> 00:54:43,239
48.
688
00:54:45,783 --> 00:54:50,413
And you're still in the game?
Amazing! Shame on you!
689
00:54:50,871 --> 00:54:51,831
Rinaldo.
690
00:54:52,915 --> 00:54:56,377
- What's up?
- Come here a minute.
691
00:54:56,502 --> 00:54:58,629
- What do you want?
- Come here!
692
00:54:59,922 --> 00:55:01,257
What a pain!
693
00:55:10,266 --> 00:55:11,809
Let's see.
694
00:55:16,856 --> 00:55:20,276
Hey!
Here's our most generous host!
695
00:55:20,401 --> 00:55:25,156
I was just coming to thank you
and to wish you a happy New Year.
696
00:55:25,281 --> 00:55:26,699
- Thank you.
- Yes, thank you.
697
00:55:27,408 --> 00:55:31,162
There's a Lady over there
who's lost her cigarette case.
698
00:55:31,787 --> 00:55:33,372
Poor thing, I'm sorry.
699
00:55:33,497 --> 00:55:36,125
Hardly surprising in this confusion.
700
00:55:36,250 --> 00:55:37,752
The cigarette case is gold,
you know.
701
00:55:39,378 --> 00:55:40,504
I don't understand.
702
00:55:41,047 --> 00:55:43,549
You don't understand?
You didn't happen to find it?
703
00:55:44,592 --> 00:55:47,303
You might have picked it up
without thinking.
704
00:55:47,428 --> 00:55:50,973
Then, when you get home,
out it comes.
705
00:55:52,224 --> 00:55:53,642
You know, I still don't understand.
706
00:55:55,061 --> 00:55:57,480
This guy makes me laugh!
707
00:55:57,605 --> 00:56:00,274
- You know what I'd do if I were you?
- Tell me.
708
00:56:00,399 --> 00:56:02,777
I'd look for it and I'd find it.
709
00:56:03,277 --> 00:56:04,653
What's happened?
710
00:56:04,779 --> 00:56:07,782
It seems the Contessa's been robbed.
711
00:56:07,907 --> 00:56:11,744
The thing is, I'd do that gladly.
However...
712
00:56:16,123 --> 00:56:17,917
Look, what are you getting at?
713
00:56:18,501 --> 00:56:22,088
You should think twice
before playing games here.
714
00:56:23,172 --> 00:56:25,508
Offer the Lady a cigarette.
715
00:56:26,050 --> 00:56:27,385
Are you going to tell me
what you mean?
716
00:56:28,469 --> 00:56:30,179
Come on,
just pretend you were joking.
717
00:56:31,889 --> 00:56:34,642
Do you understand?
718
00:56:34,767 --> 00:56:38,437
You tell us you were joking
and everyone's happy.
719
00:56:38,562 --> 00:56:42,066
So are you going to tell us
you were joking? Yes or no?
720
00:56:42,191 --> 00:56:43,484
OK, I was joking!
721
00:56:46,320 --> 00:56:49,573
You were taken in - tell the truth!
722
00:56:49,698 --> 00:56:51,742
- Thank you.
- You're welcome.
723
00:56:51,867 --> 00:56:55,037
Satisfied? Happy New Year!
724
00:56:57,248 --> 00:56:59,875
Augu! What friends you've got!
725
00:57:01,168 --> 00:57:03,003
And you go round with them?
726
00:57:04,839 --> 00:57:07,716
Hey, Luci, do up your pockets!
727
00:57:15,307 --> 00:57:18,018
- Iris.
- Which way are you going?
728
00:57:20,855 --> 00:57:22,731
Trying to be clever, eh?
729
00:57:23,566 --> 00:57:24,525
Iris!
730
00:57:29,029 --> 00:57:30,865
Nice time to find a taxi.
731
00:57:30,990 --> 00:57:33,784
If your mother wasn't worse than you,
she'd have strangled you.
732
00:57:33,909 --> 00:57:35,744
I know, but don't spit in my face.
733
00:57:35,870 --> 00:57:36,954
What are you doing?
734
00:57:37,538 --> 00:57:41,834
It's not a good idea at your age.
It's not advisable.
735
00:57:41,959 --> 00:57:43,544
Taxi!
736
00:57:43,669 --> 00:57:45,796
Ciao. Go to bed. Go on.
737
00:57:48,507 --> 00:57:49,633
Happy New Year, eh?
738
00:57:51,010 --> 00:57:52,845
Augusto,
do you want to come with us?
739
00:57:55,848 --> 00:57:57,266
Come on.
740
00:58:00,519 --> 00:58:02,188
No, good night.
741
00:58:10,654 --> 00:58:12,114
Iris!
742
00:58:13,866 --> 00:58:15,242
Iris!
743
00:58:16,368 --> 00:58:18,120
Iris!
744
00:58:19,663 --> 00:58:23,292
What kind of joke was that?
A cigarette case!
745
00:58:25,252 --> 00:58:26,504
He must have been drunk.
746
00:58:27,296 --> 00:58:29,006
He was definitely drunk.
747
00:58:31,675 --> 00:58:32,968
Do you want a cigarette?
748
00:58:34,345 --> 00:58:38,641
What are you doing
with those people?
749
00:58:38,766 --> 00:58:42,811
- What are you up to?
- Nothing. We work.
750
00:58:42,937 --> 00:58:47,107
What do you do with Roberto and
the other one? What sort of work?
751
00:58:47,233 --> 00:58:51,487
What do you think? You know
I always tell you everything.
752
00:58:51,612 --> 00:58:55,491
I never know anything!
You never tell me the truth!
753
00:59:02,373 --> 00:59:08,295
I'm not like them, you know.
Do you think I want to be ruined?
754
00:59:08,420 --> 00:59:11,298
I work. I don't do anything wrong.
755
00:59:12,800 --> 00:59:14,760
I have to do something
to keep you both.
756
00:59:15,386 --> 00:59:19,932
You have to be a thief?
You'll end up in jail!
757
00:59:20,558 --> 00:59:22,434
Iris, please...
758
00:59:24,520 --> 00:59:30,192
Iris, it's New Year's!
Let's not begin the year like this!
759
00:59:30,317 --> 00:59:32,653
I knew straightaway
what they were like.
760
00:59:32,778 --> 00:59:36,740
How many times have I told you?
And you... nothing. Just lies!
761
00:59:36,865 --> 00:59:40,369
You go away, you come back, I never
know where you get the money from.
762
00:59:40,494 --> 00:59:43,080
Nothing but trouble!
763
00:59:43,205 --> 00:59:47,751
And every time I hear the doorbell
it stabs me in the heart.
764
00:59:48,836 --> 00:59:51,088
I can't stand it any more.
765
00:59:52,339 --> 00:59:54,550
I can't stand it any more.
766
00:59:56,427 --> 00:59:59,680
Iris, please, don't be like this.
767
00:59:59,805 --> 01:00:01,640
I beg you, calm down!
768
01:00:05,519 --> 01:00:11,400
I love you, Iris!
I'll do anything you want! I promise!
769
01:00:15,613 --> 01:00:19,742
I won't go round with them any more.
They won't see me ever again.
770
01:00:20,993 --> 01:00:26,081
I'll find a way of earning.
I'll sell my paintings.
771
01:00:26,206 --> 01:00:28,083
I don't believe you any more.
772
01:00:28,208 --> 01:00:30,085
You're right, I know.
773
01:00:31,545 --> 01:00:34,131
I promise you,
I'll turn over a new leaf.
774
01:00:34,798 --> 01:00:37,134
I swear, Iris.
Believe me, darling!
775
01:00:38,135 --> 01:00:40,387
You're always saying these things.
776
01:00:41,639 --> 01:00:46,101
Yes, I know.
But I've only got you and the child.
777
01:00:46,226 --> 01:00:48,145
I only think of you two.
778
01:00:55,527 --> 01:01:00,574
You know I don't mind
having no money. I'm not scared.
779
01:01:00,699 --> 01:01:05,496
I just want you to stay with me,
like when we were first married.
780
01:01:08,999 --> 01:01:11,418
Now you kiss my hand!
781
01:01:11,543 --> 01:01:14,463
- Do you want a cigarette now?
- Yes.
782
01:01:16,465 --> 01:01:18,550
You'll see one of these days
what I'll do to you.
783
01:01:20,719 --> 01:01:22,429
You just laugh.
784
01:01:23,305 --> 01:01:25,557
Anyway, happy New Year.
785
01:01:29,144 --> 01:01:32,022
Let's go and see
what's happening over there.
786
01:01:45,035 --> 01:01:46,954
Hey! Happy New Year.
Where are you going?
787
01:01:47,079 --> 01:01:49,790
Hang on a minute.
Come with us.
788
01:01:51,250 --> 01:01:54,211
There's no better way
to start the new year.
789
01:01:54,336 --> 01:01:57,798
We'll bring you luck, we will!
Come on!
790
01:01:57,923 --> 01:01:59,675
Good bye!
791
01:02:47,639 --> 01:02:50,142
Hey, big belly!
Augusto!
792
01:02:54,605 --> 01:02:57,941
Augusto! Over here! Come here!
793
01:03:00,110 --> 01:03:02,780
Have you seen? What a gem!
794
01:03:02,905 --> 01:03:06,366
- Whose is this car?
- Come on, get in!
795
01:03:06,492 --> 01:03:08,911
Wouldn't you like to know?
796
01:03:09,036 --> 01:03:12,206
But my mystery is locked in me. .
797
01:03:15,417 --> 01:03:17,002
There he is! Picasso!
798
01:03:26,553 --> 01:03:29,014
What a fantastic car!
Are we going in this?
799
01:03:29,139 --> 01:03:31,975
Where are the coats?
Let me try one on.
800
01:03:33,310 --> 01:03:36,438
Put it on carefully,
they're a bit flimsy.
801
01:03:36,563 --> 01:03:38,565
They cost 1,600 each!
802
01:03:38,690 --> 01:03:42,694
But they make a good impression.
1,600 lire is 1,600 lire.
803
01:03:42,820 --> 01:03:44,947
They've conned you, you know.
804
01:03:45,072 --> 01:03:46,615
They're not expensive.
805
01:03:46,740 --> 01:03:50,661
Next time, you go. You're an artist,
you'll negotiate better.
806
01:03:50,786 --> 01:03:53,455
But buttons cost what they cost.
807
01:03:53,580 --> 01:03:57,793
Don't fold your arms. Hands out of
your pockets. Don't wake the moths.
808
01:03:57,918 --> 01:03:59,127
It smells of rats!
809
01:03:59,253 --> 01:04:02,631
Augusto, please,
go and get some cigarettes.
810
01:04:02,756 --> 01:04:05,676
How much does this car cost
to hire per day?
811
01:04:05,801 --> 01:04:10,556
Zero point zero. It belongs
to the old hag. She's conked out.
812
01:04:10,681 --> 01:04:12,641
Augusto, the cigarettes!
Get a move on.
813
01:04:18,647 --> 01:04:22,484
I told him, "Professore,
this isn't part of the syllabus."
814
01:04:22,609 --> 01:04:23,443
Papa!
815
01:04:27,155 --> 01:04:29,116
- Patrizia!
- Papa!
816
01:04:30,617 --> 01:04:33,161
You've changed.
I wouldn't have recognised you!
817
01:04:33,871 --> 01:04:35,664
It is you, isn't it?
818
01:04:35,789 --> 01:04:38,041
- What are you doing?
- I'm coming.
819
01:04:40,085 --> 01:04:41,211
Isn't there any school today?
820
01:04:41,336 --> 01:04:44,506
There was no maths
so we left an hour early.
821
01:04:44,631 --> 01:04:46,425
Are you going for a walk?
822
01:04:46,550 --> 01:04:47,759
Yes.
823
01:04:49,720 --> 01:04:50,762
And your mum?
824
01:04:51,597 --> 01:04:54,308
She's fine.
She had flu but now she's better.
825
01:04:58,312 --> 01:05:02,733
You've really changed.
You're a lady now.
826
01:05:04,484 --> 01:05:06,653
I haven't seen you
since last Christmas.
827
01:05:07,404 --> 01:05:08,780
Patrizia!
828
01:05:09,573 --> 01:05:11,533
Just a minute, I'm coming!
829
01:05:12,492 --> 01:05:14,703
Go on, they're waiting for you.
830
01:05:14,828 --> 01:05:18,624
One of these days I'll come
and see you. Or I'll phone you.
831
01:05:18,749 --> 01:05:20,250
All right.
832
01:05:20,834 --> 01:05:22,711
No, I mean it. I promise.
833
01:05:23,378 --> 01:05:25,088
Yes, yes.
834
01:05:27,341 --> 01:05:28,342
Ciao, Patrizia!
835
01:05:29,009 --> 01:05:29,843
Ciao, Papa.
836
01:06:06,672 --> 01:06:07,839
Good morning, gentlemen!
837
01:06:08,924 --> 01:06:10,801
Hello, boy! Ten litres.
838
01:06:10,926 --> 01:06:13,136
- Super?
- Superissimo!
839
01:06:25,440 --> 01:06:31,113
Nice for some. Do nothing from
dawn to dusk and earn a bomb!
840
01:06:31,238 --> 01:06:33,323
- Am I right?
- Of course!
841
01:06:33,865 --> 01:06:37,327
In fact, all the land
round here is mine!
842
01:06:37,452 --> 01:06:39,538
If you only knew, sir!
843
01:06:41,248 --> 01:06:45,127
Damn it, once a man
has worked his whole life,
844
01:06:45,252 --> 01:06:49,631
he should have the right to let up!
What hours do you work?
845
01:06:49,756 --> 01:06:51,425
There aren't any hours.
846
01:06:51,550 --> 01:06:54,886
If you want to eat every day,
you have to be here at night too.
847
01:06:56,805 --> 01:06:58,098
Oil? Water?
848
01:06:58,223 --> 01:07:01,685
No, check the tyres.
See if they're OK.
849
01:07:04,229 --> 01:07:07,190
- How much is it?
- 1,380 lire.
850
01:07:08,483 --> 01:07:11,278
Fine. But I'm not going to pay you.
851
01:07:12,070 --> 01:07:17,159
We're broke, and I have to be
at the Terni prefecture by 12:30.
852
01:07:17,284 --> 01:07:18,744
You know what we'll do?
853
01:07:20,996 --> 01:07:24,416
I owe you 1,380.
You give me 10,000.
854
01:07:24,541 --> 01:07:27,210
This evening, on my way back,
I'll give you 13,000.
855
01:07:27,753 --> 01:07:30,172
Come on, what do you say?
856
01:07:32,257 --> 01:07:34,134
What do you mean?
857
01:07:34,259 --> 01:07:35,886
What? Out with it.
858
01:07:36,011 --> 01:07:38,096
I only asked what you meant.
859
01:07:38,221 --> 01:07:40,724
You don't trust me?
Go on, say you don't trust me!
860
01:07:41,558 --> 01:07:44,186
No, I trust you.
It's just I don't understand.
861
01:07:44,311 --> 01:07:46,605
I'll give you my coat.
Have you heard this?
862
01:07:46,730 --> 01:07:48,231
He wants my coat!
863
01:07:48,356 --> 01:07:51,485
It's not that I don't trust you.
864
01:07:51,610 --> 01:07:53,278
Let's give him the coat.
865
01:07:53,403 --> 01:07:55,072
Will that do as a deposit?
866
01:07:55,197 --> 01:07:56,364
Yes.
867
01:07:56,490 --> 01:07:57,616
Roberto! Roberto!
868
01:07:58,492 --> 01:08:01,745
Have you told him you're leaving him
a coat worth at least 50,000 lire?
869
01:08:01,870 --> 01:08:04,664
Poor wretch! He doesn't trust me.
870
01:08:04,790 --> 01:08:08,502
You never want to see me again.
Don't touch with those oily hands!
871
01:08:08,627 --> 01:08:11,046
Here. Wait a minute!
872
01:08:11,171 --> 01:08:13,465
This would be a bit much.
My watch!
873
01:08:14,549 --> 01:08:16,134
You would have got a bargain!
874
01:08:16,259 --> 01:08:18,220
I trust you because
you're a signore.
875
01:08:18,345 --> 01:08:19,971
Thank you. I'm leaving you this.
876
01:08:20,097 --> 01:08:22,099
Show me
where you're going to put it.
877
01:08:27,062 --> 01:08:28,814
He's a friend, the old chap!
878
01:08:42,244 --> 01:08:45,080
- Morning.
- Good morning.
879
01:08:45,205 --> 01:08:46,206
Petrol?
880
01:08:46,331 --> 01:08:47,833
Ten of super.
881
01:08:48,458 --> 01:08:50,710
- Is the tank behind there?
- Yes.
882
01:09:24,703 --> 01:09:26,621
Look, let's try our strength!
883
01:09:29,166 --> 01:09:31,668
- Shall we have a go?
- Of course!
884
01:09:31,793 --> 01:09:34,004
Augusto, do you remember this song?
885
01:09:34,129 --> 01:09:36,047
Test your muscles!
886
01:09:52,731 --> 01:09:56,484
Hey, let's go and see
the medieval fortress!
887
01:09:56,610 --> 01:09:58,612
Cut it out, stupid!
888
01:10:00,655 --> 01:10:02,949
Can you hear that idiot?
889
01:10:03,074 --> 01:10:04,409
Quiet...
890
01:10:05,911 --> 01:10:07,913
It's a stable.
891
01:10:08,038 --> 01:10:12,751
Are there really no women in this village?
There's not even one!
892
01:10:12,876 --> 01:10:14,544
Hey, women!
893
01:10:15,545 --> 01:10:17,964
Imagine the people who live here!
You'd shoot yourself!
894
01:10:18,089 --> 01:10:24,054
Ladies and gentlemen,
pure English wool! Guaranteed.
895
01:10:24,179 --> 01:10:26,556
Pure wool-super-resistant!
896
01:10:26,681 --> 01:10:28,433
Indestructible!
897
01:10:28,558 --> 01:10:35,148
Hey! Mind the bullfight!
Ready for the bull? Ole!
898
01:10:35,273 --> 01:10:37,901
Mind out or you'll do your head in!
899
01:10:41,613 --> 01:10:43,531
He made it. It's all right.
900
01:11:16,731 --> 01:11:22,237
We need something more serious.
We can't go on like this.
901
01:11:22,362 --> 01:11:24,406
Who wants to go on like this?
902
01:11:24,531 --> 01:11:29,953
I'm not stupid. This is just a bit of fun
to keep us going.
903
01:11:30,078 --> 01:11:31,329
I can sing.
904
01:11:31,454 --> 01:11:34,499
As soon as I've put a bit of money aside,
I'm going to study.
905
01:11:34,624 --> 01:11:37,460
I've already bought
all Johnny Ray's records.
906
01:11:37,585 --> 01:11:39,421
He's really my style!
907
01:11:39,546 --> 01:11:41,339
You'll never study.
908
01:11:42,257 --> 01:11:48,054
I don't want to end up like you.
I've got your example, old boy.
909
01:11:51,474 --> 01:11:53,476
Augusto!
910
01:11:53,935 --> 01:11:55,937
Come and have a look.
911
01:11:56,062 --> 01:11:58,690
Picasso! Cut it out!
912
01:12:02,485 --> 01:12:05,405
Come on. I'll pay for everyone.
913
01:12:05,530 --> 01:12:06,865
How much will it cost?
914
01:12:06,990 --> 01:12:08,575
- Come on!
- No, I want to go for a spin.
915
01:12:08,700 --> 01:12:11,703
Where are you taking me?
916
01:12:11,828 --> 01:12:15,206
- Stop it!
- Look at the state you're in!
917
01:12:17,042 --> 01:12:19,753
Augusto, how much
would a merry-go-round cost?
918
01:12:20,962 --> 01:12:23,548
Roberto, a merry-go-round...
919
01:12:25,508 --> 01:12:28,261
See what happens
when you let him drink!
920
01:12:28,386 --> 01:12:29,471
I don't feel well.
921
01:12:29,596 --> 01:12:33,350
I let him drink? Two glasses.
He's a lightweight!
922
01:12:33,475 --> 01:12:35,352
Two glasses! More like a bottle.
923
01:12:35,477 --> 01:12:37,520
Leave him there! Leave him!
924
01:12:37,645 --> 01:12:38,772
Let me stay here.
925
01:12:38,897 --> 01:12:41,983
You know that a whiff of wine
is enough to set him off.
926
01:12:42,108 --> 01:12:44,903
Is this what you call fun?
927
01:12:45,028 --> 01:12:46,654
Come and wash your face.
928
01:12:48,114 --> 01:12:49,532
Come on!
929
01:12:51,368 --> 01:12:53,495
Come on, hit him over the head!
930
01:12:53,620 --> 01:12:55,914
Stop it!
931
01:12:56,039 --> 01:12:57,415
Leave me alone!
932
01:12:59,834 --> 01:13:01,378
You two...
933
01:13:02,712 --> 01:13:04,255
You two...
934
01:13:05,173 --> 01:13:08,718
You two, leave me alone.
935
01:13:08,843 --> 01:13:11,554
- Hey, hey, you!
- Where are you off to now?
936
01:13:11,679 --> 01:13:13,890
- To ask something.
- Wait for us.
937
01:13:14,015 --> 01:13:15,892
Leave me alone.
938
01:13:18,937 --> 01:13:21,398
Go away! You too, Augusto!
939
01:13:21,523 --> 01:13:23,358
Go away!
940
01:13:28,863 --> 01:13:30,407
How do you feel?
941
01:13:32,617 --> 01:13:34,494
I feel bad.
942
01:13:36,996 --> 01:13:40,041
You two do what you want.
943
01:13:41,000 --> 01:13:43,711
I'm going home.
944
01:13:44,462 --> 01:13:48,508
You can go to Florence.
Don't worry about me.
945
01:13:48,633 --> 01:13:52,971
I want to go home. There must be
a train that passes through here.
946
01:13:53,096 --> 01:13:55,807
Where are you going?
You can hardly stand up.
947
01:13:58,893 --> 01:14:01,229
Come here, take this thing off.
948
01:14:03,898 --> 01:14:06,276
Have a walk and you'll feel better.
949
01:14:15,618 --> 01:14:20,373
One of these days,
I won't have a home any more.
950
01:14:20,498 --> 01:14:23,501
I can't keep going around
with you two.
951
01:14:23,626 --> 01:14:25,712
Iris suspects something.
952
01:14:26,671 --> 01:14:29,007
She's always asking questions.
953
01:14:30,508 --> 01:14:33,928
I can't keep telling her
all these lies.
954
01:14:36,598 --> 01:14:42,061
One of these days she'll take
the child and go back to her mother.
955
01:14:42,187 --> 01:14:44,022
She will!
956
01:14:45,190 --> 01:14:47,275
And if she takes my little girl...
957
01:14:49,569 --> 01:14:52,322
I'll kill myself!
958
01:14:56,284 --> 01:15:00,246
This is what happens
when you get married at 18.
959
01:15:00,371 --> 01:15:03,583
Don't you see? You're finished!
960
01:15:05,460 --> 01:15:09,631
Get another job
while there's still time
961
01:15:09,756 --> 01:15:12,258
Find something better.
962
01:15:17,972 --> 01:15:19,432
Why?
963
01:15:19,557 --> 01:15:24,354
But I've got the right face.
964
01:15:24,479 --> 01:15:30,151
Look. You've always said that
with this face I can fool anyone.
965
01:15:31,444 --> 01:15:34,072
I look like an angel.
966
01:15:36,783 --> 01:15:41,496
Leave me anywhere in the world,
even where I don't know anyone,
967
01:15:41,621 --> 01:15:43,957
and I'd always fall on my feet.
968
01:15:45,625 --> 01:15:46,876
Say, "A million".
969
01:15:51,589 --> 01:15:53,383
Come on, you heard, say,
"A million".
970
01:15:57,220 --> 01:15:58,972
A millio...
971
01:16:00,348 --> 01:16:05,311
You can't even say it,
let alone imagine a million!
972
01:16:05,436 --> 01:16:09,232
Whatever money you earn,
you take to your wife, you fool!
973
01:16:09,357 --> 01:16:11,109
Augusto...
974
01:16:11,234 --> 01:16:13,945
In our line of work,
you can't have a family.
975
01:16:14,070 --> 01:16:17,365
You have to be free
to come and go as you please,
976
01:16:17,490 --> 01:16:20,201
not be tied
to your wife's apron strings!
977
01:16:20,326 --> 01:16:22,245
You have to be alone.
978
01:16:22,870 --> 01:16:26,291
When you're young,
you have to be free,
979
01:16:26,416 --> 01:16:29,335
it's even more important
than the air that you breathe.
980
01:16:30,795 --> 01:16:32,589
If you're scared now,
981
01:16:34,132 --> 01:16:37,135
wait till you're my age.
982
01:16:39,345 --> 01:16:41,347
The years pass.
983
01:16:44,767 --> 01:16:46,269
Come on, up you get.
984
01:16:47,937 --> 01:16:49,772
Come on.
985
01:16:55,028 --> 01:16:56,821
The walk will do you good.
986
01:17:00,491 --> 01:17:03,620
- Better now?
- Yes, better.
987
01:17:03,745 --> 01:17:06,914
I'm not coming to Florence, though.
I'm going home.
988
01:17:07,040 --> 01:17:10,710
Oh, come on, we'll have fun,
we'll make a packet.
989
01:17:10,835 --> 01:17:12,962
No, I'm going home.
990
01:17:15,423 --> 01:17:17,467
Augusto, how do you do it?
991
01:17:17,592 --> 01:17:22,138
I admire you, you know,
I wish I had your courage...
992
01:17:22,263 --> 01:17:26,184
But how can you go on like this
at your age?
993
01:17:27,226 --> 01:17:29,604
Are you never afraid?
994
01:17:33,274 --> 01:17:35,026
Afraid of what?
995
01:17:38,946 --> 01:17:42,533
No, I'm not like you. I...
996
01:17:45,578 --> 01:17:47,246
Hey, it's starting to rain!
997
01:17:48,915 --> 01:17:50,667
Augusto!
998
01:17:50,792 --> 01:17:53,044
Picasso!
Voici Miss Frosinone!
999
01:17:53,169 --> 01:17:54,921
Look at Roberto!
1000
01:17:55,880 --> 01:17:58,591
Have you seen
what kind of friend I am?
1001
01:17:58,716 --> 01:18:00,385
Wait! Come on.
1002
01:18:04,430 --> 01:18:06,015
Augusto, where are you going?
1003
01:18:06,140 --> 01:18:07,433
Come on!
1004
01:18:08,101 --> 01:18:10,186
Picasso, come on! Hurry up!
1005
01:18:10,311 --> 01:18:12,689
Look at the girl I've met!
1006
01:18:18,236 --> 01:18:22,323
Signora Luigina, a local gentlewoman.
Augusto, our spiritual grandfather.
1007
01:18:22,448 --> 01:18:25,618
The signora has expressed
the desire to take a romantic stroll.
1008
01:18:25,743 --> 01:18:28,246
Keep your hands to yourself!
Everyone knows me here.
1009
01:18:28,371 --> 01:18:30,998
What do you want?
Oh, just a minute.
1010
01:18:31,874 --> 01:18:33,668
I was asleep.
1011
01:18:33,793 --> 01:18:37,463
We haven't got long.
My husband comes home at midnight.
1012
01:18:37,588 --> 01:18:38,923
Let's go. It's raining.
1013
01:18:39,048 --> 01:18:40,883
- What's your husband doing?
- Working.
1014
01:18:41,008 --> 01:18:42,719
Nice car!
1015
01:18:45,012 --> 01:18:47,348
- Thank you, Amilcare.
- Signora.
1016
01:18:48,850 --> 01:18:52,645
Where do you think you're going?
What are you up to?
1017
01:18:54,939 --> 01:19:00,153
Picassino, go and get some sleep.
We'll see you tomorrow morning.
1018
01:19:00,278 --> 01:19:01,362
Ciao!
1019
01:19:07,869 --> 01:19:09,996
This is cosy!
1020
01:19:10,121 --> 01:19:12,790
There's even a radio.
Can you turn it on?
1021
01:19:35,521 --> 01:19:36,814
Home...
1022
01:19:37,690 --> 01:19:39,233
Yes, I'm going home.
1023
01:19:40,568 --> 01:19:41,986
I'm going home.
1024
01:20:11,390 --> 01:20:13,184
Have you been waiting long?
1025
01:20:14,060 --> 01:20:16,270
No, you're right on time.
1026
01:20:16,813 --> 01:20:18,523
Let me have a look at you.
1027
01:20:20,024 --> 01:20:21,651
Very smart!
1028
01:20:22,735 --> 01:20:24,111
Hang on.
1029
01:20:24,237 --> 01:20:26,030
There's no need...
1030
01:20:27,240 --> 01:20:28,741
Thank you.
1031
01:20:31,285 --> 01:20:35,331
It's a lovely day. Why don't we
go and eat at Monte Mario?
1032
01:20:35,456 --> 01:20:37,458
Let's go.
1033
01:20:37,583 --> 01:20:39,001
Or a restaurant in town?
1034
01:20:39,126 --> 01:20:41,712
I don't mind as long as
I'm back home by seven.
1035
01:20:41,838 --> 01:20:43,464
In that case, Monte Mario.
1036
01:20:45,466 --> 01:20:47,927
- I've put on weight, haven't I?
- No, you're just fine.
1037
01:20:50,680 --> 01:20:52,139
Do you know how old I am? 48.
1038
01:20:52,890 --> 01:20:54,433
That's not so old.
1039
01:20:58,354 --> 01:21:00,481
What will you do
when you've finished school?
1040
01:21:00,606 --> 01:21:04,318
I've got to decide
whether to continue or stop.
1041
01:21:04,443 --> 01:21:07,989
It would mean four years of university.
That's a bit long.
1042
01:21:09,991 --> 01:21:11,450
What's wrong,
don't you like studying?
1043
01:21:12,201 --> 01:21:14,120
Yes, I do. I'd like to continue.
1044
01:21:14,245 --> 01:21:16,664
Mama would like me to, too,
but I can't keep burdening her.
1045
01:21:25,047 --> 01:21:26,465
After university,
what would you do?
1046
01:21:27,383 --> 01:21:29,051
- Teach.
- What?
1047
01:21:29,176 --> 01:21:31,470
- I'd teach.
- Would you like that?
1048
01:21:32,013 --> 01:21:36,225
Yes. I want to find a job in my spare time
so I can pay for my studies.
1049
01:21:36,350 --> 01:21:39,979
Lots of my friends do.
One friend works as a cashier.
1050
01:21:40,104 --> 01:21:44,317
- And how much does a cashier earn?
- 30, 35.
1051
01:21:44,442 --> 01:21:45,610
- How much?
- 35.
1052
01:21:45,735 --> 01:21:50,990
35,000 lire! What can you do with that?
No-one can live on that!
1053
01:21:51,616 --> 01:21:54,201
That's what the pay is,
more or less.
1054
01:21:54,327 --> 01:21:56,120
A lot of people live like that.
1055
01:21:56,245 --> 01:21:58,497
Here's the dessert and Cognac.
1056
01:22:00,249 --> 01:22:03,836
Young people have to earn a living.
1057
01:22:04,587 --> 01:22:09,050
But to work as a cashier you need
a deposit of 300,000 lire.
1058
01:22:09,175 --> 01:22:10,968
Who's got that?
1059
01:22:13,846 --> 01:22:16,015
Oh! That's lovely!
1060
01:22:17,391 --> 01:22:19,435
- Really lovely!
- Do you like it?
1061
01:22:19,560 --> 01:22:21,312
It's lovely!
1062
01:22:22,355 --> 01:22:24,357
- Keep it. It's yours.
- It's a bit much for me.
1063
01:22:24,482 --> 01:22:25,983
Don't be silly. It's nothing.
1064
01:22:27,818 --> 01:22:32,698
Be careful when you wind it up, though,
because... it's very fragile.
1065
01:22:34,951 --> 01:22:37,078
Thank you, Papa. It's really lovely.
1066
01:22:37,203 --> 01:22:39,080
Waiter, the bill, please!
1067
01:22:42,917 --> 01:22:45,127
There, look.
1068
01:22:45,252 --> 01:22:48,172
- It's a bit far back.
- We're better off there.
1069
01:23:03,104 --> 01:23:05,731
They thought we were a couple!
1070
01:23:09,110 --> 01:23:11,028
- Can you see?
- Yes.
1071
01:23:13,239 --> 01:23:17,702
If you go on studying,
I'll see to that deposit.
1072
01:23:17,827 --> 01:23:21,330
2 or 300,000 lire is nothing to me.
I can find that no problem.
1073
01:23:21,455 --> 01:23:22,999
Oh, Papa!
1074
01:23:35,428 --> 01:23:36,971
- Do you want an ice cream?
- Yes, thank you.
1075
01:23:37,096 --> 01:23:38,723
Two ice creams.
1076
01:23:39,682 --> 01:23:41,308
On Sunday we'll go out together.
1077
01:23:41,434 --> 01:23:42,852
All right.
1078
01:23:45,021 --> 01:23:46,480
Thank you.
1079
01:23:54,530 --> 01:23:56,073
Ice cream, sweets!
1080
01:24:03,247 --> 01:24:05,833
What's wrong?
Don't you feel well?
1081
01:24:05,958 --> 01:24:07,293
It's nothing.
1082
01:24:07,418 --> 01:24:09,295
Ice cream!
1083
01:24:27,897 --> 01:24:29,899
I'm going to get some cigarettes.
1084
01:24:46,165 --> 01:24:47,333
Hello. How are you?
1085
01:24:48,125 --> 01:24:50,127
Been looking for you for six months.
1086
01:24:50,711 --> 01:24:51,962
Can't we talk tomorrow?
1087
01:24:52,088 --> 01:24:54,924
Tomorrow! No, we'll talk now!
1088
01:24:55,049 --> 01:24:57,259
- I'll tell you now!
- Please...!
1089
01:24:57,384 --> 01:25:01,597
Scum! I'll unbung your ears
once and for all, you crook!
1090
01:25:01,722 --> 01:25:03,849
Go outside and argue!
1091
01:25:05,768 --> 01:25:08,938
- Look who it is!
- There he is. Well done!
1092
01:25:13,984 --> 01:25:15,611
Can we go outside, please?
1093
01:25:22,118 --> 01:25:23,869
Why do I have to go
to the police station?
1094
01:25:23,994 --> 01:25:25,871
He's still asking me
what he's done!
1095
01:25:25,996 --> 01:25:29,208
Sort it out at the police station.
1096
01:25:29,333 --> 01:25:31,710
I'll break his bones!
1097
01:25:31,836 --> 01:25:33,504
- Excuse me!
- What's going on?
1098
01:25:33,629 --> 01:25:35,214
Please, let me go.
1099
01:25:36,799 --> 01:25:39,093
- What's going on?
- You know what this murderer did?
1100
01:25:39,218 --> 01:25:43,222
He sold me fake terramycin
and nearly killed my brother.
1101
01:25:43,347 --> 01:25:46,392
- Stop it!
- Calm down!
1102
01:25:47,059 --> 01:25:49,061
- That's enough!
- Thief? Me?
1103
01:25:49,186 --> 01:25:50,312
Papa!
1104
01:25:52,189 --> 01:25:53,607
What's he done?
1105
01:25:54,150 --> 01:25:55,359
Cut it out!
1106
01:25:55,484 --> 01:25:57,820
Let's go to the police station.
Come on!
1107
01:26:02,533 --> 01:26:04,034
- Let's go!
- Go home.
1108
01:26:04,160 --> 01:26:07,121
You can sort it out
at the police station. Let's go!
1109
01:26:08,414 --> 01:26:10,541
Go home!
1110
01:26:21,468 --> 01:26:23,179
Sergeant!
1111
01:26:25,014 --> 01:26:27,183
Keep back! Keep back!
1112
01:27:09,850 --> 01:27:12,603
Well, what are you going to do now?
1113
01:27:12,728 --> 01:27:14,939
I haven't got a clue!
1114
01:27:15,064 --> 01:27:17,191
- Could you give me a cigarette?
- Of course.
1115
01:27:17,733 --> 01:27:21,487
Make sure you don't
end up in here again.
1116
01:27:27,910 --> 01:27:30,120
- Thanks. Ciao.
- Ciao, and good luck.
1117
01:27:44,385 --> 01:27:46,637
And let them kidnap my mother?
1118
01:27:47,763 --> 01:27:49,223
No, no.
1119
01:27:49,932 --> 01:27:51,767
I won't be in Rome this week.
1120
01:27:52,893 --> 01:27:54,186
The lawyer.
1121
01:27:55,312 --> 01:27:56,897
The lawyer's been arrested.
1122
01:27:57,940 --> 01:28:01,110
How should I know?
Something to do with signatures.
1123
01:28:02,736 --> 01:28:04,113
OK.
1124
01:28:04,905 --> 01:28:06,198
OK.
1125
01:28:06,699 --> 01:28:07,700
Hello.
1126
01:28:07,825 --> 01:28:10,452
Look who's back again!
What will it be? Cognac?
1127
01:28:10,577 --> 01:28:11,996
No, a Negroni.
1128
01:28:12,121 --> 01:28:14,540
Where've you been all this time?
Out of Rome?
1129
01:28:18,419 --> 01:28:20,045
Have you seen Roberto this morning?
1130
01:28:20,170 --> 01:28:23,674
The fair-haired one?
It's a while since I've seen him.
1131
01:28:23,799 --> 01:28:25,301
Ciao.
1132
01:28:27,094 --> 01:28:29,555
- Roberto who? Roberto Giorgio?
- Yes.
1133
01:28:30,389 --> 01:28:32,558
- He's in Milan.
- Since when?
1134
01:28:34,768 --> 01:28:36,145
It must be three months.
1135
01:28:36,270 --> 01:28:37,646
What's he doing in Milan?
1136
01:28:37,771 --> 01:28:41,525
He's doing fine.
I saw him with an Aurelia Sport.
1137
01:28:41,650 --> 01:28:43,193
Yes, an Aurelia Sport.
1138
01:28:44,486 --> 01:28:46,196
And Barone Vargas.
Have you seen him?
1139
01:28:46,322 --> 01:28:48,490
I saw him yesterday, but not today.
1140
01:28:48,615 --> 01:28:49,825
But he still comes here?
1141
01:28:49,950 --> 01:28:51,618
Not so often.
1142
01:28:51,744 --> 01:28:53,662
Pay at the till.
1143
01:29:48,050 --> 01:29:49,676
Good morning!
1144
01:29:49,802 --> 01:29:52,179
- Are you Paolo Gazzese?
- Yes.
1145
01:29:52,304 --> 01:29:57,393
Monsignore, it's him. We have
something very important to discuss.
1146
01:29:59,520 --> 01:30:01,105
There's a bone here!
1147
01:30:01,230 --> 01:30:03,107
Monsignorel A bone!
1148
01:30:05,067 --> 01:30:07,653
And there's even a skull! Look!
1149
01:30:30,509 --> 01:30:32,511
It weighs a ton! Give me a hand!
1150
01:30:32,636 --> 01:30:35,472
I could do with a coffee.
1151
01:30:35,597 --> 01:30:37,057
Me too.
1152
01:30:43,063 --> 01:30:45,524
Susanna, what are you doing here?
Go into the other room.
1153
01:30:45,649 --> 01:30:47,901
Very sorry, Monsignore.
1154
01:30:49,445 --> 01:30:54,283
Monsignore, this is my daughter.
Ah, Renata, take her through there.
1155
01:30:59,705 --> 01:31:04,585
It's my younger daughter, poor thing.
God made her like that.
1156
01:31:09,798 --> 01:31:12,092
- Come on.
- 'Scuse us.
1157
01:31:13,677 --> 01:31:15,471
I've got the list of the treasure.
1158
01:31:16,972 --> 01:31:18,640
There must be something in here...
1159
01:31:18,765 --> 01:31:20,559
Oh, no, I've done it.
1160
01:31:23,103 --> 01:31:24,897
What is this? The Bank of Italy?
1161
01:31:25,481 --> 01:31:27,691
Look at that. Monsignore.
1162
01:31:30,194 --> 01:31:31,695
As I said...
1163
01:31:33,363 --> 01:31:35,115
the treasure is all yours.
1164
01:31:37,326 --> 01:31:40,954
The deceased left precise
instructions as to the conditions.
1165
01:31:41,079 --> 01:31:46,335
But what you've got to remember
is not to mention it to anyone.
1166
01:31:46,960 --> 01:31:50,297
Monsignorel
Please, please. Don't worry.
1167
01:31:50,422 --> 01:31:56,386
The gentleman hasn't got the whole
sum needed for the masses here.
1168
01:31:56,512 --> 01:31:59,306
- He's only got... How much?
- 350,000 lire.
1169
01:31:59,431 --> 01:32:01,725
350,000 lire.
What are we going to do?
1170
01:32:02,351 --> 01:32:05,604
It doesn't matter.
We're not mercenaries.
1171
01:32:06,355 --> 01:32:08,857
We'll take what you've got.
Give us the rest another time.
1172
01:32:08,982 --> 01:32:11,193
You can come back, Father.
I'll explain to His Eminence.
1173
01:32:13,111 --> 01:32:17,032
I put this money aside because
I was going to go to the fair tomorrow
1174
01:32:17,157 --> 01:32:20,661
to buy a beast
to help with my work.
1175
01:32:20,786 --> 01:32:24,289
I've got to put something aside,
1176
01:32:24,414 --> 01:32:26,500
not for myself
but for those two girls.
1177
01:32:26,625 --> 01:32:33,257
One works like a man but the other,
poor thing, is crippled!
1178
01:32:33,382 --> 01:32:36,426
And when I'm gone,
who'll see to them?
1179
01:32:36,552 --> 01:32:41,598
Go on with you. Don't say that.
God abandons no-one.
1180
01:32:41,723 --> 01:32:45,769
Look what providence has sent you.
Isn't it true, Monsignore?
1181
01:32:45,894 --> 01:32:49,231
Of course! I wish I was
as unlucky as this peasant!
1182
01:32:50,440 --> 01:32:53,151
The Lord doesn't abandon
His creatures.
1183
01:32:54,653 --> 01:32:55,862
Have you got the money?
1184
01:32:56,655 --> 01:32:57,656
Yes, I've got it here.
1185
01:32:57,781 --> 01:32:58,865
Do take it!
1186
01:33:05,122 --> 01:33:06,873
Oh, Monsignorel
1187
01:33:09,585 --> 01:33:13,130
It's getting late, Monsignore.
His Eminence expects us at five.
1188
01:33:13,255 --> 01:33:18,176
It's true, we'd better be off.
Thank you and congratulations.
1189
01:33:26,893 --> 01:33:29,021
Monsignorel Monsignorel
Pardon me.
1190
01:33:30,147 --> 01:33:33,734
Would you be kind enough
to speak to my child?
1191
01:33:33,859 --> 01:33:38,155
- But I can't.
- Please, Monsignorel Just a word.
1192
01:33:38,280 --> 01:33:39,740
Wait a moment.
1193
01:33:39,865 --> 01:33:42,743
Thank you!
Thank you so much!
1194
01:33:42,868 --> 01:33:45,162
But don't tell her I asked you to.
1195
01:33:47,539 --> 01:33:51,543
The Monsignore wants to say hello.
I'll get a chair, Monsignore.
1196
01:33:51,668 --> 01:33:54,296
No, I have to go.
No, no, stay there.
1197
01:34:06,933 --> 01:34:08,226
What's your name?
1198
01:34:08,352 --> 01:34:10,020
Susanna.
1199
01:34:31,875 --> 01:34:34,294
You have to have faith in God,
child.
1200
01:34:35,504 --> 01:34:39,758
I know it's a terrible thing,
but you have to accept His will.
1201
01:34:39,883 --> 01:34:44,346
This is a valley of tears and
everyone has their own cross to bear.
1202
01:34:45,639 --> 01:34:48,767
Yes, I know. I'm not complaining.
1203
01:34:50,435 --> 01:34:51,812
If it weren't for them.
1204
01:34:54,356 --> 01:34:56,149
What do you mean, "them"?
1205
01:34:56,274 --> 01:35:00,737
If I weren't a burden on my family,
I wouldn't care at all!
1206
01:35:00,862 --> 01:35:03,198
In your state,
you're worried about them?
1207
01:35:03,323 --> 01:35:08,078
She's always got this idea that
she's a burden on us, our daughter!
1208
01:35:08,203 --> 01:35:09,454
Why do you say that?
1209
01:35:09,579 --> 01:35:12,332
And it's not true, Monsignore.
She's always working.
1210
01:35:12,457 --> 01:35:14,501
She's better at sums
than a teacher.
1211
01:35:14,626 --> 01:35:19,131
And she embroiders! Look what work
she does! Let me show the Monsignore.
1212
01:35:19,256 --> 01:35:21,216
Look what beautiful embroidery!
1213
01:35:22,551 --> 01:35:24,428
She did it.
1214
01:35:26,555 --> 01:35:27,889
Has she always been like that?
1215
01:35:28,014 --> 01:35:32,269
No, Monsignore, it happened
when she was nine. Infant paralysis.
1216
01:35:37,274 --> 01:35:39,025
Mama. Mama, go over there.
1217
01:35:46,032 --> 01:35:48,785
- How old are you?
- 18.
1218
01:35:50,454 --> 01:35:51,538
Nine years!
1219
01:35:52,122 --> 01:35:54,374
But I'm fine here!
1220
01:35:54,499 --> 01:35:58,503
I've got my embroidery,
I listen to music.
1221
01:36:01,673 --> 01:36:03,675
I'm like a queen.
1222
01:36:07,095 --> 01:36:09,431
It's for my sister that life's hard.
1223
01:36:10,682 --> 01:36:14,478
She's been working in the fields
since four this morning.
1224
01:36:15,187 --> 01:36:17,898
But wouldn't you like to get better?
1225
01:36:19,900 --> 01:36:23,945
But... it's impossible!
1226
01:36:25,614 --> 01:36:26,990
No...
1227
01:36:30,118 --> 01:36:32,120
It would take a miracle!
1228
01:36:34,372 --> 01:36:37,083
Sometimes miracles do happen.
1229
01:36:37,709 --> 01:36:39,753
Oh, yes, I know.
1230
01:36:41,254 --> 01:36:42,506
Do you believe in them?
1231
01:36:44,007 --> 01:36:45,759
Yes, I do.
1232
01:36:47,010 --> 01:36:48,428
Why?
1233
01:36:49,721 --> 01:36:52,641
I don't know why,
but I do believe in them.
1234
01:36:55,727 --> 01:36:59,397
Through my misfortune
I've found God.
1235
01:37:01,483 --> 01:37:03,902
I'm always happy...
1236
01:37:04,027 --> 01:37:07,155
even when I'm in terrible pain.
1237
01:37:21,253 --> 01:37:23,046
This embroidery is beautiful.
1238
01:37:24,714 --> 01:37:26,049
Are you going, Monsignore?
1239
01:37:28,844 --> 01:37:32,472
I have to go now. I have to go.
1240
01:37:39,229 --> 01:37:40,814
You don't need me.
1241
01:37:42,732 --> 01:37:45,527
You're much better off
than a lot of other people.
1242
01:37:47,320 --> 01:37:48,947
Our life...
1243
01:37:51,074 --> 01:37:56,496
the life of so many people I know,
has nothing beautiful in it.
1244
01:37:57,747 --> 01:37:59,833
You're not missing much.
1245
01:38:02,127 --> 01:38:03,920
No, you don't need me.
1246
01:38:05,630 --> 01:38:07,966
And I have nothing to give you.
1247
01:38:10,552 --> 01:38:14,347
Monsignorel Wait! Don't go away!
1248
01:38:29,946 --> 01:38:32,157
Pray for me! Pray for me!
1249
01:38:32,824 --> 01:38:34,075
Let go!
1250
01:39:14,616 --> 01:39:16,660
Couldn't you have made that hole
a bit deeper this morning?
1251
01:39:18,203 --> 01:39:21,498
You really made me slave away.
1252
01:39:21,623 --> 01:39:24,501
- Well, how did it go?
- 350,000 lire.
1253
01:39:24,626 --> 01:39:29,381
That's all he had in the house
so we decided to go.
1254
01:39:29,506 --> 01:39:32,634
You did the right thing.
I didn't expect you so soon.
1255
01:39:35,971 --> 01:39:37,347
Who's got the keys?
1256
01:39:37,847 --> 01:39:40,058
He's got them. Give him the keys.
1257
01:39:40,183 --> 01:39:41,559
What's this song called?
1258
01:39:41,685 --> 01:39:46,189
The "Menga" symphony,
the Swindler's symphony.
1259
01:39:47,315 --> 01:39:51,611
You're really overdoing it
with those treasure chests!
1260
01:39:51,736 --> 01:39:54,364
Even an idiot would have realised
it's phoney stuff.
1261
01:39:54,489 --> 01:39:58,702
Remember that time in Viterbo
with those pieces of glass?
1262
01:39:58,827 --> 01:40:02,205
These peasants! What a con!
1263
01:40:02,330 --> 01:40:04,416
What an isolated spot!
1264
01:40:04,541 --> 01:40:07,460
Would you like to have
a nice villa up here, Anto?
1265
01:40:12,340 --> 01:40:14,259
Isn't there an echo here?
1266
01:40:19,931 --> 01:40:23,101
- And the bottle of cognac?
- I drank the cognac.
1267
01:40:23,226 --> 01:40:25,812
I was sweating so much,
it's enough to give you pneumonia.
1268
01:40:25,937 --> 01:40:29,733
Since this morning I've had a twinge here.
I told my wife too.
1269
01:40:29,858 --> 01:40:32,902
She said, "You work too hard,"
and it's true.
1270
01:40:33,028 --> 01:40:36,364
- Antonio, where's the bottle?
- Here!
1271
01:40:36,489 --> 01:40:37,949
- What are you doing?
- Adding water.
1272
01:40:38,074 --> 01:40:40,994
I had to come all the way up in second.
You should get rid of it.
1273
01:40:41,119 --> 01:40:43,163
- Who's got the money?
- Augusto.
1274
01:40:50,795 --> 01:40:54,841
You really are a pack of vultures.
I haven't got the money.
1275
01:40:55,383 --> 01:40:57,093
I didn't take it.
1276
01:41:03,266 --> 01:41:05,518
How could I take it?
1277
01:41:05,643 --> 01:41:08,980
You wouldn't even stop
at robbing your own mothers!
1278
01:41:09,105 --> 01:41:10,440
What are you saying?
1279
01:41:11,524 --> 01:41:13,276
I couldn't do it, Vargas.
1280
01:41:13,401 --> 01:41:15,737
I didn't have the heart.
1281
01:41:16,237 --> 01:41:19,449
He was a poor old wretch
with a crippled daughter.
1282
01:41:19,574 --> 01:41:21,618
He works to keep her out of the hospice.
1283
01:41:21,743 --> 01:41:23,369
What's he saying?
1284
01:41:23,912 --> 01:41:26,247
Augil, I saw when you took it!
1285
01:41:26,372 --> 01:41:28,291
- I gave it back!
- When?
1286
01:41:28,416 --> 01:41:30,960
I gave it back, OK?
1287
01:41:45,809 --> 01:41:48,186
You're the biggest rogue
I've ever met.
1288
01:41:48,311 --> 01:41:52,607
You had 350,000 in your hand
and you let it go? You?
1289
01:41:53,858 --> 01:41:57,654
Have I ever conned you?
I just couldn't do it.
1290
01:41:57,779 --> 01:41:59,572
There's no point in looking.
1291
01:41:59,697 --> 01:42:01,324
Let's have a look.
1292
01:42:01,449 --> 01:42:04,452
I was the one
who had to speak to the girl!
1293
01:42:05,370 --> 01:42:08,498
A poor wretch stuck in a chair
since she was nine
1294
01:42:08,623 --> 01:42:10,708
who knows she'll never get better.
1295
01:42:10,834 --> 01:42:14,129
She looks you in the eye,
kisses your hand,
1296
01:42:14,254 --> 01:42:15,922
asks you to pray for her.
1297
01:42:16,631 --> 01:42:18,133
I'd like to have seen
what you'd have done,
1298
01:42:18,258 --> 01:42:20,552
if you call yourselves men!
1299
01:42:20,677 --> 01:42:23,346
I've got a daughter.
I couldn't do it.
1300
01:42:24,180 --> 01:42:28,017
All for nothing,
all this effort, we risked jail!
1301
01:42:28,143 --> 01:42:31,271
- Are you out of your mind?
- Can't I have a conscience too?
1302
01:42:31,396 --> 01:42:33,106
That'd be something new!
1303
01:42:35,942 --> 01:42:37,193
Is it really true?
1304
01:42:39,696 --> 01:42:41,239
I swear.
1305
01:42:45,201 --> 01:42:46,244
Let's go.
1306
01:42:47,537 --> 01:42:48,913
Just a moment!
1307
01:42:49,038 --> 01:42:50,832
We're all friends here.
1308
01:42:50,957 --> 01:42:54,210
Fine words. I was moved too,
but I don't believe you! Let me see!
1309
01:42:54,711 --> 01:42:57,630
Get off me! Don't touch me!
1310
01:42:57,755 --> 01:43:01,384
Augil, what are you doing?
Come here.
1311
01:43:01,509 --> 01:43:04,846
I was there too, remember?
I was with you too,
1312
01:43:04,971 --> 01:43:07,140
and I saw you take it.
1313
01:43:07,265 --> 01:43:10,101
If you want to have fun, let's have fun.
But that's enough.
1314
01:43:10,226 --> 01:43:11,769
I haven't got the money!
1315
01:43:11,895 --> 01:43:14,814
So if you haven't got it,
why are you bothered?
1316
01:43:14,939 --> 01:43:16,399
Get off me!
1317
01:43:17,775 --> 01:43:20,570
You've hurt my elbow, you scum!
1318
01:43:20,695 --> 01:43:22,864
He's got the money on him!
1319
01:43:22,989 --> 01:43:26,284
Come on, then! Come on!
1320
01:43:26,409 --> 01:43:30,079
You think it's going to end like this?
1321
01:43:36,711 --> 01:43:39,005
What a crook you are!
1322
01:43:39,130 --> 01:43:40,840
Hit him! Break his bones!
1323
01:43:45,011 --> 01:43:49,432
You scum!
You wanted to cheat me?
1324
01:43:49,557 --> 01:43:52,185
You'll bring it to me on your knees!
1325
01:43:57,190 --> 01:43:59,442
I'll kill you! I'll kill you!
1326
01:44:03,655 --> 01:44:07,742
Where are you going?
Where do you think you're going?
1327
01:44:40,692 --> 01:44:42,068
MY back!
1328
01:44:44,028 --> 01:44:47,115
No, stop! My back!
1329
01:44:50,118 --> 01:44:51,828
MY back!
1330
01:44:51,953 --> 01:44:54,163
- Where is it?
- Stop!
1331
01:44:54,289 --> 01:44:55,290
Here it is!
1332
01:44:55,415 --> 01:44:57,875
In his shoe! The coward!
1333
01:44:59,127 --> 01:45:01,963
I'll break his back. He's got it!
1334
01:45:03,131 --> 01:45:06,426
That's mine. I need it.
Leave me alone!
1335
01:45:06,551 --> 01:45:09,053
He's got it all on him!
1336
01:45:09,178 --> 01:45:11,514
Where's the money?
1337
01:45:11,639 --> 01:45:14,142
- Here. Count it.
- Swine!
1338
01:45:14,267 --> 01:45:16,769
Here's the money. Filthy coward.
1339
01:45:18,313 --> 01:45:20,815
- Give me the money!
- In his pockets, shoes, everywhere!
1340
01:45:21,649 --> 01:45:23,609
The crippled daughter?
1341
01:45:26,696 --> 01:45:28,406
You're finished working with me.
1342
01:45:28,531 --> 01:45:30,992
And now you won't work
with anyone else.
1343
01:45:31,117 --> 01:45:33,244
He nearly convinced me!
1344
01:45:33,369 --> 01:45:34,871
Crook!
1345
01:45:34,996 --> 01:45:39,625
Come on. Let's leave him here
to look after himself.
1346
01:45:40,960 --> 01:45:42,128
Scum!
1347
01:45:42,253 --> 01:45:46,007
Vargas, I'm in pain.
1348
01:45:46,132 --> 01:45:47,550
Go to hell!
1349
01:45:47,675 --> 01:45:49,719
Let's go.
1350
01:45:50,595 --> 01:45:54,682
See what friends you've got,
leaving you here in the country?
1351
01:45:54,807 --> 01:45:59,228
What a stupid trick!
The stupidest trick of your life.
1352
01:46:00,313 --> 01:46:03,107
Vargas! Vargas, I'm in pain!
1353
01:46:05,276 --> 01:46:08,988
Who are you trying to kid?
1354
01:46:11,991 --> 01:46:14,827
Vargas! Don't leave me!
1355
01:46:16,204 --> 01:46:19,624
I've hurt myself, really.
1356
01:46:21,084 --> 01:46:23,961
I can't move!
1357
01:46:28,132 --> 01:46:29,175
Riccardo!
1358
01:46:30,218 --> 01:46:31,969
Riccardo, listen!
1359
01:46:32,804 --> 01:46:35,181
- You're my friend.
- Of course!
1360
01:46:35,306 --> 01:46:36,474
Don't leave me here!
1361
01:46:37,683 --> 01:46:39,227
You're young!
1362
01:46:41,020 --> 01:46:44,357
I can teach you. I can teach you...
1363
01:46:46,651 --> 01:46:48,319
I can teach you so much.
1364
01:46:48,444 --> 01:46:50,530
What? To be a wretch like you?
1365
01:46:50,655 --> 01:46:52,657
I've got some money stashed away!
1366
01:46:57,120 --> 01:46:59,831
Let's halve it.
Don't leave me here!
1367
01:47:01,666 --> 01:47:05,044
Vargas, I know you're there!
1368
01:47:06,879 --> 01:47:09,298
Are you trying to frighten me?
1369
01:47:11,008 --> 01:47:12,885
That's enough now.
1370
01:47:19,517 --> 01:47:20,852
Vargas!
1371
01:47:22,145 --> 01:47:23,604
Vargas!
1372
01:47:35,032 --> 01:47:36,492
Vargas.
1373
01:47:52,884 --> 01:47:55,636
Of course they'll come back.
1374
01:47:59,807 --> 01:48:01,476
If I die...
1375
01:48:03,978 --> 01:48:06,147
I can't die like this.
1376
01:48:07,815 --> 01:48:11,944
But... if I die...
1377
01:48:14,989 --> 01:48:16,616
Help! Help!
1378
01:48:19,118 --> 01:48:20,912
Help!
1379
01:48:26,417 --> 01:48:28,836
I knew it would end like this.
1380
01:48:29,629 --> 01:48:31,464
I always knew it.
1381
01:48:39,013 --> 01:48:41,265
What's the point of going on?
1382
01:48:43,017 --> 01:48:45,478
I don't have to look after anyone.
1383
01:48:48,773 --> 01:48:50,274
That's why I'm going to die.
1384
01:49:05,581 --> 01:49:06,582
Vargas!
1385
01:49:21,305 --> 01:49:24,433
Oh, Patrizia, my child!
1386
01:49:59,302 --> 01:50:01,178
I'm better now.
1387
01:50:04,557 --> 01:50:06,142
I can do it.
1388
01:50:08,394 --> 01:50:09,520
I can do it.
1389
01:51:42,571 --> 01:51:44,448
Wait for me!
1390
01:51:50,871 --> 01:51:52,373
I'm coming.
1391
01:51:56,836 --> 01:51:58,671
I'm coming with you.
1392
01:52:35,875 --> 01:52:40,963
THE END
102251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.