All language subtitles for Hospital.Ship.E28.171012.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:07,946 --> 00:00:10,175 [Episode 28] 3 00:00:13,354 --> 00:00:16,197 Is it because you have no intention of loving me 4 00:00:16,197 --> 00:00:19,104 or is it because you have no interest in love at all? 5 00:00:19,104 --> 00:00:21,218 Both. 6 00:00:21,218 --> 00:00:26,122 I'm not interested in love, but even if I were 7 00:00:26,122 --> 00:00:28,445 it wouldn't be with you. 8 00:00:48,114 --> 00:00:50,459 How can you be so sure? 9 00:00:51,974 --> 00:00:53,429 Tell me. 10 00:00:55,142 --> 00:00:57,310 How are you so sure? 11 00:00:58,178 --> 00:01:00,526 If you don't know, should I tell you? 12 00:01:02,755 --> 00:01:05,286 It's because you already love someone. 13 00:01:08,964 --> 00:01:11,696 You know who that is... 14 00:01:14,158 --> 00:01:17,075 which is why you're so sure that it's not me. 15 00:01:20,015 --> 00:01:23,029 Who is it? Kwak Hyun? 16 00:01:23,029 --> 00:01:25,801 No, it's not. 17 00:02:17,335 --> 00:02:19,055 How do you do it? 18 00:02:19,942 --> 00:02:21,375 What? 19 00:02:22,371 --> 00:02:24,947 Tell me your secret to good positioning. 20 00:02:25,781 --> 00:02:28,681 - In basketball? - With women. 21 00:02:29,658 --> 00:02:35,501 A healthy, 30-year-old man likes a woman who wants to be just colleagues. 22 00:02:36,946 --> 00:02:39,886 How can you be so calm without any anxiousness? 23 00:02:39,886 --> 00:02:43,011 I'm calm? Who told you that? 24 00:02:46,672 --> 00:02:52,115 Are you saying, you're just enduring it because there's no other way? 25 00:02:52,115 --> 00:02:54,398 I'm not enduring it. 26 00:02:56,572 --> 00:02:59,692 I'm just going with the flow. 27 00:03:01,821 --> 00:03:03,573 At least that woman... 28 00:03:04,948 --> 00:03:08,698 isn't uncomfortable being with me. 29 00:03:09,806 --> 00:03:11,866 What if this drags on forever? 30 00:03:12,723 --> 00:03:14,367 That's fine too. 31 00:03:15,388 --> 00:03:19,055 If not, I'm sure I'll see other paths to take. 32 00:03:21,840 --> 00:03:24,122 If I go with the flow... 33 00:03:24,122 --> 00:03:26,709 time will lead the way. 34 00:03:29,511 --> 00:03:31,049 Are you an old man? 35 00:03:34,334 --> 00:03:36,353 Don't fret about it. 36 00:03:37,068 --> 00:03:39,459 Time will solve everything. 37 00:03:40,958 --> 00:03:45,674 Whenever I heard this from elders, I thought it was nonsense. 38 00:03:47,018 --> 00:03:48,710 But these days... 39 00:03:49,616 --> 00:03:52,573 I can identify with this saying. 40 00:03:52,573 --> 00:03:54,843 Stop pretending to be an adult. 41 00:03:54,843 --> 00:03:57,039 Aren't we adults? 42 00:03:58,386 --> 00:04:02,613 We're both over 30 years old already. 43 00:04:06,999 --> 00:04:09,678 Let's go. They must be waiting. 44 00:04:09,678 --> 00:04:10,961 Yeah. 45 00:04:12,446 --> 00:04:16,801 Hey, aren't we being too friendly with each other? 46 00:04:17,664 --> 00:04:20,715 We're still rivals in love. 47 00:04:22,624 --> 00:04:27,770 Doctor Song needs to consider both of us as men to be rivals in love. 48 00:04:28,799 --> 00:04:32,484 Geez, if I'm not a man, what am I? 49 00:04:32,826 --> 00:04:35,266 Ask Doctor Song. 50 00:04:37,114 --> 00:04:38,883 This is the daily report. 51 00:04:38,883 --> 00:04:44,198 A group that sold methamphetamine from China, was caught by the police. 52 00:04:44,198 --> 00:04:48,816 They were found with guns, which has shocked everyone. 53 00:04:48,816 --> 00:04:53,621 Next, following an assault of a minor... 54 00:04:53,621 --> 00:04:55,265 What are you doing? 55 00:04:55,265 --> 00:04:59,566 The GPS isn't working, so I'm trying to fix it. 56 00:04:59,566 --> 00:05:01,015 Wait a minute. 57 00:05:01,015 --> 00:05:05,174 They revealed that they arrested a 34-year-old man and his two sisters. 58 00:05:05,174 --> 00:05:09,402 Geez, this is a dangerous world. 59 00:05:09,402 --> 00:05:12,811 How can children do such a thing? 60 00:05:12,811 --> 00:05:15,703 They copy what adults do. 61 00:05:15,703 --> 00:05:19,051 That's true too. By the way 62 00:05:19,051 --> 00:05:22,114 we've been living on this boat for two days. 63 00:05:22,114 --> 00:05:24,491 Is everyone doing all right? 64 00:05:24,491 --> 00:05:26,874 They're all settled down now. 65 00:05:26,874 --> 00:05:30,503 What about the dentist? Is his seasickness any better? 66 00:05:30,503 --> 00:05:33,520 Why would it be better? 67 00:05:33,520 --> 00:05:35,876 He just needs to deal with it. 68 00:05:35,876 --> 00:05:39,653 Yes, by the way, are we... 69 00:05:39,653 --> 00:05:42,193 having a company dinner tonight? 70 00:05:42,193 --> 00:05:45,188 Yes, we're preparing for it now. 71 00:05:45,188 --> 00:05:48,133 As you should. It's been a long time. 72 00:05:51,241 --> 00:05:54,167 Sir, are you playing games again? 73 00:05:54,167 --> 00:05:57,772 Yeah, don't talk to me. I'll die. 74 00:05:57,772 --> 00:05:59,528 I need to play my game too. 75 00:06:00,640 --> 00:06:05,808 At 4 a.m., near Jangseung Harbor, a group that deals methamphetamine 76 00:06:05,808 --> 00:06:08,362 was arrested by the police. 77 00:06:08,362 --> 00:06:11,962 The drugs are worth 3.1 billion won 78 00:06:11,962 --> 00:06:15,628 and they were trying to deliver them to Japan through Korea. 79 00:06:15,628 --> 00:06:20,345 They were also found to possess guns, which has shocked everyone. 80 00:06:20,345 --> 00:06:25,309 A group of six members, including Mr. Lee, has fled 81 00:06:25,309 --> 00:06:28,842 so the police are dedicating all their resources to solve the case. 82 00:06:28,842 --> 00:06:30,393 Geez. 83 00:06:33,856 --> 00:06:35,645 It smells delicious. 84 00:06:36,592 --> 00:06:38,813 - Is this for today? - Yes. 85 00:06:38,813 --> 00:06:41,811 - Did you buy this, Doctor Song? - Yes. 86 00:06:41,811 --> 00:06:45,967 Why did you buy so much? It must have cost so much. 87 00:06:45,967 --> 00:06:47,777 You have no idea. 88 00:06:47,777 --> 00:06:50,438 Cake. I forgot the cake. 89 00:06:50,438 --> 00:06:52,047 Cake? Why do we need cake? 90 00:06:52,047 --> 00:06:54,349 It's Boatswain Yang's birthday. 91 00:06:55,496 --> 00:06:57,660 - Really? - I'm embarrassed. 92 00:06:57,660 --> 00:06:59,856 He needs to make a wish. 93 00:06:59,856 --> 00:07:03,201 Should we go to the supermarket out front? 94 00:07:03,201 --> 00:07:06,359 - We'll try to find something. - Should we do that? 95 00:07:06,359 --> 00:07:09,547 No, you don't need to go. 96 00:07:15,787 --> 00:07:18,431 Nurse Jo, did you know about it? 97 00:07:18,431 --> 00:07:20,241 About Boatswain Yang's birthday? 98 00:07:20,975 --> 00:07:22,681 How did you know? 99 00:07:23,792 --> 00:07:26,419 I just happened to find out? 100 00:07:26,419 --> 00:07:27,849 You happened to find out? 101 00:07:31,345 --> 00:07:33,426 This is suspicious. 102 00:07:33,426 --> 00:07:35,939 What's suspicious? 103 00:07:38,051 --> 00:07:40,046 It's nothing. 104 00:07:42,842 --> 00:07:46,270 We worked day in and day out! 105 00:07:46,270 --> 00:07:50,347 For our hospital ship family that works hard for patients... 106 00:07:50,347 --> 00:07:53,258 First, I prepared these. 107 00:07:53,258 --> 00:07:56,878 - Again? - Geez, you have sense! 108 00:07:56,878 --> 00:07:58,434 Here you go. 109 00:08:01,734 --> 00:08:04,215 - Did you take it? - Yes. 110 00:08:04,215 --> 00:08:06,849 Doctor Song, please stand up. 111 00:08:08,417 --> 00:08:11,902 Today, she used her own precious money 112 00:08:11,902 --> 00:08:15,229 to buy this meat for the family. 113 00:08:15,229 --> 00:08:18,963 Let's thank Doctor Song 114 00:08:18,963 --> 00:08:21,650 and cheers! 115 00:08:21,650 --> 00:08:23,388 - Cheers! - Cheers! 116 00:08:23,388 --> 00:08:26,051 Drink up even if you haven't eaten! 117 00:08:26,695 --> 00:08:29,201 Thank you, Doctor Song! 118 00:08:29,201 --> 00:08:31,655 - Thank you! - Thank you! 119 00:09:14,317 --> 00:09:15,615 Let's go. 120 00:09:30,200 --> 00:09:31,493 Let's go! 121 00:10:13,683 --> 00:10:16,200 Happy birthday! 122 00:10:17,880 --> 00:10:20,487 - Geez. - Thank you. 123 00:10:20,487 --> 00:10:22,172 You look good together. 124 00:10:22,172 --> 00:10:24,268 Just because she gave him cake? 125 00:10:24,268 --> 00:10:27,591 Geez, seriously. 126 00:10:27,591 --> 00:10:30,902 You should smoosh his face in the cake. 127 00:10:30,902 --> 00:10:33,047 Hurry up. 128 00:10:34,065 --> 00:10:35,909 - She really did it. - She did it. 129 00:10:35,909 --> 00:10:38,649 Geez, she actually did it. 130 00:10:38,649 --> 00:10:41,194 Turn on the lights! Lights! 131 00:10:50,526 --> 00:10:53,961 Where's Boss? Where the hell is Boss? 132 00:10:53,961 --> 00:10:56,896 - Boss! - Boss! 133 00:11:11,329 --> 00:11:14,186 What do we do? Shouldn't we take him to the hospital? 134 00:11:14,186 --> 00:11:16,606 Did you get shot in the head? 135 00:11:16,606 --> 00:11:21,306 If we take him to the hospital, will the doctors treat him? 136 00:11:21,306 --> 00:11:25,157 They'll report us first, you dumb bastard. 137 00:11:25,157 --> 00:11:28,787 Then, are we going to let him die? 138 00:11:30,947 --> 00:11:35,158 We can't do that. A lot of money is on the line. 139 00:11:36,450 --> 00:11:40,038 - Sir! - Wait a minute. 140 00:11:40,647 --> 00:11:42,223 Let me think. 141 00:11:43,976 --> 00:11:47,769 - Sir. - I told you to shut up. 142 00:11:47,769 --> 00:11:49,281 I have a good idea. 143 00:11:49,281 --> 00:11:53,923 If it's not a good idea, I'll shoot your head off. 144 00:11:54,945 --> 00:11:56,556 Here. 145 00:11:59,663 --> 00:12:03,374 - The hospital ship? - Yes, the hospital ship. 146 00:12:03,374 --> 00:12:07,288 They sew up appendixes that burst and attach arms that were cut off. 147 00:12:07,288 --> 00:12:09,596 There's a beast doctor on that ship. 148 00:12:10,575 --> 00:12:12,134 Who is it? 149 00:12:19,633 --> 00:12:23,095 Song Eun Jae? This pretty wench 150 00:12:23,095 --> 00:12:25,456 - is that beast doctor? - Yes. 151 00:12:25,456 --> 00:12:27,955 That's what the articles say. And on top of that... 152 00:12:27,955 --> 00:12:29,196 And? 153 00:12:29,196 --> 00:12:32,538 The hospital ship is nearby right now. 154 00:12:38,633 --> 00:12:41,830 Geez, I ate my heart out today. 155 00:12:41,830 --> 00:12:43,841 - Geez, seriously. - Am I right? 156 00:12:43,841 --> 00:12:45,630 Nurse Lee, did you drink a lot? 157 00:12:45,630 --> 00:12:47,737 You can come to my room and have another drink. 158 00:12:47,737 --> 00:12:49,362 That's okay. 159 00:12:50,565 --> 00:12:52,480 It's still early. 160 00:12:52,480 --> 00:12:56,658 I have to see a patient tomorrow. And I have a shift in the ER too. 161 00:12:56,658 --> 00:13:00,487 - Aren't you going down? - I still have work to do. 162 00:13:10,637 --> 00:13:13,612 Why aren't you telling him that Artist Choi doesn't really have leukemia? 163 00:13:13,612 --> 00:13:17,055 If you're friends, you should tell him. 164 00:13:17,865 --> 00:13:20,268 You should be angry that your friend is being tricked. 165 00:13:20,268 --> 00:13:23,980 And you should be annoyed that a bad woman is screwing up his life. 166 00:13:23,980 --> 00:13:25,807 But... 167 00:13:27,720 --> 00:13:29,950 - you have no intention of telling him. - That's... 168 00:13:29,950 --> 00:13:34,260 Because you're afraid that he'll be ashamed? 169 00:13:36,422 --> 00:13:41,984 That's not true. You don't want to seem jealous in front of Kwak Hyun. 170 00:13:41,984 --> 00:13:47,753 You don't want to look pathetic in front of the man you like. 171 00:13:51,312 --> 00:13:52,735 That's not true. 172 00:13:53,431 --> 00:13:55,104 That's not true at all. 173 00:13:59,812 --> 00:14:01,580 Is this Saeun Hospital? 174 00:14:01,580 --> 00:14:05,668 Please connect me to Choi Young Eun in the hematology/oncology department. 175 00:14:06,625 --> 00:14:08,951 What's the patient's name again? 176 00:14:08,951 --> 00:14:13,349 Choi Young Eun. She's the niece of Section Chief Choi Hyun Seok. 177 00:14:14,635 --> 00:14:19,098 I'm sorry, but she hasn't been hospitalized. 178 00:14:19,098 --> 00:14:21,465 She hasn't been hospitalized? 179 00:14:29,955 --> 00:14:32,807 [Hyun] 180 00:14:34,994 --> 00:14:36,908 Why aren't you answering your phone? 181 00:14:37,625 --> 00:14:40,542 How can I answer with a drunken voice? 182 00:14:40,542 --> 00:14:42,841 What will you tell him later? 183 00:14:45,465 --> 00:14:48,134 I'll say I was undergoing treatment. 184 00:14:52,824 --> 00:14:55,571 Your hospital room is quite grandiose. 185 00:15:06,234 --> 00:15:08,369 What are you doing? 186 00:15:08,369 --> 00:15:12,691 What are you doing with our Hyun? 187 00:15:52,715 --> 00:15:55,947 [DF Ver] Episode 28 Hospital Ship "I Couldn't Let You Go Alone" -= Ruo Xi =- 188 00:16:38,518 --> 00:16:41,663 Did a knot come undone? 189 00:16:59,625 --> 00:17:01,542 The duty log. 190 00:17:01,542 --> 00:17:03,864 Who... who are you? 191 00:17:07,367 --> 00:17:09,758 The duty log. 192 00:17:09,758 --> 00:17:12,794 Don't you know what a duty log is, you bastard? 193 00:17:18,303 --> 00:17:19,623 Answer. 194 00:17:25,228 --> 00:17:27,751 It's over there. 195 00:17:30,615 --> 00:17:31,759 This? 196 00:17:47,672 --> 00:17:50,674 - The cake was good. - Was it? 197 00:18:25,876 --> 00:18:29,893 Captain Bang Sung Woo and 17 others. 198 00:18:29,893 --> 00:18:33,492 That means there are 18 people on board. 199 00:18:43,251 --> 00:18:45,537 Look at this bastard. 200 00:18:45,537 --> 00:18:51,111 What? Are you trying to call for help? 201 00:18:55,873 --> 00:18:58,318 I handled the bridge. 202 00:18:58,318 --> 00:18:59,605 You can go inside. 203 00:18:59,605 --> 00:19:03,376 - Yes, I got it. - Yes, Sir. 204 00:19:24,368 --> 00:19:26,018 Tie him up. 205 00:19:26,018 --> 00:19:27,739 I told you to tie him up. 206 00:19:45,894 --> 00:19:48,346 Tie him up! Hurry! 207 00:20:26,881 --> 00:20:28,781 You bastard. 208 00:20:31,334 --> 00:20:32,547 Go! 209 00:20:32,547 --> 00:20:33,960 Go! 210 00:20:39,397 --> 00:20:41,058 Go! 211 00:20:41,058 --> 00:20:43,118 Hey! Hey! 212 00:20:43,118 --> 00:20:44,766 Hey! 213 00:20:47,066 --> 00:20:49,150 Shut up! 214 00:20:50,213 --> 00:20:51,680 Go! 215 00:20:51,680 --> 00:20:54,441 - Hands up! - Keep moving! 216 00:20:54,441 --> 00:20:55,854 Keep moving! 217 00:21:17,266 --> 00:21:18,805 Song Eun Jae. 218 00:21:22,710 --> 00:21:24,794 Which one of you is Song Eun Jae? 219 00:21:29,519 --> 00:21:30,975 Here she is. 220 00:21:42,854 --> 00:21:45,066 Nurse Pyo. Nurse Pyo. 221 00:21:45,066 --> 00:21:46,540 Nurse Pyo. 222 00:21:46,540 --> 00:21:47,943 Nurse Pyo... 223 00:21:48,506 --> 00:21:50,347 Doctor Song Eun Jae. 224 00:21:55,568 --> 00:21:59,017 You look better in person. 225 00:22:03,613 --> 00:22:06,325 I heard you're a great surgeon. 226 00:22:07,595 --> 00:22:09,210 You need to perform a surgery. 227 00:22:10,415 --> 00:22:12,652 - Take her. - Yes, Sir. 228 00:22:12,652 --> 00:22:13,961 Leave them. 229 00:22:13,961 --> 00:22:16,229 - Wait! - You can't! 230 00:22:16,229 --> 00:22:17,442 Wait! 231 00:22:29,862 --> 00:22:32,980 - Did you hear something? - What? 232 00:22:34,368 --> 00:22:36,786 I think it came from the hospital ship. 233 00:22:45,348 --> 00:22:46,760 Who are you? 234 00:22:50,402 --> 00:22:53,882 You said there's an emergency patient who needs surgery. 235 00:22:53,882 --> 00:22:57,162 - So what? - Even if it's a simple surgery 236 00:22:57,162 --> 00:22:58,900 she can't do it alone. 237 00:22:59,977 --> 00:23:02,723 - So? - I'll go too. 238 00:23:05,566 --> 00:23:08,770 Who are you? Are you a doctor? 239 00:23:09,909 --> 00:23:12,986 - Check. - Yes, Sir. 240 00:23:21,988 --> 00:23:25,040 He's a doctor. Kwak Hyun of internal medicine. 241 00:23:27,719 --> 00:23:29,305 Take him too. 242 00:23:30,507 --> 00:23:32,277 Follow me. 243 00:23:32,277 --> 00:23:35,423 - Doctor Song! - Doctor Song! 244 00:23:35,423 --> 00:23:37,943 - Doctor Song! - Doctor Kwak... 245 00:23:37,943 --> 00:23:39,294 Doctor Song... 246 00:23:42,012 --> 00:23:43,913 Shut up, damn it! 247 00:23:46,930 --> 00:23:48,314 What? 248 00:23:52,106 --> 00:23:54,750 Hospital Ship? Answer, Hospital Ship. 249 00:23:54,750 --> 00:23:58,468 Hospital Ship, this is the coast guard. 250 00:23:58,468 --> 00:24:00,979 Hospital Ship. Hospital Ship, answer. 251 00:24:00,979 --> 00:24:02,431 Answer. 252 00:24:02,431 --> 00:24:06,761 If you want to save your hospital ship family 253 00:24:06,761 --> 00:24:08,108 answer it. 254 00:24:12,951 --> 00:24:16,874 Captain, what's the sound? Is something the matter? 255 00:24:17,912 --> 00:24:20,909 Captain? Captain? 256 00:24:21,295 --> 00:24:26,710 Yes, it's me. No, there's no problem. 257 00:24:26,710 --> 00:24:31,969 It seems like there was a sudden issue in the engine room. 258 00:24:32,563 --> 00:24:34,001 Hurry. 259 00:24:44,546 --> 00:24:45,913 Hurry up. 260 00:24:48,025 --> 00:24:52,084 - Why did you do that? - I couldn't send you off alone. 261 00:24:56,380 --> 00:24:59,180 Let's go. Hurry up! 262 00:25:19,502 --> 00:25:21,912 Captain, why is a boat departing? 263 00:25:21,912 --> 00:25:23,912 Is there an emergency patient? 264 00:25:25,356 --> 00:25:29,749 Yes, that's right. There's an emergency patient. 265 00:25:29,749 --> 00:25:31,809 I see. Work hard. 266 00:25:31,809 --> 00:25:34,653 Yes, you too. 267 00:25:34,653 --> 00:25:37,576 Good. Put it down. 268 00:26:45,120 --> 00:26:50,120 Subtitles by DramaFever 18916

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.