All language subtitles for Hospital.Ship.E10.170913.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:08,018 --> 00:00:10,774 [Episode 10] 3 00:00:16,759 --> 00:00:17,948 Teacher! 4 00:00:20,081 --> 00:00:22,465 Your... hand... 5 00:00:25,171 --> 00:00:29,648 I talked to them, and they can't send anyone down right now. 6 00:00:29,648 --> 00:00:32,093 - Doctor Kwak, you can examine him right? - Yes. 7 00:00:32,093 --> 00:00:36,102 Thank you. I have other patients to tend to. Thanks! 8 00:00:41,257 --> 00:00:43,721 Lift him up. One, two, three. 9 00:00:46,193 --> 00:00:48,758 I... I can't breathe. 10 00:00:48,758 --> 00:00:51,615 Please hang in there. I'll make you more comfortable. 11 00:00:51,615 --> 00:00:53,901 - Let's get an EKG first. - Yes. 12 00:00:58,026 --> 00:01:01,139 160 and 110. It could be a heart attack. 13 00:01:01,139 --> 00:01:03,158 Let's do a blood test and ABG. 14 00:01:03,158 --> 00:01:06,192 And let's administer nitroglycerin. 15 00:01:06,192 --> 00:01:07,424 Yes, Doctor. 16 00:01:07,424 --> 00:01:09,894 Teacher, does your chest hurt? 17 00:01:09,894 --> 00:01:11,567 Can you describe the pain? 18 00:01:14,948 --> 00:01:17,200 Has this happened before? 19 00:01:22,135 --> 00:01:26,373 Your EKG looks good, and your myocardial enzyme level is normal. 20 00:01:26,373 --> 00:01:28,555 Your sonogram looked normal too. 21 00:01:28,555 --> 00:01:31,510 Geez, it felt like my chest was collapsing. 22 00:01:31,510 --> 00:01:32,692 Even right now? 23 00:01:32,692 --> 00:01:36,189 Well, I think it's a little better now. 24 00:01:36,189 --> 00:01:39,683 - There's your diagnosis. - What do you mean? 25 00:01:39,683 --> 00:01:41,272 When's the due date? 26 00:01:41,272 --> 00:01:44,162 There's one due this Thursday, and another one due next Wednesday. 27 00:01:44,162 --> 00:01:47,790 Geez, I missed a deadline, now that I think about it. 28 00:01:49,665 --> 00:01:53,109 - What do you want to say? - Your diagnosis is stress-induced... 29 00:01:53,109 --> 00:01:56,826 - Illness of the mind? - You should cut down on work. 30 00:01:57,879 --> 00:02:01,195 Hey, I'm not good at refusing people. 31 00:02:01,195 --> 00:02:04,874 Sir, do you do something else for a living? 32 00:02:06,898 --> 00:02:08,368 You really don't know him? 33 00:02:08,368 --> 00:02:11,779 It's not like you lived abroad all your life. 34 00:02:11,779 --> 00:02:15,168 How can you not know Poet Seol Jae Chan? 35 00:02:15,852 --> 00:02:17,114 Haven't you dated before? 36 00:02:17,114 --> 00:02:19,953 "If it's beautiful as it sets, it must be the sun." 37 00:02:19,953 --> 00:02:24,592 "If it's beautiful when you lose, it must be love." 38 00:02:24,592 --> 00:02:28,160 That's right. Wow, Doctor Kwak. 39 00:02:28,860 --> 00:02:32,945 Haven't you heard that from a man before? 40 00:02:35,294 --> 00:02:38,075 Answer me. 41 00:02:38,075 --> 00:02:40,427 Have you dated before or not? 42 00:02:40,427 --> 00:02:43,282 You'll discharge him, right? 43 00:02:43,282 --> 00:02:44,491 Pardon? 44 00:02:45,522 --> 00:02:46,991 She hasn't. 45 00:02:47,562 --> 00:02:50,527 She hasn't dated before, has she? 46 00:02:50,527 --> 00:02:53,555 Hey, stop it... 47 00:02:53,555 --> 00:02:56,543 You have to exercise and get some rest. 48 00:02:56,543 --> 00:03:00,695 Please don't take all the assignments and take it easy. 49 00:03:00,695 --> 00:03:03,979 That's how you can write many good poems for a long time. 50 00:03:03,979 --> 00:03:07,590 Geez, I got it, you punk. 51 00:03:07,590 --> 00:03:11,695 How is it that you nag me more than my late wife? 52 00:03:11,695 --> 00:03:13,408 Doctor! 53 00:03:13,408 --> 00:03:17,177 - I forgot. - Yes, thank you. 54 00:03:19,519 --> 00:03:20,519 What is it? 55 00:03:20,519 --> 00:03:23,997 I asked for two types of blood tests just in case. 56 00:03:24,670 --> 00:03:29,318 It's strange. Why is the platelet count so high? 57 00:03:32,150 --> 00:03:34,819 Do you have any other symptoms? 58 00:03:34,819 --> 00:03:37,231 No, not really. 59 00:03:38,591 --> 00:03:44,450 Wait, I think this is because of stress too... 60 00:03:44,779 --> 00:03:46,921 But sometimes... 61 00:03:49,580 --> 00:03:51,886 I have bloody stool. 62 00:03:51,886 --> 00:03:54,050 - Bloody stool? - Yeah. 63 00:03:54,050 --> 00:03:55,676 Is it hemorrhoids? 64 00:04:02,901 --> 00:04:04,844 Hey, do you have to do this? 65 00:04:04,844 --> 00:04:08,896 It's good to know the cause. You'll feel more at ease. 66 00:04:13,074 --> 00:04:16,001 Hey, aren't you going to do it? 67 00:04:16,001 --> 00:04:18,574 The anus is under the surgery department's jurisdiction. 68 00:04:19,535 --> 00:04:22,131 Sir, please turn around. 69 00:04:22,131 --> 00:04:24,103 Yes, sure. 70 00:04:28,567 --> 00:04:30,158 Cancer? 71 00:04:30,158 --> 00:04:32,848 We'll be more certain after an examination 72 00:04:32,848 --> 00:04:35,867 but it's over 90 percent likely that it's rectal cancer. 73 00:04:38,903 --> 00:04:41,358 I think we should call his guardian. 74 00:04:41,358 --> 00:04:43,028 He doesn't have a guardian. 75 00:04:45,146 --> 00:04:49,211 - What about his children? - He lived with his wife 76 00:04:49,211 --> 00:04:51,610 but she passed away 10 years ago due to uterine cancer. 77 00:04:54,365 --> 00:04:57,567 I guess the good part is that for the next three days 78 00:04:57,567 --> 00:05:00,011 I don't have to work on the hospital ship. 79 00:05:00,865 --> 00:05:03,555 At least I can be by his side. 80 00:05:03,555 --> 00:05:06,199 I'll let you know after I book his examination. 81 00:05:07,314 --> 00:05:11,725 We should... tell him after we get the results, right? 82 00:05:13,072 --> 00:05:14,737 I'm sorry. 83 00:05:28,475 --> 00:05:31,077 Hey, why do I have to be hospitalized? 84 00:05:31,077 --> 00:05:33,730 What is it? Is something wrong? 85 00:05:33,730 --> 00:05:38,240 Doctor Song doesn't think it's hemorrhoids. We need to run more tests. 86 00:05:38,240 --> 00:05:41,122 Then what about class tomorrow? 87 00:05:41,122 --> 00:05:45,523 Geez, seriously. Will the test take a long time? 88 00:05:45,523 --> 00:05:48,042 You're booked for 7 a.m., so you'll be done by 9 a.m. 89 00:05:48,042 --> 00:05:51,860 That's a relief. I only need to skip my morning classes. 90 00:05:51,860 --> 00:05:56,822 Geez. By the way, let me borrow your phone. 91 00:05:56,822 --> 00:06:00,773 I didn't remember to bring my phone when I came here. 92 00:06:09,060 --> 00:06:13,725 Eun Mi? Why are you answering your mother's phone? 93 00:06:13,725 --> 00:06:18,170 A game? This rascal. Do you know what time it is? 94 00:06:18,170 --> 00:06:20,841 You should sleep. 95 00:06:20,841 --> 00:06:22,708 Why did I call? 96 00:06:22,708 --> 00:06:25,230 I must be out of my mind. 97 00:06:25,230 --> 00:06:29,771 The thing is, I need to do something tomorrow morning. 98 00:06:29,771 --> 00:06:33,675 I wanted to ask you to study independently with everyone. 99 00:06:34,452 --> 00:06:39,651 No. If I catch the 10 a.m. ferry, I can make it for 1 p.m. 100 00:06:54,149 --> 00:06:55,577 Doctor Woo? 101 00:06:56,420 --> 00:06:59,148 I'm Kwak Sung's guardian. 102 00:06:59,148 --> 00:07:00,651 Yes. 103 00:07:01,514 --> 00:07:04,235 How was my father today? 104 00:07:05,300 --> 00:07:08,860 He was actually very calm today. 105 00:07:08,860 --> 00:07:11,559 He seemed to be more clear-headed. 106 00:07:14,565 --> 00:07:17,584 I see. Thank you. 107 00:07:35,297 --> 00:07:38,523 Yes, Section Chief Kim. Come in. 108 00:07:40,374 --> 00:07:41,894 Why did you ask for me? 109 00:07:42,778 --> 00:07:44,389 I wanted to see you. 110 00:07:45,125 --> 00:07:48,596 I dropped by, and while I was herelready 111 00:07:48,596 --> 00:07:50,862 I thought I'd meet my savior. 112 00:07:50,862 --> 00:07:52,927 I'm not a savior. I just... 113 00:07:52,927 --> 00:07:57,757 That's right. Were you just interviewed while Doctor Song did the work? 114 00:07:59,550 --> 00:08:01,511 Why did you kick Doctor Song out? 115 00:08:01,511 --> 00:08:03,759 About that. As I mentioned... 116 00:08:03,759 --> 00:08:05,394 That's right. 117 00:08:06,156 --> 00:08:10,379 Whistleblower. You kicked out a traitor. 118 00:08:11,408 --> 00:08:15,750 It seems like romanticism is still alive for doctors. You can cut a doctor 119 00:08:15,750 --> 00:08:17,894 like a samurai. 120 00:08:17,894 --> 00:08:20,177 Traders like myself can't dream of it. 121 00:08:20,177 --> 00:08:24,778 We need to embrace our enemies if need be, but if you can't deal with traitors 122 00:08:24,778 --> 00:08:26,744 it's hard to stay alive. 123 00:08:28,250 --> 00:08:31,100 I'm jealous. I'm very jealous. 124 00:08:42,016 --> 00:08:45,375 Have you heard? Doosung is going to take over our hospital! 125 00:08:45,375 --> 00:08:47,925 Are you so free you can go around spreading rumors? 126 00:08:47,925 --> 00:08:50,680 - Why is an associate professor so free? - Professor. 127 00:08:50,680 --> 00:08:54,191 - That's why you can't beat Song Eun Jae. - Song Eun Jae? 128 00:08:54,191 --> 00:08:56,133 Why are you mentioning her all of a sudden? 129 00:09:04,560 --> 00:09:06,281 - Hello, Director. - Hello. 130 00:09:07,458 --> 00:09:10,529 What is it? Did his results come in? 131 00:09:10,529 --> 00:09:12,059 We're still examining him now. 132 00:09:12,059 --> 00:09:15,320 - And from the hospital ship... - I'm Kwak Hyun. 133 00:09:15,320 --> 00:09:18,548 Yes, I heard from Doctor Kang. Thank you for your efforts. 134 00:09:18,548 --> 00:09:21,296 - You don't have the results yet? - They're right here. 135 00:09:21,296 --> 00:09:22,667 They just came out. 136 00:09:26,101 --> 00:09:28,036 It's rectal cancer after all. 137 00:09:29,781 --> 00:09:32,084 This is very serious. 138 00:09:32,084 --> 00:09:35,286 His liver and IVA are eaten up already. 139 00:09:35,286 --> 00:09:38,127 - If it has progressed this much... - He's stage four. 140 00:09:38,127 --> 00:09:39,534 What are the treatment options? 141 00:09:39,534 --> 00:09:42,688 As a surgeon, there's almost nothing we can do. 142 00:09:42,688 --> 00:09:45,275 That's not true. 143 00:09:45,275 --> 00:09:46,705 We can operate. 144 00:09:46,705 --> 00:09:48,923 - You're going to operate? - That's nonsense. 145 00:09:48,923 --> 00:09:50,814 The cancer cells reached his IVA already. 146 00:09:50,814 --> 00:09:55,088 That's right. Doctor Kang is right. We need to be thoughtful. 147 00:09:55,088 --> 00:09:58,037 If we act hastily, we could kill the patient. 148 00:09:58,037 --> 00:10:01,074 Yes, if we use the common method. 149 00:10:01,074 --> 00:10:03,905 Are you saying you have a special method? 150 00:10:03,905 --> 00:10:06,526 This case isn't about the primary cancer 151 00:10:06,526 --> 00:10:10,694 but whether or not we can remove the cancer from his liver and blood vessels. 152 00:10:10,694 --> 00:10:13,784 However, it's way too difficult to carry out. 153 00:10:13,784 --> 00:10:17,728 That's why I want to perform an X2 hepatectomy. 154 00:10:17,728 --> 00:10:20,444 - An X2 hepatectomy? - It's unfamiliar to me. 155 00:10:20,444 --> 00:10:22,119 Is it because I'm from internal medicine? 156 00:10:22,119 --> 00:10:24,069 No, I've never heard of it either. 157 00:10:24,069 --> 00:10:26,964 What's X2 hepatectomy? Explain it to me. 158 00:10:26,964 --> 00:10:31,799 I'll block blood flow to the liver, remove the liver to cut out the area 159 00:10:31,799 --> 00:10:34,256 and then reconnect it. 160 00:10:34,256 --> 00:10:36,954 But... is that possible? 161 00:10:36,954 --> 00:10:39,675 In other words, we are using liver transplant techniques 162 00:10:39,675 --> 00:10:41,151 to remove the cancer. 163 00:10:41,151 --> 00:10:44,084 What is the success rate? How many times was it successful? 164 00:10:44,084 --> 00:10:46,188 - Zero times. - What do you mean? 165 00:10:46,188 --> 00:10:49,099 It's a technique that has never been used in this country. 166 00:10:49,099 --> 00:10:51,516 It if has never been implemented, is this the first time? 167 00:10:51,516 --> 00:10:53,409 - Yes. - It's never been done? 168 00:10:53,409 --> 00:10:55,617 - That's right. - But you'll do it anyway? 169 00:10:55,617 --> 00:10:59,030 - It's the only treatment method. - But this is too dangerous... 170 00:10:59,030 --> 00:11:01,800 If we don't operate, there's no solution to this case. 171 00:11:01,800 --> 00:11:06,446 He could pass away in three months. It'll be hard to live past six months. 172 00:11:08,568 --> 00:11:13,146 Let me know when you're ready. I'll brief the patient about it myself. 173 00:11:20,914 --> 00:11:23,295 A hepatectomy? 174 00:11:23,295 --> 00:11:26,402 Why is Doctor Song so confident? 175 00:11:26,402 --> 00:11:29,899 It's because she found the case she needs. 176 00:11:29,899 --> 00:11:31,367 What do you mean? 177 00:11:31,367 --> 00:11:34,065 Let's say she succeeds. 178 00:11:34,065 --> 00:11:37,891 It'll just be a matter of time until she gets called up to Seoul. 179 00:12:11,782 --> 00:12:15,327 Doctor Kim? This is Song Eun Jae. 180 00:12:15,327 --> 00:12:18,410 I finally found a patient for my thesis case. 181 00:12:18,410 --> 00:12:20,535 I sent you a list of documents I need. 182 00:12:20,535 --> 00:12:22,662 Please send them to me as soon as possible. 183 00:12:22,662 --> 00:12:25,114 Wow, congratulations, Doctor Song! 184 00:12:25,114 --> 00:12:29,556 X2 hepatectomy? I respect you! I love you! 185 00:12:33,824 --> 00:12:36,888 What did you just say? 186 00:12:36,888 --> 00:12:38,695 Song Eun Jae is doing what? 187 00:12:38,695 --> 00:12:42,713 X2 hepatectomy? Is this true? 188 00:12:42,713 --> 00:12:45,449 What if Song Eun Jae makes a comeback? 189 00:12:56,425 --> 00:12:58,167 Did you talk to him yet? 190 00:12:58,167 --> 00:13:03,203 No, I wanted to hear the details from Doctor Song first. 191 00:13:03,203 --> 00:13:07,804 How about you seek a second opinion instead? 192 00:13:09,208 --> 00:13:14,013 That... confident attitude of hers 193 00:13:14,013 --> 00:13:15,781 makes me uneasy. 194 00:13:34,661 --> 00:13:38,612 [Please review.] 195 00:13:41,641 --> 00:13:43,992 Yes, Doctor. How are you? 196 00:13:44,635 --> 00:13:47,257 Yes, I just sent you an email... 197 00:13:47,257 --> 00:13:50,622 Yes, Doctor. Hello. I just sent you an email... 198 00:13:50,622 --> 00:13:52,375 I just sent it to you. 199 00:13:55,282 --> 00:13:56,680 Really? 200 00:13:56,680 --> 00:13:58,955 No, I asked a few others... 201 00:13:58,955 --> 00:14:02,188 I see. Thank you anyway. 202 00:14:02,188 --> 00:14:03,579 Are you my father's friend? 203 00:14:03,579 --> 00:14:09,472 Kwak Sung is my friend. Don't worry. I'll look over it now. 204 00:14:09,472 --> 00:14:11,813 Yes, please do that. 205 00:14:34,563 --> 00:14:37,099 Why are you coming now? 206 00:14:37,099 --> 00:14:38,824 I couldn't contact you either. 207 00:14:40,390 --> 00:14:43,156 Help me get a discharge order. 208 00:14:43,156 --> 00:14:46,277 They said I can't leave without it. 209 00:14:48,102 --> 00:14:51,520 Why are you standing there like that? It's already 11 a.m. 210 00:14:51,520 --> 00:14:54,136 - I won't make it... - Teacher. 211 00:14:58,035 --> 00:15:00,064 Call the kids at school. 212 00:15:00,733 --> 00:15:03,566 I think we have to extend your stay. 213 00:15:04,550 --> 00:15:08,992 What is this? Is there a big problem? 214 00:15:09,598 --> 00:15:13,453 What? Am I going to die? Did they say I'm dying? 215 00:15:29,298 --> 00:15:33,185 Then, why do I need to be hospitalized? 216 00:15:34,654 --> 00:15:37,549 I don't know much about medicine 217 00:15:37,549 --> 00:15:41,559 but if it's rectal cancer, there's not much any great doctor can do... 218 00:15:41,559 --> 00:15:44,545 That's not true. Doctor Song... 219 00:15:46,070 --> 00:15:48,534 Doctor Song said she can do it. 220 00:15:48,534 --> 00:15:50,107 She wants to operate. 221 00:15:51,659 --> 00:15:55,584 But you're not very sure about it, are you? 222 00:15:55,584 --> 00:15:57,959 Why do you think that? 223 00:15:58,585 --> 00:16:02,132 When you're not sure of something... 224 00:16:02,132 --> 00:16:06,138 you always touch your neck. 225 00:16:06,138 --> 00:16:08,737 You still have that childhood habit. 226 00:16:10,145 --> 00:16:12,234 I'll come back after I look into it further. 227 00:16:13,034 --> 00:16:14,356 Hyun. 228 00:16:18,757 --> 00:16:22,683 It must be hard for you. I'm not even your dad, but your dad's friend. 229 00:16:22,683 --> 00:16:24,775 You shouldn't say that. 230 00:16:26,079 --> 00:16:30,617 I'm putting my trust in you. I'm planning to trouble you with this. 231 00:16:31,689 --> 00:16:36,670 But if your dad gets jealous, there's nothing I can do. 232 00:16:36,670 --> 00:16:39,654 As you know... 233 00:16:39,654 --> 00:16:42,840 I... don't have anyone. 234 00:16:50,579 --> 00:16:53,779 I thought I could be more composed. 235 00:16:55,135 --> 00:16:57,233 I planned to stay calm 236 00:16:57,233 --> 00:17:00,737 even if I developed a fatal illness, as if I were meeting an old friend. 237 00:17:00,737 --> 00:17:03,025 I even thought about that... 238 00:17:03,694 --> 00:17:05,201 it's not easy. 239 00:17:10,637 --> 00:17:12,060 I'm... 240 00:17:15,058 --> 00:17:18,123 a little shaken up and scared. 241 00:17:20,620 --> 00:17:24,511 It'll be okay. It'll be okay, Teacher. 242 00:17:27,521 --> 00:17:29,806 I'll do a good job. 243 00:17:29,806 --> 00:17:31,473 I can do a good job. 244 00:17:59,497 --> 00:18:02,729 [DF Ver] Episode 10 Hospital Ship "I'm a Bit Nervous & Afraid" -= Ruo Xi =- 245 00:18:35,367 --> 00:18:39,454 What do you mean pass on the case? To whom? 246 00:18:39,454 --> 00:18:41,825 - Anyone. - Director Kim. 247 00:18:41,825 --> 00:18:45,639 This surgery is too risky. 248 00:18:46,233 --> 00:18:50,075 We're trying to do something that hasn't been verified. 249 00:18:50,075 --> 00:18:52,417 The scale of the surgery is too large. 250 00:18:54,168 --> 00:18:58,318 We need the agreement of hepatopancreaticobiliary, colorectal 251 00:18:58,318 --> 00:19:01,120 urology, and cardiothoracic surgery departments for this surgery. 252 00:19:01,120 --> 00:19:03,482 - You know that? - Yes. 253 00:19:03,482 --> 00:19:07,546 However, no one is experienced in cancer surgery in this hospital. 254 00:19:07,546 --> 00:19:10,838 - I'm aware of that. - Then you should have transferred him. 255 00:19:10,838 --> 00:19:13,179 I would, if there was a doctor who could do it. 256 00:19:13,179 --> 00:19:16,794 There is no doctor who can do this surgery. 257 00:19:17,897 --> 00:19:20,538 You won't give up, is that it? 258 00:19:21,316 --> 00:19:24,531 - Yes. - You might have to control everything. 259 00:19:24,531 --> 00:19:25,767 I know that. 260 00:19:25,767 --> 00:19:28,741 At the patient's age, if the surgery goes on for too long... 261 00:19:28,741 --> 00:19:30,358 10 hours. 262 00:19:31,077 --> 00:19:34,981 I'll do a simulation to see if I can do it in 10 hours. 263 00:19:36,767 --> 00:19:38,723 What if you decide it's impossible? 264 00:19:38,723 --> 00:19:41,848 At that point, I'll give up. 265 00:19:44,040 --> 00:19:47,708 This is Song Eun Jae. I need a cadaver. 266 00:19:48,829 --> 00:19:51,935 There's one available? 267 00:19:51,935 --> 00:19:53,858 Thank you. 268 00:19:53,858 --> 00:19:57,432 Hey, hey, hey! Watch out for your face! 269 00:20:01,252 --> 00:20:03,022 I won't play anymore. 270 00:20:11,560 --> 00:20:14,281 Excuse me, haven't we met before? 271 00:20:24,590 --> 00:20:26,665 Doctor Song? 272 00:20:26,665 --> 00:20:28,720 What is it? Is something the matter? 273 00:20:28,720 --> 00:20:30,753 I got it. We'll be there soon. 274 00:20:31,454 --> 00:20:34,002 - Let's go Nurse Yoo. - What is it? 275 00:20:34,002 --> 00:20:35,734 You'll find out when we get there. 276 00:20:41,150 --> 00:20:43,165 I'm sorry to interrupt your day off. 277 00:20:43,165 --> 00:20:45,894 It's a simulation, so I couldn't disturb anyone. 278 00:20:45,894 --> 00:20:50,850 What are you talking about? I haven't felt this adrenaline in a long time. 279 00:20:50,850 --> 00:20:52,893 You're way too excited. 280 00:20:52,893 --> 00:20:55,340 People will think you're performing the surgery. 281 00:20:55,340 --> 00:20:56,973 Let's begin. 282 00:20:56,973 --> 00:20:58,490 Let us observe a moment of silence. 283 00:21:06,032 --> 00:21:07,503 Scalpel. 284 00:21:11,963 --> 00:21:14,684 [Current Time: 19:33, Surgery Time: 00:00] 285 00:21:14,684 --> 00:21:19,039 [Current Time: 20:28, Surgery Time: 00:54] 286 00:21:29,063 --> 00:21:33,896 Let's begin the anastomosis of the sigmoid colon and rectum. 287 00:21:50,097 --> 00:21:53,848 The thing is, it could be possible in our heads 288 00:21:53,848 --> 00:21:55,977 but in reality, I don't know if it's possible. 289 00:21:55,977 --> 00:21:58,846 If the patient were my family member, I wouldn't recommend it. 290 00:21:58,846 --> 00:22:02,569 The only doctor who gave a positive answer, was Doctor Song. 291 00:22:02,569 --> 00:22:06,466 It's too reckless for surgeons. Let's keep cool heads. 292 00:22:06,466 --> 00:22:09,560 In this case, palliative treatment is the best you can do. 293 00:22:09,560 --> 00:22:12,801 Help him feel comfortable in the last stage of his life. 294 00:22:27,562 --> 00:22:29,028 What is it? 295 00:22:29,723 --> 00:22:31,755 Is it not going well? 296 00:22:33,991 --> 00:22:35,573 About us... 297 00:22:37,134 --> 00:22:39,504 About us, Teacher... 298 00:22:39,504 --> 00:22:40,918 Yeah? 299 00:22:40,918 --> 00:22:43,551 Should we trust Doctor Song... 300 00:22:45,560 --> 00:22:47,396 with the surgery? 301 00:23:24,835 --> 00:23:28,579 Should I trust your scary devotion? 302 00:23:30,598 --> 00:23:33,110 At this moment... 303 00:23:33,110 --> 00:23:36,332 the only person who is trying hard for the patient... 304 00:23:36,332 --> 00:23:40,489 seems to be you, Doctor Song. 305 00:23:47,464 --> 00:23:48,681 Director. 306 00:23:50,454 --> 00:23:54,154 She completed the simulation in six hours. 307 00:23:55,278 --> 00:23:59,838 If that's the case, there's no reason to object to the surgery, right? 308 00:24:00,241 --> 00:24:03,408 If it's not my body, I guess not. 309 00:25:52,265 --> 00:25:55,668 - Wait a minute. - I thought that was foolish. 310 00:26:06,723 --> 00:26:09,621 What... are you doing here? 311 00:26:09,621 --> 00:26:13,030 Shouldn't we start with a greeting after such a long time? 312 00:26:15,915 --> 00:26:18,126 I asked you what you're doing here. 313 00:26:18,126 --> 00:26:20,944 Is this the first time you've seen a doctor checking up on a patient? 314 00:26:21,781 --> 00:26:25,842 Your poems leave a deep impression, every time I read them. 315 00:26:25,842 --> 00:26:28,589 Geez, I'm embarrassed. 316 00:26:28,589 --> 00:26:32,985 The medical team will do everything we can to treat you. 317 00:26:32,985 --> 00:26:35,646 Yes, thank you. 318 00:26:38,655 --> 00:26:40,418 Let's talk outside. 319 00:27:02,369 --> 00:27:04,426 Song Eun Jae, are you out of your mind? 320 00:27:04,426 --> 00:27:07,667 What are you going to do with this patient? Surgery? 321 00:27:07,667 --> 00:27:10,394 I will treat my patient myself. 322 00:27:10,394 --> 00:27:12,877 It's not a treatment, it's an experiment. 323 00:27:12,877 --> 00:27:15,846 You fell ill trying to fill one more box on your thesis paper, am I wrong? 324 00:27:15,846 --> 00:27:17,896 It is bad to fill a box on my thesis paper? 325 00:27:17,896 --> 00:27:21,011 If you're a doctor, patients come before goals and achievements. 326 00:27:21,011 --> 00:27:23,175 When will you become a real doctor? 327 00:27:24,223 --> 00:27:29,154 If it were three months ago, I would have pretended to be fooled. Too bad. 328 00:27:29,154 --> 00:27:31,379 X2 is a surgical method that hasn't been verified. 329 00:27:31,379 --> 00:27:33,560 - There's always a first. - You could fail. 330 00:27:33,560 --> 00:27:35,060 Am I supposed to be scared? 331 00:27:35,060 --> 00:27:36,576 Of course. 332 00:27:37,289 --> 00:27:39,271 You should be scared. 333 00:27:39,271 --> 00:27:42,781 - It's a first, but this case... - "Case! Case! Case!" 334 00:27:42,781 --> 00:27:45,675 When will you stop treating patients as if they're troublesome problems? 335 00:27:46,359 --> 00:27:48,396 He's not a case, he's a person. 336 00:27:48,396 --> 00:27:52,431 If you fail, Seol Jae Chan, that person will die. 337 00:27:52,431 --> 00:27:54,425 I told you already. 338 00:27:54,425 --> 00:27:57,010 We make progress in science through failures. 339 00:27:57,010 --> 00:27:59,541 I reject such cold-hearted progress. 340 00:28:00,406 --> 00:28:02,226 Doctor Song. 341 00:28:02,226 --> 00:28:06,396 I can't accept you... as Seol Jae Chan's primary doctor. 342 00:28:11,510 --> 00:28:16,510 Subtitles by DramaFever 343 00:28:31,752 --> 00:28:34,100 [Hospital Ship] 344 00:28:34,100 --> 00:28:38,331 I want to protect his dignity. I want it to end quietly. 345 00:28:38,331 --> 00:28:40,880 Is that more important than his life? 346 00:28:40,880 --> 00:28:43,205 He doesn't have Alzheimer's like my father 347 00:28:43,205 --> 00:28:45,531 but illnesses rob you of everything. 348 00:28:45,531 --> 00:28:49,127 Do you know how to persuade someone? You have to move their heart. 349 00:28:49,127 --> 00:28:51,762 I'm here. Teacher! Teacher! 350 00:28:51,762 --> 00:28:53,703 Is the deal still on? 351 00:28:53,703 --> 00:28:55,789 Song Eun Jae, you're becoming more entertaining. 352 00:28:55,789 --> 00:28:58,127 Doctor Song! We're in trouble! 27430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.