All language subtitles for Hospital.Ship.E09.170913.HDTV.H264.540p-SS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [This program is provided by the MCST and the media contents of the KCCA.] 2 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 Subtitles by DramaFever 3 00:00:14,289 --> 00:00:17,447 - A ghost ship? - They think it's a pirate ship. 4 00:00:17,447 --> 00:00:20,317 - What are you doing? - If you can't avoid it, enjoy it. 5 00:00:20,317 --> 00:00:22,657 Here, what do you think of my daughter? 6 00:00:22,657 --> 00:00:25,659 - Wow. - It's a dream. 7 00:00:25,659 --> 00:00:29,251 - Why would she come here? - Clear! 8 00:00:31,258 --> 00:00:34,107 Are you saying I missed something in such a simple surgery? 9 00:00:34,107 --> 00:00:35,375 What the heck did you do? 10 00:00:35,375 --> 00:00:39,018 - I just told her guardian the truth. - Get out of here! 11 00:00:39,018 --> 00:00:43,711 I'll start working on the hospital ship. I'm surgeon, Song Eun Jae. 12 00:00:46,384 --> 00:00:48,426 I'm sorry, Mom. 13 00:00:57,321 --> 00:01:00,076 [Episode 9] 14 00:02:07,393 --> 00:02:10,071 You're up early. 15 00:02:10,071 --> 00:02:12,056 Aren't you tired from yesterday? 16 00:02:12,656 --> 00:02:15,798 - Not really. - Are you going to exercise? 17 00:02:15,798 --> 00:02:18,217 How is it that you can never skip a day? 18 00:02:18,217 --> 00:02:20,489 You've been at it for days too. 19 00:02:21,265 --> 00:02:22,965 Is it going well? 20 00:02:24,177 --> 00:02:26,627 I'm reasoning with this punk. 21 00:02:27,310 --> 00:02:29,701 "Get used to it, get used to it." 22 00:02:29,701 --> 00:02:33,215 "Don't lose, even if your head and heart interfere." 23 00:02:34,496 --> 00:02:36,628 "You'd better remember everything." 24 00:02:38,226 --> 00:02:42,342 We use the body's memory more than our brains during the actual battle. 25 00:02:42,342 --> 00:02:43,747 Bingo. 26 00:02:46,168 --> 00:02:49,606 Keep going. I'm leaving now. 27 00:03:46,240 --> 00:03:52,304 Let's see, let's see, let's see! Geez! Geez! Hey, hey, hey! 28 00:03:52,304 --> 00:03:54,502 - Lee Ye Rim! - Yes? 29 00:03:54,502 --> 00:03:57,268 - How many days has it been? - It's been a few days... 30 00:03:57,268 --> 00:04:00,197 - Manager Choo... - I'm sorry. 31 00:04:00,197 --> 00:04:02,320 He won't go anywhere. 32 00:04:02,320 --> 00:04:05,494 Lee Sung Chul! He's not here, is he? 33 00:04:05,494 --> 00:04:07,933 Kim Se Rin! Kim Se Rin, be careful! 34 00:04:07,933 --> 00:04:09,608 Nurse Ah Rim... 35 00:04:10,669 --> 00:04:15,853 Yes, yes! You should be taking your medicine... Yes. 36 00:04:15,853 --> 00:04:18,832 - Hey, stay still, will you? - Let her be! 37 00:04:18,832 --> 00:04:21,130 I'm sorry, it's very hectic today. 38 00:04:21,130 --> 00:04:24,572 - Geez! - Hurry up already! 39 00:04:28,305 --> 00:04:29,629 Suction. 40 00:04:30,332 --> 00:04:31,884 Suction. 41 00:04:34,743 --> 00:04:36,144 Suction! 42 00:04:37,000 --> 00:04:40,127 I'm sorry! I'm sorry... 43 00:04:41,043 --> 00:04:42,841 It seems fine. 44 00:04:46,723 --> 00:04:50,159 You are too cute to rot away on an island. 45 00:04:50,159 --> 00:04:52,848 - I'll apply the acupuncture. - Yes. 46 00:04:56,447 --> 00:04:58,243 Doctor. 47 00:04:58,243 --> 00:05:00,778 When will the treatment be finished? 48 00:05:04,620 --> 00:05:08,188 You're tough. You're my type... 49 00:05:09,368 --> 00:05:10,860 You're... 50 00:05:12,188 --> 00:05:15,360 Park Jang Pyung! Park Jang Pyung! 51 00:05:15,360 --> 00:05:17,384 Yes, I'm coming! 52 00:05:19,086 --> 00:05:22,070 - Yes. - Yes, this way. 53 00:05:31,801 --> 00:05:35,442 [Internal Medicine] 54 00:05:36,510 --> 00:05:41,396 Lee Sung Joon! Park Jang Pyung! Kim Byung Hwa. 55 00:05:41,396 --> 00:05:44,988 Yes, Lee Sung Joon? Park Jang Pyung, here you go. 56 00:05:44,988 --> 00:05:47,365 Yes, Kim Byung Hwa. 57 00:05:48,161 --> 00:05:50,159 Hey, why are you out here when we're behind? 58 00:05:50,159 --> 00:05:52,805 That's why I came out. 59 00:05:52,805 --> 00:05:55,101 Have you seen Nurse Yoo Ah Rim? 60 00:05:55,101 --> 00:05:57,065 Geez, we're so busy. 61 00:05:57,065 --> 00:05:59,755 I saw her go to the operating room not long ago. 62 00:05:59,755 --> 00:06:02,476 - Again? - What do you mean? 63 00:06:59,550 --> 00:07:02,620 After the liver transplant, she's been out of her mind. 64 00:07:02,620 --> 00:07:05,707 She tries to live in the operating room every chance she gets. 65 00:07:35,017 --> 00:07:38,187 What? Why are you here instead of doing your work? 66 00:07:39,317 --> 00:07:43,815 Isn't internal medicine crazy busy with patients right now? 67 00:07:43,815 --> 00:07:45,680 Isn't that obvious? 68 00:07:46,550 --> 00:07:50,252 Bellyaches, diarrhea, pancreatitis, and acute pancreatitis too. 69 00:07:50,252 --> 00:07:53,396 There are already two patients who need fluids. 70 00:07:55,111 --> 00:07:58,957 You can transfer me to surgery and you can go to internal medicine. 71 00:07:58,957 --> 00:08:02,399 Wow, I'm sad. Do you dislike me that much? 72 00:08:02,399 --> 00:08:06,240 It's not that. It's my dream to be a scrub nurse. 73 00:08:06,240 --> 00:08:08,534 Please switch with me, okay? 74 00:08:08,534 --> 00:08:12,762 Yeah right. The surgeries here are emergencies too. 75 00:08:12,762 --> 00:08:15,608 - You need experience. - Nurse... 76 00:08:15,608 --> 00:08:20,870 I said no. Even if I said yes, Doctor Song would never accept it. 77 00:08:20,870 --> 00:08:23,060 Why do you think that? 78 00:08:23,060 --> 00:08:25,005 Doctor... 79 00:08:25,005 --> 00:08:27,178 Will you let me switch in? 80 00:08:27,178 --> 00:08:29,457 But I have one condition. 81 00:08:37,596 --> 00:08:40,347 Take a test every two days after you study. 82 00:08:40,347 --> 00:08:43,577 If you pass, you can join me for the simple surgeries. 83 00:08:44,614 --> 00:08:47,688 Doctor, you're going to teach Nurse Yoo Ah Rim? 84 00:08:47,688 --> 00:08:51,057 - Yes. - You'll test her yourself too? 85 00:08:51,057 --> 00:08:53,789 Yes, is something the matter? 86 00:08:53,789 --> 00:08:56,779 No, it's not anything like that. 87 00:08:56,779 --> 00:08:59,549 What are you doing? Go on, before I change my mind. 88 00:08:59,549 --> 00:09:02,058 Flawlessly finish your tasks first. 89 00:09:02,058 --> 00:09:05,545 Yes. Yes, Doctor. Thank you! 90 00:09:05,545 --> 00:09:08,314 Thank you! Yes! 91 00:09:08,314 --> 00:09:11,492 - Let's wrap it up and send him home. - Yes. 92 00:09:13,384 --> 00:09:19,597 Am I the only one who thinks Doctor Song is now nicer than before? 93 00:09:19,597 --> 00:09:21,689 Hey, there's no way. 94 00:09:31,159 --> 00:09:33,467 The treatments are complete! 95 00:09:44,937 --> 00:09:49,828 Wait, internal medicine had the most patients. Aren't you tired? 96 00:09:49,828 --> 00:09:53,672 - Not at all. - Wow, stamina of steel. 97 00:09:54,835 --> 00:09:58,045 Geez, you worked hard today! 98 00:09:58,045 --> 00:10:00,895 You all worked so hard... 99 00:10:00,895 --> 00:10:06,250 Wow, I've never seen so many patients on the hospital ship. 100 00:10:06,250 --> 00:10:09,563 Geez, I'm proud of you! 101 00:10:10,726 --> 00:10:15,226 That's why, I prepared a special event for tonight! 102 00:10:15,226 --> 00:10:16,942 An event? 103 00:10:18,155 --> 00:10:21,948 Hey, hurry up and get the fireworks! Here they come! 104 00:10:21,948 --> 00:10:24,759 - What is it? - He said there's an event. 105 00:10:24,759 --> 00:10:27,476 I'm tired. An event? 106 00:10:27,476 --> 00:10:29,867 What... Oh my goodness! 107 00:10:31,244 --> 00:10:34,601 Attention! Let me introduce the barbecue 108 00:10:34,601 --> 00:10:36,716 that will take place on this fantastic island! 109 00:10:36,716 --> 00:10:38,518 Here it is! 110 00:10:38,518 --> 00:10:43,095 - Wow! Look at this! - Let's eat! 111 00:10:43,095 --> 00:10:46,908 Everyone, take a plate! Fill your plates! 112 00:10:46,908 --> 00:10:51,130 I knew it! Geez! Wow... 113 00:10:51,130 --> 00:10:54,409 Doctor! Doctor! 114 00:10:54,409 --> 00:10:57,104 Doctor, please come out here! 115 00:10:57,104 --> 00:11:00,551 We have a crisis! We're in trouble! We're in trouble! 116 00:11:00,551 --> 00:11:02,620 - It must be a fracture. - Emergency kit! 117 00:11:02,620 --> 00:11:03,721 Yes! 118 00:11:05,417 --> 00:11:08,279 He's over here! He's over here! 119 00:11:08,279 --> 00:11:11,442 - Patient, what's your name? - Hold on... 120 00:11:11,442 --> 00:11:13,337 Why is the bleeding so severe? 121 00:11:13,337 --> 00:11:16,750 - Patient, which leg is fractured? - It's not... 122 00:11:16,750 --> 00:11:19,842 Excuse me, it's not his leg... 123 00:11:22,463 --> 00:11:24,957 Doctor Song is here, Director Kim. 124 00:11:25,933 --> 00:11:27,832 Yes, welcome. 125 00:11:28,524 --> 00:11:30,082 Take a seat. 126 00:11:30,893 --> 00:11:34,072 It's not his leg... 127 00:11:37,359 --> 00:11:39,480 It's that area. 128 00:11:45,554 --> 00:11:48,129 Will he be okay? 129 00:11:48,129 --> 00:11:50,211 Doctor, the emergency kit! 130 00:11:52,929 --> 00:11:54,624 You... 131 00:12:04,645 --> 00:12:09,231 You! Hey! How could you do this to me? 132 00:12:12,576 --> 00:12:14,298 My boyfriend. 133 00:12:22,572 --> 00:12:26,345 What is this situation? Are you saying Nurse Yoo's man 134 00:12:26,345 --> 00:12:29,250 cheated with Nurse Yoo's friend? 135 00:12:29,250 --> 00:12:33,082 Huh? And he turned out like this because he cheated? 136 00:12:33,082 --> 00:12:34,516 It seems that way. 137 00:12:34,516 --> 00:12:39,665 Geez, seriously. The world is going to the dogs. 138 00:12:39,665 --> 00:12:41,352 Wow... 139 00:12:45,966 --> 00:12:49,769 Is it... badly broken? 140 00:12:49,769 --> 00:12:52,349 It's ripped, to be exact. 141 00:12:52,349 --> 00:12:54,649 There are no bones in the penis. 142 00:12:58,544 --> 00:13:02,147 The exact diagnosis is testicular rupture. 143 00:13:15,885 --> 00:13:19,134 - Hey, did you see it yourself? - Yes. 144 00:13:19,134 --> 00:13:21,056 How big was it? 145 00:13:21,056 --> 00:13:23,694 It was about this big. 146 00:13:23,694 --> 00:13:26,129 Are you serious? 147 00:13:26,129 --> 00:13:27,971 Is that possible for humans? 148 00:13:27,971 --> 00:13:31,202 Hey, he said he saw it himself. Why are you being negative... 149 00:13:33,903 --> 00:13:37,226 - She's not a woman. - Want some? 150 00:13:39,592 --> 00:13:42,044 If Doctor Song were a woman, she couldn't do this. 151 00:13:42,044 --> 00:13:44,076 There's no way this is possible. 152 00:13:44,076 --> 00:13:47,069 Is she a man? Is she an AI? 153 00:13:47,946 --> 00:13:49,413 You punk. 154 00:13:53,845 --> 00:13:57,227 Ah Rim, listen to me, okay? 155 00:13:57,227 --> 00:14:00,885 I promise I refused! But he stubbornly came on to me! 156 00:14:00,885 --> 00:14:04,019 You'd better... shut your mouth. 157 00:14:04,019 --> 00:14:05,932 Come here. 158 00:14:15,672 --> 00:14:19,659 Open up! Open the door! You'd better not lock it! 159 00:14:19,659 --> 00:14:21,870 Open up! Open the door! 160 00:14:21,870 --> 00:14:25,422 Forgive me, Ah Rim! I didn't do anything wrong! 161 00:14:25,422 --> 00:14:27,354 It was all his doing! 162 00:14:27,354 --> 00:14:30,265 Open the door! Hey! 163 00:14:30,265 --> 00:14:34,476 - Hey, stop it. It was my fault. - Open up! Open up! 164 00:14:34,476 --> 00:14:36,029 - I'm sorry... - Nurse Ah Rim! 165 00:14:36,029 --> 00:14:41,032 You shouldn't act like this! Let's go! Let's go! 166 00:14:41,032 --> 00:14:43,165 - Let's go. - You wench! 167 00:14:55,101 --> 00:14:57,414 Secretary Hong, why are you... 168 00:14:58,380 --> 00:15:00,303 - Are you-- - Please don't tell your father... 169 00:15:00,303 --> 00:15:04,749 I mean... please don't tell Director Kim about this. 170 00:15:04,749 --> 00:15:07,275 What's going on? Do you know each other? 171 00:15:07,275 --> 00:15:09,160 Secretary? 172 00:15:09,160 --> 00:15:11,224 Father? 173 00:15:11,224 --> 00:15:13,428 Hey, wait! 174 00:15:13,428 --> 00:15:16,777 If his father is Director Kim... 175 00:15:19,071 --> 00:15:23,003 Jae Geol's father is the director of Geoje Hospital? 176 00:15:30,380 --> 00:15:34,562 What... what is that supposed to mean? 177 00:15:34,562 --> 00:15:37,543 Yes, yes! The sooner the better! Yes! 178 00:15:37,543 --> 00:15:40,947 30 minutes? Yes, thank you! 179 00:15:40,947 --> 00:15:45,067 Schweitzer's son and a hospital director's son too. 180 00:15:45,067 --> 00:15:48,077 The hospital ship is filled with rich people. 181 00:15:48,077 --> 00:15:50,044 That's what I'm saying. 182 00:15:50,044 --> 00:15:51,937 What are you talking about? 183 00:15:51,937 --> 00:15:56,734 Doctor Kim. He's the son of Director Kim of Geoje Hospital. 184 00:15:56,734 --> 00:15:58,385 Excuse me? 185 00:15:59,654 --> 00:16:02,465 Anyway, how's it going in there? 186 00:16:02,465 --> 00:16:06,249 - Tell her to cut it off! - Geez, lower your voice! 187 00:16:06,249 --> 00:16:08,630 The patient will hear you. 188 00:16:13,014 --> 00:16:15,883 - Surgery? - Yes. 189 00:16:15,883 --> 00:16:18,933 On the hospital ship? 190 00:16:18,933 --> 00:16:21,409 - That's right. - No way. 191 00:16:21,409 --> 00:16:25,956 I don't want to. Doctor, I want to go to a big hospital. 192 00:16:25,956 --> 00:16:30,250 Please call a helicopter or the coast guard! 193 00:16:30,250 --> 00:16:32,022 The coast guard will be here in 30 minutes. 194 00:16:32,022 --> 00:16:34,506 We can do it your way. However... 195 00:16:35,208 --> 00:16:36,902 However? 196 00:16:36,902 --> 00:16:42,019 If we don't treat a testicular rupture within two hours after the accident 197 00:16:42,019 --> 00:16:46,056 you can develop a serious functional problem, so keep that in mind. 198 00:16:49,679 --> 00:16:52,380 A serious functional problem? 199 00:16:52,380 --> 00:16:54,290 You don't know what that means? 200 00:16:57,232 --> 00:16:59,750 Is that what that means? 201 00:17:21,071 --> 00:17:26,766 Wow, I noticed that she's quite glamorous... 202 00:17:26,766 --> 00:17:30,432 Wait, why are you here? 203 00:17:30,432 --> 00:17:34,120 Why are you hiding out here as if you did something wrong? 204 00:17:34,120 --> 00:17:37,307 Who's hiding? It's not like that. 205 00:17:37,307 --> 00:17:41,325 When I think about it, Doctor Song is being meddlesome. 206 00:17:41,325 --> 00:17:44,700 After what he did to Nurse Yoo, she should cut it off! 207 00:17:44,700 --> 00:17:47,479 Why is she performing surgery? 208 00:17:47,479 --> 00:17:50,143 They're... doing the surgery? 209 00:17:50,143 --> 00:17:52,390 Didn't you know? 210 00:17:54,126 --> 00:17:58,697 Geez, seriously... What is going on here? 211 00:17:58,697 --> 00:18:00,657 What's going on here? 212 00:18:11,422 --> 00:18:13,289 It's a simple surgery. 213 00:18:13,289 --> 00:18:16,170 I'll remove the blood clot and seal it back up. 214 00:18:16,170 --> 00:18:20,351 But it's possible that you'll see a change in shape due to the rupture. 215 00:18:22,648 --> 00:18:26,104 You're sure there will be no functional problems, right? 216 00:18:30,541 --> 00:18:33,235 He seems to be nervous. I'll relax him with anesthesia. 217 00:18:33,235 --> 00:18:34,495 Sure. 218 00:18:51,227 --> 00:18:54,668 Why are you performing the surgery? Why are you doing this for him? 219 00:18:57,879 --> 00:19:01,102 - Nurse Yoo. - You don't need to do that for him! 220 00:19:01,102 --> 00:19:03,543 Are you aware of what you're saying right now? 221 00:19:03,543 --> 00:19:06,897 He doesn't know what trust or love is... 222 00:19:07,574 --> 00:19:10,463 Is he even a man? That's why... 223 00:19:10,463 --> 00:19:11,682 That's enough. 224 00:19:12,926 --> 00:19:15,776 Joon Young, take Nurse Yoo out. 225 00:19:16,950 --> 00:19:19,660 No, put on scrubs and come back. 226 00:19:21,513 --> 00:19:24,320 Put on scrubs and participate in the surgery. 227 00:19:25,912 --> 00:19:29,334 - Doctor. - You're not Yoo Ah Rim who was betrayed. 228 00:19:29,334 --> 00:19:33,997 As Nurse Yoo Ah Rim, participate in his treatment like a professional. 229 00:19:34,653 --> 00:19:37,332 - Wait, Doctor... - Immediately! 230 00:19:41,887 --> 00:19:43,647 I can't. 231 00:19:43,647 --> 00:19:45,706 I can't do that! 232 00:19:45,706 --> 00:19:48,566 If you can't, from this point forward 233 00:19:48,566 --> 00:19:51,504 you can't step into the operating room ever again. 234 00:19:53,149 --> 00:19:54,924 Are you sure you can't do it? 235 00:20:08,191 --> 00:20:09,632 Scalpel. 236 00:20:25,656 --> 00:20:28,888 [DF Ver] Episode 9 Hospital Ship "Be a Professional" -= Ruo Xi =- 237 00:21:18,973 --> 00:21:20,643 Irrigation. 238 00:21:22,954 --> 00:21:24,338 Suction. 239 00:21:51,351 --> 00:21:53,582 Nurse Yoo, scissors. 240 00:22:01,178 --> 00:22:04,366 Don't be nervous. LCT incision. 241 00:22:04,366 --> 00:22:05,675 Cut. 242 00:22:26,858 --> 00:22:28,234 Cut. 243 00:22:52,783 --> 00:22:54,444 Nurse Yoo. 244 00:23:05,443 --> 00:23:09,744 Doctor, you're too good at performing operations. 245 00:23:09,744 --> 00:23:14,783 There's no way that person... will have trouble doing what men do. 246 00:23:17,347 --> 00:23:20,899 The ruptured area will be bent. 247 00:23:21,580 --> 00:23:24,911 Pretty... badly. 248 00:23:30,278 --> 00:23:31,789 Doctor! 249 00:24:19,723 --> 00:24:23,095 [Kim Jae Hwan] 250 00:24:23,095 --> 00:24:24,764 Hello. 251 00:24:34,568 --> 00:24:37,065 - Hello! - Hello! 252 00:24:37,065 --> 00:24:39,858 Yes, let's go. 253 00:24:47,743 --> 00:24:50,944 This isn't the time for such a ceremony. 254 00:24:50,944 --> 00:24:54,177 People will think they're filming a drama. 255 00:24:54,177 --> 00:24:56,472 We're not doing very well. 256 00:24:57,194 --> 00:25:00,863 A fox is pretending to be king after the tiger left. 257 00:25:00,863 --> 00:25:03,689 Doctor Myung Sae Joon became the associate professor. 258 00:25:10,983 --> 00:25:13,059 Pay attention! 259 00:25:16,299 --> 00:25:18,119 You're one to talk. 260 00:25:21,937 --> 00:25:24,531 There was no flexibility with her 261 00:25:24,531 --> 00:25:27,168 but Doctor Song was better. 262 00:25:30,716 --> 00:25:33,264 Everyone misses you, Doctor. 263 00:25:36,958 --> 00:25:40,123 Doctor, when are you coming back? 264 00:25:49,839 --> 00:25:53,985 Let's see, Doctor Song... 265 00:25:53,985 --> 00:25:55,507 There she is. 266 00:25:58,546 --> 00:26:01,341 What is all that? What's with that pile? 267 00:26:01,341 --> 00:26:04,451 I guess... it's a type of rope. 268 00:26:04,451 --> 00:26:07,741 - Rope? - Being exiled is bad enough 269 00:26:07,741 --> 00:26:10,234 but her colleague just became the associate professor. 270 00:26:10,234 --> 00:26:13,770 I'm sure she wants to attack her colleague and professor 271 00:26:13,770 --> 00:26:16,473 with a case that will take them out in one shot. 272 00:26:16,473 --> 00:26:19,137 That's how she can go back. 273 00:26:20,069 --> 00:26:22,068 - Go inside. - Yes. 274 00:26:24,800 --> 00:26:29,696 What will happen from now on? Will you keep working on the hospital ship? 275 00:26:29,696 --> 00:26:33,249 No, I'll have to go back. 276 00:26:33,249 --> 00:26:37,059 I'll go back to the place I left... 277 00:26:37,059 --> 00:26:39,408 no matter what it takes. 278 00:26:40,030 --> 00:26:42,245 Because I'm confident. 279 00:26:42,245 --> 00:26:44,966 Even if I don't attack their weak points... 280 00:26:46,014 --> 00:26:50,572 I'm confident I can go back... with my abilities. 281 00:26:53,550 --> 00:26:56,969 That's how I'm going to go back there. 282 00:27:11,042 --> 00:27:12,520 Doctor Kwak. 283 00:27:14,212 --> 00:27:16,678 What brings you here? 284 00:27:16,678 --> 00:27:21,040 - Was there an ER patient? - No. 285 00:27:21,733 --> 00:27:24,543 I applied to volunteer in the ER. 286 00:27:24,543 --> 00:27:27,156 They need help, so they immediately said yes. 287 00:27:27,156 --> 00:27:28,744 Why do you want to volunteer? 288 00:27:28,744 --> 00:27:32,051 I don't think I can resolve my problem with a model. 289 00:27:36,399 --> 00:27:38,060 That day... 290 00:27:39,290 --> 00:27:41,776 when Park Ol Rin collapsed... 291 00:27:43,014 --> 00:27:47,917 If you weren't there, she would have passed away right there. 292 00:27:49,046 --> 00:27:51,369 I don't want to live as a doctor like that. 293 00:27:52,182 --> 00:27:55,052 - I'd rather-- - You'd rather what? 294 00:27:57,704 --> 00:28:00,402 Would you give up being a doctor? 295 00:28:03,348 --> 00:28:06,130 You're more rash than I thought. 296 00:28:06,130 --> 00:28:10,473 Doctors... grow by making mistakes. 297 00:28:11,849 --> 00:28:14,707 Although the fact that those mistakes are made on people... 298 00:28:15,499 --> 00:28:17,543 is pretty cruel. 299 00:28:20,366 --> 00:28:23,916 How many patients do you think died under my hands? 300 00:28:25,951 --> 00:28:29,002 I bet there were a lot more compared to you. 301 00:28:29,002 --> 00:28:30,670 Are you trying to comfort me? 302 00:28:32,678 --> 00:28:34,168 It's my advice. 303 00:28:41,708 --> 00:28:46,233 Doctor Song! A patient with angina is coming in! I'm going to report it now. 304 00:28:46,233 --> 00:28:48,497 Help me out, okay? Hurry! 305 00:29:04,391 --> 00:29:05,831 Teacher! 306 00:29:07,526 --> 00:29:10,117 Your... hand... 307 00:29:11,485 --> 00:29:14,260 [Episode 10 will begin shortly.] Subtitles by DramaFever 22855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.