Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,090 --> 00:00:07,610
To become like Owada-san, was my target...
2
00:00:07,610 --> 00:00:11,450
He gained many huge achievements one after the other...
3
00:00:11,450 --> 00:00:15,260
And even got himself into the race to become the chairman.
4
00:00:15,640 --> 00:00:21,600
I was also desperate to be liked by him.
5
00:00:22,030 --> 00:00:26,660
Isayama chief, you were one of Owada-san's favourite disciples, weren't you?
6
00:00:26,840 --> 00:00:31,520
I was damn sure that he had the ability to become the chairman.
7
00:00:31,870 --> 00:00:33,940
And if that would happen,
8
00:00:33,940 --> 00:00:36,840
I would be in the board of directors.
9
00:00:38,300 --> 00:00:40,140
But...
10
00:00:40,880 --> 00:00:43,780
Because of him...
11
00:00:43,940 --> 00:00:47,050
Because he brought Owada down to his knees...
12
00:00:48,890 --> 00:00:52,390
That destroyed everything for me!!!
13
00:00:54,260 --> 00:00:56,460
After that board meeting...
14
00:00:57,040 --> 00:01:01,760
I went to the conference room to look for Owada-san who didn't seem to return.
15
00:01:03,860 --> 00:01:06,840
And there he was...
16
00:01:07,060 --> 00:01:09,840
Still with his head on the floor.
17
00:01:10,340 --> 00:01:14,800
That image of him is still burned in my memories.
18
00:01:15,260 --> 00:01:17,920
I can never forget that.
19
00:01:18,020 --> 00:01:19,640
That bastard...
20
00:01:19,720 --> 00:01:25,440
He brought down that kind of fate to Owada-san...
21
00:01:20,110 --> 00:01:25,000
Tokyo Chuo Bank
Chief of Securities Department
Isayama Taiji
22
00:01:25,600 --> 00:01:30,030
I'll let him know what is going to happen to him when he goes against an organisation.
23
00:01:30,030 --> 00:01:36,040
Right. Hanzawa was chased out of the bank with a one-way ticket.
24
00:01:36,220 --> 00:01:40,220
Even if he tries to convince the entire HR department,
25
00:01:40,280 --> 00:01:43,880
I'll see that he can't rise up again.
26
00:01:43,880 --> 00:01:46,740
That Hanzawa...
27
00:01:46,800 --> 00:01:50,600
I'll never forgive him!
28
00:01:50,660 --> 00:01:54,560
I'll see he won't stay in Tokyo Central Securities either.
29
00:01:54,560 --> 00:02:00,000
I'll drive him to the edge of the earth!
30
00:02:01,980 --> 00:02:06,880
One month ago
31
00:02:03,500 --> 00:02:07,900
Currently, Cyber Acrobatics is not even Japan's 3rd largest IT related business
32
00:02:07,900 --> 00:02:10,900
or even within the world's top 20.
33
00:02:10,900 --> 00:02:14,170
And we believe that we need a very bold strategy to make that happen.
34
00:02:14,170 --> 00:02:19,680
We'd like to borrow
Tokyo Central Securities' know-how for this.
35
00:02:19,680 --> 00:02:22,350
Please tell us how we can help.
36
00:02:22,350 --> 00:02:25,420
We're thinking of
acquiring a certain business.
37
00:02:25,420 --> 00:02:28,420
Which business?
- Spiral.
38
00:02:28,800 --> 00:02:30,420
Spiral!?
39
00:02:30,840 --> 00:02:33,940
What we want to aquire is
the search engine that Spiral operates.
40
00:02:33,960 --> 00:02:39,800
Along with our businesses in the telecommunications, online shopping and e-payment services,
41
00:02:39,820 --> 00:02:43,260
This will help us in developing a completely new strategy in the world of IT.
42
00:02:43,370 --> 00:02:46,370
If we are able to acquire
the 5th largest business in search engines
43
00:02:46,370 --> 00:02:50,880
Cyber Acrobatics will surely become one of Asia's top 3 corporate giants.
44
00:02:51,060 --> 00:02:52,560
Asia's top 3?
45
00:02:52,600 --> 00:02:55,220
Indeed, Japan is lagging behind in the IT race,
46
00:02:55,220 --> 00:02:58,700
And this could be the perfect strategy to leap forward to where the rest of the world is at.
47
00:02:58,760 --> 00:02:59,900
That's right.
48
00:02:59,000 --> 00:03:01,900
President of Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Hirayama Kazumasa
49
00:02:59,940 --> 00:03:05,230
And this is why we'd like to ask you
to be the advisor for the deal.
50
00:03:02,090 --> 00:03:04,900
Vice President of Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Hirayama Miyuki
51
00:03:05,230 --> 00:03:10,000
Moriyama, how much capital would be required
to acquire the majority of Spiral's shares?
52
00:03:10,000 --> 00:03:12,830
Just a minute...
53
00:03:12,830 --> 00:03:15,930
With the current share price,
54
00:03:17,400 --> 00:03:19,910
It should roughly estimate
to 150 billion yen.
55
00:03:19,910 --> 00:03:21,560
150 billion yen!?
56
00:03:21,620 --> 00:03:23,940
So are you up for it?
57
00:03:23,960 --> 00:03:27,540
Please let us carefully consider the...
- Of course! Leave it to us!
58
00:03:27,540 --> 00:03:30,140
Wow! That was a great business plan
we got to hear today.
59
00:03:30,140 --> 00:03:33,050
We're grateful that you chose us,
president Hirayama.
60
00:03:39,660 --> 00:03:42,800
Moriyama! You're in-charge of this deal,
aren't you!?
61
00:03:42,880 --> 00:03:45,560
Show your gratitude
to the president and his wife!
62
00:03:45,700 --> 00:03:47,540
Thank you very much.
63
00:03:47,660 --> 00:03:52,240
Hanzawa-san, what is it that
you cherish the most in a business?
64
00:03:52,320 --> 00:03:56,020
Do you have something like a motto?
65
00:03:56,080 --> 00:03:58,560
A motto you say?
66
00:04:05,920 --> 00:04:10,100
Speed. That is the most important thing
a business should have.
67
00:04:10,140 --> 00:04:12,480
It's something Bill Gates once said.
68
00:04:12,500 --> 00:04:15,070
We look forward to
your strategy and advice
69
00:04:15,770 --> 00:04:18,060
as soon as possible.
70
00:04:18,060 --> 00:04:20,100
I understand.
71
00:04:20,100 --> 00:04:24,440
Previously, Hanzawa Naoki, who was a banker at the Tokyo Chuo Bank
72
00:04:24,440 --> 00:04:29,510
Was transferred to their subsidiary company,
Tokyo Central Securities.
73
00:04:29,510 --> 00:04:31,510
As the chief of business operations,
74
00:04:31,510 --> 00:04:35,020
he is now responsible for planning investments
of bonds and other financial instruments.
75
00:04:35,020 --> 00:04:37,020
This scope of business is
76
00:04:37,020 --> 00:04:40,380
incomparably small
than of his time at the bank.
77
00:04:40,380 --> 00:04:42,380
And among all of that,
78
00:04:42,380 --> 00:04:48,030
the employees were all stirred up
at an unprecedentedly large acquisition deal
79
00:04:48,030 --> 00:04:51,370
Spiral started off 6 years ago
as a venture from a small apartment
80
00:04:51,370 --> 00:04:56,430
by Sena Yosuke, Kano Kazunari
and Kiyota Masanobu.
81
00:04:56,440 --> 00:04:59,760
Specifically, the search engine that president Sena developed was a huge success
82
00:04:59,760 --> 00:05:02,780
It even helped Spiral become one of Japan's top IT related businesses.
83
00:05:02,800 --> 00:05:05,800
His administrative skills are so good that people even called it "Sena Magic"
84
00:05:06,150 --> 00:05:08,150
What we need to
think about right now
85
00:05:08,150 --> 00:05:10,680
is now what strategy
we propose to Cyber Acrobatics...
86
00:05:10,680 --> 00:05:13,900
But if we should even consider
this request of theirs.
87
00:05:13,980 --> 00:05:16,360
If we approach Spiral, which has
a great momentum now, with this deal,
88
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
they will surely oppose it.
89
00:05:18,360 --> 00:05:23,200
And if that happens,
this will most likely turn into a hostile takeover.
90
00:05:23,620 --> 00:05:26,330
We can surely do something,
if that happens.
91
00:05:26,330 --> 00:05:28,830
I wonder if it'll go along that well...
- What is it Moriyama?
92
00:05:28,450 --> 00:05:30,480
Tokyo Central Securities
Deputy manager of Business Operations
Morota Shoichi
93
00:05:28,830 --> 00:05:30,830
Are you not interested
in this deal?
94
00:05:30,830 --> 00:05:32,830
Morota-san, you're overly excited right now.
95
00:05:32,830 --> 00:05:34,830
You kept making fun of me all this while
96
00:05:34,830 --> 00:05:37,380
for trying to deal with Cyber Acrobatics
- Hey Moriyama!
97
00:05:37,380 --> 00:05:39,820
I don't think Spiral is that easy
to deal with in the first place...
98
00:05:39,820 --> 00:05:41,080
What!?
- Moriyama...
99
00:05:41,440 --> 00:05:43,080
Tell us more.
100
00:05:43,400 --> 00:05:47,100
Tokyo Central Securities
Business Operations Department
Moriyama Masahiro
101
00:05:44,960 --> 00:05:47,280
Until just recently, Spiral's president Sena,
102
00:05:47,320 --> 00:05:50,660
Had a fallout with his friends,
who he worked hard to build this firm.
103
00:05:50,660 --> 00:05:53,340
They all split away from the company.
- A fallout?
104
00:05:53,340 --> 00:05:55,960
It started off with a difference in opinion about the administrative policies.
105
00:05:55,980 --> 00:05:58,920
Other investments?
Are you stupid!?
106
00:05:58,920 --> 00:06:01,880
We can't continue to function with just one search engine forever, can we!?
107
00:06:01,920 --> 00:06:05,400
We need to expand our scope of businesses.
- Stop kidding me!
108
00:06:05,400 --> 00:06:07,820
We solely deal with internet technology!
109
00:06:07,820 --> 00:06:11,700
If you can't trust my decisions, get out!
110
00:06:12,960 --> 00:06:15,380
Yeah, that's what we're going to do.
111
00:06:19,600 --> 00:06:20,940
Letter of resignation
112
00:06:20,160 --> 00:06:23,900
You cannot trust us either anyway, can you?
113
00:06:24,600 --> 00:06:27,280
President Sena is adamant on
sticking to just one line of business.
114
00:06:27,280 --> 00:06:29,380
His search engine technology.
115
00:06:29,380 --> 00:06:32,000
I don't see him putting up with an acquisition that requires a complete change in the management structure.
116
00:06:32,000 --> 00:06:36,670
Listen Moriyama!
Acquisions are all about eat or be eaten!
117
00:06:36,670 --> 00:06:39,740
You'll be the loser if you're scared of
numbers like 150 billion!
118
00:06:39,740 --> 00:06:42,060
That again, huh!?
- What did you say?
119
00:06:42,160 --> 00:06:43,660
Morota
120
00:06:45,410 --> 00:06:50,600
Employees shipped out of Tokyo Chuo Bank (Ex-Bankers)
121
00:06:45,410 --> 00:06:47,410
When we were at the bank,
122
00:06:47,410 --> 00:06:52,100
we have been looking at these numbers like millions and billions all the time!
123
00:06:52,100 --> 00:06:58,650
Proper employees of Tokyo Central Securities
(Recruited to the company as new employees)
124
00:06:52,660 --> 00:06:58,100
You just don't have the experience,
you got that!? Experience!!
125
00:06:58,140 --> 00:07:01,380
And... What do you think, chief?
126
00:07:01,440 --> 00:07:05,630
This is quite... a difficult case.
127
00:07:05,630 --> 00:07:08,970
But, if we keep being scared to cross the bridge,
128
00:07:08,970 --> 00:07:13,470
Central Securities will remain as it is
without any growth at all.
129
00:07:13,470 --> 00:07:16,360
I believe we should take
one step forward now.
130
00:07:16,440 --> 00:07:19,240
Without that, we won't be able
to see the path after that.
131
00:07:19,300 --> 00:07:24,720
This could be our chance to leap forward.
132
00:07:24,780 --> 00:07:27,150
Are you okay with that, Moriyama?
133
00:07:27,150 --> 00:07:29,150
Yes.
- Well then...
134
00:07:29,150 --> 00:07:32,750
How about we offer this deal
for a contingent based on success?
135
00:07:32,750 --> 00:07:34,840
Contingent based on success?
136
00:07:34,840 --> 00:07:37,760
We'll be able to generate a huge revenue from the incentive that we charge for this deal.
137
00:07:37,760 --> 00:07:41,070
But if we fail, we won't even
be getting a single yen.
138
00:07:41,070 --> 00:07:43,580
Let me examine this part of the deal first then.
139
00:07:43,700 --> 00:07:45,140
Understood.
140
00:07:45,180 --> 00:07:48,960
Well then, I will start with forming
the structure for the project team.
141
00:07:53,700 --> 00:07:56,300
Tokyo Chuo Bank Corporate Headquarters
142
00:07:57,400 --> 00:08:00,800
He said he'll be right here
and makes me wait for 30 minutes!
143
00:08:01,120 --> 00:08:02,560
I'm leaving.
- President...
144
00:08:02,700 --> 00:08:05,460
What is it?
- He's here.
145
00:08:05,760 --> 00:08:07,780
Oh if it isn't chief Isayama.
146
00:08:07,880 --> 00:08:11,130
Oh, I'm so sorry to have made you wait,
President Oka.
147
00:08:08,400 --> 00:08:12,620
Securities Department
148
00:08:11,320 --> 00:08:14,560
Work just keeps piling up, you see...
- Well, it's good to be busy.
149
00:08:12,990 --> 00:08:15,380
President of Tokyo Central Securities
Oka Mitsuhide
150
00:08:14,600 --> 00:08:16,740
What is it about today?
151
00:08:16,800 --> 00:08:19,140
Shall we?
152
00:08:19,140 --> 00:08:25,880
We were wondering to hand over some projects from our sales department to your company.
153
00:08:35,490 --> 00:08:37,490
Isayama-san, this is absolutely...
154
00:08:37,490 --> 00:08:39,990
'Absolutely' what!?
155
00:08:39,990 --> 00:08:44,920
If I'm not wrong, your department has failed to reach the target since the past three quarters.
156
00:08:44,920 --> 00:08:48,670
It was brought up as a problem during the last board meeting as well.
157
00:08:48,670 --> 00:08:51,680
That as the parent company,
158
00:08:51,680 --> 00:08:55,340
we need to look after our subsidiaries
and solve their problems as well.
159
00:08:55,340 --> 00:08:59,000
Well, that was what our chairman Nakanowatari had to say about it though.
160
00:08:59,120 --> 00:09:00,460
The chairman?
161
00:09:00,520 --> 00:09:03,080
Well, since it turned out like this,
162
00:09:03,160 --> 00:09:09,980
Even with complete grief, we'll have to hand over these clients to you.
163
00:09:10,500 --> 00:09:13,860
So you were saying,
'absolutely...' what?
164
00:09:14,130 --> 00:09:16,480
But even though you hand
these clients over to us,
165
00:09:16,480 --> 00:09:19,470
the profits...
- Hanzawa!
166
00:09:19,470 --> 00:09:21,920
We'll do our best.
167
00:09:21,980 --> 00:09:25,300
Oh, go ahead!
Do your very best.
168
00:09:26,120 --> 00:09:28,370
Chief Hanzawa
169
00:09:30,000 --> 00:09:32,480
Hanzawa! Stop saying unnecessary things all the time!
170
00:09:32,480 --> 00:09:34,810
They hand over
problematic clients everytime
171
00:09:34,810 --> 00:09:37,820
This will only burden our staff.
- The child shouldn't rebel against his parents!
172
00:09:37,820 --> 00:09:41,890
Aren't you the cause for all this harassment from the bank towards us in the first place??
173
00:09:41,890 --> 00:09:43,890
We were holding on pretty fine
174
00:09:43,890 --> 00:09:45,890
until they started shipping off
their problematic employees to us!
175
00:09:45,890 --> 00:09:47,890
Calm down, president...
176
00:09:47,890 --> 00:09:49,890
I can't overlook this doing
as you please of yours anymore!
177
00:09:49,890 --> 00:09:51,890
I heard about the request from Cyber Acrobatics from Morota earlier.
178
00:09:51,890 --> 00:09:53,990
It doesn't matter charge them a contingent fee
or whatever, just make it happen!
179
00:09:53,990 --> 00:09:54,910
- Morota
180
00:09:54,910 --> 00:09:57,540
If you just keep looking anxiously at that bridge you want to cross, you can't move forward.
181
00:09:57,540 --> 00:10:00,010
Hurry up Hanzawa!
It's a deal of over 150 billion yen!
182
00:10:00,010 --> 00:10:02,010
That is exactly we need
to step cautiously.
183
00:10:02,010 --> 00:10:04,010
I need a little more time
to complete the review.
184
00:10:04,010 --> 00:10:06,510
What is this at the time when we're not sure if we're going to even reach our targets!?
185
00:10:06,510 --> 00:10:08,850
We will get the deal no matter what,
I'll hurry up on my review.
186
00:10:08,850 --> 00:10:11,180
Get it done quickly!!!
187
00:10:11,840 --> 00:10:13,460
You can't come home today?
188
00:10:13,480 --> 00:10:15,920
What do you mean you
can't come home today?
189
00:10:16,000 --> 00:10:17,920
It's a client who is in a hurry.
190
00:10:17,960 --> 00:10:20,260
I need to look into it carefully before the deal...
191
00:10:20,320 --> 00:10:22,360
Today is our wedding anniversary.
192
00:10:22,420 --> 00:10:26,030
Do you know how hard it was for me to get a table reserved in that restaurant!?
193
00:10:26,030 --> 00:10:28,480
This line of events
sounds awfully familiar...
194
00:10:28,500 --> 00:10:30,740
What is it?
- Nothing...
195
00:10:32,660 --> 00:10:35,710
I'm really sorry, Hana-chan...
- It's okay!
196
00:10:35,980 --> 00:10:38,980
What are we celebrating,
as a middle aged couple!?
197
00:10:39,020 --> 00:10:43,480
I mean... middle aged...
- I mean, isn't that a big contract you've got on your hands?
198
00:10:43,560 --> 00:10:46,620
Huh?
- I can hear it from your voice.
199
00:10:46,620 --> 00:10:49,060
You sound quite excited, Naoki.
200
00:10:49,060 --> 00:10:51,730
Like the time when you were in the bank.
201
00:10:52,180 --> 00:10:55,120
I guess I'll call my friends from
the flower arrangement club over
202
00:10:55,120 --> 00:10:57,420
So do your best on your work, okay.
203
00:10:57,480 --> 00:11:00,760
But don't push yourself
like you did when you were young.
204
00:11:00,800 --> 00:11:03,000
Since you're middle aged already.
205
00:11:05,720 --> 00:11:07,570
Middle aged...
206
00:11:13,600 --> 00:11:15,040
Advisory Contract - Basic Agreement
207
00:11:15,040 --> 00:11:18,240
...on the basis of a Business Partnership
208
00:11:20,900 --> 00:11:25,780
Day of signing the contract with
Cyber Acrobatics Co. Ltd.
209
00:11:21,350 --> 00:11:23,360
Excuse me.
- Yes.
210
00:11:23,360 --> 00:11:25,460
Were you able to go through the
details of the contract I gave you?
211
00:11:25,460 --> 00:11:27,660
Ah, regarding that.
We'll go with this.
212
00:11:30,360 --> 00:11:34,940
It's based on the contingent fee.
- But... Where did you...
213
00:11:34,940 --> 00:11:38,400
Ah, that is the one which
I had prepared, just in case.
214
00:11:38,400 --> 00:11:41,440
It's almost time for our meeting, shall we go?
- But...
215
00:11:41,440 --> 00:11:43,960
Change the attitude of the bank, Hanzawa.
216
00:11:43,980 --> 00:11:46,880
Make this happen no matter what.
217
00:11:47,420 --> 00:11:48,700
This is my order.
218
00:11:51,020 --> 00:11:54,560
Oh, a contingent fee?
That sounds good.
219
00:11:54,560 --> 00:11:58,200
If that's the case, we will land ourselves
on a wonderful contract.
220
00:11:58,200 --> 00:11:59,730
Please do it quickly.
221
00:11:59,780 --> 00:12:01,340
Leave that to us.
222
00:12:01,340 --> 00:12:03,900
Well then, please sign here.
223
00:12:20,010 --> 00:12:21,520
Stop kidding me!
224
00:12:21,720 --> 00:12:24,620
Hey Moriyama!
- What is it? Looks like you have a complaint.
225
00:12:25,800 --> 00:12:29,140
Moriyama was incharge of Cyber Acrobatics!
- Why isn't he included in the project?
226
00:12:29,140 --> 00:12:33,940
This is a very important deal
which will decide our company's fate.
227
00:12:33,940 --> 00:12:35,640
And Moriyama doesn't have
228
00:12:35,640 --> 00:12:38,440
what's called 'experience'.
- But neither does Miki-san!
229
00:12:38,460 --> 00:12:40,720
Miki has experience from the bank.
230
00:12:38,550 --> 00:12:40,540
Tokyo Central Securities
Business Operations Department
Miki Shigeyuki
231
00:12:40,720 --> 00:12:43,160
Moriyama, how about you do these instead?
232
00:12:44,400 --> 00:12:47,540
These... Aren't these the clients that
the bank dumped on us!?
233
00:12:47,540 --> 00:12:49,340
What do you mean 'dumped on us'!?
234
00:12:49,340 --> 00:12:51,800
Isayama chief from the securities department kindly sent these over to us.
235
00:12:51,800 --> 00:12:53,800
Stop it.
236
00:12:53,800 --> 00:12:57,500
Morota, I told you to think about the
project members for a bit longer.
237
00:12:57,500 --> 00:12:59,500
Then why did you announce it?
238
00:12:59,500 --> 00:13:03,900
I mean, president Oka himself asked me to go ahead with these members in the project.
239
00:13:04,160 --> 00:13:05,960
That's enough...
240
00:13:06,180 --> 00:13:09,780
Pardon me for that.
Please continue.
241
00:13:09,800 --> 00:13:12,720
Are you okay with it then, chief?
242
00:13:21,760 --> 00:13:23,960
That's a nice fountain pen.
243
00:13:25,800 --> 00:13:29,000
Is it the piston filling type?
That's quite an old model...
244
00:13:29,900 --> 00:13:31,600
Do you know a lot about pens?
245
00:13:31,600 --> 00:13:36,400
When I was in Osaka-West branch, a local craftsman who had come in for a loan taught me about it.
246
00:13:36,540 --> 00:13:40,360
A fountain pen is quite laborious to use but you start enjoying it as you start using it more often.
247
00:13:40,360 --> 00:13:42,660
And looks like you cherish it already.
248
00:13:50,040 --> 00:13:52,040
Moriyama
249
00:13:52,040 --> 00:13:55,940
The deal we signed today is
all because of your efforts in sales.
250
00:13:57,460 --> 00:13:59,680
It is your achievement.
251
00:14:01,200 --> 00:14:04,110
What do you say? Shall we go for a drink or two?
252
00:14:04,960 --> 00:14:08,150
Eh? Why?
253
00:14:09,040 --> 00:14:11,160
Hmm? What do you mean 'why'?
254
00:14:11,400 --> 00:14:12,860
And?
255
00:14:12,860 --> 00:14:15,360
You got dumped by your subordinate
and invited us?
256
00:14:15,400 --> 00:14:17,150
Forget it Hanzawa,
257
00:14:17,150 --> 00:14:20,900
the youngsters these days
will never go out drinking with their colleagues.
258
00:14:20,900 --> 00:14:23,170
He's right. It's about this generation.
259
00:14:23,170 --> 00:14:25,670
Which means we've all
turned into middle aged men.
260
00:14:25,670 --> 00:14:28,660
Middle aged...
- How about that Isayama chief who keeps harassing you?
261
00:14:28,660 --> 00:14:31,180
Not all middle aged men are cute, you know.
- Wait a minute!
262
00:14:30,500 --> 00:14:34,000
Tokyo Chuo Bank
IT Department
Karita Kouichi
263
00:14:31,180 --> 00:14:34,080
What do you mean he's getting harassed by Isayama?
264
00:14:34,080 --> 00:14:36,680
- Are all of you on a competition
to insult the chief of securities?
265
00:14:36,680 --> 00:14:40,700
Oh! No no... Wait...
Do you know Isayama chief?
266
00:14:40,700 --> 00:14:44,860
Tomomi-chan! She's one of the prestigious shareholders of the Tokyo Chuo Bank.
267
00:14:44,860 --> 00:14:47,240
Really??
- He's exaggerating.
268
00:14:47,240 --> 00:14:49,530
Trading is just a small hobby of mine.
269
00:14:49,530 --> 00:14:51,530
She gathers information from us
270
00:14:51,530 --> 00:14:53,830
And made herself a fortune.
Well, as far as the rumours go.
271
00:14:53,830 --> 00:14:57,800
That's a lie! They don't talk about any relevant information with me anyway.
272
00:14:57,840 --> 00:15:00,300
But at least listening to all of
you complaining all the time,
273
00:15:00,320 --> 00:15:04,420
I'm at least well informed about the internal news of the Tokyo Chuo Bank.
274
00:15:04,540 --> 00:15:07,550
That's scary...
- Where is Kondo-san today?
275
00:15:07,550 --> 00:15:10,160
Kondo is on a long business trip in Singapore.
276
00:15:10,160 --> 00:15:13,420
He's doing wonderfully well,
unlike someone here.
277
00:15:13,440 --> 00:15:16,840
Isayama chief was
Owada's right hand man, wasn't he?
278
00:15:16,840 --> 00:15:18,520
Is he still pissed off
about Hanzawa?
279
00:15:18,540 --> 00:15:21,400
Quite an annoyance indeed
- By the way, that Owada,
280
00:15:21,500 --> 00:15:23,900
He is trying to be good to
chairman Nakanowatari,
281
00:15:23,900 --> 00:15:26,020
even though he was opposing him
so much back then...
282
00:15:26,020 --> 00:15:29,170
A restructuring plan for Empire Airlines?
283
00:15:29,170 --> 00:15:32,240
If this downturn continues,
284
00:15:32,240 --> 00:15:35,680
We cannot help but withdraw
all support from this client.
285
00:15:35,780 --> 00:15:39,780
In the worst case, it will cause serious damage
to our bank as well.
286
00:15:39,860 --> 00:15:42,520
I understand your concern very well, chairman.
287
00:15:42,520 --> 00:15:45,620
Please let me know whenever,
if there's anything that I can do.
288
00:15:45,660 --> 00:15:47,660
I will.
289
00:15:50,360 --> 00:15:53,020
Chairman...
290
00:15:53,190 --> 00:15:57,030
I have received unimaginable pardon
from your side.
291
00:15:57,030 --> 00:15:59,730
I will never forget
how much you have helped me.
292
00:16:04,040 --> 00:16:07,840
If I was helped,
I will definitely help back.
293
00:16:09,440 --> 00:16:11,880
Repayment of favours!
294
00:16:14,020 --> 00:16:18,320
And that is my motto,
295
00:16:18,320 --> 00:16:22,120
So I will do whatever it is
that I can help.
296
00:16:26,020 --> 00:16:28,830
This is just my assumption though,
297
00:16:28,830 --> 00:16:31,740
Owada's strategy is to first raise his
favorite disciple, Isayama to the top,
298
00:16:31,740 --> 00:16:34,740
so that he can help him out with his power.
299
00:16:34,740 --> 00:16:36,880
Disgusting!
- And then...
300
00:16:36,880 --> 00:16:40,840
...to oust his biggest obstacle,
deputy chairman Mikasa.
301
00:16:40,840 --> 00:16:42,840
Well, could be true...
302
00:16:42,840 --> 00:16:47,350
But currently, isn't deputy chairman Mikasa the one that is flexing his powers?
303
00:16:47,350 --> 00:16:49,520
Correct! That is the problem.
304
00:16:49,560 --> 00:16:53,040
And to his bad luck, Mikasa-san is the in charge of the board for securities.
305
00:16:50,460 --> 00:16:53,040
Deputy Chairman of Tokyo Chuo Bank
Mikasa Yoichiro
306
00:16:53,100 --> 00:16:55,100
Isayama's direct supervisor.
307
00:16:55,200 --> 00:16:58,900
There is no one else that can unite our bank right now which has been divided into factions,
308
00:16:58,900 --> 00:17:01,630
other than you,
deputy chairman Mikasa
309
00:17:01,630 --> 00:17:06,200
Isn't this the perfect time to
demonstrate your power right now?
310
00:17:06,200 --> 00:17:08,470
My power, huh?
311
00:17:08,940 --> 00:17:10,580
Right, Isayama-kun?
312
00:17:10,640 --> 00:17:15,840
Exactly. With your guidance,
our current securities department...
313
00:17:15,900 --> 00:17:18,040
But Isayama is in a bad position himself.
314
00:17:18,040 --> 00:17:20,920
He's been made to stand
between Owada and Mikasa
315
00:17:21,080 --> 00:17:22,940
Ridiculous!!
- Hey...
316
00:17:23,020 --> 00:17:27,240
Why is Owada allowed to stay
in the bank in the first place!?
317
00:17:27,320 --> 00:17:29,460
As if Hanzawa being chased out
wasn't enough!
318
00:17:29,500 --> 00:17:31,890
Does the chairman not have any sense in him!?
- Karita...
319
00:17:31,890 --> 00:17:34,160
What do you have to say about that, Hanzawa!?
- Sorry about him...
320
00:17:34,160 --> 00:17:37,860
Don't you feel pissed off about it!?
321
00:17:37,860 --> 00:17:41,300
I'm here right now
because I pulled through!
322
00:17:41,300 --> 00:17:43,420
I can't keep going against the
top management every single day either...
323
00:17:43,420 --> 00:17:47,010
This isn't that time anymore...
- What did you say!?
324
00:17:47,010 --> 00:17:49,080
HEY HANZAWA!!!!
- Wait... Karita...
325
00:17:49,080 --> 00:17:53,220
Shall we go get some fresh air?
- Hanzawa, what has happened to you!?
326
00:17:53,280 --> 00:17:56,780
How dare you call yourself
a part of our professional kendo club!?
327
00:17:56,780 --> 00:17:58,780
Wow, that was some strong alcohol
they served there...
328
00:18:02,470 --> 00:18:04,740
One week later
329
00:18:03,290 --> 00:18:05,630
What is this scheme??
330
00:18:05,630 --> 00:18:07,630
What have you all been doing
this whole week!?
331
00:18:07,630 --> 00:18:09,730
Cyber is waiting for our proposal
as soon as possible.
332
00:18:09,730 --> 00:18:12,140
I'll report the current status of
our project to the clients first.
333
00:18:12,140 --> 00:18:15,140
No, don't worry. I'll contact them,
as the project leader.
334
00:18:15,140 --> 00:18:17,140
Alright.
335
00:18:17,140 --> 00:18:21,740
How much about Spiral,
have all of you researched?
336
00:18:21,740 --> 00:18:25,140
The first step is to do a
thorough research in order to ascertain if
337
00:18:25,140 --> 00:18:28,880
an acquisition is the right strategy
for Cyber Acrobatics, am I wrong!?
338
00:18:28,880 --> 00:18:32,280
You should also include
'not acquiring Spiral' as an option...
339
00:18:32,280 --> 00:18:34,660
- Not acquiring Spiral!?!?
- The contract was based on a contingent fee!
340
00:18:34,660 --> 00:18:37,300
Don't push a bad deal down the customer's throats for the sake of our company's profits!
341
00:18:37,300 --> 00:18:41,160
I'm telling you to look up all of the
possibilities for the benefit of the customer.
342
00:18:41,160 --> 00:18:43,160
The moment you start sending
ridiculous proposals,
343
00:18:43,160 --> 00:18:45,160
our company's reliability
will go down the drain!
344
00:18:45,160 --> 00:18:48,500
Woah... Chief Hanzawa is pissed off...
345
00:18:48,500 --> 00:18:50,660
Looks like things haven't been going great...
346
00:18:50,680 --> 00:18:53,900
As expected of the staff who landed here after being shipped out of the bank.
347
00:18:53,960 --> 00:18:56,460
They came here because they weren't performing well at the bank, didn't they?
348
00:18:56,460 --> 00:19:00,520
Miki-san is not only useless
but he's also a complete moron.
349
00:19:00,610 --> 00:19:05,150
They can't even trade shares properly, as if they can come up with an acquisition scheme!
350
00:19:06,680 --> 00:19:10,500
Another week later
351
00:19:10,240 --> 00:19:12,790
Excuse us.
352
00:19:12,790 --> 00:19:15,090
And what is it that brings you here today?
353
00:19:17,120 --> 00:19:19,180
It is about the project
that you have been consulting with us.
354
00:19:19,280 --> 00:19:22,400
We are here to present
our business proposal.
355
00:19:22,420 --> 00:19:25,980
Is it about that matter?
Then I guess we're fine already.
356
00:19:26,540 --> 00:19:28,140
What do you mean by that?
357
00:19:28,140 --> 00:19:32,220
We asked you about this
more than two weeks ago.
358
00:19:32,220 --> 00:19:37,080
Even though, there were no efforts from your side of keeping in touch with us
359
00:19:37,080 --> 00:19:39,780
There was no communication?
360
00:19:39,880 --> 00:19:41,840
I thought we told you
that we were in a hurry.
361
00:19:41,880 --> 00:19:45,320
But I'm sorry, if it looks like this, we cannot build trust on you as a partner.
362
00:19:45,320 --> 00:19:49,340
We will be cancelling our contract
with you as our advisor.
363
00:19:49,380 --> 00:19:52,500
So that's how it is.
Tamaki...
364
00:19:52,190 --> 00:19:55,500
Cyber Acrobatics Co. Ltd.
Chief of financial affairs
Tamaki Katsuo
365
00:19:52,700 --> 00:19:55,000
Yes.
- Please wait...
366
00:19:55,000 --> 00:19:57,650
What are you planning to do
about the acquisition?
367
00:19:55,680 --> 00:20:13,530
Special thanks to Katrina_EvS for re-timing the subs.
368
00:19:57,650 --> 00:20:01,980
Do we need to explain that to you?
369
00:20:12,000 --> 00:20:14,980
HANZAWA NAOKI
370
00:20:12,000 --> 00:20:14,980
Season 2 Episode 1
371
00:20:15,530 --> 00:20:20,400
At this rate you won't be able
to reach your target this quarter either.
372
00:20:20,540 --> 00:20:22,740
Well, I can't explain a lot in detail,
373
00:20:22,740 --> 00:20:27,300
but we failed to secure a huge deal
that we wanted to include in this quarter.
374
00:20:27,300 --> 00:20:30,220
Ah!! How unfortunate!
375
00:20:30,280 --> 00:20:32,280
But with these results,
376
00:20:32,280 --> 00:20:37,820
there will surely be a lot of criticism from the board members towards Central Securities.
377
00:20:37,820 --> 00:20:41,370
And they will never consider that you,
President Oka,
378
00:20:41,370 --> 00:20:46,580
have shown excellent administrative skills
during your time as a board member in the bank.
379
00:20:46,580 --> 00:20:51,650
That's why, how about we make the one
that is acting as an obstacle to you,
380
00:20:51,650 --> 00:20:56,120
to take complete responsibility?
381
00:20:58,380 --> 00:21:00,800
You mean...
that Hanzawa-san?
382
00:21:00,840 --> 00:21:05,480
President Oka from Central
seems to be in quite a fix...
383
00:21:02,000 --> 00:21:05,400
Human Resources
384
00:21:05,700 --> 00:21:07,700
By the way...
385
00:21:07,700 --> 00:21:12,700
Wasn't there a branch of ours on a small island
in the Setouchi region, which was short of staff?
386
00:21:13,400 --> 00:21:15,520
I've heard a gossip from Human Resources
387
00:21:15,520 --> 00:21:19,520
That Isayama had come in today
to send in a request for your transfer.
388
00:21:19,520 --> 00:21:22,580
Under the pretext that
president Oka had asked him for it.
389
00:21:22,580 --> 00:21:25,900
I guess Isayama is out to take revenge for what happened to Owada.
390
00:21:25,920 --> 00:21:28,820
As expected, he's a mirror image of Owada.
391
00:21:28,880 --> 00:21:31,670
This is not the time
to be commenting on that Hanzawa!
392
00:21:31,670 --> 00:21:34,360
I don't know which rival stole your contract,
393
00:21:34,380 --> 00:21:38,480
But at this rate you'll never be able
to return to the bank.
394
00:21:38,480 --> 00:21:40,580
You might get shipped out
to the countryside!
395
00:21:40,580 --> 00:21:42,610
Well, at least I have experience in
dealing with that.
396
00:21:42,610 --> 00:21:44,620
Are you seriously saying that!?
397
00:21:44,940 --> 00:21:47,480
If you get shipped out again...
398
00:21:48,640 --> 00:21:52,140
Are you okay throwing away
your life as a banker like this!?
399
00:21:52,140 --> 00:21:54,140
There is only one way out for you
400
00:21:54,140 --> 00:21:57,640
Go get back that major deal
one way or the other!
401
00:21:58,420 --> 00:22:01,200
Here you go, it's a token of my gratitude.
402
00:22:01,200 --> 00:22:05,700
Also as a toast to your future success.
403
00:22:06,100 --> 00:22:09,100
No way! His stocks are
in the brink of crashing right now.
404
00:22:09,140 --> 00:22:11,480
What do you mean by that?
Are your stocks secure right now?
405
00:22:11,480 --> 00:22:14,060
It isn't going down, at least.
It's not going higher either.
406
00:22:14,060 --> 00:22:16,260
Well well well, the both of you.
Come on.
407
00:22:16,300 --> 00:22:19,140
Geez...
- Have some too, Tomari-san.
408
00:22:19,260 --> 00:22:22,320
Thanks! Sorry for being so loud though...
409
00:22:22,320 --> 00:22:23,940
It's fine.
410
00:22:24,080 --> 00:22:26,980
To think that such a tremendous thing
was going on...
411
00:22:27,060 --> 00:22:30,640
It's a fucking huge contract!
If we're able to make this ours,
412
00:22:30,660 --> 00:22:33,540
Our department's revenues
will shoot up the roof.
413
00:22:33,540 --> 00:22:36,040
We have a meeting with Owada-san
over dinner tonight as well.
414
00:22:36,040 --> 00:22:38,120
Let's inform him about this there.
415
00:22:39,170 --> 00:22:40,720
Right!
416
00:22:40,840 --> 00:22:47,180
In order for me to rise up,
I need to borrow that man's power.
417
00:23:10,140 --> 00:23:13,520
Excuse me.
Your guest has now arrived.
418
00:23:16,820 --> 00:23:20,510
Sorry to have kept you waiting, Isayama...
419
00:23:23,220 --> 00:23:25,580
Thanks for your hard work.
420
00:23:28,780 --> 00:23:31,440
I'm so sorry to have called you over
when you were busy.
421
00:23:31,560 --> 00:23:33,560
Deputy chairman.
422
00:23:37,240 --> 00:23:40,860
Where's Isayama-kun?
Is he running late?
423
00:23:41,740 --> 00:23:45,940
Actually... There was an urgent matter
he had to attend to...
424
00:23:50,100 --> 00:23:52,840
An urgent matter, huh?
425
00:23:53,220 --> 00:23:58,060
In order to start implementing this plan,
the board of directors have to pass the approval.
426
00:23:58,140 --> 00:24:01,260
And for that, I was hoping
you could lend me your power.
427
00:24:01,300 --> 00:24:04,690
And that's why you called me?
- Yes.
428
00:24:04,690 --> 00:24:09,340
Since you are the executive advisor
in-charge of the securities department...
429
00:24:09,400 --> 00:24:12,400
That's not what I meant.
430
00:24:12,440 --> 00:24:15,620
I'm asking if you have already
shown this to Owada-kun.
431
00:24:15,620 --> 00:24:17,620
I haven't.
432
00:24:17,620 --> 00:24:21,520
So you came to me for advice,
and not to Owada-kun?
433
00:24:21,660 --> 00:24:23,660
Yes.
434
00:24:26,600 --> 00:24:31,320
If you betray your supervisor, you'll definitely be hunted down, you know that?
435
00:24:31,420 --> 00:24:33,740
And if you don't want that happening,
436
00:24:33,820 --> 00:24:38,350
You need to thoroughly
finish off the one you are betraying.
437
00:24:39,380 --> 00:24:44,320
When you're going to stab someone, make sure the planning is done elaborately.
438
00:24:44,420 --> 00:24:48,880
And that it is finished in an instant.
439
00:24:54,240 --> 00:24:57,920
Are you okay throwing away
your life as a banker like this!?
440
00:24:58,000 --> 00:25:00,080
There is only one way out for you
441
00:25:00,100 --> 00:25:04,280
Go get back that major deal
one way or the other!
442
00:25:05,950 --> 00:25:07,560
Hamamura.
- Yes!
443
00:25:07,620 --> 00:25:09,740
Do you have a minute?
- Yes.
444
00:25:10,220 --> 00:25:11,840
Thank you.
445
00:25:11,960 --> 00:25:13,960
These are all we have.
446
00:25:13,960 --> 00:25:15,960
We have already scanned
and stored all of these.
447
00:25:15,960 --> 00:25:19,220
What do you need all these papers for?
- Wait a bit longer to dispose off of these.
448
00:25:19,360 --> 00:25:21,930
What do you plan to do now?
- Wait a minute.
449
00:25:28,020 --> 00:25:31,310
These are very detailed...
- That's how Moriyama-san is.
450
00:25:31,310 --> 00:25:36,100
He used to gather all details about Spiral before he was removed from the team.
451
00:25:39,260 --> 00:25:42,260
Meisei School?
452
00:25:43,320 --> 00:25:45,520
Could it be!?
- Eh?
453
00:25:49,580 --> 00:25:51,540
And where is Moriyama?
454
00:25:51,620 --> 00:25:54,020
Ummm...
- Where did he go!?
455
00:26:03,860 --> 00:26:07,360
You're quite passionate, aren't you?
456
00:26:09,820 --> 00:26:11,670
How did it go?
457
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
Please Tamaki-san,
give us just one more chance...
458
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
I have brought you
a new proposal.
459
00:26:16,000 --> 00:26:18,720
Our contract with you has been cancelled already.
Please leave.
460
00:26:18,720 --> 00:26:21,840
Which company did you switch to?
- Obviously I can't tell you that!
461
00:26:21,840 --> 00:26:26,160
I see, so you did switch
your advisor, didn't you?
462
00:26:27,740 --> 00:26:30,020
Yeah...
463
00:26:30,020 --> 00:26:32,020
Is that so?
464
00:26:33,000 --> 00:26:35,000
Well then...
465
00:26:58,320 --> 00:27:01,420
Do you still practice it?
- Eh?
466
00:27:01,480 --> 00:27:05,160
I suddenly remembered that
I had read on your resumé
467
00:27:05,220 --> 00:27:08,340
That you were part of the
Kendo club at Meisei School.
468
00:27:08,500 --> 00:27:12,820
One of the best schools.
I'm quite well acquainted about Kendo.
469
00:27:12,900 --> 00:27:17,540
Moreover that school happens to be
president Sena's school too.
470
00:27:30,840 --> 00:27:32,960
Shall we go for a drink?
471
00:27:34,080 --> 00:27:36,690
Sena was one of my best friends
from middle school.
472
00:27:36,940 --> 00:27:40,620
But his father's factory went bankrupt
and they had to flee overnight.
473
00:27:40,660 --> 00:27:44,460
I hadn't heard from him since.
That is, until two years ago.
474
00:27:44,460 --> 00:27:46,460
I saw him on a magazine.
475
00:27:46,460 --> 00:27:50,280
They had called him "a charismatic young president
who will lead Japan's IT Business world"
476
00:27:50,280 --> 00:27:52,780
There was an article with his photo
published on a big magazine.
477
00:27:52,800 --> 00:27:54,870
He'd become a famous personality.
478
00:27:54,870 --> 00:28:00,140
I mean, even if your best friend from long ago popped up,
you wouldn't give a damn.
479
00:28:00,140 --> 00:28:02,340
Did you ever happen to meet him
when you were at the bank?
480
00:28:02,340 --> 00:28:06,320
I've never met him, but I bumped into him once.
- Eh?
481
00:28:06,500 --> 00:28:10,300
I bumped into his shoulder on the
Chuo-dori close to the company.
482
00:28:10,320 --> 00:28:12,320
It was just for a brief moment though...
483
00:28:12,320 --> 00:28:15,540
But somehow strangely, I can still remember his face from back then
484
00:28:15,600 --> 00:28:19,660
It's quite something that it turned out that you were to go acquire your friend's company.
485
00:28:19,700 --> 00:28:22,330
I was surprised too.
486
00:28:22,330 --> 00:28:25,940
But I was prepared to do
my work properly anyway.
487
00:28:26,040 --> 00:28:28,760
Which is why I tried making changes to the proposal according to my own research.
488
00:28:28,760 --> 00:28:32,710
Could you show me your proposal?
- Yes.
489
00:28:36,010 --> 00:28:39,440
If only Cyber Acrobatics had tried to understand Sena's management policies...
490
00:28:39,480 --> 00:28:42,540
They could have finalized a deal that would have been profitable for both parties.
491
00:28:42,600 --> 00:28:45,290
Sena-san's management policies?
492
00:28:52,220 --> 00:28:56,500
This is a fountain pen that
Sena's father used to manufacture.
493
00:28:57,540 --> 00:28:59,540
Yousuke,
494
00:28:59,540 --> 00:29:04,010
Do you have to keep doing that
with a fountain pen the whole day or what?
495
00:29:06,650 --> 00:29:09,380
Take it. It's new.
496
00:29:09,380 --> 00:29:13,650
I haven't even used it.
- Me? No.. you don't have to...
497
00:29:13,650 --> 00:29:15,650
It's a prototype made by my dad.
498
00:29:15,680 --> 00:29:18,060
Yeah... but...
499
00:29:18,060 --> 00:29:22,060
This pen will last for ten thousand years,
500
00:29:22,060 --> 00:29:24,220
it's that durable.
501
00:29:24,220 --> 00:29:27,240
It is made with that level of craftsmanship.
502
00:29:27,300 --> 00:29:29,740
My dad was so proud of it.
503
00:29:33,820 --> 00:29:39,000
Masa, I also want to create
such a piece of art one day.
504
00:29:39,000 --> 00:29:41,400
And when I went to class the next day...
505
00:29:41,400 --> 00:29:44,420
Moriyama! It seems Sena's family
ran away last night.
506
00:29:44,500 --> 00:29:47,740
There was a crowd of debt collectors
by his house this morning.
507
00:29:47,740 --> 00:29:52,440
I think he gave me this because he knew he wouldn't be returning the next day.
508
00:29:52,440 --> 00:29:53,840
I see...
509
00:29:53,960 --> 00:29:56,120
And I read what happened after that
on that magazine article.
510
00:29:56,120 --> 00:29:59,830
In order to return his dad's debts,
he gave up on high school
511
00:29:59,830 --> 00:30:01,830
and started working multiple jobs
512
00:30:01,830 --> 00:30:04,600
As I was studying in university
without a worry in the world,
513
00:30:04,600 --> 00:30:07,000
he continued to work tremendously hard...
514
00:30:07,000 --> 00:30:09,310
He learnt programming on his own,
515
00:30:09,310 --> 00:30:13,380
developed skills to build a search engine and set up a company named Spiral.
516
00:30:13,380 --> 00:30:15,650
I think Sena wanted to learn
how to build a search engine
517
00:30:15,650 --> 00:30:18,720
because of his dad's fountain pen company.
518
00:30:18,720 --> 00:30:22,720
That his dad would have continued to innovate
if more people around the world
519
00:30:22,720 --> 00:30:27,080
were able find out about a device that they can use even in ten thousand years.
520
00:30:27,080 --> 00:30:31,060
But I think there should be one more reason why his company collapsed
521
00:30:31,060 --> 00:30:34,230
That is because he didn't have
any allies beside him
522
00:30:34,230 --> 00:30:36,840
who could ascertain
his future prospects
523
00:30:36,840 --> 00:30:40,840
Brokerage firms help invest in the future prospects of their customers
524
00:30:40,900 --> 00:30:42,900
With the power of financing,
525
00:30:42,900 --> 00:30:47,900
I wanted to help talented people like Sena
and his father. And that's why...
526
00:30:47,900 --> 00:30:50,950
That's why you entered
the world of finances?
527
00:30:54,920 --> 00:30:57,500
The proposal here that you prepared...
528
00:30:57,560 --> 00:31:01,160
It's quite awful.
529
00:31:02,800 --> 00:31:04,800
But it's interesting!
530
00:31:05,160 --> 00:31:07,160
Hey hey hey!
531
00:31:07,160 --> 00:31:10,400
Do you know what Chief
and Moriyama are doing in there?
532
00:31:10,400 --> 00:31:12,400
Looks like they're going to try
and challenge another time.
533
00:31:12,400 --> 00:31:15,470
Challenge?
- It's about the request from Cyber Acrobatics.
534
00:31:15,470 --> 00:31:18,470
Moriyama said that he wants to get us
the advisor contract back
535
00:31:18,470 --> 00:31:20,700
with a new proposal deal.
- EH!?
536
00:31:20,700 --> 00:31:24,420
Well, isn't that good in a way?
If it all goes well,
537
00:31:24,420 --> 00:31:28,620
It'll help our revenues hugely, you know.
- Right.
538
00:31:33,340 --> 00:31:35,340
I'm terribly sorry to come in
while you're busy.
539
00:31:35,340 --> 00:31:37,440
But could you give us
one more chance?
540
00:31:37,440 --> 00:31:39,880
It's just about that case again, huh?
541
00:31:39,880 --> 00:31:42,840
I thought we had declined already.
542
00:31:42,930 --> 00:31:47,230
This is a new scheme here.
Could you please look at it?
543
00:31:51,260 --> 00:31:53,860
If you have any conditions,
please do let us know.
544
00:31:53,860 --> 00:31:55,920
We will surely take it into consideration.
545
00:31:55,920 --> 00:31:58,880
It's not about that at all.
- President Hirayama...
546
00:31:58,880 --> 00:32:01,180
Please leave!
Tamaki...
547
00:32:01,220 --> 00:32:04,020
Yes, ma'am.
- Which company did you sign a contract with?
548
00:32:04,060 --> 00:32:06,460
I just wanted to know this one thing.
549
00:32:06,460 --> 00:32:08,840
How did you record and
where did you leak our conversation to?
550
00:32:08,840 --> 00:32:11,840
You were prohibited to sign another contract, according to ours though.
551
00:32:11,840 --> 00:32:14,100
We leaked information!?
552
00:32:14,180 --> 00:32:16,370
It was from their side that...
- Madam vice-president!!
553
00:32:16,370 --> 00:32:18,370
"It was from their side", huh?
554
00:32:18,720 --> 00:32:20,870
That's enough. Please leave now.
555
00:32:31,500 --> 00:32:33,500
Chief
556
00:32:36,380 --> 00:32:39,280
Oh! If it isn't Hanzawa!
557
00:32:39,340 --> 00:32:42,620
What a coincidence!
So why are you here today?
558
00:32:42,740 --> 00:32:45,450
You have some business
with Cyber Acrobatics?
559
00:32:45,450 --> 00:32:47,790
Well, you could say that.
560
00:32:47,790 --> 00:32:49,790
And you guys?
561
00:32:49,790 --> 00:32:52,200
We're here as Cyber Acrobatics' main bank.
562
00:32:52,280 --> 00:32:56,290
But you... You're quite desperate, aren't you?
563
00:32:57,630 --> 00:33:04,220
I heard rumours that Central Securities
lost a huge client because of you.
564
00:33:06,100 --> 00:33:09,300
I feel sorry for you
565
00:33:09,380 --> 00:33:12,380
I wonder to which countryside
you will be shipped off to
566
00:33:12,380 --> 00:33:16,360
for comitting such a huge mistake.
567
00:33:16,360 --> 00:33:21,820
Or should I try convincing them?
Tell me what the request was about! Huh?
568
00:33:21,920 --> 00:33:26,220
Hey! Tell me!!
569
00:33:26,280 --> 00:33:28,280
Thank you for your concern.
570
00:33:28,280 --> 00:33:30,280
But as a subsidiary company,
571
00:33:30,280 --> 00:33:34,340
we shouldn't be bothering
our parent company, you see.
572
00:33:34,340 --> 00:33:36,600
We'll send over some more
clients of ours to you.
573
00:33:36,720 --> 00:33:39,420
So that you can do your best
in the time you've left,
574
00:33:39,420 --> 00:33:41,780
until you get your transfer order.
575
00:33:43,300 --> 00:33:45,300
Come along.
576
00:33:50,100 --> 00:33:52,920
Did they make you take responsibility?
577
00:33:53,020 --> 00:33:55,020
I had confidence on
our new scheme this time.
578
00:33:55,020 --> 00:33:57,820
There was a possibility if president Hirayama
had even taken a look at it once.
579
00:33:57,840 --> 00:34:00,780
That's the part which is bothering me...
580
00:34:00,860 --> 00:34:02,500
The last time was also the same.
581
00:34:02,540 --> 00:34:05,940
We are here to present our business proposal...
582
00:34:05,980 --> 00:34:08,980
Is it about that matter?
Then I guess we're fine already.
583
00:34:09,040 --> 00:34:11,440
Even if he switched to another
company as his advisor,
584
00:34:11,440 --> 00:34:13,840
he should at least check out what kind of
a proposal we've brought him,
585
00:34:13,840 --> 00:34:17,640
If he was really interested in
going through with the acquisition.
586
00:34:17,700 --> 00:34:20,840
But president Hirayama
didn't seem to show any interest.
587
00:34:20,880 --> 00:34:24,180
Could it mean that the rival company offered a tremendously great deal?
588
00:34:24,200 --> 00:34:26,740
Or there were some
circumstances involved,
589
00:34:26,740 --> 00:34:28,800
where he couldn't even consider
looking at our proposal.
590
00:34:28,800 --> 00:34:30,660
Circumstances?
591
00:34:30,660 --> 00:34:34,220
We're here as Cyber Acrobatics' main bank.
592
00:34:38,000 --> 00:34:40,640
Acquisition?
What is this about?
593
00:34:40,700 --> 00:34:44,420
Is there any news that there is going to be a major
acquisition deal about to happen soon?
594
00:34:44,420 --> 00:34:46,440
Should be around 150 billion
595
00:34:46,440 --> 00:34:48,480
150 billion?
596
00:34:48,540 --> 00:34:51,660
There was news about a proposal
from the securities department
597
00:34:51,660 --> 00:34:54,680
that is to be discussed about
in the board meeting.
598
00:34:54,680 --> 00:34:56,860
What is this about, Hanzawa?
599
00:34:56,880 --> 00:35:01,120
The major deal that I was
talking about the other day...
600
00:35:01,180 --> 00:35:03,480
The one who stole it from us was probably
601
00:35:03,500 --> 00:35:06,720
Tokyo Chuo Bank
602
00:35:06,920 --> 00:35:10,620
Eh!? You mean the bank stole the deal
from their own subsidiary?
603
00:35:10,720 --> 00:35:12,860
Yeah.
604
00:35:17,040 --> 00:35:19,940
8 days ago
605
00:35:19,300 --> 00:35:21,300
No way
606
00:35:21,300 --> 00:35:23,300
We can do such a thing?
607
00:35:23,300 --> 00:35:26,440
Yes. That is just the first stage of
this acquisition.
608
00:35:26,520 --> 00:35:29,480
According to this scheme,
you purchase 30% of Spiral's shares.
609
00:35:29,500 --> 00:35:33,940
And the final step is on page 6.
610
00:35:44,880 --> 00:35:48,420
Excellent! This is excellent!
611
00:35:48,480 --> 00:35:50,680
Thank you.
- And president...
612
00:35:50,720 --> 00:35:54,140
When could you be
approving this scheme?
613
00:35:54,200 --> 00:35:58,020
I will do it here right now.
- And what about the decision of the board of directors?
614
00:35:58,080 --> 00:36:00,390
Those are just formalities.
615
00:36:00,390 --> 00:36:02,790
I will make sure they agree.
616
00:36:06,080 --> 00:36:08,080
Well then, until next time.
617
00:36:10,960 --> 00:36:13,560
We're looking forward to it.
618
00:36:41,440 --> 00:36:45,360
Then why didn't Cyber Acrobatics
go to the bank in the first place?
619
00:36:45,460 --> 00:36:48,380
Cyber Acrobatics did indeed want us
to be the advisor at first.
620
00:36:48,380 --> 00:36:50,380
But at some point of time...
621
00:36:50,380 --> 00:36:52,680
It was from their side that...
- Madam vice-president!!
622
00:36:52,720 --> 00:36:55,100
The bank got information
about this acquisition.
623
00:36:55,140 --> 00:36:59,260
And got Cyber to switch
to them as their advisor.
624
00:36:59,320 --> 00:37:02,320
As Cyber Acrobatics was trying to expand
into international markets a few years ago,
625
00:37:02,320 --> 00:37:06,260
They received a few billion yen of aid
from Tokyo Chuo as their main bank
626
00:37:06,260 --> 00:37:08,920
If they push down on them hard enough, they cannot refuse.
- No way...
627
00:37:09,100 --> 00:37:11,560
But how did the bank
get information on this acquision?
628
00:37:11,560 --> 00:37:13,560
That's a good question.
629
00:37:13,820 --> 00:37:16,400
If you think about it...
- Could it be!?
630
00:37:16,420 --> 00:37:19,920
Are you telling someone among us
leaked information to the bank?
631
00:37:19,960 --> 00:37:22,920
Who the hell did such a thing!?
This is outrageous!!
632
00:37:22,980 --> 00:37:25,880
This is exactly why I asked you
to gather here.
633
00:37:25,940 --> 00:37:28,010
If information leaked to the bank,
634
00:37:28,010 --> 00:37:30,760
it should most probably be
from someone among us.
635
00:37:30,760 --> 00:37:33,200
Do any of you have some clues?
636
00:37:32,700 --> 00:37:35,840
Having the bank treat us as they want
and we just keep putting up with it?
637
00:37:33,280 --> 00:37:35,030
Hey!!
638
00:37:35,030 --> 00:37:37,900
Sure, the bank
snatched away our deal.
639
00:37:35,840 --> 00:37:39,270
Aren't we just a bunch of
idiots at this point?
640
00:37:37,920 --> 00:37:41,680
How can we overlook it that our parent company stole the deal that we got after so much of hard work?
641
00:37:40,140 --> 00:37:42,740
Say something
642
00:37:41,680 --> 00:37:43,880
Moreover, not even once
did they come to us to talk about it.
643
00:37:43,680 --> 00:37:47,030
Or is it because you're also
an ex-banker you can't say anything?
644
00:37:43,880 --> 00:37:46,460
True...
- Well, it can't be helped now anyway.
645
00:37:46,460 --> 00:37:48,460
It can't be helped?
646
00:37:47,030 --> 00:38:21,480
You can't stand up against the bank!?
647
00:37:48,600 --> 00:37:52,200
You ex-bankers can never understand
our feelings, can you!?
648
00:37:52,240 --> 00:37:54,060
Stop messing around, Moriyama!
649
00:37:54,360 --> 00:37:56,940
You know what!
We are also...
650
00:37:56,940 --> 00:37:59,700
We are also frustrated!!
- Moriyama... Stop it.
651
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
So are we going to let go of this as it is?
652
00:38:21,480 --> 00:38:27,360
The next day, a board meeting was held at the
corporate headquarters of Tokyo Chuo Bank.
653
00:38:27,460 --> 00:38:29,460
One of the topics on the agenda
654
00:38:29,460 --> 00:38:33,220
was the acquisition of Spiral
by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
655
00:38:33,220 --> 00:38:34,960
Securities Department Isayama Taiji
656
00:38:46,060 --> 00:38:49,220
I'm Isayama from
the Securities Department.
657
00:38:49,280 --> 00:38:52,580
I had already sent all of you
executive board members
658
00:38:52,580 --> 00:38:54,840
the details regarding
this acquisition earlier
659
00:38:54,840 --> 00:38:58,220
Please let me explain about this
deal once again in detail today.
660
00:38:58,260 --> 00:39:00,260
Isayama-kun! What is this!?
661
00:39:00,260 --> 00:39:03,640
I haven't heard anything about this deal!
- In short, this acquisition will be
662
00:39:03,640 --> 00:39:07,180
a revolutionary deal that
will trigger Japan's economy.
663
00:39:07,260 --> 00:39:09,260
If this deal is successful,
664
00:39:09,260 --> 00:39:11,820
it will demonstrate the power of
Tokyo Chuo Bank to all industrialists.
665
00:39:11,820 --> 00:39:14,080
This will bring huge attention to us.
666
00:39:14,120 --> 00:39:16,280
Isayama-kun is exactly right.
667
00:39:16,300 --> 00:39:18,600
Isn't this the time for all of us
to unite our strengths
668
00:39:18,600 --> 00:39:23,140
and make sure this deal gets done?
669
00:39:23,140 --> 00:39:24,980
Chairman?
670
00:39:35,700 --> 00:39:37,720
Understood!
671
00:39:37,860 --> 00:39:42,640
Chief Isayama seems to have jumped ship from Owada to deputy chairman Mikasa now.
672
00:39:42,640 --> 00:39:45,180
Well, this huge deal acted as
a perfect occasion
673
00:39:45,180 --> 00:39:48,920
to pledge his loyalty to Mikasa-san.
674
00:39:48,920 --> 00:39:54,570
Moreover, this hesitant bank decided on
this 150 billion yen deal so quickly.
675
00:39:54,570 --> 00:39:56,620
There has to be something else in it.
676
00:39:56,620 --> 00:40:00,740
That 'something else' is not important for you now,
plummeting Hanzawa-kun
677
00:40:00,800 --> 00:40:03,100
Isayama stole your contract
678
00:40:03,100 --> 00:40:07,640
And is now making you alone to take full responsibility for Central Securities' poor performance
679
00:40:07,640 --> 00:40:09,940
So this is what it means to be
an audacious robber, huh?
680
00:40:10,000 --> 00:40:15,080
The moment the board approves the 150 billion agenda,
the deal is finished for you.
681
00:40:15,080 --> 00:40:17,420
Focus on your own problem first!
682
00:40:17,420 --> 00:40:20,320
That is not the problem.
- Eh?
683
00:40:20,480 --> 00:40:23,820
This is the matter of pride of
all the employees of Central Securities.
684
00:40:23,820 --> 00:40:25,970
What happens to me
doesn't even matter.
685
00:40:27,020 --> 00:40:30,480
I don't plan to just
let this go anyway.
686
00:40:33,260 --> 00:40:38,820
Deputy chairman, that was a really impressive
acquisition strategy.
687
00:40:38,880 --> 00:40:43,500
Isayama-kun is also quite
a valuable player, isn't he!?
688
00:40:46,140 --> 00:40:49,100
But I happened to hear this rumour...
689
00:40:49,240 --> 00:40:52,510
That deal was originally taken
to Central Securities,
690
00:40:52,510 --> 00:40:55,880
our subsidiary company.
691
00:40:55,880 --> 00:41:00,560
I hope the bank did not snatch
this deal away from their hands!
692
00:41:00,780 --> 00:41:03,460
I wonder what you're talking about.
693
00:41:05,880 --> 00:41:09,160
I hope these barking dogs are also
silenced when this is through.
694
00:41:09,260 --> 00:41:13,540
Well, I guess it is because the
previous owner pampered it too much
695
00:41:13,680 --> 00:41:16,220
This world brings praises
to the ones that show results.
696
00:41:16,220 --> 00:41:18,420
What is it that you need to bring results?
697
00:41:18,420 --> 00:41:20,940
Elaborate planning
and an instant strike.
698
00:41:21,000 --> 00:41:23,840
I've learnt this thoroughly.
- Well then,
699
00:41:23,840 --> 00:41:26,760
shall we go through
this elaborate planning now?
700
00:41:27,320 --> 00:41:29,320
I was able to get
one piece of information.
701
00:41:29,320 --> 00:41:33,800
The securities department is preparing for
a press conference in the public relations hall.
702
00:41:33,800 --> 00:41:36,000
Is it today?
- Yes!
703
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
Understood!
704
00:41:39,620 --> 00:41:41,800
Monitor Cyber Acrobatics
and Spiral's share prices.
705
00:41:41,800 --> 00:41:43,940
It seems there is a huge fluctuation
that's going to happen today.
706
00:41:43,940 --> 00:41:45,940
Does it mean...
- Probably Cyber Acrobatics
707
00:41:45,940 --> 00:41:47,940
is about to set some traps
regarding the acquisition today.
708
00:41:48,700 --> 00:41:55,120
11:30 AM
709
00:41:50,500 --> 00:41:55,120
Market closed for lunch break
710
00:41:53,380 --> 00:41:56,060
There didn't seem to be
any big moves yet...
711
00:41:57,240 --> 00:42:00,240
If Cyber Acrobatics starts purchasing
Spiral's shares at once,
712
00:42:00,240 --> 00:42:03,300
Its price should
suddenly shoot up, isn't it?
713
00:42:03,300 --> 00:42:07,000
02:59 PM
714
00:42:07,000 --> 00:42:10,100
03:00 PM
715
00:42:07,520 --> 00:42:09,860
The market has closed for the day.
716
00:42:07,900 --> 00:42:10,100
Closing Bell
717
00:42:09,860 --> 00:42:13,760
So there wasn't any
huge fluctuations anyway, was there?
718
00:42:18,200 --> 00:42:20,880
Maybe they postponed
their plans of the acquisition?
719
00:42:20,940 --> 00:42:22,080
Hmm...
720
00:42:25,820 --> 00:42:27,980
Tomari, it seems
nothing happened today?
721
00:42:28,000 --> 00:42:29,340
No, there really was something.
722
00:42:29,380 --> 00:42:32,700
What do you mean?
- The press conference is going to start as planned.
723
00:42:32,920 --> 00:42:36,040
It will be streamed live on
Cyber Acrobatics' homepage.
724
00:42:36,040 --> 00:42:37,360
Hamamura!
- Yes!
725
00:42:37,360 --> 00:42:40,680
Change this monitor to Cyber Acrobatics' homepage!
- Yes!
726
00:42:42,980 --> 00:42:48,780
We will now begin the press conference
by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
727
00:42:48,780 --> 00:42:52,080
I would like to ask the chairman of the executive
board of directors, Mr. Hirayama Kazumasa
728
00:42:52,080 --> 00:42:54,080
to please begin.
729
00:42:54,080 --> 00:42:56,440
We, Cyber Acrobatics Co. Ltd.
730
00:42:56,480 --> 00:43:02,400
Would like to report that we have purchased
30% of Spiral corporation's shares.
731
00:43:02,440 --> 00:43:06,000
HUH!?
- When did they purchase 30% shares?
732
00:43:06,120 --> 00:43:08,120
Extended-hours trading!?
733
00:43:08,300 --> 00:43:10,300
Extended-hours trading means
734
00:43:08,300 --> 00:43:10,060
Extended-hours trading
735
00:43:10,300 --> 00:43:13,950
To buy and sell large amount of stocks
at a certain fixed price,
736
00:43:11,330 --> 00:43:17,020
Extended-hours trading
737
00:43:11,330 --> 00:43:17,020
Trading time
738
00:43:13,950 --> 00:43:18,080
while the stock market
is not open for public trading
739
00:43:18,080 --> 00:43:22,280
Now, Cyber Acrobatics
bought Spiral's shares at once,
740
00:43:18,350 --> 00:43:26,600
Spiral's shares
741
00:43:19,900 --> 00:43:26,600
Regulatory restrictions
742
00:43:22,280 --> 00:43:25,680
until just below the regulatory restrictions
outside of trading hours.
743
00:43:24,880 --> 00:43:26,600
90 Billion Yen
744
00:43:25,680 --> 00:43:28,210
You could call it an
ambush attack on Spiral.
745
00:43:28,840 --> 00:43:31,700
Cyber Acrobatics did!?
- President! This was a takeover!
746
00:43:31,760 --> 00:43:35,580
A hostile takeover! They've bought more than 30% of our shares outside of trading hours!!
747
00:43:35,620 --> 00:43:39,640
30 percent!?
- I'll return to the office immediately! Please wait!
748
00:43:41,260 --> 00:43:44,260
After this, we are planning to acquire
749
00:43:44,260 --> 00:43:46,940
a further 20% of their shares
remaining for the takeover bid.
750
00:43:46,940 --> 00:43:49,660
We will now be taking questions from the media.
If you have a question...
751
00:43:50,180 --> 00:43:53,540
They are calling this the Pearl Harbour of the stock market on the news.
752
00:43:53,580 --> 00:43:55,600
Well, this is indeed a deceptive attack.
753
00:43:55,600 --> 00:43:59,930
I never thought that the bank
would accept such a dirty scheme
754
00:43:59,930 --> 00:44:02,620
in order to attain a huge achievement.
755
00:44:02,620 --> 00:44:06,620
Chief! President Sena is about to start
an emergency press conference.
756
00:44:07,560 --> 00:44:11,660
I have built this company
and it will remain my company!
757
00:44:11,660 --> 00:44:14,460
I will not let strangers
rudely barge in on us like this!
758
00:44:14,460 --> 00:44:16,460
I will strongly oppose
759
00:44:16,460 --> 00:44:19,940
And will take actions against Cyber Acrobatics
for making this senseless move
760
00:44:19,940 --> 00:44:21,990
I will not let them
take this company hostage!
761
00:44:22,040 --> 00:44:25,860
In order to purchase 30% of their shares,
762
00:44:25,860 --> 00:44:28,460
there should be someone
who has to sell that many, isn't it?
763
00:44:28,460 --> 00:44:30,700
How did Cyber Acrobatics
manage to acquire those?
764
00:44:31,500 --> 00:44:35,260
Probably...
They're from Kano and Kiyota.
765
00:44:35,340 --> 00:44:37,340
Kano?
766
00:44:48,800 --> 00:44:51,620
They both had more than
30% of Spiral's shares together.
767
00:44:51,620 --> 00:44:53,620
And I think they sold it
to Cyber Acrobatics.
768
00:44:53,620 --> 00:44:56,620
How would you know that!?
Stop saying ridiculous things, Moriyama!!
769
00:44:56,620 --> 00:44:58,620
It's not ridiculous!
770
00:44:58,620 --> 00:45:01,620
There's this company called Deklerk.
Kano and Kiyota have some private investments in it
771
00:45:01,620 --> 00:45:04,320
But after the performance dropped, they both
must have been troubled for money.
772
00:45:04,320 --> 00:45:06,320
How did you find out all of that?
773
00:45:06,320 --> 00:45:10,520
Since this company was one of those
which Morota-san dumped on me.
774
00:45:10,520 --> 00:45:13,120
How about you do these instead?
775
00:45:14,840 --> 00:45:17,240
They thought of betraying
President Sena...
776
00:45:17,240 --> 00:45:20,280
It's probably Isayama that
set them up like that.
777
00:45:20,380 --> 00:45:24,260
Our first strike was hugely successful.
778
00:45:24,320 --> 00:45:29,220
To think that you actually
bought aside those 30% shares
779
00:45:29,260 --> 00:45:33,560
Kano and Kiyota were
both hesitating at first.
780
00:45:33,640 --> 00:45:36,680
Sorry to say this,
but I thought we have refused this deal already...
781
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
Oh don't say that.
782
00:45:38,680 --> 00:45:43,540
There's a person that I want to introduce
to the both of you today.
783
00:45:43,540 --> 00:45:45,540
Excuse me!
784
00:45:48,260 --> 00:45:50,680
Eh!?
- Deputy chairman!
785
00:45:53,960 --> 00:45:56,940
It's an honour to meet the both of you.
786
00:45:58,860 --> 00:46:01,780
We will be offering this much additionally.
787
00:46:03,200 --> 00:46:07,660
I've heard rumours that the both of you
are having some financial troubles lately.
788
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
Holding 30% of Spiral's shares
789
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
Current share price
790
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
69 Billion Yen
791
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
With an additional 10%
792
00:46:05,000 --> 00:46:07,100
76 Billion Yen
793
00:46:07,660 --> 00:46:10,640
Our bank will surely have your backs.
794
00:46:10,660 --> 00:46:13,980
But... To ask us to sell Spiral's shares...
795
00:46:13,980 --> 00:46:15,980
Could you see if you
could do something?
796
00:46:15,980 --> 00:46:17,980
Isayama-kun,
797
00:46:17,980 --> 00:46:20,160
You shouldn't be
forceful on our clients.
798
00:46:20,160 --> 00:46:23,140
Even though that you have
parted ways with the company now,
799
00:46:23,220 --> 00:46:25,520
You are worried about your friend.
800
00:46:25,520 --> 00:46:28,340
That is indeed an exemplary friendship.
801
00:46:28,340 --> 00:46:30,840
But, has president Sena ever...
802
00:46:30,900 --> 00:46:34,000
...tried to call the two of you back?
803
00:46:34,220 --> 00:46:37,600
Don't you think that's terrible?
804
00:46:43,700 --> 00:46:48,040
This is just some good faith from our part.
805
00:46:48,820 --> 00:46:50,260
76 Billion Yen
90 Billion
806
00:46:49,300 --> 00:46:51,300
So much!?
807
00:46:51,300 --> 00:46:55,720
Are you dissatisfied? This let us forget...
- Please!!
808
00:46:55,720 --> 00:46:57,720
Please!!
Please!!
809
00:46:57,920 --> 00:46:59,920
Please!!
810
00:47:06,040 --> 00:47:09,960
Yes! Got it! Thanks!!
811
00:47:11,240 --> 00:47:13,240
Hey Sena!
812
00:47:13,240 --> 00:47:16,800
We're now the Top 1 search engine in
Japan according to market share!
813
00:47:16,800 --> 00:47:20,360
We did it!!!
814
00:47:20,420 --> 00:47:23,860
Yes!! We did it!
815
00:47:25,680 --> 00:47:29,180
We aim for worldwide Top 1 next!!!
816
00:47:37,400 --> 00:47:38,900
Spiral Corporation
817
00:47:45,860 --> 00:47:49,760
Can you not make one phonecall to Sena?
818
00:47:50,420 --> 00:47:53,720
He's in a terrible position right now...
- I see.
819
00:47:53,920 --> 00:47:59,100
But I'd be happy,
to get a phone call from an old friend.
820
00:47:59,220 --> 00:48:02,600
I'm sure he'll just ignore me...
- It can't be helped if that happens.
821
00:48:02,800 --> 00:48:06,950
But is he that petty of a man
to ignore his friend
822
00:48:06,950 --> 00:48:09,980
just because he's become
rich and famous now?
823
00:48:15,100 --> 00:48:17,100
Excuse me, sir.
824
00:48:17,100 --> 00:48:19,860
Mr. Hiroshige from Taiyou Securities
is here to see you.
825
00:48:19,860 --> 00:48:22,320
President Sena, something horribly unexpected has happened, hasn't it!
826
00:48:22,320 --> 00:48:26,500
Fucking Cyber Acrobatics!
I want to fucking strangle that Hirayama!!
827
00:48:26,500 --> 00:48:29,500
You'll get arrested if you
do that, president...
828
00:48:30,160 --> 00:48:32,280
You! Stop acting that nonchalant!
829
00:48:32,320 --> 00:48:34,580
Think about some defense plan!
830
00:48:34,580 --> 00:48:36,580
Okay...
831
00:48:37,510 --> 00:48:41,280
What the hell are you doing!?
832
00:48:38,200 --> 00:48:41,500
Spiral's Financial Advisor
Sales Chief, Taiyou Securities
Hiroshige Takao
833
00:48:41,840 --> 00:48:44,680
I SAID GO BACK AND
THINK ABOUT IT!!!!
834
00:48:44,680 --> 00:48:46,680
Yes!
835
00:48:48,860 --> 00:48:50,960
FUCK!!!
836
00:48:54,000 --> 00:48:56,000
What is it!?
837
00:48:56,000 --> 00:48:59,000
You have a call from some
Moriyama Masahiro-san
838
00:48:59,000 --> 00:49:01,000
Moriyama!?
839
00:49:01,900 --> 00:49:03,910
Masahiro...
840
00:49:09,540 --> 00:49:11,540
Masa!
841
00:49:13,400 --> 00:49:15,400
Yosuke
842
00:49:18,980 --> 00:49:20,980
Long time!
843
00:49:23,760 --> 00:49:25,880
How've you been, Masa?
844
00:49:26,000 --> 00:49:28,880
A beer, and with that...
- I've ordered already.
845
00:49:29,120 --> 00:49:32,680
Pork okonomiyaki
with double cheese, right?
846
00:49:32,800 --> 00:49:34,820
You haven't forgotten!
847
00:49:40,940 --> 00:49:44,140
And what have you been doing lately, Masa?
848
00:49:44,140 --> 00:49:46,140
Me?
- Yeah
849
00:49:46,140 --> 00:49:49,160
Well, it's not that
well known of a company.
850
00:49:49,160 --> 00:49:52,740
Oh what's that!
Where are you working at?
851
00:49:52,740 --> 00:49:54,740
It doesn't matter,
come on.
852
00:49:55,220 --> 00:50:00,840
I have some news from HR.
They've initiated steps to transfer you out.
853
00:50:00,920 --> 00:50:04,680
Did you find out who
leaked information to the bank yet?
854
00:50:04,760 --> 00:50:07,440
No. Not yet...
- What have you been doing!?
855
00:50:07,440 --> 00:50:11,160
Hurry up, find the betrayer
and put him on trial!
856
00:50:11,340 --> 00:50:14,700
You only have that one path
left open for you!
857
00:50:14,700 --> 00:50:18,020
If you can't, you will really be...
- Chief!
858
00:50:18,020 --> 00:50:22,460
What happened?
- The president has called for you, right now.
859
00:50:22,460 --> 00:50:25,540
Got it! I'll call you back later.
860
00:50:25,540 --> 00:50:27,540
Hanzawa-kun!
861
00:50:27,540 --> 00:50:30,040
Miki-san! We've received complains
from accounting again.
862
00:50:30,080 --> 00:50:35,000
They're so annoying!
Tell them to process the forms themselves then!
863
00:50:35,000 --> 00:50:39,200
Sorry, but... It seems that
I'm going to be really busy soon.
864
00:50:40,900 --> 00:50:42,900
Excuse me.
865
00:50:46,740 --> 00:50:49,040
I don't think it's the
first time you're meeting.
866
00:50:49,040 --> 00:50:52,220
But this is Yokoyama-kun
from the bank's HR dept.
867
00:50:52,220 --> 00:50:54,680
It's been a long time, Hanzawa-san.
868
00:50:55,020 --> 00:50:57,920
Hello.
And why did you call me here now?
869
00:50:58,460 --> 00:51:01,840
There's a transfer order
that has come in from the bank.
870
00:51:33,060 --> 00:51:34,820
President Yuasa (Isejima Hotel)
New Hotel - Pre-opening bid [Invitation]
871
00:51:36,060 --> 00:51:38,060
An E-Mail?
872
00:51:41,840 --> 00:51:43,860
Thanks for your hard work.
873
00:51:43,860 --> 00:51:47,980
How was the reunion
with your old friend?
874
00:51:49,080 --> 00:51:51,170
I shouldn't have gone.
875
00:51:57,760 --> 00:52:00,540
So you've built yourself a castle,
haven't you?
876
00:52:00,560 --> 00:52:03,560
That's quite a contrast to
a normal employee like me.
877
00:52:09,100 --> 00:52:11,560
Are these Kano-san and
Kiyota-san's desks?
878
00:52:14,120 --> 00:52:18,340
I left them there hoping that
they'd return some day...
879
00:52:18,600 --> 00:52:20,600
But now...
880
00:52:21,360 --> 00:52:24,920
By the way, Yosuke,
do you remember this?
881
00:52:25,060 --> 00:52:27,640
The fountain pen your dad created.
882
00:52:27,640 --> 00:52:29,640
I've been using this everyday since then.
883
00:52:29,640 --> 00:52:31,640
Did you pull it out of
your storage room just for this?
884
00:52:31,760 --> 00:52:32,560
Eh!?
885
00:52:32,680 --> 00:52:35,080
You're glad to have an excuse
to meet me today, huh?
886
00:52:35,580 --> 00:52:37,580
Yosuke...
887
00:52:37,580 --> 00:52:40,220
You said earlier that you work for
Central Securities, didn't you?
888
00:52:40,220 --> 00:52:42,700
You're from the subsidiary of
Tokyo Chuo Bank
889
00:52:42,920 --> 00:52:45,960
Who happens to be
Cyber Acrobatics' advisor.
890
00:52:46,040 --> 00:52:48,500
Did the bank send you
to investigate me?
891
00:52:48,560 --> 00:52:51,440
That's not it...
I'm just here as a friend...
892
00:52:51,440 --> 00:52:54,080
Why didn't you tell me about this
if you're a friend, huh!?
893
00:52:54,080 --> 00:52:56,560
Playing shitty moves like
after-hours trading!
894
00:52:56,560 --> 00:52:58,860
I didn't know they were going
to do something like that either...
895
00:52:58,860 --> 00:53:01,600
Were you the one that gave them information about Kano and Kiyota?
896
00:53:01,600 --> 00:53:04,720
No! Believe me!
- How the hell can I believe you!?
897
00:53:04,740 --> 00:53:07,400
Every single person!
898
00:53:07,660 --> 00:53:10,280
When it comes to money,
they all betray you!
899
00:53:10,280 --> 00:53:12,300
Show yourself outside.
900
00:53:12,480 --> 00:53:15,120
Moriyama-san from Central Securities.
901
00:53:17,860 --> 00:53:19,860
I guess it can't be helped...
902
00:53:20,080 --> 00:53:23,400
He's right that the bank played dirty moves
to go ahead with the acquisition.
903
00:53:23,400 --> 00:53:26,460
And there's even a spy
from the bank here...
904
00:53:29,040 --> 00:53:32,240
But the one who delivers results
is the one that wins, right?
905
00:53:32,240 --> 00:53:34,620
Wonder how you were able
to work at such a place...
906
00:53:34,620 --> 00:53:36,620
Well those are some harsh remarks...
907
00:53:37,860 --> 00:53:39,520
It's exactly the same even now.
908
00:53:39,680 --> 00:53:41,880
The achievements of proper employees
are taken by ex-bankers.
909
00:53:41,880 --> 00:53:44,300
The failures of ex-bankers are the responsibility of the proper employees...
910
00:53:44,340 --> 00:53:46,550
All of those losers that
were chased out of the bank
911
00:53:46,550 --> 00:53:48,820
come over here and
act as if they own the place!
912
00:53:48,820 --> 00:53:52,860
And we here belong below those people
and get treated like trash and scum!
913
00:53:52,860 --> 00:54:01,420
You think so too, don't you chief!?
914
00:54:01,420 --> 00:54:03,420
Just when I thought...
915
00:54:03,420 --> 00:54:10,360
that I could finally do some work in my own way,
that could be of use to some people...
916
00:54:10,360 --> 00:54:13,260
And that work also got snatched away...
917
00:54:13,260 --> 00:54:15,260
Damn it!
918
00:54:18,060 --> 00:54:20,060
DAMN IT!!
919
00:54:36,800 --> 00:54:39,040
Is that all that
you had to say?
920
00:54:40,460 --> 00:54:44,860
Are you just going to state your dissatisfaction
and complaints and move on?
921
00:54:44,860 --> 00:54:48,140
Saying: "No matter what I do,
it's of no use"?
922
00:54:48,180 --> 00:54:50,360
And just give up?
923
00:54:58,960 --> 00:55:00,960
Chief!
924
00:55:04,940 --> 00:55:07,540
What do you think...
925
00:55:09,080 --> 00:55:11,220
... I should do?
926
00:55:15,540 --> 00:55:18,720
That's exactly what you should
be thinking about now!
927
00:55:25,020 --> 00:55:27,020
Deputy chief Morota,
shall we go to the next bar?
928
00:55:27,020 --> 00:55:29,500
No, I have some other matters
to attend to now.
929
00:55:30,100 --> 00:55:32,940
Other matters?
- Take me to Mist in Ginza.
930
00:55:32,940 --> 00:55:34,940
Have a good evening.
931
00:55:37,160 --> 00:55:41,760
Mist in Ginza, huh?
That's quite a lavish place.
932
00:55:41,860 --> 00:55:44,020
Yes!
- Sorry to call you this late.
933
00:55:44,020 --> 00:55:47,500
There was something I wanted to consult you about...
- Consult me? Could we do it tomorrow?
934
00:55:47,500 --> 00:55:49,500
It's from Hanzawa chief though...
935
00:55:49,500 --> 00:55:54,020
He wanted to bring someone from the
IT department and check everyone's computers.
936
00:55:54,020 --> 00:55:56,020
Eh!? Wh... Why is he doing that??
937
00:55:56,020 --> 00:55:58,280
He wants to thoroughly investigate
938
00:55:58,280 --> 00:56:00,560
who it was that leaked
information to the bank...
939
00:56:00,560 --> 00:56:02,960
And for that he has
shortlisted members.
940
00:56:03,020 --> 00:56:06,540
It's going to be me, Onishi-san,
Harada-san, Moriyama-san,
941
00:56:06,580 --> 00:56:08,960
And you, Miki-san.
942
00:56:09,020 --> 00:56:13,320
You were at the IT department
at the bank before, right?
943
00:56:13,360 --> 00:56:15,560
Could you please help me out tomorrow?
944
00:56:15,560 --> 00:56:17,560
F...Fine fine fine, okay!
945
00:56:17,560 --> 00:56:19,560
Thank you! We'll be gathering there at
6:30 AM tomorrow.
946
00:56:19,620 --> 00:56:22,240
A...At 6:30 AM!?
-Thank you so much!
947
00:56:27,060 --> 00:56:30,280
I'll definitely find them out!
948
00:56:48,000 --> 00:56:49,800
Password
949
00:56:57,460 --> 00:56:58,340
E-Mails
950
00:57:03,100 --> 00:57:09,020
Right. Hanzawa was chased out of the bank
with a one-way ticket.
951
00:57:09,120 --> 00:57:12,620
Even if he tries to convince
the entire HR department,
952
00:57:12,680 --> 00:57:15,140
I'll see that he can't rise up again.
953
00:57:15,220 --> 00:57:18,580
I'll see he won't stay in
Tokyo Central Securities either.
954
00:57:18,600 --> 00:57:23,200
I'll drive him to
the edge of the earth!
955
00:57:23,620 --> 00:57:25,780
Don't worry, chief Isayama,
956
00:57:25,840 --> 00:57:28,940
Hanzawa is already finished.
957
00:57:30,580 --> 00:57:33,080
You did really well!
958
00:57:33,080 --> 00:57:35,080
I'll make sure you
get rewarded well!
959
00:57:35,360 --> 00:57:41,200
You'll get your letter from HR soon.
- Thank you sir!
960
00:57:41,200 --> 00:57:45,700
Subsidiary companies have to help
the banks out in the first place anyway!
961
00:57:45,720 --> 00:57:49,140
Even if it means getting a couple of
their contracts snatched away!
962
00:57:49,220 --> 00:57:52,560
They don't deserve to
sit there complaining!
963
00:57:52,560 --> 00:57:56,020
Central Securities is something like
a garbage dump anyway!
964
00:57:56,020 --> 00:57:58,020
A garbage dump, huh?
965
00:57:58,020 --> 00:58:00,120
You seem to have quite some nice remarks
about your own workplace Morota!
966
00:58:00,120 --> 00:58:02,120
Who the hell do you think you are!?
This is rude!
967
00:58:02,120 --> 00:58:04,460
Nice timing, I also had some business
with Isayama chief.
968
00:58:04,460 --> 00:58:07,560
But first, it's you, Morota.
969
00:58:07,560 --> 00:58:11,180
I was called in by the president today.
970
00:58:11,280 --> 00:58:15,000
It was about a transfer order.
But it was for Miki.
971
00:58:11,600 --> 00:58:13,260
Order to transfer personnel to Tokyo Chuo Bank
972
00:58:14,600 --> 00:58:18,500
Miki Shigeyuki transferred to Tokyo Chuo Bank
Securities department, Sales division
973
00:58:15,200 --> 00:58:18,480
Moreover it was to the bank's
securities department, sales division.
974
00:58:18,480 --> 00:58:20,000
A promotion.
975
00:58:20,000 --> 00:58:23,580
So you wanted it too,
didn't you Morota?
976
00:58:23,640 --> 00:58:27,700
So you came here to request Isayama chief
to transfer you back to the bank as well, didn't you?
977
00:58:27,700 --> 00:58:29,700
What are you even saying??
978
00:58:29,700 --> 00:58:31,900
A negotiation with the HR
in exchange of information, huh?
979
00:58:31,900 --> 00:58:34,720
Stop saying absurd things like that!
980
00:58:34,720 --> 00:58:39,420
You're causing me trouble by bringing up these doubts about transfers every now and then.
981
00:58:39,420 --> 00:58:41,560
And these are all your assumptions,
aren't they!?
982
00:58:41,660 --> 00:58:44,460
Do you have any proof
to these claims?
983
00:58:44,460 --> 00:58:46,460
Yes, we do!
984
00:58:51,420 --> 00:58:53,420
Miki!
985
00:59:00,690 --> 00:59:01,640
Isayama Taiji
986
00:59:01,000 --> 00:59:03,000
There it is!!
987
00:59:05,620 --> 00:59:09,520
What are you doing here
at this time, Miki?
988
00:59:09,520 --> 00:59:11,520
Overtime...
989
00:59:11,520 --> 00:59:13,520
At Morota's desk?
990
00:59:20,620 --> 00:59:22,860
Let me go! Let me go!!
991
00:59:23,170 --> 00:59:23,950
Isayama Taiji
992
00:59:23,600 --> 00:59:26,380
Moriyama! Don't do it!!
993
00:59:25,400 --> 00:59:27,000
Regarding Spiral's acquisition by Cyber Acrobatics Co. Ltd.
994
00:59:26,660 --> 00:59:29,170
No!! Don't do it!!
995
00:59:29,880 --> 00:59:31,980
Let's hear your explanation about
996
00:59:31,980 --> 00:59:36,520
what this is exactly about, huh?
997
00:59:36,520 --> 00:59:38,520
Hey! Did you...
998
00:59:38,520 --> 00:59:41,060
Miki told us everything.
999
00:59:41,060 --> 00:59:44,500
Start explaining everything in detail.
1000
00:59:44,800 --> 00:59:46,800
Talk.
1001
00:59:48,980 --> 00:59:50,980
Start talking, Miki.
1002
00:59:56,800 --> 01:00:00,460
TALK!!!!
1003
01:00:00,560 --> 01:00:03,640
I'll tell you...
Everything...
1004
01:00:03,820 --> 01:00:07,720
We... couldn't come up with
any sensible proposals at that time...
1005
01:00:04,500 --> 01:00:07,900
10 days ago
1006
01:00:07,780 --> 01:00:10,720
I don't think Cyber Acrobatics
will be satisfied with this.
1007
01:00:10,720 --> 01:00:12,720
But...
1008
01:00:12,720 --> 01:00:15,120
Thanks for your hard work.
1009
01:00:15,120 --> 01:00:17,120
Wh... what do you mean by that??
1010
01:00:17,120 --> 01:00:19,240
I have an idea.
1011
01:00:19,320 --> 01:00:24,120
And then Morota-san went and talked about the acquisition plan with the bank.
1012
01:00:24,200 --> 01:00:27,080
150 Billion Yen, huh?
1013
01:00:27,240 --> 01:00:29,540
I'll send you the data immediately.
1014
01:00:29,600 --> 01:00:33,100
I got to know about that too though,
but I was silenced by them
1015
01:00:33,100 --> 01:00:35,400
That as long as I keep my mouth shut
nobody would know.
1016
01:00:35,400 --> 01:00:39,460
Morota-san... This is really bad...
- It's okay, I'll not let you take any of the blame!
1017
01:00:39,500 --> 01:00:44,860
Or, do you wish to keep rotting in this place
for the rest of your career!?
1018
01:00:44,900 --> 01:00:48,680
But when I heard that Hanzawa and the others
were about to look into our computers...
1019
01:00:48,680 --> 01:00:51,160
EH!?
- Wh...what are we going to do!?
1020
01:00:51,220 --> 01:00:53,620
There are still some E-mails in it that I've sent!
Hurry up and delete them!
1021
01:00:53,620 --> 01:00:57,080
I'll text you my ID and password!
- Yes!
1022
01:00:57,080 --> 01:01:01,100
And that's why...
I'm here now...
1023
01:01:02,480 --> 01:01:05,240
I'm not the one that
leaked out the information!
1024
01:01:05,240 --> 01:01:07,240
It was Morota-san.
1025
01:01:07,240 --> 01:01:10,860
Miki, you bastard!!
- Sorry...
1026
01:01:10,860 --> 01:01:13,720
The E-mails were all still there
1027
01:01:13,740 --> 01:01:15,740
Look at the subject line:
1028
01:01:15,740 --> 01:01:18,540
"Regarding Spiral's acquisition
by Cyber Acrobatics Co. Ltd."
1029
01:01:18,540 --> 01:01:21,460
And it was sent to the bank's
securities department...
1030
01:01:21,480 --> 01:01:23,880
To Chief Isayama
1031
01:01:25,040 --> 01:01:27,040
Hanzawa...
1032
01:01:27,040 --> 01:01:29,420
Let's talk about that
in detail later on.
1033
01:01:29,460 --> 01:01:33,020
Morota! Do you still have any
excuses left to make?
1034
01:01:33,060 --> 01:01:33,130
For a banker, the results are
the only things that matter.
1035
01:01:36,460 --> 01:01:41,310
No matter how long you work for that subsidiary, you have no future! You'll remain a loser!
1036
01:01:42,220 --> 01:01:44,220
But at the bank,
1037
01:01:44,220 --> 01:01:46,520
the people and the money,
the magnitude is different there!
1038
01:01:46,520 --> 01:01:48,540
You're a winner
just by being there.
1039
01:01:48,560 --> 01:01:51,060
If you've ever been a banker,
1040
01:01:51,060 --> 01:01:53,900
You'll always definitely
have that urge to return there!
1041
01:01:56,000 --> 01:01:58,920
You know that the most,
don't you chief?
1042
01:01:59,480 --> 01:02:03,810
The one that wants to return
to the bank the most, is you!
1043
01:02:03,810 --> 01:02:06,110
Chief Hanzawa!!
1044
01:02:10,200 --> 01:02:12,940
Stop kidding me, Morota!
1045
01:02:13,460 --> 01:02:15,840
Our work is...
1046
01:02:15,860 --> 01:02:19,140
Extremely important for the growth
of people and their companies.
1047
01:02:19,160 --> 01:02:21,700
We're the ones
that offer them support.
1048
01:02:22,260 --> 01:02:24,260
A job at securities...
1049
01:02:24,260 --> 01:02:28,360
No, every job out there,
is about aiming for the same thing!
1050
01:02:28,360 --> 01:02:30,360
There's no winning or losing!
1051
01:02:30,360 --> 01:02:32,920
What's important is not where you work at!
1052
01:02:33,000 --> 01:02:35,180
It's how you do your work
1053
01:02:35,220 --> 01:02:38,620
We have the lives of
our customers in our hands!
1054
01:02:38,660 --> 01:02:43,520
Their management, their employees
and also their families.
1055
01:02:43,560 --> 01:02:46,040
We have all of their lives in our hands!
1056
01:02:46,080 --> 01:02:48,900
Do you have an understanding of that!?
1057
01:02:49,040 --> 01:02:51,980
What you sold out
wasn't just information!
1058
01:02:52,280 --> 01:02:55,040
You sold out our trust!
1059
01:02:55,960 --> 01:02:59,040
Did you join the bank
to do such a thing!?
1060
01:02:59,200 --> 01:03:04,980
Do you have no pride left as a banker!?
1061
01:03:05,600 --> 01:03:08,660
What is it, Morota!?
1062
01:03:09,940 --> 01:03:12,480
Hey hey hey!!
1063
01:03:12,520 --> 01:03:14,800
What are you blabbing on
from quite some time!?
1064
01:03:14,860 --> 01:03:17,660
All that is just rubbish!
1065
01:03:17,700 --> 01:03:20,720
I don't get a word you're saying!
1066
01:03:20,720 --> 01:03:25,580
Isayama-san... This is an E-mail sent to you!
I'll not let you off the hook with just "I don't know"!
1067
01:03:25,640 --> 01:03:27,640
I don't know
1068
01:03:27,640 --> 01:03:29,640
I don't know!
1069
01:03:29,640 --> 01:03:31,640
I don't know!
1070
01:03:31,640 --> 01:03:33,800
Firstly, I've never received
such a mail.
1071
01:03:33,800 --> 01:03:36,520
How about you go
search my computer?
1072
01:03:36,520 --> 01:03:41,000
Obviously you would!
You'd even go search in the bank's servers!
1073
01:03:41,020 --> 01:03:43,900
Well, aren't you already doing that??
1074
01:03:51,560 --> 01:03:53,640
What happened?
- They got us, Hanzawa!
1075
01:03:53,700 --> 01:03:55,700
I've looked through
the entire server!
1076
01:03:55,700 --> 01:03:58,000
There's no E-mail regarding
Cyber Acrobatics anywhere at all!
1077
01:03:58,000 --> 01:04:01,480
The entire data was deleted
just a while ago!
1078
01:04:01,480 --> 01:04:03,480
Just a while ago!?
1079
01:04:08,680 --> 01:04:10,680
Yes?
- Hello?
1080
01:04:10,680 --> 01:04:13,760
Morota! Hurry up
and get over here!
1081
01:04:13,760 --> 01:04:17,120
Actually, Hanzawa is trying
to look through all our E-mails
1082
01:04:20,920 --> 01:04:23,400
To delete all data
from the mail server?
1083
01:04:23,460 --> 01:04:26,720
That's right! Everything!!
1084
01:04:26,840 --> 01:04:29,240
Did you have all of the data
from the mail server deleted?
1085
01:04:29,240 --> 01:04:33,020
Hey proper!!!
Stop babbling ridiculous things!!
1086
01:04:33,040 --> 01:04:36,540
I have no idea what information regarding
the acquisition was leaked or whatever.
1087
01:04:36,540 --> 01:04:40,360
And neither does
such an E-mail exist!
1088
01:04:40,420 --> 01:04:44,420
You don't know anything either,
do you, Morota?
1089
01:04:44,680 --> 01:04:47,260
You've never sent me
any E-mails, have you?
1090
01:04:47,320 --> 01:04:51,400
But Miki-san...
- I don't give a damn what Miki has to say!!
1091
01:04:51,480 --> 01:04:58,860
Isn't this just a fake E-mail
that you people forged?
1092
01:05:01,580 --> 01:05:04,630
How unfortunate!
1093
01:05:04,630 --> 01:05:07,780
Right, Hanzawa!!
1094
01:05:08,220 --> 01:05:12,170
Moreover, I think you
should be grateful towards us!
1095
01:05:12,170 --> 01:05:16,010
We, as your parent company,
1096
01:05:16,010 --> 01:05:21,610
cleaned up the complete mess
that you people created!
1097
01:05:25,980 --> 01:05:28,140
Let's leave!
1098
01:05:30,600 --> 01:05:35,060
To have a contract canceled
because of a delay in our response,
1099
01:05:35,200 --> 01:05:40,140
And to have it get
snatched away by the bank
1100
01:05:40,440 --> 01:05:42,940
Are matters of completely
different magnitudes.
1101
01:05:43,100 --> 01:05:46,460
Before we could win our clients over
with our scheme,
1102
01:05:46,680 --> 01:05:48,740
You bankers
1103
01:05:48,840 --> 01:05:54,020
Using your position as their main bank,
forcefully snatched them away from us!
1104
01:05:54,160 --> 01:05:57,160
Without notifying a single word to
your own subsidiary company!
1105
01:05:57,160 --> 01:05:59,500
Shamelessly snatched away our work!
1106
01:05:59,500 --> 01:06:02,800
You've been completely irrational all the way!
1107
01:06:03,820 --> 01:06:09,220
The 'superior' Tokyo Chuo Bank
seems to be dealing...
1108
01:06:09,220 --> 01:06:11,260
just like a bunch of gangsters!
1109
01:06:11,300 --> 01:06:14,080
HANZAWA!!!
1110
01:06:14,260 --> 01:06:16,340
No matter how smart
you think you are,
1111
01:06:16,340 --> 01:06:19,940
All of the paths left open to you,
lead you out of Tokyo Central Securities!
1112
01:06:19,940 --> 01:06:22,760
Bankers cannot deny
the orders from HR.
1113
01:06:22,860 --> 01:06:25,240
Hanzawa!
1114
01:06:25,360 --> 01:06:28,860
You're already finished!
1115
01:06:28,880 --> 01:06:32,560
No matter what happens,
you start off with your complains to HR!
1116
01:06:32,560 --> 01:06:35,840
You look like a kid from school, who keeps threatening to complain to your teacher!
1117
01:06:35,840 --> 01:06:37,980
How disgraceful that the
chief of the securities department
1118
01:06:37,980 --> 01:06:40,000
can only keep saying
that one thing!
1119
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
What did you say!?
1120
01:06:42,000 --> 01:06:45,400
Go do whatever the hell you want to,
with your HR!
1121
01:06:45,440 --> 01:06:49,560
I'm in no mood to let this go
as if nothing has happened!
1122
01:06:49,720 --> 01:06:55,140
I will definitely return
this debt to you!
1123
01:06:55,140 --> 01:06:58,300
If I get screwed,
I'll definitely screw you back!
1124
01:06:58,600 --> 01:07:01,100
Double payback!!
1125
01:07:01,520 --> 01:07:05,160
That happens to be...
1126
01:07:07,360 --> 01:07:11,180
My motto, you see.
1127
01:07:16,440 --> 01:07:21,660
I see... So Hanzawa-kun
has made his move, huh?
1128
01:07:21,700 --> 01:07:24,880
Thanks for informing me.
95796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.