Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,965 --> 00:00:02,233
Anteriormente em Greenleaf...
2
00:00:02,364 --> 00:00:04,393
Se você me ajudar a
montar tudo isso...
3
00:00:05,688 --> 00:00:06,475
o carro é seu
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,039
Darius e eu podemos ter encontrato
um jeito de tirar a H&H fora
5
00:00:10,207 --> 00:00:11,520
Antes daquela bola de demolição se mover.
6
00:00:11,701 --> 00:00:12,449
Você está dentro ou não?
7
00:00:12,847 --> 00:00:14,339
Quando você quer se casar?
8
00:00:14,574 --> 00:00:16,423
- Dia da bandeira.
- É a data!
9
00:00:16,561 --> 00:00:17,629
Antes quando eu morava na cabana,
10
00:00:17,830 --> 00:00:20,047
eu encontrei um jornal que o zelador
deixou.
11
00:00:20,209 --> 00:00:21,149
Esse zelador era branco?
12
00:00:21,361 --> 00:00:22,641
Sim, assim como o Sr Davis.
13
00:00:23,082 --> 00:00:24,319
Eu não sei o que você está
fazendo aqui,
14
00:00:24,627 --> 00:00:25,644
mas eu vou descobrir.
15
00:00:25,990 --> 00:00:26,805
Seus dias estão contados.
16
00:00:27,347 --> 00:00:28,988
Bob Whitmore, nos anos 80, era dono de uma
companhia de hipotéca
17
00:00:29,121 --> 00:00:30,013
Chamada de Edenvale Lending.
18
00:00:30,154 --> 00:00:32,185
Porque você acha que Bon Whitmore estava
saindo fora do caminho dele
19
00:00:32,368 --> 00:00:34,033
Para se parecer como uma pessoa amiga
da comunidade cristã negra?
20
00:00:34,298 --> 00:00:36,322
Eles estão mirando em famílias
negras e pobres.
21
00:00:36,514 --> 00:00:38,653
Eu estou tentando fazer a coisa certa,
22
00:00:38,791 --> 00:00:41,746
Se eu pudesse de alguma forma ver
o que é.
23
00:00:41,930 --> 00:00:43,865
Não tinha visto essa casa.
24
00:00:44,252 --> 00:00:47,133
Eu estou convencida agora, mais do que
nunca
25
00:00:47,805 --> 00:00:49,814
Que Deus quer fazer algo bom com isso.
26
00:00:49,992 --> 00:00:52,499
Até você admitir o papel que você teve na
morte do meu pai,
27
00:00:52,679 --> 00:00:53,909
nada do que você fizer vai vingar.
28
00:00:54,119 --> 00:00:56,126
Porque a Sra Davis daria a casa dela
29
00:00:56,446 --> 00:00:59,780
e centenas de acres a Darryl James?
30
00:00:59,921 --> 00:01:01,462
Até quando o Mac te mandou la para ver,
31
00:01:01,608 --> 00:01:04,093
você já tinha ouvido falar do nome dela?
32
00:01:04,386 --> 00:01:04,933
Onde está o Daryus?
33
00:01:05,098 --> 00:01:06,680
Fique fora disso.
34
00:01:20,019 --> 00:01:21,226
Então, esse era o carro que
você estava dirigindo
35
00:01:21,384 --> 00:01:22,640
quando você estava doidão de PCP é?
36
00:01:23,153 --> 00:01:24,604
Não se esqueça que eu também resisti a
prisão,
37
00:01:24,767 --> 00:01:26,126
dei uma de Kung Fu neles.
38
00:01:26,265 --> 00:01:27,783
Eu não consigo acreditar nessa gente.
39
00:01:28,468 --> 00:01:29,605
Fernando, aquele mentiroso...
40
00:01:31,206 --> 00:01:32,353
Não posso esperar até que tudo
seja revelado.
41
00:01:34,695 --> 00:01:34,981
Ok.
42
00:01:39,969 --> 00:01:40,656
Obrigado por pagar a fiança.
43
00:01:41,394 --> 00:01:42,379
- Vou te pagar.
- Sério?
44
00:01:42,552 --> 00:01:44,614
Você está desempregado por causa
dessa história que você se meteu.
45
00:01:45,466 --> 00:01:46,131
Não se preocupe com isso.
46
00:01:47,475 --> 00:01:48,683
Está certo, eu vou ligar pra você depois
deste encontro.
47
00:01:49,057 --> 00:01:49,912
Você não vai pra casa?
48
00:01:50,790 --> 00:01:51,864
Você acabou de passar a noite toda
em uma cela.
49
00:01:52,408 --> 00:01:53,695
Eu ainda não sentei com aquela
família ainda..
50
00:01:54,146 --> 00:01:55,454
a que disse que ia falar sobre
Edenvale.
51
00:01:56,005 --> 00:01:56,309
Ahhh.
52
00:01:57,346 --> 00:01:57,552
Você quer vir?
53
00:01:58,245 --> 00:01:59,425
Ah, eu tenho que encontrar o Aaron.
54
00:01:59,886 --> 00:02:00,470
Sobre o que?
55
00:02:00,882 --> 00:02:01,738
Bem, o Jacob disse
56
00:02:01,894 --> 00:02:03,353
quando "Cidade na Motanha fusões e
aquisições"
57
00:02:03,569 --> 00:02:04,251
comprou a terra dele,
58
00:02:04,936 --> 00:02:06,336
eles não divulgaram que eram da H&H.
59
00:02:06,851 --> 00:02:08,805
Eu acho que isso pode justificar uma
liminar,
60
00:02:08,985 --> 00:02:10,711
Algo que manteha os longe de derrubar
a igreja,
61
00:02:11,131 --> 00:02:12,244
pelo menos por uns dias, de qualquer
maneira.
62
00:02:12,556 --> 00:02:13,150
Eles já não começaram?
63
00:02:13,470 --> 00:02:14,317
É as 14h.
64
00:02:14,952 --> 00:02:17,449
Bob está tratando isso como uma baita
de uma cerimonia.
65
00:02:18,443 --> 00:02:19,617
O avião dele ainda nem aterrisou.
66
00:02:20,256 --> 00:02:21,496
Então é melhor nós dois irmos indo.
67
00:02:22,000 --> 00:02:22,830
Amém.
68
00:02:26,165 --> 00:02:27,055
Boa sorte.
69
00:03:14,705 --> 00:03:19,593
Legendas por Zando
IG @giansigma
70
00:03:23,849 --> 00:03:25,226
Serviço de quarto.
71
00:03:31,870 --> 00:03:33,431
Você perdeu a cabeça?
72
00:03:34,248 --> 00:03:35,081
Eu estava tentando me segurar nisso.
73
00:03:37,734 --> 00:03:41,469
Eu imaginei que nós poderiamos sentar
por aí e resmungar o dia todo
74
00:03:41,702 --> 00:03:43,992
sobre a igreja ser derrubada ou nós
poderiamos celebrar.
75
00:03:44,152 --> 00:03:45,732
Ah, o que há para celebrar, James?
76
00:03:45,910 --> 00:03:47,310
Nova igreja, nova vida.
77
00:03:52,517 --> 00:03:53,236
O que é isso?
78
00:03:54,290 --> 00:03:55,944
Agora, eu sei que era seu plano
79
00:03:56,116 --> 00:03:58,920
de esperar até o dia da bandeira
para se casar.
80
00:03:59,050 --> 00:03:59,781
Sim...?
81
00:04:00,308 --> 00:04:02,390
Mas eu pensei, o anel correto
82
00:04:02,560 --> 00:04:04,614
pode te insiprar para adiantar a data.
83
00:04:08,304 --> 00:04:09,785
Isso é o que eu penso que é?
84
00:04:09,931 --> 00:04:10,516
Sim.
85
00:04:13,213 --> 00:04:14,213
Onde você encontrou isso?
86
00:04:14,660 --> 00:04:15,992
No cofre do banco.
87
00:04:16,525 --> 00:04:20,031
agora, você disse sim na primeira vez
que eu te dei.
88
00:04:22,186 --> 00:04:22,933
Vai funcionar de novo?
89
00:04:24,256 --> 00:04:26,152
é, um simples sim satisfaria.
90
00:04:26,508 --> 00:04:27,027
Um aceno com a cabeça...
91
00:04:27,347 --> 00:04:29,216
Ou você poderia só dizer
"Eu aceito",
92
00:04:29,356 --> 00:04:31,641
E nós poderiamos pular a cerimonia
todos juntos.
93
00:04:33,535 --> 00:04:34,854
- James
- James não era uma opção.
94
00:04:35,987 --> 00:04:37,791
James, se nós vamos nos casar,
95
00:04:38,166 --> 00:04:39,681
Eu quero que façamos de comum acordo.
96
00:04:41,456 --> 00:04:44,134
E enquanto você se recusar de até
considerar
97
00:04:44,304 --> 00:04:46,341
em como lidar com a tara e aquele...
aquele testamento...
98
00:04:46,821 --> 00:04:48,072
Você realmente está trazendo esse assunto
agora?
99
00:04:48,287 --> 00:04:48,744
Olhe.
100
00:04:48,919 --> 00:04:50,358
Agora que Rochelle está envolvida,
101
00:04:50,633 --> 00:04:52,362
e você sabe que ela não vai largar a
mão disso,
102
00:04:52,739 --> 00:04:56,291
nós temos que nos comprometer
se queremos ou não.
103
00:04:56,556 --> 00:04:59,645
Eu não vou planejar essa minha
nova igreja
104
00:05:00,417 --> 00:05:01,907
nas sombras de um novo escândalo.
105
00:05:02,731 --> 00:05:03,915
Bom, então o que você sugeriria?
106
00:05:04,712 --> 00:05:07,745
Eu estava pensando que nós poderiamos
vender a terra ao norte da rodovia,
107
00:05:07,929 --> 00:05:10,537
10 acres, e presentear a ela o dinheiro.
108
00:05:10,814 --> 00:05:12,647
Eu acho que você está sugerindo
suborno.
109
00:05:13,208 --> 00:05:14,614
Não, eu não estou.
110
00:05:14,783 --> 00:05:16,501
Porque não faz sentido porque eu não fiz
nada
111
00:05:16,697 --> 00:05:18,435
pra ninguém que eu tenha que
manter em silêncio.
112
00:05:18,576 --> 00:05:20,739
Nós temos que oferecer algo
para a Tara.
113
00:05:21,650 --> 00:05:24,071
Independente de como nos sentimos
em relação a Rochelle, nós temos.
114
00:05:24,228 --> 00:05:27,789
Mae, quantas vezes eu tenho que dizer isso?
115
00:05:29,587 --> 00:05:31,176
Oferecer qualquer coisa a Tara,
116
00:05:31,680 --> 00:05:35,496
Qualquer coisa, é como admitir que
eU fiz alguma coisa de errado,
117
00:05:36,004 --> 00:05:36,925
o quê eu não fiz.
118
00:05:41,051 --> 00:05:41,627
Então...
119
00:05:42,779 --> 00:05:45,722
Isso vai ter que esperar até
o dia da Bandeira.
120
00:05:59,796 --> 00:06:01,363
Você é assombrosa.
121
00:06:03,739 --> 00:06:05,515
Mas eu não estava dizendo não, James.
Eu estava..
122
00:06:05,870 --> 00:06:07,609
Eu sei exatamente o que você
estava dizendo.
123
00:06:12,988 --> 00:06:13,139
Ei.
124
00:06:14,148 --> 00:06:15,255
Você já conversou com a mamãe?
125
00:06:16,627 --> 00:06:17,937
Ei, quando você entrou aqui?
126
00:06:18,747 --> 00:06:20,550
Uns 10 segundos atrás.
127
00:06:21,258 --> 00:06:22,420
Eu nem ouvi você entrar.
128
00:06:22,567 --> 00:06:24,084
Eu sei, é tipo, um dos meus super poderes.
129
00:06:24,243 --> 00:06:26,151
Eu também não esqueço.
130
00:06:29,288 --> 00:06:32,192
Porque eu não consigo esquecer,
não vou esquecer.
131
00:06:32,329 --> 00:06:34,159
- Esquecer?
- Porque você está fazendo isso?
132
00:06:35,065 --> 00:06:35,989
Porque eu vou ir pra Nova York.
133
00:06:36,708 --> 00:06:38,184
- Oh.
- É. Oh.
134
00:06:38,778 --> 00:06:39,674
Você e mamãe conversaram com a Camilla?
135
00:06:39,834 --> 00:06:40,878
sobre o quarto de hóspedes dela em
Hoboken?
136
00:06:41,019 --> 00:06:43,282
Uma frase que eu não consigo dizer
sem dissolver
137
00:06:43,456 --> 00:06:45,385
em uma piscina cinza fulmegante de chatice.
138
00:06:46,546 --> 00:06:47,972
Querida, sua mãe saiu daqui ontem.
139
00:06:48,291 --> 00:06:49,851
É, mas meu voo ainda é hoje a noite.
140
00:06:50,019 --> 00:06:51,503
Cancele seu voo, ou eu vou cancelar.
141
00:06:54,484 --> 00:06:56,383
Sua mãe vai ligar para a Camilla hoje.
142
00:06:56,559 --> 00:06:57,502
- Ok?
- Ok.
143
00:06:57,665 --> 00:06:59,894
Mas se isso não rolar,
144
00:07:00,198 --> 00:07:02,273
Eu achei um studio em Bushwick
145
00:07:03,462 --> 00:07:05,550
É do tamanho de uma caixa de Iphone
146
00:07:05,694 --> 00:07:06,464
Que eu achei que você iria gostar
147
00:07:06,618 --> 00:07:08,521
porque não tem espaço pra um garoto.
148
00:07:09,703 --> 00:07:11,050
Olha, eu sei que não é a imagem
149
00:07:11,295 --> 00:07:12,728
do Winkie sentando no próprio cocô,
150
00:07:13,026 --> 00:07:14,326
mas você poderia pelo menos olhar,
por favor?
151
00:07:15,210 --> 00:07:15,536
Eu vou.
152
00:07:17,843 --> 00:07:18,703
- Eu prometo.
- Ok.
153
00:07:18,882 --> 00:07:19,966
Eu preciso pagar a taxa hoje.
154
00:07:20,635 --> 00:07:22,108
Nada vai acontecer hoje.
155
00:07:22,929 --> 00:07:23,825
Você não ouviu? meu..
156
00:07:24,197 --> 00:07:26,901
- Meu voo é hoje a noite.
- Zora, cancele seu voo.
157
00:07:27,069 --> 00:07:29,403
Nós vamos comprar outra passagem pra você.
Agora dá licença.
158
00:07:31,726 --> 00:07:33,558
Eu estou tentando ser legal com você,
mas você tem que ser paciente.
159
00:07:33,888 --> 00:07:34,813
É uma via de mão dupla.
160
00:07:40,090 --> 00:07:43,091
AJ
O que você decidiu?
161
00:07:43,591 --> 00:07:46,046
Ei como você está bispo?
Tudo certo?
162
00:07:46,518 --> 00:07:48,117
Porque eu não estaria?
163
00:07:48,263 --> 00:07:50,232
Não é hoje, O dia?
164
00:07:51,609 --> 00:07:53,344
Hoje é o dia que o Senhor fez.
165
00:07:53,595 --> 00:07:56,432
E eu não me importo com o que
Bob Whithmore,
166
00:07:56,584 --> 00:07:59,311
Connie Sykes, ou aquela minha mulher
lunatica faz.
167
00:07:59,834 --> 00:08:01,608
Eu vou me alegrar e ficar feliz no meio
disso.
168
00:08:02,461 --> 00:08:04,185
EU imagino que você está aqui sobre
169
00:08:06,391 --> 00:08:08,019
você está aqui por causa do carro.
170
00:08:08,734 --> 00:08:10,467
Desembalando de qualquer maneira, é.
171
00:08:10,843 --> 00:08:11,802
Muito emocionante.
172
00:08:12,634 --> 00:08:15,720
Eu vou te encontrar lá em meia hora,
combinado?
173
00:08:15,972 --> 00:08:16,636
Combinado.
174
00:08:16,790 --> 00:08:17,668
Beleza. Ah
175
00:08:19,187 --> 00:08:20,588
Estou feliz que você está aqui.
176
00:08:28,240 --> 00:08:30,260
Nós podemos pelo menos destruir alguma
coisa?
177
00:08:31,257 --> 00:08:32,589
Obrigada.
178
00:08:34,126 --> 00:08:36,125
Ouvi dizer que iriam usar explosivos
também?
179
00:08:36,791 --> 00:08:38,122
Isso é meio excitante.
180
00:08:38,745 --> 00:08:40,376
Seu pai foi bem claro que quer que
nós esperemos
181
00:08:40,511 --> 00:08:41,143
até que ele chegue aqui.
182
00:08:41,319 --> 00:08:42,076
Ele disse porque?
183
00:08:42,465 --> 00:08:44,734
Aparentemente tem algum tipo de anúncio
que ele quer fazer.
184
00:08:44,905 --> 00:08:45,886
Ah é, tem isso.
185
00:08:46,047 --> 00:08:47,022
Você sabia sobre isso?
186
00:08:48,218 --> 00:08:48,426
Oh, olhe, vê?
187
00:08:49,337 --> 00:08:49,732
Aí vamos nós.
188
00:08:50,578 --> 00:08:50,832
Disse pra você.
189
00:08:54,159 --> 00:08:56,040
Vocês terão que cessar e desistir até
um novo aviso.
190
00:08:56,195 --> 00:08:59,071
Nós temos uma liminar temporária juntada
enquanto um juiz revê
191
00:08:59,204 --> 00:09:00,513
Nossa alegação de fraude imobiliária.
192
00:09:00,911 --> 00:09:01,939
Bom ver você de novo.
193
00:09:02,733 --> 00:09:04,810
Obrigado por armar para o meu amigo
ontem a noite e me ameaçar.
194
00:09:05,423 --> 00:09:06,265
Bem cristão.
195
00:09:06,410 --> 00:09:07,940
Alegações contra quem exatamente?
196
00:09:08,249 --> 00:09:10,176
Bem a alegação principal é contra a
"City on a Hill"
197
00:09:10,335 --> 00:09:12,165
Por falhar em divulgar seu status
198
00:09:12,317 --> 00:09:16,048
como uma subsidiária da H&H quando eles
compraram a terra do Jacob e da Kerissa.
199
00:09:16,744 --> 00:09:18,493
Eles sabiam que nós eramos parte da H&H.
200
00:09:18,626 --> 00:09:21,909
Sério? Meu irmão está disposto a
testemunhar sobre juramento.
201
00:09:22,053 --> 00:09:23,483
que eles não sabia que era esse o caso.
202
00:09:23,623 --> 00:09:24,833
E a mulher dele?
203
00:09:25,754 --> 00:09:29,527
Porque se eu me lembro, ela não apenas
sabia que eu era da H&H,
204
00:09:29,707 --> 00:09:31,481
ela estava bem confortável com esse fato.
205
00:09:32,425 --> 00:09:33,276
Até gostou na verdade.
206
00:09:34,299 --> 00:09:37,441
É ela gostou imensamente.
207
00:09:37,820 --> 00:09:39,307
- É, podemos conversar?
- Calma.
208
00:09:44,049 --> 00:09:45,381
Vamos falar com o Jacob.
209
00:09:50,053 --> 00:09:51,441
Então você não acha que Kerissa sabia?
210
00:09:51,884 --> 00:09:53,158
Ela nunca me disse que sabia.
211
00:09:54,646 --> 00:09:55,577
Você pode confirmar isso com ela?
212
00:09:55,747 --> 00:09:57,874
Porque temos um Juiz olhando nossa alegação
neste minuto.
213
00:09:58,075 --> 00:09:58,845
É tão importante.
214
00:09:59,407 --> 00:10:00,590
Vou dar uma ligada pra ela
agora mesmo.
215
00:10:00,767 --> 00:10:02,490
Ótimo, obrigada.
216
00:10:05,438 --> 00:10:07,296
Ei, alguma coisa com o AJ?
217
00:10:07,977 --> 00:10:10,176
Eu encontrei o Zelador dos bens da
Sra Davis.
218
00:10:12,390 --> 00:10:13,477
O bispo concordou com isto?
219
00:10:13,709 --> 00:10:15,362
Ele está disposto a dar aquela terra?
220
00:10:15,631 --> 00:10:17,802
Bem, não é a preferência dele, é claro,
221
00:10:17,983 --> 00:10:21,109
mas se essa é uma oferta que Rochelle pode
considerar,
222
00:10:21,548 --> 00:10:23,392
- Eu pensei que talvez nós..
- Bem, ela não vai.
223
00:10:24,777 --> 00:10:26,035
Não vale nem a pena tentar?
224
00:10:26,676 --> 00:10:29,068
Eu sugeri pedir por dinheiro,
Sra Greenleaf.
225
00:10:30,109 --> 00:10:32,917
Olha, eu não quero te jogar pra fora
desta casa, mas a Rochelle...
226
00:10:33,326 --> 00:10:35,287
ela quer que o bispop admita que ele fez
isso.
227
00:10:35,450 --> 00:10:37,136
Botar fogo? Ele não fez.
228
00:10:37,354 --> 00:10:39,007
Ela quer que ele saia por baixo.
229
00:10:40,060 --> 00:10:41,229
Nós queremos paz.
230
00:10:42,347 --> 00:10:44,308
Rochelle... Ela quer vitória.
231
00:10:44,756 --> 00:10:47,819
Eu estou tentando fazer isso dar certo.
232
00:10:47,995 --> 00:10:50,114
Eu também estou tentando Sra Greenleaf.
233
00:10:51,078 --> 00:10:52,824
Mas é nosso pai que morreu.
234
00:10:53,100 --> 00:10:55,771
É do nosso pai o nome de quem estava
naquele primeiro testamento.
235
00:10:56,369 --> 00:10:57,473
Agora, eu estou tentando me encontrar
com você aqui,
236
00:10:57,702 --> 00:10:59,940
mas nós não estamos juntas nisso.
237
00:11:00,966 --> 00:11:03,681
Então eu não vejo como isso termina.
238
00:11:09,337 --> 00:11:10,050
Nem eu.
239
00:11:18,188 --> 00:11:19,096
Isso pareceu divertido.
240
00:11:26,890 --> 00:11:27,357
Alo.
241
00:11:27,739 --> 00:11:29,524
K, sou eu. É uma pergunta rápida.
242
00:11:29,812 --> 00:11:30,967
É sobre a Zora?
243
00:11:31,123 --> 00:11:33,005
Porque ela me mandou um email sobre
arranjar um apartamento.
244
00:11:33,193 --> 00:11:35,320
É, nós vamos conversar sobre isso.
245
00:11:35,879 --> 00:11:37,492
Mas primeiro as coisas mais importantes.
246
00:11:38,587 --> 00:11:39,250
H&H
247
00:11:39,885 --> 00:11:40,761
Harmony & Hope?
248
00:11:41,130 --> 00:11:41,515
É.
249
00:11:42,062 --> 00:11:45,417
Quando nós vendemos nossa propriedade
você não sabia que eles eram H&H,
250
00:11:45,657 --> 00:11:46,913
sabia?
251
00:11:47,646 --> 00:11:48,121
Porque?
252
00:11:48,908 --> 00:11:50,685
Bem, o Aaron conseguiu uma liminar para
adiar a demolição,
253
00:11:50,950 --> 00:11:53,363
mas meio que depende de nós não sabermos
254
00:11:53,646 --> 00:11:55,821
que estávamos vendendo para a H&H.
255
00:11:56,447 --> 00:11:58,209
Então você não sabia, certo?
256
00:11:59,567 --> 00:12:00,882
Fernando não te falou isso.
257
00:12:04,962 --> 00:12:07,003
Kerissa.
258
00:12:07,506 --> 00:12:08,323
Desculpe, Jacob.
259
00:12:09,516 --> 00:12:10,598
Você..
260
00:12:11,108 --> 00:12:12,215
Então você sabia?
261
00:12:19,821 --> 00:12:21,151
Bom saber.
262
00:12:21,883 --> 00:12:22,816
Obrigado.
263
00:12:34,358 --> 00:12:35,281
Bem...
264
00:12:36,715 --> 00:12:38,654
Esse é o mais longe que eu fui também.
265
00:12:40,348 --> 00:12:41,742
Eu estava para começar.
266
00:12:44,162 --> 00:12:45,553
Não minta pra mim jovenzinho.
267
00:12:46,959 --> 00:12:48,564
Ninguém sabe o poder da intimidação
268
00:12:48,758 --> 00:12:50,554
desta caixa de carro melhor do que eu.
269
00:12:52,993 --> 00:12:54,562
Não é que eu não estou grato.
270
00:12:55,140 --> 00:12:56,350
Bem...
271
00:12:57,604 --> 00:12:59,976
Vamos orar por forças?
Nós dois.
272
00:13:01,028 --> 00:13:02,743
Como eu disse, já faz 40 anos,
273
00:13:02,896 --> 00:13:05,401
Eu eu ainda não encontrei a coragem de
abrir isso.
274
00:13:06,759 --> 00:13:07,263
Eu não...
275
00:13:07,564 --> 00:13:09,411
Não me diga que você é como sua irmã.
276
00:13:10,001 --> 00:13:13,196
Dois céticos na mesma família.
277
00:13:14,291 --> 00:13:16,343
Eu não sou isso.
Eu, Eu apenas...
278
00:13:19,727 --> 00:13:20,642
Você...
279
00:13:22,696 --> 00:13:24,425
Você não foi a igreja quando
estava crescendo?
280
00:13:27,085 --> 00:13:28,498
Não muito.
281
00:13:30,450 --> 00:13:32,360
E você não se salvou na cadeia.
282
00:13:34,551 --> 00:13:37,427
Você gostaria de se salvar?
Poderia acontecer agora mesmo.
283
00:13:38,295 --> 00:13:42,071
Jesus poderia deslizar a sua alma
para a pilha de "não destrua"
284
00:13:42,230 --> 00:13:44,341
No armazém do paraíso agora mesmo,
simples assim.
285
00:13:45,051 --> 00:13:49,372
Não que Deus destrua almas. Nós somos
os que fazemos isso.
286
00:13:50,432 --> 00:13:54,565
Mas Jesus pode fazer com que você não
faça isso, se é isso que você quer.
287
00:13:56,277 --> 00:13:59,334
O que você tem que, tipo, fazer?
288
00:14:00,100 --> 00:14:02,759
Apenas uma simples oração.
289
00:14:07,674 --> 00:14:09,722
Eu, Eu acho que não.
Não, não hoje.
290
00:14:09,922 --> 00:14:11,441
Ta tudo certo comigo. Sem pressão.
291
00:14:12,720 --> 00:14:15,399
Mas posso te dizer algo para você
lembrar,
292
00:14:15,932 --> 00:14:18,009
se e quando você decidir por tentar?
293
00:14:18,728 --> 00:14:19,254
Claro.
294
00:14:19,885 --> 00:14:21,571
Há um Deus, AJ.
295
00:14:23,418 --> 00:14:26,852
Um mundo como esse, não acontece
simplesmente.
296
00:14:26,979 --> 00:14:28,244
Você sabe disso, né?
297
00:14:29,162 --> 00:14:31,562
E o Deus que fez este mundo...
298
00:14:32,138 --> 00:14:33,500
Ele te vê...
299
00:14:34,607 --> 00:14:36,126
e te ama.
300
00:14:36,883 --> 00:14:38,192
e garoto, eu espero estar lá
301
00:14:38,362 --> 00:14:42,971
quando você pedir ele dentro da sua vida
porque
302
00:14:43,368 --> 00:14:46,139
o sorriso que eu verei no seu rosto,
303
00:14:47,224 --> 00:14:49,542
esse rosto nunca sorriu como irá sorrir.
304
00:14:50,040 --> 00:14:55,792
Aquele sorriso será em beleza igual a
10 Grand Canyons
305
00:14:55,942 --> 00:14:57,599
e, 100 pores do sol.
306
00:14:58,545 --> 00:14:59,996
Uau, eu não posso esperar!
307
00:15:02,897 --> 00:15:03,913
Bem...
308
00:15:04,655 --> 00:15:06,969
Eu acho que algum dia eu, eu dê uma chance.
309
00:15:09,571 --> 00:15:11,694
É... como eu disse, sem pressa.
310
00:15:14,284 --> 00:15:16,310
É mais fácil do que construir um carro.
311
00:15:18,263 --> 00:15:19,925
Vamos assumir que isso seja verdade.
312
00:15:22,125 --> 00:15:23,836
Eu estou impressionada que você encontrou
o zelador.
313
00:15:24,008 --> 00:15:25,004
Não foi fácil.
314
00:15:25,256 --> 00:15:26,876
Mal posso esperar para ouvir a história
dele.
315
00:15:27,638 --> 00:15:30,507
Ah, eles estavam o tempo todo gritando
e continuando,
316
00:15:30,645 --> 00:15:31,486
Eles dois.
317
00:15:32,131 --> 00:15:35,594
Eu costumava imaginar como um homem
negro pobre poderia pensar
318
00:15:35,747 --> 00:15:38,488
que ele poderia falar com uma mulher
rica e branca daquele jeito,
319
00:15:38,668 --> 00:15:40,023
mas ela deixava.
320
00:15:40,174 --> 00:15:41,913
Ela deixava ele tratá-la mal.
321
00:15:41,990 --> 00:15:44,657
- Sobre o que eles discutiam?
- Ah, tudo.
322
00:15:45,271 --> 00:15:49,114
Lembro que uma vez, ela falou pra ele
não voltar mais.
323
00:15:49,327 --> 00:15:51,964
Se ele não conseguisse ser mais
respeitoso,
324
00:15:52,124 --> 00:15:55,009
Mas ele voltava de qualquer jeito, sempre.
325
00:15:55,642 --> 00:15:57,378
Ela sempre deixava ele entrar.
326
00:15:58,227 --> 00:15:59,988
As vezes a briga ficava bem feia.
327
00:16:00,177 --> 00:16:03,030
Eu ia lá, e sabe, batia na porta,
328
00:16:03,578 --> 00:16:04,958
fingia que eu tinha algum assunto a tratar,
329
00:16:05,162 --> 00:16:08,560
só pra, sabe, ele não bater nela.
330
00:16:09,848 --> 00:16:11,526
Eu falava, "Sra Davis, você está bem?"
331
00:16:11,779 --> 00:16:14,465
e ela falava. "sim Otis."
332
00:16:15,751 --> 00:16:17,484
Mas eu sabia que não era verdade.
333
00:16:18,841 --> 00:16:20,272
Você acha que eles eram amantes?
334
00:16:21,027 --> 00:16:23,912
Amantes? Sexualmente falando?
335
00:16:24,089 --> 00:16:26,422
Sim senhor, eles estavam..
336
00:16:27,061 --> 00:16:29,167
Ah, eu espero que não.
337
00:16:29,352 --> 00:16:31,464
Porque você fala desse jeito, senhor?
338
00:16:31,756 --> 00:16:33,248
É porque ele era negro?
339
00:16:33,518 --> 00:16:35,314
Eles não eram amantes.
340
00:16:36,074 --> 00:16:37,381
Qual era a ligação entre eles?
341
00:16:39,982 --> 00:16:40,996
Você não sabe?
342
00:16:41,952 --> 00:16:44,468
Não, eu eu eu sei...
É que er...
343
00:16:46,537 --> 00:16:47,340
Bem, eu...
344
00:16:47,851 --> 00:16:49,939
Eu acho que não vai machucar ninguém se eu
disser
345
00:16:50,179 --> 00:16:51,192
agora que elá morreu e já se foi.
346
00:16:52,633 --> 00:16:55,236
Quem era Darryl para a Sra Davis?
347
00:16:57,081 --> 00:16:58,513
Ele era filho dela.
348
00:17:11,311 --> 00:17:12,167
Hoje cedo,
349
00:17:12,313 --> 00:17:14,175
representantes do escritório de Whithmore
350
00:17:14,454 --> 00:17:16,239
vieram a público dizendo que o Sr Whitmore
351
00:17:16,423 --> 00:17:18,598
irá anunciar sua candidatura para
o senado
352
00:17:18,972 --> 00:17:20,377
na igreja hoje mais tarde.
353
00:17:20,772 --> 00:17:23,353
Então por enquanto, Lacey, as
escavadoras estão em silêncio.
354
00:17:23,540 --> 00:17:26,025
Então, não é o suficiente que ele esteja
derrubando nossa igreja.
355
00:17:26,171 --> 00:17:28,793
Ele quer fazer com que isso seja
uma celebração para ele?
356
00:17:29,081 --> 00:17:30,485
É ele perfeito, Bob Whitmore.
357
00:17:31,847 --> 00:17:33,511
Que diabos é isso?
358
00:17:34,079 --> 00:17:35,632
Bob Whitmore vai se candidatar ao
senado.
359
00:17:36,280 --> 00:17:37,425
Como ele pretende administrar
uma igreja
360
00:17:37,684 --> 00:17:39,275
e concorrer ao senado ao mesmo tempo?
361
00:17:39,549 --> 00:17:40,880
Como ele pretende adminsitrar uma igreja?
362
00:17:41,113 --> 00:17:43,096
O homem é o absoluto mau.
363
00:17:43,308 --> 00:17:45,906
Ah, James, ninguém é o mau absoluto.
364
00:17:46,050 --> 00:17:47,350
Você está de... agora você está
defendendo esse homem?
365
00:17:47,362 --> 00:17:49,989
Não, eu estou defendendo o Deus que
nos fez todos livres
366
00:17:50,338 --> 00:17:54,173
e livres para mudar quando e como
o espirito nos tocar.
367
00:17:54,465 --> 00:17:55,985
Eu acho que eu estou com o papai
nessa, mamãe.
368
00:17:56,158 --> 00:17:57,518
- Ok.
- Obrigado.
369
00:17:57,543 --> 00:17:58,153
Ei.
370
00:17:58,470 --> 00:17:59,625
Ah, Bob Whitmore está anunciando...
371
00:17:59,953 --> 00:18:02,682
Eu sei. Eu ouvi no rádio. Olha
nós precisamos conversar.
372
00:18:03,308 --> 00:18:04,445
- O que?
- Que foi agora?
373
00:18:05,900 --> 00:18:08,504
Darryl james é o filho da Sra Davis.
374
00:18:12,160 --> 00:18:13,423
Quem te falou isso?
375
00:18:13,657 --> 00:18:14,772
O zelador da sra Davis,
376
00:18:14,926 --> 00:18:17,014
que ouviu a história diretamente dela.
377
00:18:17,180 --> 00:18:18,494
Eu achei que ela não era casada.
378
00:18:18,800 --> 00:18:22,387
Ela não era. Por isso era um segredo tão
grande.
379
00:18:23,798 --> 00:18:25,042
Eu deveria saber.
380
00:18:25,471 --> 00:18:28,990
Ah, James, como você poderia saber?
381
00:18:30,003 --> 00:18:32,282
É isso. Eu.. Eu vou lá pra igreja.
382
00:18:32,547 --> 00:18:33,725
Não posso mais ficar sentada aqui.
383
00:18:34,144 --> 00:18:34,819
Espera. O que você vai fazer?
384
00:18:35,231 --> 00:18:36,025
Grace, eu não sei.
385
00:18:36,188 --> 00:18:38,126
Mas se nós estamos prestes a perder essa
casa,
386
00:18:38,378 --> 00:18:40,972
Eu não vou desistir daquela igreja sem uma
última briga.
387
00:18:46,370 --> 00:18:47,337
Eu sinto muito.
388
00:18:47,588 --> 00:18:50,790
Não tem porque sentir, não se isso
for a verdade.
389
00:18:51,824 --> 00:18:53,334
Ligue para Rochelle e Tara, e diga
para as duas
390
00:18:53,614 --> 00:18:54,665
virem aqui agora mesmo.
391
00:18:55,204 --> 00:18:56,038
Você está louco?
392
00:18:56,654 --> 00:18:59,535
Eu não vou deixar a Rochelle
entrar nesta casa.
393
00:18:59,676 --> 00:19:01,785
Mae, apenas faça isso, por favor.
394
00:19:06,147 --> 00:19:08,027
Por favor confie em mim.
395
00:19:13,796 --> 00:19:15,219
Só peça a sua mãe pelo dinheiro.
396
00:19:15,388 --> 00:19:18,130
Ela tem, tipo, uma tonelada que o
Lionel deixou pra ela, não tem?
397
00:19:18,454 --> 00:19:19,811
Bem...
398
00:19:20,459 --> 00:19:22,746
Porque você não pode esperar pelo
seu pai e mãe pra resolverem isso?
399
00:19:23,223 --> 00:19:24,998
Porque você não pode só pedir pra sua mãe?
400
00:19:25,787 --> 00:19:28,685
Bem, em primeiro lugar, você
contou a ela sobre as minhas fotos.
401
00:19:28,830 --> 00:19:29,718
Muito obrigada.
402
00:19:29,899 --> 00:19:32,103
Ok, então é por isso que você está
assim.
403
00:19:32,462 --> 00:19:33,608
Assim como? Sensata?
404
00:19:33,906 --> 00:19:36,002
Como um lençol encharcado.
405
00:19:36,917 --> 00:19:39,495
Zora, em um minuto, você
está me contando
406
00:19:39,652 --> 00:19:41,512
que eu tenho que voltar para Hampton,
e agora você quer que eu
407
00:19:41,721 --> 00:19:44,869
vá viver com você em Nova York.
Mas só pra te pagar as coisas.
408
00:19:45,035 --> 00:19:46,744
Ok, não foi por isso que eu pedi.
409
00:19:47,924 --> 00:19:50,033
Ok, é parte do porque que eu pedi.
410
00:19:50,950 --> 00:19:52,104
Preciso pensar nisso.
411
00:19:53,040 --> 00:19:55,666
Ok, bem, melhor pensar rápido
porque meu pai
412
00:19:56,051 --> 00:19:58,774
pensa que eu estou cancelando minha
passagem, mas eu não estou.
413
00:19:59,456 --> 00:20:03,564
E olha, eu, você, brooklyn...
Poderia ser uma série de TV.
414
00:20:08,989 --> 00:20:10,031
Sobre o que é isso?
415
00:20:13,802 --> 00:20:16,998
Chegou a nossa atenção nas últimas horas,
416
00:20:17,813 --> 00:20:19,662
só para ser muito clara,
417
00:20:21,058 --> 00:20:23,697
que, a Sra Davis possa ter sido...
418
00:20:24,754 --> 00:20:26,890
bem, tudo isso teria que ser provado
419
00:20:27,117 --> 00:20:28,490
com teste de sangue, exumação,
420
00:20:28,669 --> 00:20:30,056
para nos sentirmos completamente corretos.
421
00:20:30,421 --> 00:20:32,179
Ah, fala logo, pelo amor de Deus.
422
00:20:32,813 --> 00:20:34,587
Parece que...
423
00:20:38,539 --> 00:20:41,517
Sra Davis era a avó de vocês.
424
00:20:42,464 --> 00:20:44,473
Pelo menos, é o que o zelador que cuidava
425
00:20:44,632 --> 00:20:47,106
da propriedade durante a estadia dela
pensa.
426
00:20:49,753 --> 00:20:52,670
E nós estamos sendo forçados a admitir
que é a única história
427
00:20:52,819 --> 00:20:55,635
que faz sentido no primeiro testamento.
428
00:20:55,806 --> 00:20:57,037
"nós estamos sendo forçados"?
429
00:20:57,652 --> 00:20:58,093
"nós"?
430
00:20:59,559 --> 00:21:01,050
Essa admissão inclui o bispo?
431
00:21:01,224 --> 00:21:02,489
Se for provado, sim.
432
00:21:02,834 --> 00:21:04,950
E o zelador sabe quem era meu pai?
433
00:21:05,420 --> 00:21:06,428
ou tem alguma idéia?
434
00:21:07,144 --> 00:21:08,428
Não, ele não tem.
435
00:21:09,048 --> 00:21:11,628
Mas se for provado...
436
00:21:17,757 --> 00:21:20,619
nós estamos prontos para consentir
que os seus laços de sangue
437
00:21:21,084 --> 00:21:24,998
para essa propriedade precedem os nossos
direitos legais.
438
00:21:27,383 --> 00:21:31,778
E então, dada a maneira pela qual seu pai..
439
00:21:32,069 --> 00:21:32,869
Foi assassinado.
440
00:21:33,083 --> 00:21:34,140
CHEGA!
441
00:21:34,730 --> 00:21:35,411
PARE JÁ!
442
00:21:35,905 --> 00:21:37,837
James, por favor. por favor.
443
00:21:38,401 --> 00:21:39,261
Rochelle!
444
00:21:39,768 --> 00:21:42,304
Olha, Rochelle, eles estão nos
dando a casa.
445
00:21:43,752 --> 00:21:45,109
É o que você está dizendo, não é?
446
00:21:46,148 --> 00:21:47,417
Você está nos dando a casa?
447
00:21:48,151 --> 00:21:49,333
A casa não é o que eu quero.
448
00:21:49,590 --> 00:21:51,109
Você não pode ter o que você quer.
449
00:21:51,373 --> 00:21:54,184
Tudo o que eu quero é o que
qualquer um receberia numa vara judicial.
450
00:21:55,157 --> 00:21:58,122
A verdade, toda a verdade, nada
mais do que a verdade,
451
00:21:58,327 --> 00:21:59,490
com a ajuda de Deus.
452
00:21:59,644 --> 00:22:01,920
É isso que eu quero.
453
00:22:02,895 --> 00:22:06,474
Ei, desculpe interromper, mas a Charity
acabou de escrever um email
454
00:22:06,719 --> 00:22:09,125
para toda a congregação dizendo se eles
queriam ouvir a verdade
455
00:22:09,286 --> 00:22:10,945
sobre Bob Whitmore e Edenvale Lending,
456
00:22:11,258 --> 00:22:12,651
para irem a igreja agora mesmo.
457
00:22:13,039 --> 00:22:14,282
Alguém respondeu?
458
00:22:14,581 --> 00:22:15,707
Bom, a Grace acabou de me ligar e me disse
que já tem
459
00:22:16,244 --> 00:22:18,200
tipo umas 100 pessoas aparecendo no
santuário
460
00:22:18,427 --> 00:22:19,716
e mais aparecendo a cada minuto
461
00:22:19,948 --> 00:22:23,821
Você quer a verdade? Venha a igreja conosco
agora mesmo.
462
00:22:24,878 --> 00:22:25,851
Você a terá.
463
00:22:28,649 --> 00:22:29,951
Toda a coisa abençoada por Deus.
464
00:22:37,374 --> 00:22:38,334
- Ei
- Ei
465
00:22:38,504 --> 00:22:39,269
Desculpe não chegar antes.
466
00:22:39,439 --> 00:22:40,608
Tudo bem. Como foi?
467
00:22:40,744 --> 00:22:42,500
Ótimo. Eles me disseram que a Edenvale
prometeu pra eles isso e aquilo
468
00:22:42,690 --> 00:22:44,390
e no minuto que eles perderam um pagamento,
469
00:22:44,574 --> 00:22:45,749
eles invocara as letras miúdas,
470
00:22:45,901 --> 00:22:47,698
e pum... a casa foi tomada.
471
00:22:48,393 --> 00:22:49,099
O agente foi Gladys DeMaris?
472
00:22:49,329 --> 00:22:49,958
Eles não lembram desse nome,
473
00:22:50,110 --> 00:22:51,676
mas é o nome dela que está no contrato.
474
00:22:52,127 --> 00:22:54,427
e Yusseff... Ele acabou de me dizer
que ele vai confirmar.
475
00:22:54,765 --> 00:22:57,271
Então alguém vai publicar essa história,
certo?
476
00:22:57,451 --> 00:22:58,869
É, na verdade CBS acabou de me retornar,
477
00:22:59,289 --> 00:23:00,369
Disseram que irão passar uma seção sobre
isso.
478
00:23:00,800 --> 00:23:02,616
CBS! Darius, isso é ótimo.
479
00:23:03,019 --> 00:23:04,377
A propósito, cadê o Bob?
480
00:23:04,555 --> 00:23:06,025
Lá dentro, cuidando dos efeitos colaterais.
481
00:23:06,681 --> 00:23:07,777
Não tem como controlar isso.
482
00:23:08,078 --> 00:23:09,490
Ah, meu Deus.
483
00:23:09,984 --> 00:23:11,750
Eles escavaram um monte de notícia velha.
484
00:23:12,117 --> 00:23:14,133
Isso é tão velho, não tem como negar.
485
00:23:14,642 --> 00:23:16,753
E eles estão usando isso
para enervar vocês
486
00:23:17,083 --> 00:23:18,126
para desistir do acordado.
487
00:23:18,507 --> 00:23:20,695
Logo agora que vocês estavam prontos para
ir em frente.
488
00:23:20,983 --> 00:23:23,676
Então eu recebi esse email que a
Charity enviou.
489
00:23:24,446 --> 00:23:26,106
o que a Edenvale Lending faz?
490
00:23:26,921 --> 00:23:28,202
Posso ter seu nome senhora?
491
00:23:28,435 --> 00:23:29,700
Darlene Evans.
492
00:23:30,039 --> 00:23:31,984
Ah, Darlene. É uma ótima pergunta.
493
00:23:32,556 --> 00:23:34,429
Edenvale fazia algo que qualquer um aqui
em Calvary
494
00:23:34,803 --> 00:23:36,520
teria orgulho de fazer parte.
495
00:23:36,916 --> 00:23:40,320
Nós ofereciamos empréstimo em dinheiro
com juros baixos para pessoas com casas
496
00:23:40,591 --> 00:23:41,707
para que eles pudessem pagar suas contas
497
00:23:41,868 --> 00:23:44,114
E sair por cima no fim do mês.
498
00:23:44,840 --> 00:23:47,936
Para falar o que essa mocinha mal informada
disse no email dela hoje,
499
00:23:48,395 --> 00:23:51,642
que Edenvale estava de alguma maneira
mirando em pessoas negras...
500
00:23:51,844 --> 00:23:52,966
Isso é paranóia.
501
00:23:53,334 --> 00:23:55,162
É paranóia e sem sentido.
502
00:23:55,350 --> 00:23:58,713
Então porque quase 100% dos seus clientes
eram negros?
503
00:24:00,145 --> 00:24:01,917
- Sra Greenleaf.
- Responda a pergunta, Bob.
504
00:24:02,393 --> 00:24:03,234
Ah, Grace.
505
00:24:04,284 --> 00:24:07,142
Srta, da onde você tirou esse número, 100%?
506
00:24:07,329 --> 00:24:10,029
de uma lista de 244 empréstimos da
Edenvale.
507
00:24:10,560 --> 00:24:12,390
Todos os quais foram padronizados.
508
00:24:12,554 --> 00:24:14,729
Resultando na perda dessas casa para
Edenvale.
509
00:24:14,925 --> 00:24:16,149
Por centavos de dólar.
510
00:24:18,436 --> 00:24:19,771
Bob, quem é Gladys Damaris?
511
00:24:20,365 --> 00:24:22,050
Porque você estava usando uma mulher
negra
512
00:24:22,255 --> 00:24:24,107
Para fazer todas as ligações de venda
pela Edenvale?
513
00:24:24,276 --> 00:24:25,865
E ser a signatária em cada empréstimo?
514
00:24:26,042 --> 00:24:29,702
Se você não estava mirando em clientes
negros,
515
00:24:30,044 --> 00:24:31,334
Deus, Bob, o que você estava fazendo?
516
00:24:31,763 --> 00:24:33,494
Ela assinou cada um dos empréstimos.
517
00:24:34,183 --> 00:24:37,617
Bem, se essa Sra Demaris estava mirando
em famílias negras,
518
00:24:37,765 --> 00:24:40,464
eu certamente nunca aprovei esse tipo
de estratégia.
519
00:24:40,629 --> 00:24:41,704
Nunca teria feito isso.
520
00:24:41,882 --> 00:24:43,196
Então você está culpando a Sra Demaris?
521
00:24:43,786 --> 00:24:44,772
A mãe dele?
522
00:24:46,168 --> 00:24:46,836
Grace.
523
00:24:47,816 --> 00:24:49,506
Sabem, muitos de vocês não me conhecem.
524
00:24:49,709 --> 00:24:51,989
Não, mas eu conheço.
525
00:24:52,491 --> 00:24:53,816
Ah, eu estava imaginando quando esse jovem
526
00:24:53,964 --> 00:24:55,968
iria fazer a minha defesa.
527
00:24:56,763 --> 00:24:59,953
Gladys Demaris era minha mãe.
528
00:25:03,070 --> 00:25:05,496
Eu nunca soube o que ela fazia
da vida
529
00:25:05,651 --> 00:25:07,053
quando eu era pequeno,
530
00:25:07,440 --> 00:25:11,733
mas quando ela morreu, eu fiquei sozinho
com ela no final.
531
00:25:12,347 --> 00:25:14,164
Quando ela morreu, ela parecia muito
preocupada
532
00:25:14,344 --> 00:25:16,940
que Deus não poderia perdoá-la.
533
00:25:18,312 --> 00:25:19,330
Eu perguntava, "pelo quê"?
534
00:25:20,255 --> 00:25:22,513
O quê Deus não pode perdoar?
535
00:25:25,835 --> 00:25:27,147
Ela não falava.
536
00:25:30,663 --> 00:25:33,292
Eu acho que eu sei o que
ela queria dizer.
537
00:25:34,140 --> 00:25:35,469
Você não sabe, filho.
538
00:25:35,684 --> 00:25:38,106
Eu não sou seu filho.
539
00:25:38,677 --> 00:25:39,924
Me dê esse anel, Judy.
540
00:25:40,079 --> 00:25:41,493
Que diabos?
Espere um momento.
541
00:25:41,655 --> 00:25:43,348
Me dê o anel da minha mãe.
542
00:25:43,564 --> 00:25:44,394
Agora.
543
00:25:47,536 --> 00:25:48,681
Está bem.
544
00:25:49,770 --> 00:25:50,661
Pegue-o.
545
00:25:53,693 --> 00:25:56,009
Anel idiota.
546
00:25:59,252 --> 00:26:01,648
Vamos, vamos voltar ao assunto aqui,
547
00:26:01,812 --> 00:26:04,930
porque alguns de vocês sabem, eu tenho uma
conferência de imprensa.
548
00:26:05,787 --> 00:26:11,521
Meu ponto é, vamos parar de focar no
passado e vamos falar sobre o futuro.
549
00:26:12,029 --> 00:26:13,446
Vocês, alguns de vocês bem aqui
nessa sala...
550
00:26:13,602 --> 00:26:16,196
Deacon Sykes, poir exemplo,
você nos convidou
551
00:26:16,327 --> 00:26:18,140
Porque vocês não tinham uma visão do
futuro.
552
00:26:18,288 --> 00:26:21,165
Onde vocês poderiam ser livres daquela
família tirânica.
553
00:26:21,347 --> 00:26:23,990
Que estava levando essa igreja pro buraco.
554
00:26:25,136 --> 00:26:27,469
James Greenleaf tirou vantagem de vocês.
555
00:26:27,666 --> 00:26:29,276
Sim, eu tirei.
556
00:26:32,311 --> 00:26:34,330
Eu tirei vantagem da sua fé em mim.
557
00:26:37,375 --> 00:26:41,238
Eu tirei vantagem das suas esperanças para
voces mesmos.
558
00:26:44,010 --> 00:26:45,943
E eu fiquei gordo e feliz no processo.
559
00:26:48,509 --> 00:26:49,783
E isso era errado.
560
00:26:51,103 --> 00:26:52,341
Era pecado.
561
00:26:53,329 --> 00:26:56,164
E foi tudo minha culpa...
Só minha.
562
00:26:59,058 --> 00:27:00,518
A única razão que este prédio,
563
00:27:01,780 --> 00:27:04,027
e ele não será posto abaixo hoje...
564
00:27:07,161 --> 00:27:11,826
A única razão que ele existe
é por causa que me foi dado uma casa
565
00:27:12,373 --> 00:27:14,501
pela Sra Loretta Davis.
566
00:27:15,577 --> 00:27:17,082
Ela me deixou em um testamento.
567
00:27:18,298 --> 00:27:20,883
E com aquela casa como garantia,
568
00:27:21,613 --> 00:27:24,287
Eu fui capaz de conseguir um empréstimo
do banco
569
00:27:24,924 --> 00:27:27,469
para construir esta igreja que nós estamos
dentro agora.
570
00:27:35,364 --> 00:27:39,464
Antes da casa ser deixada para mim,
entretanto.
571
00:27:41,306 --> 00:27:43,043
Ela iria
572
00:27:44,827 --> 00:27:46,412
para Darryl James.
573
00:27:48,160 --> 00:27:50,476
Eu não sabia disso na época.
574
00:27:51,494 --> 00:27:53,965
Nosso advogado da família, Mac, me disse,
"vá"
575
00:27:55,522 --> 00:27:57,257
Vá ver a Sra Davis.
576
00:27:58,436 --> 00:27:59,610
Ela não tem filhos,
577
00:28:00,529 --> 00:28:04,865
e ela está procurando fazer algo de bom com
a casa dela.
578
00:28:06,314 --> 00:28:08,374
Eu vi aquela casa caindo no meu colo
579
00:28:08,503 --> 00:28:13,212
e essa igreja surgindo cheia de abundância.
580
00:28:16,120 --> 00:28:19,262
Até que a Sra Davis mencionou
aquele horrível..
581
00:28:20,756 --> 00:28:24,715
Aquele horrível fogo que matou Darryl
582
00:28:25,752 --> 00:28:30,295
e o presente desta casa que até me ocorreu
583
00:28:30,295 --> 00:28:34,687
imaginar se essas duas coisas estavam
ligadas.
584
00:28:36,510 --> 00:28:40,453
mas era como se eu as visse conectadas em
uma névoa.
585
00:28:42,772 --> 00:28:43,831
E eu desviei o olhar.
586
00:28:46,172 --> 00:28:47,895
Eu estava muito encantado
587
00:28:48,082 --> 00:28:51,964
com o que eu tinha que ganhar para
considerar o custo
588
00:28:52,814 --> 00:28:54,101
e quem pagou ele...
589
00:28:56,994 --> 00:28:58,472
nas chamas com sua vida.
590
00:29:02,918 --> 00:29:04,369
Eu deveria saber.
591
00:29:07,965 --> 00:29:08,876
Eu sei...
592
00:29:13,132 --> 00:29:15,280
Não é o que você quer ouvir, Rochelle.
593
00:29:18,822 --> 00:29:19,906
Mas é verdade.
594
00:29:28,717 --> 00:29:30,225
Bem, aí está.
595
00:29:31,951 --> 00:29:34,375
Eu ainda não terminei.
596
00:29:35,082 --> 00:29:39,501
Eu tenho alguns outros pecados que
preciso me arrepender aqui,
597
00:29:40,105 --> 00:29:45,873
porque todo dia após aquele, era
só mais do mesmo.
598
00:29:47,651 --> 00:29:50,108
Eu deixei pequenos pecados passarem
batidos
599
00:29:50,321 --> 00:29:57,043
e impenitentes todo dia, então eu pude ir
tendo êxito.
600
00:29:57,511 --> 00:29:58,772
Mas isso...
601
00:30:01,163 --> 00:30:02,332
isso não era sucesso.
602
00:30:02,619 --> 00:30:03,757
Era...
603
00:30:04,501 --> 00:30:07,450
Era mais como um Succubus.
604
00:30:09,424 --> 00:30:13,259
Um demonio da riqueza e poder
me seduzindo.
605
00:30:14,224 --> 00:30:15,604
E eu...
606
00:30:16,971 --> 00:30:18,696
Eu caí nisso. Eu...
607
00:30:21,298 --> 00:30:22,504
Eu perdi.
608
00:30:25,211 --> 00:30:26,805
Eu perdi meu caminho.
609
00:30:27,797 --> 00:30:29,473
E vocês...
610
00:30:30,852 --> 00:30:32,448
Vocês pagaram o preço.
611
00:30:34,769 --> 00:30:36,416
E minha família...
612
00:30:37,888 --> 00:30:40,228
minha família pagou o preço.
613
00:30:42,245 --> 00:30:43,012
E eu...
614
00:30:45,154 --> 00:30:48,017
Eu sinto muito.
615
00:30:49,883 --> 00:30:52,155
Eu sinto muito que deixei vocês
616
00:30:52,291 --> 00:30:56,562
serem arrastados para o cativeiro por
esse... esse monstro.
617
00:31:11,650 --> 00:31:15,586
Tudo que eu sempre quis, era mostrar
para vocês
618
00:31:16,348 --> 00:31:21,005
o que era possível para Deus,
mas eu estou com medo
619
00:31:21,146 --> 00:31:27,965
que tudo que eu sempre mostrei era
o que era inevitável sem ele.
620
00:31:29,133 --> 00:31:30,995
Você nos mostrou muito mais que
isso, Bispo.
621
00:31:31,181 --> 00:31:32,270
Muito mais que isso.
622
00:31:32,467 --> 00:31:34,225
Amém.
623
00:31:37,582 --> 00:31:38,718
Amém.
624
00:31:39,582 --> 00:31:40,790
Eu acho melhor você ir embora.
625
00:31:44,975 --> 00:31:45,794
Judy.
626
00:31:46,531 --> 00:31:47,580
Obrigada, Darius.
627
00:31:48,910 --> 00:31:49,621
Vamos embora.
628
00:31:50,179 --> 00:31:56,548
Bob, eu disse a você, seus dias
estão contados.
629
00:32:08,554 --> 00:32:12,566
Quão doce é o som
630
00:32:14,482 --> 00:32:22,263
Que salvou um miserável como eu
631
00:32:22,652 --> 00:32:27,299
Eu já estive perdido
632
00:32:27,990 --> 00:32:32,222
Mas agora eu me encontrei
633
00:32:32,983 --> 00:32:34,782
Era cego
634
00:32:35,101 --> 00:32:41,523
Mas agora eu vejo
- Vamos sair daqui
635
00:32:43,301 --> 00:32:48,347
Por tantos perigos
636
00:32:48,515 --> 00:32:52,763
Armadilhas e ciladas
637
00:32:52,960 --> 00:33:02,211
Nós já passamos
638
00:33:02,375 --> 00:33:07,343
Foi a graça que trouxe
639
00:33:07,522 --> 00:33:12,230
Nós seguros tão longe
640
00:33:12,503 --> 00:33:21,214
E a Graça vai nos guiar até em casa
641
00:33:30,689 --> 00:33:31,549
Rochelle.
642
00:33:36,035 --> 00:33:36,637
Chega?
643
00:33:37,796 --> 00:33:38,884
Está feliz agora?
644
00:33:41,186 --> 00:33:42,087
Feliz?
645
00:33:43,166 --> 00:33:43,623
Não.
646
00:33:45,163 --> 00:33:46,542
Parece que a casa vai ser sua.
647
00:33:47,109 --> 00:33:49,067
Eu nunca quis a casa.
648
00:33:49,917 --> 00:33:50,893
Tudo o que eu queria...
649
00:33:53,552 --> 00:33:55,808
Tudo o que eu queria era o que eu
consegui hoje.
650
00:33:56,413 --> 00:33:57,279
A verdade.
651
00:33:57,827 --> 00:33:59,074
Agora que eu a consegui,
652
00:33:59,698 --> 00:34:00,788
eu posso ir.
653
00:34:01,246 --> 00:34:02,511
Ah, e a propósito...
654
00:34:04,940 --> 00:34:06,021
Obrigada.
655
00:34:07,221 --> 00:34:08,294
Pelo que?
656
00:34:08,981 --> 00:34:10,739
AJ.
657
00:34:11,529 --> 00:34:13,416
Imagino que você queria me bagunçar
658
00:34:13,558 --> 00:34:14,930
dando a ele o telefone do Noah.
659
00:34:16,177 --> 00:34:17,195
Eu dei.
660
00:34:18,525 --> 00:34:20,402
Eu só queria que soubesse que há
alguém lá fora
661
00:34:20,850 --> 00:34:22,948
que sabe que você não é melhor que ninguém.
662
00:34:24,506 --> 00:34:25,746
Pior, se você me perguntar.
663
00:34:26,188 --> 00:34:28,022
Largar seu filho assim.
664
00:34:29,157 --> 00:34:31,645
Mensagem recebida. Em alto e
bom som.
665
00:34:31,921 --> 00:34:33,052
Bom.
666
00:34:33,673 --> 00:34:34,999
Mas também foi uma benção.
667
00:34:35,647 --> 00:34:36,843
Bem...
668
00:34:38,199 --> 00:34:40,237
Você sabe que Deus pode usar
qualquer um, né?
669
00:34:42,476 --> 00:34:44,818
Até uma pecadora malvada como eu.
670
00:35:03,621 --> 00:35:07,083
Charity, ei, pode esperar um segundo?
671
00:35:12,984 --> 00:35:14,031
Obrigado.
672
00:35:14,496 --> 00:35:15,414
O que foi?
673
00:35:16,170 --> 00:35:18,406
Você acha que talvez, eu possa, sabe
te ver amanha?
674
00:35:19,181 --> 00:35:20,040
Pra quê?
675
00:35:21,339 --> 00:35:22,593
Só queria conversar.
676
00:35:25,272 --> 00:35:26,334
Ok...
677
00:35:27,602 --> 00:35:29,112
Charity...
678
00:35:29,669 --> 00:35:30,637
você está certa.
679
00:35:31,712 --> 00:35:34,928
Você não merecia nada daquilo de mim.
680
00:35:37,954 --> 00:35:39,169
Eu te amo.
681
00:35:44,620 --> 00:35:45,724
Phil...
682
00:35:47,920 --> 00:35:49,631
ninguém,
683
00:35:50,644 --> 00:35:52,876
nem mesmo o pai do meu filho,
684
00:35:53,981 --> 00:35:57,189
quebrou meu coração do jeito que você
quebrou.
685
00:36:01,660 --> 00:36:03,718
Eu nunca mais te confiaria isso de novo.
686
00:36:05,978 --> 00:36:07,776
Obrigada pelo que você fez la dentro.
687
00:36:07,939 --> 00:36:08,980
Aquilo foi bom.
688
00:36:10,191 --> 00:36:11,896
Eu sabia que havia bem dentro de você.
689
00:36:14,202 --> 00:36:15,323
Mas não.
690
00:36:17,188 --> 00:36:18,069
Nunca.
691
00:36:32,887 --> 00:36:34,407
Obrigado Frank. Eu agradeço muito.
692
00:36:36,082 --> 00:36:37,812
Era a CBS. O escândalo do
Bob agora é público.
693
00:36:38,183 --> 00:36:40,164
Ele está deixando o cargo de agente
da H&H.
694
00:36:42,367 --> 00:36:43,173
Como você se sente?
695
00:36:47,165 --> 00:36:48,577
Muito bem, eu acho.
696
00:36:51,021 --> 00:36:52,509
Ainda não posso acreditar.
697
00:36:54,039 --> 00:36:54,831
Mas...
698
00:36:57,262 --> 00:36:58,632
É...
699
00:37:07,501 --> 00:37:08,904
Obrigada.
700
00:37:09,775 --> 00:37:10,643
Imagina.
701
00:37:26,553 --> 00:37:27,884
Nós podemos ir para minha casa.
702
00:37:32,180 --> 00:37:34,726
Sophia disse que precisávamos conversar
sobre alguma coisa.
703
00:37:39,146 --> 00:37:41,389
Talvez amanhã?
704
00:37:42,111 --> 00:37:43,140
Vou esperar ansiosamente.
705
00:38:11,698 --> 00:38:12,562
Querida?
706
00:38:13,467 --> 00:38:15,289
Mãe.
707
00:38:16,109 --> 00:38:17,142
Ei, como está?
708
00:38:17,525 --> 00:38:19,910
É.. bem.
Muito bom o que fez com a igreja.
709
00:38:20,325 --> 00:38:21,691
Ah é.
Obrigada.
710
00:38:22,673 --> 00:38:24,086
E aí, vai fazer o que agora?
711
00:38:26,810 --> 00:38:28,128
Era isso que você queria conversar
comigo?
712
00:38:30,531 --> 00:38:30,949
Não.
713
00:38:32,280 --> 00:38:35,393
Eu só queria dizer que sei que mandar
aquelas fotos para o Dante
714
00:38:35,527 --> 00:38:38,017
foi errado, e eu nunca vou fazer
alguma coisa estupida assim de novo,
715
00:38:38,131 --> 00:38:39,605
Ok?
716
00:38:40,760 --> 00:38:41,777
Que fotos?
717
00:39:10,252 --> 00:39:11,603
James.
718
00:39:14,316 --> 00:39:16,662
Ah, James, meu querido.
719
00:39:21,831 --> 00:39:24,336
Vamos nos casar amanhã.
720
00:39:25,714 --> 00:39:27,275
Sim.
721
00:39:27,825 --> 00:39:28,986
Não seja recatado.
722
00:39:29,470 --> 00:39:33,370
Eu só disse não essa manha
pelas minhas razões bobas.
723
00:39:33,900 --> 00:39:38,484
Mas obviamente, é hora.
Não vou esperar até o dia da bandeira.
724
00:39:40,194 --> 00:39:40,983
Eu pensei...
725
00:39:44,335 --> 00:39:45,138
O que houve?
726
00:39:47,153 --> 00:39:48,205
Ai meu Deus!
727
00:39:48,361 --> 00:39:51,033
Algo aconteceu.
Você consegue falar?
728
00:39:52,192 --> 00:39:53,225
Você não consegue falar.
729
00:39:53,376 --> 00:39:54,950
Ok,
eu vou ligar para emergência.
730
00:39:55,769 --> 00:39:57,010
O quê?
731
00:39:58,493 --> 00:39:59,963
Ok, o que você quer que eu faça?
732
00:40:00,132 --> 00:40:01,392
O que você quer...
733
00:40:04,317 --> 00:40:05,114
Caneta.
734
00:40:05,489 --> 00:40:07,266
Caneta, ok. Tá certo. Tá certo.
735
00:40:07,899 --> 00:40:10,720
Eu vou te pegar uma caneta.
736
00:40:11,288 --> 00:40:12,721
Um segundo, meu querido.
737
00:40:14,129 --> 00:40:15,443
Nós vamos passar por isso juntos
738
00:40:16,069 --> 00:40:17,232
Sim.
739
00:40:17,568 --> 00:40:19,920
Eu preciso de uma ambulância agora mesmo
740
00:40:20,310 --> 00:40:24,224
em 14356 Estrada Old Bill, por favor.
741
00:40:24,404 --> 00:40:25,131
Agora mesmo.
742
00:40:25,771 --> 00:40:27,362
Corra! Obrigada.
743
00:40:28,448 --> 00:40:29,485
Muito obrigada.
744
00:40:30,294 --> 00:40:31,535
Aqui está.
745
00:40:32,120 --> 00:40:33,407
Ok.
746
00:40:34,317 --> 00:40:35,587
Aqui está a caneta.
747
00:40:35,796 --> 00:40:37,509
Não deixe...
Pegue a caneta. Sim
748
00:40:38,031 --> 00:40:40,427
E escreva o que você quiser.
749
00:40:43,381 --> 00:40:44,646
Deus, por favor.
750
00:40:47,061 --> 00:40:48,062
GRACE!!
751
00:40:51,911 --> 00:40:53,766
"Eu aceito".
752
00:40:54,491 --> 00:40:55,926
Você aceita o que, amor?
753
00:40:58,156 --> 00:40:58,951
Ahhh
754
00:41:00,493 --> 00:41:01,916
"Eu aceito".
755
00:41:06,760 --> 00:41:08,542
Eu também aceito, meu amor.
756
00:41:10,750 --> 00:41:12,347
Eu também aceito.
757
00:41:13,860 --> 00:41:14,727
James.
758
00:41:15,384 --> 00:41:17,622
Você fica bem aqui comigo.
759
00:41:17,767 --> 00:41:20,103
E eu estou bem aqui com você.
Está me ouvindo?
760
00:41:20,237 --> 00:41:23,779
Estou bem aqui. Sim. Olhe pra mim.
Olhe pra mim. Sim.
761
00:41:24,209 --> 00:41:25,758
Estou aqui com você, amor.
762
00:41:26,582 --> 00:41:27,405
James.
763
00:41:27,987 --> 00:41:29,006
James, escute.
764
00:41:30,371 --> 00:41:31,624
Eu te amo.
765
00:41:32,346 --> 00:41:33,369
Eu te amo tanto.
766
00:41:34,114 --> 00:41:36,362
Ah Deus, não, não agora.
Não agora. O que você está fazendo?
767
00:41:36,537 --> 00:41:37,539
Não! NÃO!
768
00:41:38,456 --> 00:41:39,591
James, Por favor!
769
00:41:39,735 --> 00:41:41,260
Ouça. Eu te...
770
00:41:43,653 --> 00:41:45,396
James...
771
00:41:46,864 --> 00:41:47,830
SOCORRO!
772
00:41:50,696 --> 00:41:52,764
LEGENDAS Zando
IG @giansigma
773
00:41:53,357 --> 00:41:55,358
https://www.buymeacoffee.com/zando
56125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.