All language subtitles for Francis of Assisi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,506 --> 00:00:43,136 S�O FRANCISCO DE ASSIS 2 00:01:47,475 --> 00:01:51,502 OS AFRESCOS DE GIOTTO FORAM FOTOGRAFADOS NA... 3 00:01:51,613 --> 00:01:55,276 BAS�LICA DE S�O FRANCISCO EM ASSIS. 4 00:02:48,169 --> 00:02:50,763 AGRADECEMOS AO GOVERNO ITALIANO, � IGREJA CAT�LICA... 5 00:02:50,872 --> 00:02:53,807 E AO POVO DE ASSIS, PERUGIA, BEVAGNA, ROMA E ORISTANO... 6 00:02:53,875 --> 00:02:56,435 �S ORDENS FRANCISCANAS, EM CONVENTOS E FRADES MENORES... 7 00:02:56,544 --> 00:02:57,977 AOS BENEDITINOS DE ASSIS... 8 00:02:58,046 --> 00:03:00,310 E � SUPERINTED�NCIA DE BELAS ARTES DE UMBRIA... 9 00:03:00,381 --> 00:03:02,372 PELA SUA GENEROSA COOPERA��O. 10 00:03:34,515 --> 00:03:37,848 O come�o do s�culo XIII foi tumultuado. 11 00:03:38,019 --> 00:03:40,613 Imperador em conflito com o Papa, pr�ncipe com rei... 12 00:03:40,688 --> 00:03:42,451 e cidad�o feudal com nobre. 13 00:03:42,523 --> 00:03:46,516 Nessa �poca, surgiu um homem com uma mensagem de amor e paz... 14 00:03:46,627 --> 00:03:49,118 que ainda vive nos cora��es dos homens. 15 00:03:50,965 --> 00:03:55,026 Esse homem foi Francisco Bernardone de Assis. 16 00:04:46,521 --> 00:04:49,354 "Por decreto do Papa Inoc�ncio III... 17 00:04:49,424 --> 00:04:52,791 "a cidade de Assis dever� ceder todos os homens e propriedades... 18 00:04:52,860 --> 00:04:56,626 "� santa causa de liberar a Sic�lia para o rei Frederico. 19 00:04:56,964 --> 00:04:58,829 "Todos aqueles capazes est�o convocados... 20 00:04:58,900 --> 00:05:02,097 "a alistar-se sob a bandeira do duque Walter de Brienne." 21 00:05:20,555 --> 00:05:22,079 Clare, saia da�. 22 00:05:22,190 --> 00:05:24,784 N�o � digno pendurar-se na janela. 23 00:05:24,892 --> 00:05:26,655 N�o deixe aquele bo�mio v�-la. 24 00:05:26,727 --> 00:05:29,594 � uma surpresa v�-lo � luz do dia. 25 00:05:34,402 --> 00:05:35,699 Pai. 26 00:05:36,404 --> 00:05:38,702 -J� ouviu? -Todos ouviram. 27 00:05:38,806 --> 00:05:40,967 Esta � a chance pela qual eu esperava. 28 00:05:41,075 --> 00:05:44,101 E desta vez voc� tem a aprova��o total de seu pai. 29 00:05:48,783 --> 00:05:50,341 Bom dia, m�e. 30 00:05:52,820 --> 00:05:54,481 Voc� decidiu ir? 31 00:05:55,690 --> 00:05:59,285 Sabia que se eu tivesse a oportunidade, eu iria aproveit�-la. 32 00:06:00,027 --> 00:06:02,996 N�o se preocupe, m�e. Voltarei com honra. Garanto-lhe. 33 00:06:03,064 --> 00:06:05,328 Honra? Como algu�m pode encontrar honra na guerra? 34 00:06:05,399 --> 00:06:07,663 N�o seja tola. O rapaz ser� bem-sucedido. 35 00:06:07,735 --> 00:06:09,225 Pode tornar-se conde, at� duque. 36 00:06:09,303 --> 00:06:11,669 Sabe que sempre tive outros planos para ele. 37 00:06:11,772 --> 00:06:13,706 Quero que se torne um religioso. 38 00:06:13,774 --> 00:06:15,833 Ele n�o pode ser um conde e tamb�m religioso. 39 00:06:15,943 --> 00:06:17,001 Seja sensata, mulher. 40 00:06:17,111 --> 00:06:19,579 Tente entender, m�e. Devo sair de casa cedo ou tarde. 41 00:06:19,647 --> 00:06:21,512 Bem, sabe que tem minha permiss�o... 42 00:06:21,582 --> 00:06:23,447 e tamb�m minha b�n��o, filho. 43 00:06:31,826 --> 00:06:33,316 Bom dia, senhor. 44 00:06:34,328 --> 00:06:36,262 -� Pietro Bernardone? -Sou. 45 00:06:36,330 --> 00:06:38,696 -Posso ajud�-lo, senhor? -Espero que sim. 46 00:06:38,799 --> 00:06:43,168 -Sou conde Paolo de Vandria. -Ah, sinto-me honrado. Entre, entre. 47 00:06:48,843 --> 00:06:49,969 Aqui. 48 00:06:51,979 --> 00:06:54,174 -Por favor. -Obrigado. 49 00:06:54,882 --> 00:06:58,113 Venho de Floren�a para reivindicar minhas propriedades na Sic�lia... 50 00:06:58,186 --> 00:07:01,087 e necessito tomar certas provid�ncias. 51 00:07:01,155 --> 00:07:03,988 Quando cheguei a Assis, indicaram-no como sendo a pessoa... 52 00:07:04,058 --> 00:07:07,653 que poderia emprestar-me dinheiro, e preciso de um empr�stimo. 53 00:07:07,929 --> 00:07:11,421 Bem, sou um comerciante de seda, n�o um especulador. 54 00:07:11,566 --> 00:07:15,002 Tenho um castelo e terras na Sic�lia. Aqui est�o os documentos. 55 00:07:15,236 --> 00:07:17,704 Preciso de dinheiro para um cavalo e armadura... 56 00:07:17,805 --> 00:07:20,569 para que eu possa retornar e reivindicar o que � meu. 57 00:07:20,675 --> 00:07:24,702 Emprestar dinheiro, tendo por garantia um castelo capturado, seria caridade. 58 00:07:25,046 --> 00:07:29,380 Estes s�o tempos dif�ceis. Sinto muito, mas n�o posso fazer isso. 59 00:07:30,017 --> 00:07:32,349 Vejo que me equivoquei. 60 00:07:32,653 --> 00:07:35,986 Ouvi que era um homem rico e honrado. 61 00:07:36,324 --> 00:07:38,155 Mas vejo que estava errado. 62 00:07:38,659 --> 00:07:41,184 Ah, bem, h� outras pessoas. 63 00:07:41,395 --> 00:07:42,987 Conde de Vandria. 64 00:07:43,397 --> 00:07:45,558 N�o pude deixar de ouvir o que pediu a meu pai. 65 00:07:45,633 --> 00:07:46,998 Este � meu filho, Francisco. 66 00:07:47,068 --> 00:07:49,127 H� meios para um cavaleiro obter uma armadura. 67 00:07:49,203 --> 00:07:53,162 N�o por algum c�digo de honra que seu pai comerciante entenda. 68 00:07:53,241 --> 00:07:55,209 Conhe�o os c�digos de honra de cavaleiros... 69 00:07:55,276 --> 00:07:56,743 mas isso � bem mais simples. 70 00:07:56,844 --> 00:07:59,506 Assis est� enviando um ex�rcito � Sic�lia. Alistando-se... 71 00:07:59,580 --> 00:08:01,980 teria o cavalo, armadura e tudo, o mais tardar amanh�. 72 00:08:02,049 --> 00:08:03,983 Meu filho alistou-se com o duque de Brienne. 73 00:08:04,051 --> 00:08:07,714 Beberia ao seu sucesso, mas... 74 00:08:07,822 --> 00:08:10,086 Bem, gastei meu �Itimo florim ontem. 75 00:08:10,157 --> 00:08:12,557 Ent�o deve estar com fome. 76 00:08:13,127 --> 00:08:16,893 -Senhor, em que campanhas lutou? -Muitas. E em muitos lugares. 77 00:08:17,465 --> 00:08:19,660 Tr�s anos atr�s em Perugia protegendo a cidade. 78 00:08:19,734 --> 00:08:22,601 Ent�o Assis ficar� feliz em t�-lo. Junte-se a n�s. 79 00:08:22,670 --> 00:08:25,161 Se a guerra � sua voca��o, pode ensinar-me coragem... 80 00:08:25,239 --> 00:08:26,797 e ao meu pai, cortesia. 81 00:08:28,109 --> 00:08:31,272 Uma doa��o em nome de Deus. Uma doa��o. 82 00:08:31,379 --> 00:08:34,371 -� voc� de novo. Fora. -Pai, ele... 83 00:08:34,448 --> 00:08:37,383 Pelo desejo dele, todos os pedintes de Assis seriam ricos. 84 00:08:37,451 --> 00:08:39,351 Fique longe da minha loja. Ande. 85 00:08:39,420 --> 00:08:42,583 Eles v�o a todo lugar como moscas. Sinto muito. 86 00:08:42,957 --> 00:08:44,117 Decidiu? 87 00:08:44,191 --> 00:08:46,955 Bem, se o seu filho luta t�o bem quanto ele fala... 88 00:08:47,028 --> 00:08:49,360 ele pode ajudar-me a recuperar minhas terras. 89 00:08:49,430 --> 00:08:51,796 Ent�o ir� com ele? �timo. 90 00:08:51,899 --> 00:08:55,391 Isso pede vinho, comida. M�e, um visitante. 91 00:08:56,203 --> 00:08:59,036 Parece que encontrei um companheiro de batalhas. 92 00:08:59,740 --> 00:09:01,401 Sim. Sim, parece. 93 00:09:02,677 --> 00:09:06,135 Voc� age como o filho de um nobre, n�o de um comerciante. 94 00:09:07,515 --> 00:09:10,006 Agora, quando essa expedi��o parte? 95 00:09:10,084 --> 00:09:11,176 Amanh�, pela manh�. 96 00:09:11,252 --> 00:09:13,618 Mas agora, vamos comer. Por aqui. 97 00:09:14,121 --> 00:09:15,179 M�e. 98 00:09:29,270 --> 00:09:30,430 Venha ! 99 00:09:40,648 --> 00:09:43,242 Qual o probIema, Paolo? Perdeu a coragem? 100 00:09:43,317 --> 00:09:44,784 V� em frente. 101 00:09:49,824 --> 00:09:53,123 Errou. Entre os dedos, mas sem sangue. 102 00:09:53,194 --> 00:09:55,890 -Dar-lhe-ei mais uma chance. -Francisco, n�o deixe. 103 00:09:55,963 --> 00:09:58,557 N�o h� nada a temer, n�o para voc� pelo menos. 104 00:09:58,632 --> 00:10:01,226 Achei que tinha aprendido este truque com os sarracenos. 105 00:10:01,302 --> 00:10:03,270 Espero que n�o haja muitos com 4 dedos. 106 00:10:03,337 --> 00:10:06,101 -N�o vou olhar. -N�o deixarei que olhe. 107 00:10:06,640 --> 00:10:08,005 Jogue. 108 00:10:12,646 --> 00:10:14,136 Perdeu. 109 00:10:14,248 --> 00:10:16,478 Mas manterei minha promessa porque tentou. 110 00:10:16,550 --> 00:10:19,917 -Ela � sua. -Mas, Francisco, quero continuar sua. 111 00:10:20,020 --> 00:10:23,285 Anna Lucia, deve perder sua honra para que eu cumpra minha promessa. 112 00:10:23,357 --> 00:10:25,518 Quem disse que ela tem honra para perder? 113 00:10:25,593 --> 00:10:28,187 S�o loucos. Os dois. 114 00:10:30,097 --> 00:10:32,031 Sua m�o. Tem sangue nela. 115 00:10:32,099 --> 00:10:34,192 � s� um arranh�o. N�o v� desmaiar. 116 00:10:34,268 --> 00:10:35,599 Deixe-me ajud�-lo. 117 00:10:35,669 --> 00:10:38,934 -Francisco, � sua vez nos dados. -Vou jogar se dobrar a aposta. 118 00:10:39,039 --> 00:10:41,098 Dobrar? Certo. Pegue. 119 00:10:41,242 --> 00:10:43,642 -O n�mero � seis. -Aposto 20. 120 00:10:53,454 --> 00:10:55,251 Um brinde. 121 00:10:57,825 --> 00:11:00,259 Pegue. � tudo seu. Vamos sair daqui. 122 00:11:00,327 --> 00:11:03,319 -Qual � o problema, Francisco? -Vamos fazer algo mais excitante. 123 00:11:03,397 --> 00:11:06,924 -Estou indo. Voc� vem, Paolo? -O qu�? E deixar o que ganhei? 124 00:11:08,369 --> 00:11:09,859 Mais vinho. 125 00:11:12,440 --> 00:11:14,806 Vamos beber � vit�ria do amor. 126 00:11:32,293 --> 00:11:33,692 Paz e Deus estejam convosco. 127 00:11:33,761 --> 00:11:37,219 Esta � a segunda vez. Por que voc� me segue? 128 00:11:37,298 --> 00:11:38,959 Quero uma doa��o sua. 129 00:11:40,801 --> 00:11:43,235 -N�o quero seu dinheiro. -O que, ent�o? 130 00:11:43,304 --> 00:11:45,363 -O que voc� quer? -Uma doa��o do seu cora��o. 131 00:11:45,473 --> 00:11:47,441 Amor para quem n�o tem amor. 132 00:11:47,508 --> 00:11:49,601 Paz para quem n�o tem paz. 133 00:12:13,501 --> 00:12:16,436 Meu amigo, precisamos trocar de armaduras. 134 00:12:16,504 --> 00:12:19,769 Aqui, pegue a minha. Ainda n�o a mere�o. 135 00:12:20,007 --> 00:12:22,373 -O qu�? -Voc� � um cavaleiro, conde de Vandria. 136 00:12:22,443 --> 00:12:25,003 -Eu apenas espero tornar-me um. -O que � isso? 137 00:12:25,112 --> 00:12:27,979 Por favor, aceite-a de Assis. 138 00:12:28,782 --> 00:12:30,443 Mas sua armadura � muito valiosa. 139 00:12:30,518 --> 00:12:32,884 Se n�o fosse, n�o a ofereceria a voc�. 140 00:12:32,953 --> 00:12:36,252 Ou voc� � um tolo, Bernardone, ou mais nobre que a nobreza. 141 00:12:36,323 --> 00:12:37,688 Deixe-me ajud�-lo. 142 00:13:09,723 --> 00:13:12,624 Talvez a cidade possa dormir esta noite, com Francisco fora. 143 00:13:12,693 --> 00:13:15,856 Eu sei. Eu sei. Pe�o desculpas pelo comportamento dele, c�nego. 144 00:13:15,930 --> 00:13:18,057 Acredito que fez o melhor poss�vel, dona Pica... 145 00:13:18,132 --> 00:13:20,726 mas Pietro o mima com tanto dinheiro. 146 00:13:20,801 --> 00:13:23,668 -D�-lhe tempo. Ele mudar�. -Por que ele deveria mudar? 147 00:13:23,737 --> 00:13:26,433 A vida � dura. Se um homem n�o tiver moral quando jovem... 148 00:13:26,540 --> 00:13:27,871 ele nunca ter� sucesso. 149 00:13:27,942 --> 00:13:29,409 L� est� ele. 150 00:13:33,280 --> 00:13:36,716 O que � aquilo? Aquela n�o � a armadura que comprei para ele. 151 00:13:44,024 --> 00:13:47,084 Venha. A nobre � a dona Clare Scefi. 152 00:13:52,566 --> 00:13:56,024 Que Deus responda � prece, Francisco, e o traga a salvo para casa. 153 00:13:56,103 --> 00:13:58,663 Gostaria de apresentar-lhe Paolo de Vandria. 154 00:13:58,772 --> 00:14:00,239 Dona Clare Scefi. 155 00:14:01,609 --> 00:14:03,076 J� nos encontramos. 156 00:14:03,611 --> 00:14:05,636 -Em um calabou�o. -Em Floren�a? 157 00:14:05,846 --> 00:14:08,406 -Em um calabou�o? -� verdade, tia Buona. 158 00:14:08,515 --> 00:14:11,882 Fui l� com as irm�s de caridade levar comida aos prisioneiros. 159 00:14:11,952 --> 00:14:13,783 Trouxe mais que comida. 160 00:14:13,921 --> 00:14:17,118 Espero sobreviver �s guerras para voltar e agradecer-lhe de acordo. 161 00:14:17,191 --> 00:14:19,659 -Seria uma honra. -Seria um conforto saber... 162 00:14:19,727 --> 00:14:21,592 que est� cuidando do Francisco... 163 00:14:21,662 --> 00:14:24,825 pois ele freq�entemente se arrisca e nunca lutou antes. 164 00:14:34,041 --> 00:14:36,475 � a sua grande oportunidade, Francisco. Aproveite. 165 00:14:36,543 --> 00:14:37,771 Aproveitarei. 166 00:14:38,212 --> 00:14:39,679 Estarei ao lado dele. 167 00:14:40,147 --> 00:14:42,945 Rezo que Deus tamb�m esteja. 168 00:15:47,448 --> 00:15:49,279 Francisco. 169 00:15:49,850 --> 00:15:53,342 Francisco Bernardone. 170 00:16:01,095 --> 00:16:03,893 Francisco, est� ficando para tr�s! Vamos! 171 00:16:22,483 --> 00:16:26,010 -Qual � o problema, est� doente? -N�o, acho que n�o. 172 00:16:28,055 --> 00:16:30,615 -Ouviu algo? -O qu�? 173 00:16:31,058 --> 00:16:33,219 N�o, nada fora do normal. 174 00:16:33,460 --> 00:16:36,486 N�o comece a imaginar as batalhas antes da hora. 175 00:16:36,563 --> 00:16:38,690 Temos um longo caminho pela frente. 176 00:17:41,795 --> 00:17:45,231 Francisco, deixe a espada de lado. 177 00:17:45,299 --> 00:17:49,360 Volte. Receber� instru��es sobre o que fazer. 178 00:18:12,526 --> 00:18:14,687 Francisco? 179 00:18:20,400 --> 00:18:22,561 Francisco Bernardone. 180 00:18:31,912 --> 00:18:34,312 -Quem �? -Francisco. 181 00:18:46,960 --> 00:18:49,986 Meu filho, o que aconteceu com voc�? 182 00:18:51,198 --> 00:18:54,167 A guerra est� perdida? Todos voltaram? 183 00:18:54,635 --> 00:18:56,034 N�o, s� eu. 184 00:18:56,436 --> 00:18:59,405 -O inimigo estava em retirada, mas... -Foi ferido? 185 00:18:59,473 --> 00:19:00,531 N�o. 186 00:19:01,508 --> 00:19:04,033 Francisco, voc� desertou? 187 00:19:04,444 --> 00:19:08,073 Desertei, mas n�o apenas essa batalha. 188 00:19:08,482 --> 00:19:10,074 Um desertor? 189 00:19:11,652 --> 00:19:12,812 Francisco. 190 00:19:16,023 --> 00:19:17,820 Gra�as a Deus est� de volta. 191 00:19:18,625 --> 00:19:20,024 -Ele n�o est� ferido? -Ferido? 192 00:19:20,093 --> 00:19:22,789 Juro que preferiria que estivesse morto do que isto. 193 00:19:22,863 --> 00:19:25,195 Por qu�? Meu filho, por qu�? O que foi? 194 00:19:25,365 --> 00:19:28,357 Diga-lhe o porqu�. Diga-me o porqu�. Por que voltou? 195 00:19:28,869 --> 00:19:30,769 N�o tive escolha. 196 00:19:31,838 --> 00:19:34,500 -Ouvi uma voz que disse... -Uma voz. 197 00:19:34,708 --> 00:19:36,505 A voz que todo covarde ouve: "corra". 198 00:19:36,576 --> 00:19:39,044 O que era essa voz, Francisco? E onde? 199 00:19:39,379 --> 00:19:41,540 Perto do c�rrego, na ponte. 200 00:19:42,215 --> 00:19:44,809 Acreditei que era a voz de Deus, m�e. 201 00:19:44,885 --> 00:19:47,752 -Ah, ele est� louco. -Ele � aben�oado. Sempre foi. 202 00:19:47,854 --> 00:19:50,288 Sim, aben�oado com dinheiro, roupas... 203 00:19:50,357 --> 00:19:52,086 com toda a liberdade do mundo... 204 00:19:52,159 --> 00:19:55,094 mas amaldi�oado com o pior de tudo, a covardia. 205 00:19:55,228 --> 00:19:57,822 Deus o aben�oa e voc� zomba dele. 206 00:19:57,898 --> 00:20:00,492 E n�o vai parar comigo. Vai ouvir vozes... 207 00:20:00,567 --> 00:20:03,331 as altas vozes furiosas de todos desta cidade. 208 00:20:03,403 --> 00:20:05,701 Digo que n�o tive medo. 209 00:20:06,473 --> 00:20:07,531 Digo que ouvi uma voz. 210 00:20:07,641 --> 00:20:10,633 N�o provoque o seu pai, Francisco. Ele tem boa inten��o. 211 00:20:10,744 --> 00:20:14,111 M�e, n�o estou louco ou doente, estou? 212 00:20:14,982 --> 00:20:18,645 E receberei instru��es sobre o que fazer? Para que sou chamado? 213 00:20:21,555 --> 00:20:23,455 -N�o, n�o. -O guarda. 214 00:20:28,295 --> 00:20:29,819 R�pido. Aqui. 215 00:20:31,131 --> 00:20:32,826 Abra ! 216 00:20:39,539 --> 00:20:43,168 Francisco Bernardone, voc� est� preso. Acusado de deser��o. 217 00:21:17,911 --> 00:21:21,711 Bem-vindo de volta a Assis. � um prazer receb�-lo em nossa casa. 218 00:21:24,851 --> 00:21:27,251 Minha estada precisa ser curta, senhor. 219 00:21:27,320 --> 00:21:28,787 N�s sofremos grandes perdas. 220 00:21:28,855 --> 00:21:31,050 Devo recrutar mais homens e voltar. 221 00:21:31,458 --> 00:21:35,326 Espere at� que o veja. � o homem mais lindo que j� vi. 222 00:21:36,229 --> 00:21:38,288 Bem-vindo � nossa casa, conde de Vandria. 223 00:21:38,365 --> 00:21:41,528 Eu prometi. Se sobrevivesse, voltaria. 224 00:21:41,701 --> 00:21:44,795 Eu aceito o tributo, pelo que ouvi voc� lutou bravamente... 225 00:21:44,905 --> 00:21:46,202 e sobreviveu por um milagre. 226 00:21:46,306 --> 00:21:48,069 Tamb�m uma certa dose de sorte. 227 00:21:48,175 --> 00:21:51,702 E a armadura que usei, foi um presente de Francisco Bernardone. 228 00:21:51,878 --> 00:21:55,678 N�o falamos sobre ele por aqui. Tal covardia envergonha nossa cidade. 229 00:21:55,749 --> 00:21:58,013 N�o foi um simples ato de covardia. 230 00:21:58,185 --> 00:22:01,052 Quando encontramos o inimigo, ele lutou bravamente at�... 231 00:22:01,121 --> 00:22:03,851 -At� que desertou. E por qu�? -Gostaria de saber. 232 00:22:03,924 --> 00:22:06,688 Porque ele ama sua vida e prazeres mais que bravura. 233 00:22:06,760 --> 00:22:10,025 Meu pai � duro e n�o perdoa quando Francisco est� envolvido. 234 00:22:10,097 --> 00:22:12,861 Todos sabem que nunca gostei do filho do Bernardone. 235 00:22:12,933 --> 00:22:16,425 E n�o gosto que v� visit�-lo naquele lugar infernal. 236 00:22:16,503 --> 00:22:18,767 Talvez o conde de Vandria n�o estivesse aqui... 237 00:22:18,872 --> 00:22:22,205 se eu n�o o tivesse visitado em um lugar infernal. 238 00:22:22,309 --> 00:22:25,244 E o que chama de covardia em Francisco, sei que � convic��o. 239 00:22:25,312 --> 00:22:26,540 A... 240 00:22:30,550 --> 00:22:32,211 Sinto muito, papai. 241 00:22:34,554 --> 00:22:38,490 -Posso mostrar a casa ao conde Paolo? -Claro, crian�a, claro. 242 00:22:45,599 --> 00:22:47,931 Que casal maravilhoso eles seriam. 243 00:22:48,368 --> 00:22:50,268 E eu planejo que sejam. 244 00:22:51,605 --> 00:22:54,267 Ainda carrego a fl�mula que me deu no dia que partimos. 245 00:22:54,374 --> 00:22:58,242 Acredito que tamb�m me protegeu. Com certeza me deu coragem. 246 00:22:58,311 --> 00:23:00,939 Fico feliz por voc� ter conseguido tais honras. 247 00:23:01,014 --> 00:23:03,073 Por voc�, eu tentaria qualquer coisa. 248 00:23:03,150 --> 00:23:05,141 Ent�o me induz a pedir um dif�cil favor. 249 00:23:05,218 --> 00:23:09,746 Pe�a. Se vou ser honrado, deixe-me primeiro ganhar seu respeito. 250 00:23:10,157 --> 00:23:12,250 Nos �ltimos tr�s meses, Francisco Bernardone... 251 00:23:12,325 --> 00:23:16,125 tem suportado sua pris�o t�o nobremente como voc� recebe honras agora. 252 00:23:16,830 --> 00:23:18,422 Pode ser. 253 00:23:18,532 --> 00:23:21,000 Sabe que o admiro e respeito... 254 00:23:21,101 --> 00:23:24,434 mas eu o estimaria mais se mostrasse-me uma qualidade ainda maior. 255 00:23:24,504 --> 00:23:26,995 -Que qualidade � essa? -Compaix�o. 256 00:23:27,707 --> 00:23:29,265 Sei que como cavaleiro comandante... 257 00:23:29,376 --> 00:23:32,709 tem agora o poder do rei para perdoar todos os prisioneiros. 258 00:23:33,446 --> 00:23:35,311 Um desertor? 259 00:23:35,949 --> 00:23:38,383 Pela virtude de ser misericordioso. 260 00:23:47,227 --> 00:23:49,559 Conde Paolo de Vandria. 261 00:23:59,673 --> 00:24:02,164 Pelo poder dado a mim pelo rei Frederico... 262 00:24:02,275 --> 00:24:06,712 concedo clem�ncia a todos os prisioneiros. Quem quiser juntar-se ao seu ex�rcito... 263 00:24:06,813 --> 00:24:09,475 ser� pago pelo tempo passado no calabou�o. 264 00:24:09,549 --> 00:24:11,449 Apresentem-se � sala de armas. 265 00:24:29,402 --> 00:24:30,926 � mam�e. 266 00:24:33,006 --> 00:24:34,371 A febre passou. 267 00:24:35,542 --> 00:24:37,601 Agora descanse e fique forte. 268 00:24:39,646 --> 00:24:42,410 At� o m�dico achou que eu iria morrer, n�o achou? 269 00:24:42,849 --> 00:24:45,443 -E o papai tamb�m. -Bem, ambos estavam errados. 270 00:24:45,518 --> 00:24:47,486 Gra�as a Deus est�vamos certos. 271 00:24:47,954 --> 00:24:49,945 O papai pediu umas roupas novas para voc�. 272 00:24:50,023 --> 00:24:53,254 Coloquei-as l� para que sonhe com o dia... 273 00:24:53,326 --> 00:24:55,487 em que andar� at� onde est�o. 274 00:25:17,517 --> 00:25:18,643 Errei. 275 00:25:18,718 --> 00:25:21,312 Fui muito severo com ele. Agora eu sei. 276 00:25:21,488 --> 00:25:24,116 S� porque ele significa tanto para mim. 277 00:25:24,958 --> 00:25:26,687 Para n�s dois. 278 00:25:27,527 --> 00:25:31,691 Agora precisamos esquecer e fazer que os outros esque�am o que ele fez. 279 00:25:32,332 --> 00:25:34,300 Todos cometemos erros. 280 00:25:50,283 --> 00:25:53,309 -Que banquete generoso, Bernardone. -Bem, n�o economizei. 281 00:25:53,386 --> 00:25:55,547 Fico feliz em saber que sabe gastar dinheiro. 282 00:25:55,622 --> 00:25:56,953 Sinto, mas n�o entendo. 283 00:25:57,023 --> 00:25:59,753 Pequeno pre�o a pagar se coloca seu filho em boas gra�as. 284 00:25:59,826 --> 00:26:01,691 Devemos perdoar e esquecer. 285 00:26:01,795 --> 00:26:05,390 Al�m disso, ouvi que recobrou a raz�o desde que adoeceu. 286 00:26:05,465 --> 00:26:06,864 Veja por si mesmo. 287 00:26:10,503 --> 00:26:12,664 Francisco, n�o parece muito feliz. 288 00:26:12,772 --> 00:26:15,605 Estou feliz enquanto estiver dan�ando com voc�. 289 00:26:16,509 --> 00:26:19,706 Sinto muito, Clare. N�o tenho sido uma boa companhia. 290 00:26:24,851 --> 00:26:26,944 Aqui, Francisco, beba comigo. Vai anim�-lo. 291 00:26:27,020 --> 00:26:28,851 N�o, papai, obrigado. 292 00:26:33,293 --> 00:26:37,093 Francisco, preciso saber o que o incomoda ou n�o terei paz. 293 00:26:40,367 --> 00:26:44,963 O que me perturba � como tudo � artificial e vazio. 294 00:26:45,305 --> 00:26:48,763 -Mas voc� sempre foi t�o alegre. -Estou feliz agora com voc�. 295 00:26:49,476 --> 00:26:52,104 Mas sei que deve haver algo mais. 296 00:26:52,746 --> 00:26:55,943 Ainda n�o sei o que �, mas preciso saber. Eu saberei. 297 00:26:56,349 --> 00:26:57,907 Entendo. 298 00:26:57,984 --> 00:27:00,919 Quase tenho medo de entender, mas realmente entendo. 299 00:27:01,221 --> 00:27:05,021 Por favor, Francisco, n�o perca a alegria na sua busca pela paz. 300 00:27:05,125 --> 00:27:06,990 Ela � grande parte de quem voc� �. 301 00:27:07,060 --> 00:27:10,461 Agora, sorria pelos seus convidados, meu anfitri�o. 302 00:27:10,697 --> 00:27:15,066 Pois este � um banquete caro, e podemos ao menos retribuir a seu pai com sorrisos. 303 00:27:24,944 --> 00:27:28,345 -Dona Clare. -Paolo, que bom que voc� veio. 304 00:27:29,115 --> 00:27:32,312 Eu queria agradecer-lhe pela minha soltura. 305 00:27:33,953 --> 00:27:37,252 -Dona Clare, prometeu-me esta dan�a. -Com licen�a. 306 00:27:44,431 --> 00:27:46,899 N�o fui eu realmente quem o soltou. 307 00:27:46,966 --> 00:27:49,298 N�o. Eu sei, foi Clare. 308 00:27:50,003 --> 00:27:52,665 Mas mesmo assim, obrigado. 309 00:27:54,040 --> 00:27:56,508 -Voc� a ama? -Sempre a amei. 310 00:27:57,143 --> 00:27:59,668 Mas n�o sou rival de nenhum homem. 311 00:28:01,347 --> 00:28:04,043 N�o consigo entender o que voc� faz ou fala. 312 00:28:04,117 --> 00:28:05,448 Voc� n�o est� sozinho. 313 00:28:05,518 --> 00:28:09,079 No primeiro dia na loja de seu pai, senti que havia encontrado um amigo. 314 00:28:09,155 --> 00:28:10,850 Depois, ao encontrarmos o inimigo... 315 00:28:10,924 --> 00:28:12,949 sabia que tinha um companheiro de batalha. 316 00:28:13,026 --> 00:28:15,358 Tamb�m senti isso. 317 00:28:15,662 --> 00:28:17,562 Voc� fala como um homem na forca... 318 00:28:17,630 --> 00:28:19,257 esperando que abram o al�ap�o. 319 00:28:19,332 --> 00:28:21,596 Eu estou esperando, mas n�o pela morte. 320 00:28:21,668 --> 00:28:24,762 -Pelo que ent�o? Mais vozes? -Uma voz. 321 00:28:26,139 --> 00:28:29,768 Uma voz que prometeu que me diria o que fazer. 322 00:28:30,210 --> 00:28:32,644 Mas s� h� sil�ncio, um sil�ncio atormentador. 323 00:28:32,712 --> 00:28:34,976 Francisco, esque�a esses sonhos m�rbidos. 324 00:28:35,048 --> 00:28:38,609 Voc� possui a marca da grandeza. At� eu posso ver isso. 325 00:28:38,685 --> 00:28:41,245 Mas onde est� a grandeza na mis�ria? 326 00:28:43,590 --> 00:28:45,490 Tenha paci�ncia comigo, Paolo. 327 00:28:48,561 --> 00:28:50,927 -Voc� falou? -O qu�? 328 00:29:02,375 --> 00:29:04,843 -Aonde Francisco foi? -Ele n�o disse. 329 00:29:05,345 --> 00:29:08,610 Mesmo se tivesse dito, provavelmente eu n�o teria entendido. 330 00:29:09,682 --> 00:29:12,981 Quando dan�amos, ele parecia um fantasma. 331 00:29:13,086 --> 00:29:15,213 Ningu�m deve preocupar-se, nem eu. 332 00:29:15,321 --> 00:29:17,448 Ele vive em um outro mundo. 333 00:29:17,624 --> 00:29:19,785 Mas voc� e seu pai vivem no mesmo mundo... 334 00:29:19,859 --> 00:29:21,087 por isso devemos partir. 335 00:29:21,160 --> 00:29:24,687 N�o, Paolo. N�o me leve para casa. 336 00:29:25,365 --> 00:29:28,459 Conte-me sobre... Sobre qualquer coisa. 337 00:29:29,669 --> 00:29:32,900 -Por favor, n�o me leve para casa. -Vou lhe contar uma hist�ria. 338 00:29:33,006 --> 00:29:36,772 Talvez seja um pouco cedo para contar-lhe mas meu tempo � curto. 339 00:29:37,043 --> 00:29:39,307 -� uma velha hist�ria? -De certa forma. 340 00:29:39,879 --> 00:29:41,540 Havia um cavaleiro perdido... 341 00:29:41,614 --> 00:29:44,378 que perambulou at� a desconhecida cidade de Assis. 342 00:29:44,450 --> 00:29:48,352 Ele veio com dois desejos: comida e vingan�a. 343 00:29:48,755 --> 00:29:51,417 E quando ele partiu, ele tinha duas esperan�as. 344 00:29:51,791 --> 00:29:54,658 Uma que havia encontrado um novo companheiro de batalhas... 345 00:29:54,727 --> 00:29:57,355 e a outra que havia ca�do nas gra�as... 346 00:29:57,730 --> 00:30:00,756 Bem, aqui a minha hist�ria fica meio sem rumo... 347 00:30:00,967 --> 00:30:03,959 pois acho que a dama em quest�o est� rindo de mim. 348 00:30:05,672 --> 00:30:07,697 N�o estou rindo de voc�, Paolo. 349 00:30:13,112 --> 00:30:16,741 -N�o, Paolo, por favor. -N�o foi um fantasma que a beijou. 350 00:30:17,784 --> 00:30:20,981 Est� apaixonada pelo Francisco? Seja sincera comigo. 351 00:30:23,356 --> 00:30:26,519 N�o estou apaixonada da forma como voc� est� por mim. 352 00:30:28,695 --> 00:30:30,595 Bom Deus, � amor. 353 00:30:33,166 --> 00:30:35,327 Paolo, por favor, leve-me para casa. 354 00:30:49,082 --> 00:30:50,515 Ele est� em casa. 355 00:30:54,354 --> 00:30:56,049 Bem, bom dia, filho. 356 00:30:56,155 --> 00:30:58,123 Vou a Rieti para negociar pe�as de linho. 357 00:30:58,191 --> 00:31:00,421 Voltarei dentro de uma semana. 358 00:31:00,493 --> 00:31:03,462 -Est� doente novamente? -N�o. N�o, m�e. 359 00:31:03,863 --> 00:31:06,855 -Pai, preciso contar-lhe algo... -Acho que sei o que �. 360 00:31:06,933 --> 00:31:08,594 Voc� est� apaixonado. 361 00:31:08,668 --> 00:31:10,135 N�o h� mal nisso, meu rapaz. 362 00:31:10,203 --> 00:31:13,798 -Vamos, conte-nos. Quem � ela? -N�o h� ningu�m. N�o, pai. 363 00:31:13,973 --> 00:31:17,431 O senhor � muito bom para mim, o que torna dif�cil... 364 00:31:17,543 --> 00:31:21,309 desapont�-lo, mas n�o posso ser um comerciante. 365 00:31:23,883 --> 00:31:27,319 Quando eu era jovem, Francisco, tive minhas d�vidas tamb�m. 366 00:31:27,387 --> 00:31:29,685 Alegrias. Ah, sim. 367 00:31:30,590 --> 00:31:33,855 Mas com o tempo aprendi que tinha de trabalhar com isso. 368 00:31:33,926 --> 00:31:37,885 Se tiver dinheiro, cedo ou tarde, o mundo vem a sua porta. 369 00:31:37,997 --> 00:31:40,363 Pode ter todos os prazeres que ele pode comprar... 370 00:31:40,433 --> 00:31:42,333 e eu n�o podia quando era jovem e livre. 371 00:31:42,402 --> 00:31:44,768 Pietro, n�o � uma quest�o de dinheiro. 372 00:31:44,871 --> 00:31:47,271 Ele est� certo que a voz vem de Deus. 373 00:31:47,373 --> 00:31:51,241 Maldito seja seu misticismo, mulher. Vai ficar do meu lado algum dia? 374 00:31:51,577 --> 00:31:52,976 Veja, meu filho... 375 00:31:53,613 --> 00:31:56,514 quando quis sair para lutar, eu o apoiei. 376 00:31:56,582 --> 00:32:00,541 Fique comigo agora, s� desta vez. D�-me uma chance de salv�-lo. 377 00:32:00,853 --> 00:32:02,081 Voc� ser� destru�do. 378 00:32:02,155 --> 00:32:04,851 N�o me deixe de lado, desamparado, sofrendo... 379 00:32:04,924 --> 00:32:08,553 enquanto o vejo ser consumido pelo fogo da supersti��o. 380 00:32:08,728 --> 00:32:11,595 Rapaz, isso pode levar � loucura. Acredite em mim. 381 00:32:14,267 --> 00:32:15,757 Voc� ser� um comerciante. 382 00:32:15,835 --> 00:32:18,326 Sim, e ser� muito bom. Por que n�o? 383 00:32:21,774 --> 00:32:23,139 Em uma semana. 384 00:32:30,883 --> 00:32:32,373 Perdoe-me, m�e. 385 00:32:32,618 --> 00:32:36,714 Voc� traz luz a esta casa, meu filho, mas o mundo precisa de voc�. 386 00:32:36,789 --> 00:32:38,256 Siga seu caminho. 387 00:32:46,999 --> 00:32:48,762 Deus o aben�oe, meu filho. 388 00:33:45,725 --> 00:33:48,353 lmploro-lhe, meu Senhor. Deixe-me ouvi-lo. 389 00:33:50,696 --> 00:33:52,664 D�-me a verdadeira f�... 390 00:33:53,366 --> 00:33:54,731 firme esperan�a... 391 00:33:55,668 --> 00:33:57,533 e mostre-me seu caminho. 392 00:34:00,439 --> 00:34:02,669 O que quer que eu fa�a, meu Senhor? 393 00:34:09,048 --> 00:34:13,485 N�o v�, meu filho, que a igreja est� desmoronada? 394 00:34:13,619 --> 00:34:16,179 Erga-a novamente. 395 00:34:24,831 --> 00:34:26,594 Quem me dar� pedras? 396 00:34:26,732 --> 00:34:29,758 -Francisco, pegue estas. -A igreja S�o Dami�o precisa de pedras! 397 00:34:29,836 --> 00:34:31,133 Aqui. 398 00:34:32,104 --> 00:34:33,696 Pegue estas. 399 00:34:38,878 --> 00:34:41,779 Obrigado. Obrigado. 400 00:34:48,855 --> 00:34:51,449 D�em-me pedras para a casa de Deus. 401 00:35:01,801 --> 00:35:04,702 D�em-me pedras para a casa de Deus. 402 00:35:06,339 --> 00:35:09,831 -O que � esta gritaria? -� seu velho amigo Francisco. 403 00:35:10,009 --> 00:35:11,772 Ele deve estar louco. 404 00:35:12,011 --> 00:35:14,980 A loucura dele est� fazendo milagres na igreja de S�o Dami�o. 405 00:35:15,047 --> 00:35:18,574 -Esteve l�? -Meus deveres levam-me a todo lugar. 406 00:35:18,684 --> 00:35:20,481 Preciso manter o bispo informado. 407 00:35:20,553 --> 00:35:23,386 -Sim, a igreja est� quase terminada. -O qu�? 408 00:35:23,923 --> 00:35:26,357 Por que ele n�o pede comida ou dinheiro? 409 00:35:26,759 --> 00:35:29,353 Precisa de pedras para construir a igreja. 410 00:35:29,595 --> 00:35:31,688 Por favor, d�em-me pedras! 411 00:35:35,534 --> 00:35:37,729 Espere, Francisco. Francisco! 412 00:35:42,608 --> 00:35:45,839 Parece ser contagioso. Outros o est�o ajudando. 413 00:35:46,145 --> 00:35:48,943 Um sapateiro, um fazendeiro, um alfaiate. 414 00:35:49,348 --> 00:35:52,749 Podemos aprender com ele sobre como p�r ideais em pr�tica. 415 00:35:52,852 --> 00:35:55,184 N�o levamos a nossa sa�de espiritual a s�rio. 416 00:35:55,254 --> 00:35:56,744 Mas n�o o senhor, c�nego. 417 00:35:56,822 --> 00:35:59,256 Precisa ser reconstru�da de tempos em tempos. 418 00:35:59,325 --> 00:36:01,793 Mas pode v�-lo sem ficar ansioso? 419 00:36:02,361 --> 00:36:04,829 Algo grandioso compele aquele homenzinho. 420 00:36:15,441 --> 00:36:19,241 Francisco, tem espa�o para mais uma se��o de parede? 421 00:36:19,312 --> 00:36:23,009 Espero trocar esta carga de pedras por alguns velhos pecados. 422 00:36:23,115 --> 00:36:25,583 N�o pode comprar a gra�a de Deus, Bernard... 423 00:36:25,651 --> 00:36:27,710 mas eu serei com certeza eternamente grato. 424 00:36:27,787 --> 00:36:31,621 -Cuidado. Est� sujando suas roupas. -N�o se preocupe com minhas roupas. 425 00:36:32,024 --> 00:36:34,925 Pode vir por aqui, por favor? Por aqui. 426 00:36:37,530 --> 00:36:40,363 Bernard de Quintavalle, como pode... 427 00:36:40,466 --> 00:36:42,764 um dos mais respeit�veis e ricos homens de Assis... 428 00:36:42,835 --> 00:36:43,927 apoiar esta loucura? 429 00:36:44,003 --> 00:36:47,598 Meu apoio � apenas umas poucas pedras, argamassa, pregos. 430 00:36:47,707 --> 00:36:49,174 N�o me far� pobre. 431 00:36:49,275 --> 00:36:52,244 Mas ontem quando pedi que contribu�sse para o tesouro do rei... 432 00:36:52,311 --> 00:36:53,335 voc� recusou. 433 00:36:53,446 --> 00:36:57,678 Porque vejo maior sabedoria na ren�ncia � riqueza de Francisco... 434 00:36:57,984 --> 00:37:00,043 que na gan�ncia de seu rei por ela. 435 00:37:01,053 --> 00:37:02,611 Francisco! 436 00:37:14,834 --> 00:37:17,564 -Vim me despedir. -Obrigado, Paolo. 437 00:37:17,937 --> 00:37:19,928 Esta argamassa fortalecer� minha m�o. 438 00:37:20,039 --> 00:37:22,769 Sinto muito. Para trabalhar com pedras, n�o h� outro jeito. 439 00:37:22,875 --> 00:37:25,639 lsso � trabalho bra�al. Est� desperdi�ando sua vida. 440 00:37:25,711 --> 00:37:28,271 N�o, o Senhor ordenou que eu reconstru�sse sua igreja. 441 00:37:28,347 --> 00:37:31,874 Talvez sim, mas n�o com pedras. Com armas, como foi treinado. 442 00:37:31,951 --> 00:37:34,579 Como sabe que o Senhor n�o quis que pegasse sua espada... 443 00:37:34,653 --> 00:37:36,484 e fosse lutar contra seus inimigos? 444 00:37:36,555 --> 00:37:39,615 Se Ele quisesse que derramasse sangue, Ele me teria dito. 445 00:37:39,692 --> 00:37:42,490 Bem, n�o vamos nos despedir com raiva. 446 00:37:43,162 --> 00:37:45,824 Na pr�xima ora��o ao seu Senhor pe�a pela sua b�n��o... 447 00:37:45,898 --> 00:37:48,833 quando eu voltar, me casarei com a dona Clare. 448 00:37:49,402 --> 00:37:52,337 -Ela concordou? -Tenho o consentimento do pai dela. 449 00:37:52,905 --> 00:37:55,567 -E dela? -Vir� com o tempo. 450 00:37:56,008 --> 00:37:59,500 Francisco, na minha aus�ncia pode me fazer um favor... 451 00:38:00,046 --> 00:38:01,911 agora que n�o � rival de nenhum homem. 452 00:38:01,981 --> 00:38:03,039 Sim? 453 00:38:03,149 --> 00:38:05,583 Sabe como foi a minha vida de soldado. 454 00:38:05,651 --> 00:38:07,414 Clare mudou tudo isso. 455 00:38:07,486 --> 00:38:10,614 Pode n�o acreditar, mas eu a amo muito. 456 00:38:11,023 --> 00:38:14,186 Fale com ela e conte-lhe como mudei. 457 00:38:15,294 --> 00:38:17,694 N�s conversamos sobre voc�, Paolo. 458 00:38:18,531 --> 00:38:19,623 Ah? 459 00:38:19,698 --> 00:38:21,893 Ela o admira. Ela o respeita. 460 00:38:22,401 --> 00:38:25,529 Mas ir� apenas magoar-se se espera por um casamento. 461 00:38:25,671 --> 00:38:28,640 O destino dela n�o � ser a senhora de um castelo. 462 00:38:28,741 --> 00:38:32,040 Sim. Melhor arrastar-se na sarjeta com um pedinte, hein? 463 00:38:32,111 --> 00:38:34,671 N�o, ela est� dedicada a Deus. Ela me disse. 464 00:38:34,747 --> 00:38:36,214 E quem disse isso a ela? Voc�? 465 00:38:36,282 --> 00:38:39,945 Todos esses anos ficou perto dela como uma nuvem negra. 466 00:38:40,019 --> 00:38:41,384 Claro que falou sobre mim. 467 00:38:41,454 --> 00:38:45,720 Com suas santas mentiras e vozes, e sua obsess�o doentia pela pobreza. 468 00:38:45,791 --> 00:38:46,883 O que lhe disse, hein? 469 00:38:46,959 --> 00:38:50,053 Para rejeitar o amor de um homem e que seria feliz com isso? 470 00:38:50,129 --> 00:38:52,689 N�o lhe negaria felicidade verdadeira. 471 00:38:52,798 --> 00:38:55,790 Mas cabe a Deus dizer onde ela a encontrar�, n�o voc�. 472 00:38:55,901 --> 00:38:58,927 Hip�crita fan�tico. Voc� me enoja. 473 00:39:24,063 --> 00:39:26,691 Est�vamos quase sem suprimentos, Bernard. 474 00:39:26,765 --> 00:39:28,062 H� mais de onde esses vieram. 475 00:39:28,134 --> 00:39:30,694 Pode ter o quanto precisar. � s� pedir. 476 00:39:31,070 --> 00:39:34,597 N�o pe�o nada. Mas o Senhor pede pelo seu cora��o. 477 00:39:34,840 --> 00:39:36,273 Sou um de voc�s. 478 00:39:59,999 --> 00:40:03,628 Bem, irm�os, gra�as aos seus cora��es e m�os dispostas... 479 00:40:03,836 --> 00:40:06,202 esta igreja logo ser� conclu�da. 480 00:40:06,372 --> 00:40:08,135 E o que faremos depois disso? 481 00:40:08,240 --> 00:40:11,175 -Paci�ncia, Giles. Ser-nos-� dito. -Mas Francisco... 482 00:40:11,343 --> 00:40:14,904 n�o devemos planejar com alguma anteced�ncia? 483 00:40:20,085 --> 00:40:22,679 Vamos pedir a Deus para que seja o nosso guia. 484 00:40:36,569 --> 00:40:38,537 "Se queres ser perfeito... 485 00:40:39,138 --> 00:40:42,699 "vai, vende teus bens e d� aos pobres... 486 00:40:43,475 --> 00:40:45,033 "e segue-me." 487 00:40:51,283 --> 00:40:53,478 "N�o levem nada no caminho... 488 00:40:54,086 --> 00:40:58,750 "nem bord�o, nem alforje, nem p�o, nem dinheiro." 489 00:41:03,896 --> 00:41:06,330 "Se algu�m quiser vir atr�s de mim... 490 00:41:07,032 --> 00:41:09,023 "deve negar-se a si mesmo... 491 00:41:09,501 --> 00:41:12,834 "tomar sua cruz e seguir-me." 492 00:41:14,473 --> 00:41:17,101 Esses tr�s versos nos guiar�o. 493 00:41:18,444 --> 00:41:22,278 Ser�o nossa vida e nosso preceito, irm�os. 494 00:41:23,649 --> 00:41:26,243 -Para a gl�ria de Deus. -Am�m. 495 00:41:39,565 --> 00:41:43,729 Francisco, vim juntar-me a voc�s. Sou Juniper. 496 00:41:44,003 --> 00:41:45,231 Voc�s dois? 497 00:41:45,638 --> 00:41:49,096 Voc� � bem-vindo, Juniper. Muito bem-vindo. 498 00:41:49,642 --> 00:41:53,373 Mas n�o acha que o irm�o cordeiro seria mais feliz com a m�e dele? 499 00:41:54,513 --> 00:41:56,310 Adeus. 500 00:42:00,486 --> 00:42:01,885 Adeus. 501 00:42:03,088 --> 00:42:04,988 Juniper, conhe�a seus irm�os. 502 00:42:05,324 --> 00:42:08,225 Este � Bernard, que j� foi um rico comerciante. 503 00:42:09,561 --> 00:42:12,496 Sabatino, um sapateiro. 504 00:42:13,465 --> 00:42:16,093 E Giles que deixou suas fazendas. 505 00:42:16,669 --> 00:42:19,399 Vigilanzio, um sapateiro. 506 00:42:20,005 --> 00:42:22,166 E Philip, nosso estudioso. 507 00:42:23,809 --> 00:42:25,003 John. 508 00:42:26,111 --> 00:42:27,806 E Tancredi. 509 00:42:28,514 --> 00:42:30,846 Ambos foram cavaleiros consagrados. 510 00:42:31,517 --> 00:42:34,452 Sylvester, da igreja de S�o Rufino. 511 00:42:34,987 --> 00:42:37,478 E Morico, nosso nobre. 512 00:42:38,457 --> 00:42:40,857 Estamos felizes por t�-lo conosco. 513 00:42:44,229 --> 00:42:46,857 -Bom dia, c�nego. -Preciso falar com voc�. 514 00:42:47,533 --> 00:42:50,229 -Parece preocupado, c�nego. -Estou preocupado. 515 00:42:50,536 --> 00:42:52,697 Meu cora��o aprova o que voc� faz... 516 00:42:52,871 --> 00:42:54,839 mas Francisco, falei com o bispo. 517 00:42:54,940 --> 00:42:56,498 Ele tamb�m est� preocupado. 518 00:42:56,608 --> 00:43:01,477 Est� tentando formar uma ordem religiosa aqui com os seus sonhadores? 519 00:43:02,481 --> 00:43:04,881 lrm�os, isto interessa a todos n�s. 520 00:43:05,651 --> 00:43:09,143 � verdade que somos apenas 1 1 no momento... 521 00:43:09,521 --> 00:43:12,388 -mas logo, se Deus quiser, seremos mais. -N�o � o n�mero. 522 00:43:12,458 --> 00:43:14,824 N�o sabe que a lei da igreja claramente o pro�be... 523 00:43:14,893 --> 00:43:17,020 de formar uma nova ordem religiosa? 524 00:43:17,129 --> 00:43:20,724 A menos, � claro, que tenha a permiss�o do Papa. 525 00:43:21,700 --> 00:43:24,032 Bem, ent�o vamos pedir ao Papa. 526 00:43:24,970 --> 00:43:28,406 Sim, vamos a Roma. Se precisamos pedir, vamos pedir. 527 00:43:29,441 --> 00:43:31,932 Acha que o Papa n�o se interessar�... 528 00:43:32,044 --> 00:43:34,069 com uma ordem de apenas 11? 529 00:43:34,947 --> 00:43:39,441 Neste momento, irm�o, penso que talvez sejamos 12... 530 00:43:39,785 --> 00:43:41,685 se me aceitar. 531 00:44:00,506 --> 00:44:01,803 Bom dia. 532 00:44:01,907 --> 00:44:05,035 Reclamando em uma bela manh� como esta, por qu�? 533 00:44:05,544 --> 00:44:10,243 Voc� tem asas para cruzar o c�u azul, um bico para sementes e �gua... 534 00:44:10,816 --> 00:44:14,252 �rvores verdes para ninhos, e at� uma voz para cantar. 535 00:44:14,553 --> 00:44:18,353 Ent�o, cante seu amor pelo Criador e agrade�a pelas suas b�n��os. 536 00:44:30,669 --> 00:44:33,229 Est�o nos mostrando o caminho para Roma. 537 00:45:02,868 --> 00:45:06,565 Esperem por mim aqui, irm�os, at� que eu fale com o Papa... 538 00:45:06,705 --> 00:45:08,832 e rezem para que eu seja bem-sucedido. 539 00:45:08,941 --> 00:45:10,374 Olhe. 540 00:45:19,318 --> 00:45:23,379 Parece imposs�vel, Francisco. Precisa de uma permiss�o especial para entrar. 541 00:45:24,089 --> 00:45:25,954 Tenha f�, irm�o Cattanei. 542 00:45:26,058 --> 00:45:29,221 Como saberemos que � imposs�vel at� tentarmos? 543 00:45:37,436 --> 00:45:39,233 Vamos rezar, irm�os. 544 00:46:28,287 --> 00:46:29,720 Com licen�a. 545 00:46:30,522 --> 00:46:32,752 Estou tentando achar a Sua Santidade. 546 00:46:33,392 --> 00:46:36,327 Quem o deixou entrar? Quem � voc�? 547 00:46:36,862 --> 00:46:40,798 Onze irm�os e eu viemos de Assis para submetermos o nosso preceito. 548 00:46:40,899 --> 00:46:43,163 Somos novos nisso. 549 00:46:46,204 --> 00:46:47,831 Uma nova ordem? 550 00:46:53,845 --> 00:46:55,836 lsso � muito incomum. 551 00:46:57,282 --> 00:47:00,183 No momento, est� fora de quest�o. 552 00:47:00,352 --> 00:47:02,445 Se puder fazer o favor de levar-me ao Papa... 553 00:47:02,521 --> 00:47:04,614 sei que ele ouviria o que tenho a dizer. 554 00:47:04,690 --> 00:47:06,555 Gostaria de poder ajud�-lo... 555 00:47:06,792 --> 00:47:09,886 mas o Papa est� ocupado com problemas mais s�rios. 556 00:47:09,962 --> 00:47:12,089 Com a igreja amea�ada de todos os lados... 557 00:47:12,164 --> 00:47:15,827 como ele pode achar tempo para discutir os desejos de 11 frades? 558 00:47:15,901 --> 00:47:17,960 12, Sua Emin�ncia. 559 00:47:21,540 --> 00:47:24,134 Seu passe? Deve ter salvo-conduto. 560 00:47:27,346 --> 00:47:29,405 N�o. Eu n�o tenho nenhum. 561 00:47:42,761 --> 00:47:44,661 Conhe�o aquele rapaz. O que ele queria? 562 00:47:44,730 --> 00:47:47,893 Sua permiss�o para seu preceito. Uma nova ordem. 563 00:47:49,434 --> 00:47:52,198 Sabendo que n�o aprovaria, o mandei embora. 564 00:47:52,304 --> 00:47:54,431 Vi o seu rosto em algum lugar. 565 00:48:08,220 --> 00:48:10,017 Espere, irm�o! 566 00:48:11,723 --> 00:48:13,213 Volte! 567 00:48:22,100 --> 00:48:24,728 Tem certeza de que eu n�o o vi antes? 568 00:48:24,803 --> 00:48:28,569 -Sim, Sua Santidade. -Conte-nos sobre sua ordem. 569 00:48:29,307 --> 00:48:31,775 H� 12 de n�s de Assis. 570 00:48:32,277 --> 00:48:34,677 O que pedimos neste simples preceito... 571 00:48:34,780 --> 00:48:38,841 � permiss�o para viver humildemente de acordo com os Evangelhos. 572 00:48:39,084 --> 00:48:41,382 Sim, n�s lemos e discutimos seu preceito... 573 00:48:41,453 --> 00:48:45,355 e decidimos que a vida que voc�s querem levar... 574 00:48:45,457 --> 00:48:48,358 � muito severa, muit�ssimo severa. 575 00:48:48,794 --> 00:48:53,094 Mas precisa entender, Francisco, n�o duvidamos de sua devo��o. 576 00:48:53,598 --> 00:48:55,566 Mas ao estabelecer uma ordem... 577 00:48:55,667 --> 00:48:58,329 precisa tamb�m pensar nos que vir�o depois. 578 00:48:58,670 --> 00:49:02,367 Eles podem n�o ser t�o fortes como voc�. Na realidade, provavelmente n�o ser�o. 579 00:49:02,474 --> 00:49:06,103 Sua fidelidade � pobreza absoluta n�o � realista. 580 00:49:06,778 --> 00:49:09,645 Para manter uma ordem � preciso bens... 581 00:49:10,615 --> 00:49:14,415 -e isso n�o permite nenhum bem. -� vontade de Deus que eu n�o tenha bens. 582 00:49:14,486 --> 00:49:17,944 Se n�s tivermos bens, precisaremos de armas para defend�-los. 583 00:49:18,290 --> 00:49:20,349 N�o. Os bens trazem disc�rdia. 584 00:49:21,026 --> 00:49:24,359 A igreja n�o aprova extremos de qualquer tipo. 585 00:49:24,796 --> 00:49:27,924 Talvez, se pudesse abrandar um pouco seu preceito. 586 00:49:28,667 --> 00:49:31,227 Sua Santidade, nosso Senhor viveu em condi��o extrema... 587 00:49:31,303 --> 00:49:33,362 e acredito que pe�a o mesmo de mim. 588 00:49:33,472 --> 00:49:35,463 Como posso barganhar com o que acredito? 589 00:49:35,574 --> 00:49:38,134 Todos temos de fazer concess�es, Francisco. 590 00:49:38,376 --> 00:49:41,368 Neste mundo, precisamos ser razo�veis ou falhar. 591 00:49:41,813 --> 00:49:44,145 N�o posso desafiar a orienta��o de Deus. 592 00:49:44,216 --> 00:49:47,652 Ousa desafiar este conselho e a mim? 593 00:49:48,754 --> 00:49:50,551 N�o tenho escolha. 594 00:49:50,756 --> 00:49:54,157 Neste caso, meu filho, seu pedido � recusado. 595 00:49:54,359 --> 00:49:58,853 Mas tudo o que pedimos � permiss�o para viver de acordo com os Evangelhos. 596 00:49:58,997 --> 00:50:01,329 N�o sou eu quem pede que vivamos assim. 597 00:50:01,399 --> 00:50:03,390 Est� escrito na palavra de Deus. 598 00:50:03,869 --> 00:50:06,269 Sua Santidade, Suas Emin�ncias... 599 00:50:06,404 --> 00:50:09,305 se dissermos que tal tipo de vida � imposs�vel... 600 00:50:09,407 --> 00:50:12,376 declaramos que os Evangelhos n�o podem ser seguidos... 601 00:50:12,544 --> 00:50:15,012 e nos entregamos � blasf�mia. 602 00:50:16,448 --> 00:50:19,747 Eu o vi antes, mas em sonho. 603 00:50:19,885 --> 00:50:23,286 Num sonho que tinha a nossa amada bas�lica em ru�nas... 604 00:50:23,555 --> 00:50:27,218 e um monge saiu do nada vestido como voc�. 605 00:50:27,926 --> 00:50:30,451 E com as m�os estendidas assim... 606 00:50:30,962 --> 00:50:32,657 ele levantou o edif�cio. 607 00:50:33,098 --> 00:50:36,431 Em minha alma eu alegrei-me e acordei. 608 00:50:37,002 --> 00:50:38,469 � poss�vel. 609 00:50:39,271 --> 00:50:42,104 A voz disse-me para reconstruir a casa de Deus. 610 00:50:42,808 --> 00:50:46,676 Achei que tinha de trabalhar com pedras, mas talvez estivesse errado. 611 00:50:46,778 --> 00:50:49,474 -Estava errado? -Talvez estivesse. 612 00:50:50,048 --> 00:50:53,882 Precisamos mais que pedras e lugares para ora��o. 613 00:50:54,119 --> 00:50:55,950 Os hereges na Fran�a. 614 00:50:56,021 --> 00:50:59,286 O imperador n�o ser� impedido com tijolos e argamassa. 615 00:50:59,357 --> 00:51:01,791 Nem a cristandade desmoronar�. 616 00:51:01,893 --> 00:51:05,590 Acredito em meu sonho e no seu tamb�m. 617 00:51:06,097 --> 00:51:10,625 Mas n�o deve pensar que os homens ser�o perfeitos por causa de um preceito. 618 00:51:10,735 --> 00:51:14,330 Ah, n�o, somos muito imperfeitos e os mais pobres dos homens... 619 00:51:14,472 --> 00:51:18,602 mas andamos at� Roma e n�o voltaremos para casa mais pobres. 620 00:51:19,044 --> 00:51:22,013 -Est�o aqui, os 1 1? -Sim. 621 00:51:22,681 --> 00:51:25,013 Ent�o gostaria de v�-los. 622 00:51:50,475 --> 00:51:52,238 Estes s�o meus seguidores. 623 00:51:52,811 --> 00:51:54,438 Meus irm�os, Sua Santidade. 624 00:51:54,512 --> 00:51:58,346 Tem certeza de que Deus e os homens continuar�o a ajud�-lo? 625 00:51:58,850 --> 00:52:00,317 Tem, meu filho? 626 00:52:00,819 --> 00:52:02,446 Confio em meu Senhor. 627 00:52:04,623 --> 00:52:07,751 Ent�o v�, Francisco. Seu pedido � concedido. 628 00:52:08,426 --> 00:52:10,451 E que a sua devo��o e a de seus seguidores... 629 00:52:10,528 --> 00:52:12,519 fortale�am toda a igreja. 630 00:52:12,998 --> 00:52:15,762 E quando o Senhor aumentar o seu grupo... 631 00:52:15,834 --> 00:52:17,825 volte aqui... 632 00:52:17,936 --> 00:52:21,099 e lhe confiarei tarefas maiores. 633 00:52:22,374 --> 00:52:25,468 E que sua ordem seja um exemplo a todos n�s. 634 00:52:37,889 --> 00:52:39,914 Aqui, Francisco. S� tenho isto para dar-lhe. 635 00:52:39,991 --> 00:52:41,982 N�o, n�o. Por favor, guarde. 636 00:52:42,060 --> 00:52:43,755 Obrigada. Obrigada. 637 00:52:44,029 --> 00:52:45,291 Aben�oada seja. 638 00:52:47,832 --> 00:52:50,426 Que o Senhor te aben�oe e te guarde. 639 00:52:50,568 --> 00:52:54,095 Que Ele mostre o seu rosto sobre ti e tenha miseric�rdia de ti. 640 00:52:54,272 --> 00:52:56,706 Que Ele sobre ti levante o seu rosto... 641 00:52:56,975 --> 00:52:58,806 e te d� a paz. 642 00:53:15,593 --> 00:53:16,821 Aqui. 643 00:53:18,496 --> 00:53:21,954 Foi t�o generosa deixando-nos cortar estes galhos de sua �rvore. 644 00:53:22,033 --> 00:53:24,695 E trabalhou t�o pesado como qualquer irm�o. 645 00:53:24,769 --> 00:53:27,101 Tenho inveja de seus irm�os trabalhando com voc�... 646 00:53:27,205 --> 00:53:30,572 para restaurar S�o Dami�o, S�o �ngelo, S�o Pedro. 647 00:53:30,642 --> 00:53:32,132 Se a ordem continuar crescendo... 648 00:53:32,243 --> 00:53:34,643 poder� restaurar todas as igrejas da It�lia. 649 00:53:34,713 --> 00:53:37,341 Certamente provou que Deus est� do seu lado. 650 00:53:37,415 --> 00:53:39,542 Ganhei-a para o meu lado? 651 00:53:39,985 --> 00:53:41,976 Sempre estive l�. 652 00:53:42,087 --> 00:53:44,419 Estou ansiosa para ouvi-lo no domingo de Ramos. 653 00:53:44,489 --> 00:53:47,981 Obrigado. E agrade�a seu pai pelos ramos de oliveira tamb�m. 654 00:53:48,093 --> 00:53:50,254 -Adeus, Francisco. -Adeus, Clare. 655 00:53:54,299 --> 00:53:56,597 Certo. Estamos prontos. 656 00:53:57,068 --> 00:54:00,162 At� agora temos sido como cotovias, todas em um campo. 657 00:54:00,271 --> 00:54:02,432 Logo, irm�os, partir�o para lugares distantes. 658 00:54:02,540 --> 00:54:06,032 Zachary para a Espanha, John para a Alemanha... 659 00:54:06,478 --> 00:54:08,446 Otto estar� levando nosso amor ao Marrocos. 660 00:54:08,546 --> 00:54:10,844 Padre, posso ir com John? 661 00:54:10,915 --> 00:54:13,782 Posso dizer ja. Quer dizer "sim" em alem�o. 662 00:54:13,885 --> 00:54:15,409 E eu digo n�o. 663 00:54:15,487 --> 00:54:18,684 O que significa que � melhor que seja uma cotovia em casa. 664 00:54:27,298 --> 00:54:28,765 Paolo, voc�... 665 00:54:29,567 --> 00:54:31,125 N�o devia. 666 00:54:31,236 --> 00:54:33,329 Uma amostra do que sinto. 667 00:54:35,340 --> 00:54:37,831 Voc� dificulta o meu agradecimento. 668 00:54:37,942 --> 00:54:40,843 Por que � t�o dif�cil agradecer-me? 669 00:54:41,212 --> 00:54:44,443 Clare, por que s� a vi tr�s vezes nas �ltimas duas semanas... 670 00:54:44,516 --> 00:54:46,006 e nunca a s�s? 671 00:54:46,151 --> 00:54:48,915 �s vezes � melhor ficar distante que ouvir algo doloroso. 672 00:54:48,987 --> 00:54:51,547 Por que eu diria algo assim? Eu a adoro. 673 00:54:51,656 --> 00:54:53,988 Toda vez que insulta Francisco, voc� me machuca. 674 00:54:54,059 --> 00:54:56,994 Pode mesmo ver o que h� de t�o espiritual e maravilhoso... 675 00:54:57,062 --> 00:55:00,395 em distribuir os seus bens aos pobres? 676 00:55:00,765 --> 00:55:03,893 Pode imaginar o Senhor Jesus Cristo vivendo como um homem rico? 677 00:55:03,968 --> 00:55:08,462 Com todo respeito, Francisco n�o � Cristo na terra. 678 00:55:08,673 --> 00:55:11,972 -Chegarei atrasada para a reza. -Sinto ter dito aquilo. 679 00:55:12,444 --> 00:55:14,139 Posso acompanh�-la? 680 00:55:14,813 --> 00:55:17,043 Meu pai sentiria sua falta. 681 00:55:17,148 --> 00:55:21,346 Seu pai me deu permiss�o para nos casarmos. 682 00:55:22,053 --> 00:55:26,513 Se voc� odeia o amor e a vida, n�o � o que seus olhos transmitem. 683 00:55:26,891 --> 00:55:29,951 Por favor, Paolo. Por favor, d�-me um tempo para pensar. 684 00:55:30,028 --> 00:55:31,393 N�o temos tempo. 685 00:55:31,463 --> 00:55:34,864 Estou partindo para as Cruzadas e n�o sei quando voltarei. 686 00:55:34,966 --> 00:55:36,433 Rezarei para que volte a salvo. 687 00:55:36,501 --> 00:55:38,992 Deixe que os padres rezem. Pode fazer melhor que isso. 688 00:55:39,070 --> 00:55:40,765 Pode fazer que nada neste mundo... 689 00:55:40,872 --> 00:55:42,840 me impe�a de retornar para voc�. 690 00:55:42,941 --> 00:55:44,909 Paolo, voc� n�o entende? 691 00:55:45,043 --> 00:55:47,273 N�o � nada neste mundo que fica entre n�s. 692 00:55:47,345 --> 00:55:48,812 N�o fale assim. N�o diga isso. 693 00:55:48,880 --> 00:55:50,871 N�o � voc�. � Francisco falando por voc�. 694 00:55:50,949 --> 00:55:52,348 Ele � uma doen�a. Quer mud�-la. 695 00:55:52,417 --> 00:55:55,284 Eu n�o. Eu a quero como � porque eu a amo. 696 00:55:55,386 --> 00:55:57,081 Eu te amo, Clare. 697 00:55:57,555 --> 00:56:00,786 Se voc� pede por amor, ent�o deve acreditar nele. 698 00:56:45,570 --> 00:56:48,869 N�o fui chamado para pregar, mas para fazer. 699 00:56:49,641 --> 00:56:52,940 Ent�o, vamos deixar o ramo de oliveira pregar a paz por mim. 700 00:56:53,311 --> 00:56:55,779 � um pregador bem melhor que eu. 701 00:56:56,181 --> 00:56:59,617 Senhor, d�-me a voz de vosso povo em ora��o. 702 00:57:03,888 --> 00:57:07,517 Senhor, fazei de mim um instrumento de vossa paz. 703 00:57:08,459 --> 00:57:11,451 Onde houver �dio, que eu leve o amor. 704 00:57:12,463 --> 00:57:15,125 Onde houver ofensa, que eu leve o perd�o. 705 00:57:15,767 --> 00:57:18,429 Onde houver d�vidas, que eu leve a f�. 706 00:57:19,470 --> 00:57:22,439 Onde houver desespero, que eu leve a esperan�a. 707 00:57:23,308 --> 00:57:25,674 Onde houver trevas, que eu leve a luz. 708 00:57:25,944 --> 00:57:28,845 Onde houver tristeza, que eu leve a alegria. 709 00:57:29,914 --> 00:57:31,643 � Divino Mestre... 710 00:57:31,950 --> 00:57:35,647 fazei com que eu procure mais consolar... 711 00:57:35,954 --> 00:57:37,478 que ser consolado... 712 00:57:38,289 --> 00:57:41,520 compreender, que ser compreendido... 713 00:57:42,527 --> 00:57:45,587 amar, que ser amado. 714 00:57:46,497 --> 00:57:48,988 Pois � dando que se recebe... 715 00:57:49,100 --> 00:57:52,035 � perdoando que se � perdoado... 716 00:57:52,704 --> 00:57:56,265 e � morrendo que se vive... 717 00:57:57,475 --> 00:57:59,102 para a vida eterna. 718 00:58:00,778 --> 00:58:02,575 Louvado seja Deus. 719 00:58:53,231 --> 00:58:55,927 Ajuda-me nesta hora de necessidade, � Senhor. 720 00:58:57,001 --> 00:58:59,162 Ajuda-me a conhecer a vossa vontade. 721 00:59:00,038 --> 00:59:02,199 Aceita meu humilde sacrif�cio. 722 00:59:04,208 --> 00:59:07,473 Ajuda-me em minha decis�o de ser vossa serva, � Deus. 723 00:59:16,387 --> 00:59:18,753 Sabe o que est� pedindo? 724 00:59:19,724 --> 00:59:22,352 Pelo seu exemplo, eu fui chamada. 725 00:59:23,561 --> 00:59:25,722 Minha vida toda quis encontrar... 726 00:59:25,830 --> 00:59:28,594 algo a que dedicar toda minha devo��o. 727 00:59:30,068 --> 00:59:32,866 O amor foi algo confuso para mim... 728 00:59:33,538 --> 00:59:36,098 at� que vi seu amor pela vida... 729 00:59:36,407 --> 00:59:38,398 e todas as criaturas de Deus. 730 00:59:41,079 --> 00:59:43,570 Quero me devotar a esse amor. 731 00:59:44,649 --> 00:59:46,913 Sabe o que isso significa? 732 00:59:47,552 --> 00:59:50,612 Pode seguir o caminho da humildade e pobreza? 733 00:59:51,055 --> 00:59:52,647 Pode, Clare? 734 00:59:56,661 --> 00:59:59,391 Seu caminho ser� coberto de espinhos. 735 01:00:17,181 --> 01:00:18,307 Onde est� Clare? 736 01:00:18,383 --> 01:00:21,250 Ela saiu h� pouco. Deveria estar aqui com seus convidados. 737 01:00:21,319 --> 01:00:24,652 N�o � t�pico da Clare esse tipo de comportamento. 738 01:00:25,189 --> 01:00:26,952 Ela passa muito tempo em ora��o, n�o �? 739 01:00:27,024 --> 01:00:29,424 Todas as jovens almas sens�veis passam por essa fase. 740 01:00:29,494 --> 01:00:33,294 N�o, n�o h� nada com Clare que um casamento feliz n�o cure. 741 01:00:33,364 --> 01:00:35,264 Partiremos para Veneza em uma semana. 742 01:00:35,333 --> 01:00:37,324 Espero que os pap�is do casamento n�o atrasem. 743 01:00:37,402 --> 01:00:38,801 J� est�o prontos. 744 01:00:38,870 --> 01:00:40,735 Pedirei a tia Buona que busque a garota... 745 01:00:40,838 --> 01:00:42,965 enquanto falamos do dote. 746 01:00:44,175 --> 01:00:46,109 Seu pai me matar� quando descobrir. 747 01:00:46,177 --> 01:00:48,042 Ningu�m a machucar�. 748 01:00:50,014 --> 01:00:51,948 N�o h� d�vidas em seu cora��o? 749 01:00:52,016 --> 01:00:53,540 Nenhuma. 750 01:00:53,851 --> 01:00:56,513 Pedi a Madre Superiora das irm�s Beneditinas... 751 01:00:56,587 --> 01:00:58,748 que a ajudasse com os votos. 752 01:00:58,923 --> 01:01:01,551 Tia Buona, conte ao papai minha decis�o. 753 01:01:01,959 --> 01:01:03,392 Deus me ajude. 754 01:01:26,217 --> 01:01:27,878 O que voc� pede? 755 01:01:28,286 --> 01:01:32,245 Pe�o para ser aceita como noiva do Senhor na vida do monast�rio. 756 01:01:32,356 --> 01:01:36,417 Ser� capaz de observar o preceito e a forma de viver que ele dita... 757 01:01:36,527 --> 01:01:40,361 e fazer os tr�s votos de obedi�ncia, pobreza e castidade? 758 01:01:40,932 --> 01:01:43,366 Com a ajuda de Deus, espero que sim. 759 01:02:25,109 --> 01:02:26,508 Repita... 760 01:02:26,744 --> 01:02:30,680 Renuncio o mundo e suas vaidades. 761 01:02:30,848 --> 01:02:33,783 Renuncio o mundo e suas vaidades. 762 01:03:01,779 --> 01:03:03,872 Sou vossa filha, � Senhor. 763 01:03:04,448 --> 01:03:07,212 Pe�o para ser digna de vossos mandamentos. 764 01:03:08,819 --> 01:03:11,811 Ofere�o-vos, � Senhor, minha ren�ncia. 765 01:03:12,823 --> 01:03:15,986 Apague em mim todo tra�o de vaidade. 766 01:03:16,794 --> 01:03:18,557 Eu tinha uma voz. 767 01:03:19,163 --> 01:03:21,723 Agora a tenho somente para ora��o. 768 01:03:22,066 --> 01:03:23,624 Eu tinha um cora��o. 769 01:03:24,201 --> 01:03:27,534 Ele agora bate apenas para os vossos ensinamentos. 770 01:03:36,447 --> 01:03:39,109 -Onde est� minha filha? -N�o tem direitos aqui. 771 01:03:39,183 --> 01:03:41,242 Esta � a casa de Deus. 772 01:03:45,122 --> 01:03:47,022 Clare, onde est� voc�? 773 01:03:48,893 --> 01:03:51,384 O que � isso? O que est� fazendo? 774 01:03:51,562 --> 01:03:53,860 Clare, voc� vem comigo! 775 01:03:56,801 --> 01:03:58,200 N�o, Paolo. 776 01:03:59,036 --> 01:04:01,937 N�o posso ir com voc� ou com meu pai. 777 01:04:08,012 --> 01:04:09,206 Clare. 778 01:04:15,920 --> 01:04:19,583 Isso n�o � um triunfo para voc�. � uma trag�dia para ela. 779 01:04:19,790 --> 01:04:21,951 O triunfo n�o � meu, Paolo. 780 01:04:23,594 --> 01:04:25,755 Malditos sejam todos os seus santos! 781 01:04:26,697 --> 01:04:29,063 Paolo! 782 01:04:30,034 --> 01:04:32,798 N�o sabe o que est� fazendo. 783 01:04:45,249 --> 01:04:47,615 Veja, Francisco, est�o aqui. 784 01:04:47,685 --> 01:04:49,585 As crian�as est�o aqui. 785 01:05:07,405 --> 01:05:10,431 -Bom dia. -Bom dia, padre Francisco. 786 01:05:10,574 --> 01:05:13,042 Bem, bom dia, irm�o bezerro. 787 01:05:15,513 --> 01:05:17,242 Bom dia. 788 01:05:21,352 --> 01:05:23,479 Bom dia, irm� porca. 789 01:05:37,334 --> 01:05:40,633 Bom dia, irm�o pato. Chegou na hora. 790 01:05:41,539 --> 01:05:44,508 Quero agradecer-lhes por pedirem que aben�oe seus animais. 791 01:05:44,575 --> 01:05:46,634 Estava ansioso por este dia. 792 01:05:46,744 --> 01:05:50,009 Sabe, os animais da terra... 793 01:05:50,081 --> 01:05:53,016 est�o entre as criaturas especiais de Deus. 794 01:05:53,184 --> 01:05:55,744 Eles nos ajudam no trabalho, nos carregam... 795 01:05:55,853 --> 01:05:57,650 guardam nossas casas � noite. 796 01:05:57,722 --> 01:06:00,919 E o melhor de tudo, trazem-nos alegria e risos. 797 01:06:01,959 --> 01:06:03,756 Devem sempre sorrir... 798 01:06:03,828 --> 01:06:06,956 mesmo quando tornarem-se crian�as adultas como eu. 799 01:06:08,132 --> 01:06:11,590 Bem, preciso aben�o�-los e voltar ao meu trabalho. 800 01:06:17,408 --> 01:06:21,538 Senhor, pedimos que aben�oe estes animais... 801 01:06:22,213 --> 01:06:24,477 e seus jovens donos. 802 01:06:28,919 --> 01:06:30,079 Am�m. 803 01:06:31,489 --> 01:06:33,081 Adeus, crian�as, obrigado por virem. 804 01:06:33,157 --> 01:06:35,216 -Adeus, padre. -Adeus. 805 01:06:36,360 --> 01:06:37,691 Adeus. 806 01:06:43,367 --> 01:06:46,268 -Bom dia. Obrigado. -Obrigado. 807 01:06:46,370 --> 01:06:49,237 Ajude-a. Ajude-a pelo amor de Deus. 808 01:06:49,874 --> 01:06:51,432 Aqui est�. 809 01:06:51,876 --> 01:06:53,343 N�o chore. 810 01:06:54,211 --> 01:06:56,202 -Para voc�. -Obrigada. 811 01:06:56,380 --> 01:06:58,746 Que Deus lhe d� f� e esperan�a. 812 01:07:00,584 --> 01:07:02,017 Irm�o. 813 01:07:04,522 --> 01:07:07,389 -Que Deus lhe d� paz, caro irm�o. -Paz? 814 01:07:07,658 --> 01:07:10,593 N�s leprosos s� temos o fedor e a decad�ncia ! 815 01:07:11,061 --> 01:07:12,426 Rezarei por voc�. 816 01:07:12,496 --> 01:07:14,327 N�o preciso de sua ora��o. 817 01:07:14,498 --> 01:07:16,830 Preciso me livrar deste odor! 818 01:07:20,538 --> 01:07:23,234 -Aonde est� me levando? -Vou lav�-lo. 819 01:07:23,908 --> 01:07:25,773 Vou lav�-lo para ficar limpo. 820 01:07:43,828 --> 01:07:47,059 -Por que est�o arrancando as flores? -Precisam limpar este canteiro. 821 01:07:47,131 --> 01:07:49,599 A ordem foi dada pelo irm�o Elias, seu vig�rio. 822 01:07:49,667 --> 01:07:51,191 Que raz�o ele deu? 823 01:07:51,268 --> 01:07:54,795 A col�nia est� crescendo e precisam de mais verduras. 824 01:07:54,939 --> 01:07:57,908 Ele acredita que deve sacrificar as flores. 825 01:07:58,776 --> 01:08:01,574 Deixe que as flores cres�am. Vamos substitu�-las. 826 01:08:02,746 --> 01:08:06,807 Preciso lembrar ao irm�o Elias que nem s� de p�o vive o homem. 827 01:08:07,218 --> 01:08:10,585 Sei que � errado levantar minha voz contra algu�m... 828 01:08:10,654 --> 01:08:13,020 mas h� alguns na sua ordem que mudariam suas vidas... 829 01:08:13,090 --> 01:08:14,921 para obter conforto material. 830 01:08:14,992 --> 01:08:17,722 N�o julgue, irm�, para n�o ser julgada. 831 01:08:17,895 --> 01:08:20,625 Eu tamb�m mudei por um conforto material. 832 01:08:20,731 --> 01:08:23,564 N�o se esque�a das sand�lias que me deu de presente. 833 01:08:23,634 --> 01:08:26,194 Voc� tem muitas estradas dif�ceis para viajar. 834 01:08:26,270 --> 01:08:28,170 Mas quanto a mim, voc� est� errado. 835 01:08:28,272 --> 01:08:30,399 Ah? Sobre o que estou errado? 836 01:08:31,108 --> 01:08:33,872 Disse que meu caminho seria cheio de espinhos... 837 01:08:34,278 --> 01:08:37,179 mas tem sido alegria a cada passo. 838 01:08:37,481 --> 01:08:40,109 Alegro-me por ter errado nisso. 839 01:08:40,784 --> 01:08:41,910 Em pouco tempo... 840 01:08:41,986 --> 01:08:45,046 a ordem de suas leais irm�s cresceu dez vezes. 841 01:08:45,155 --> 01:08:48,488 -Voc� d� um bom exemplo. -Concordo. Perfeito. 842 01:08:48,559 --> 01:08:49,753 Longe de perfeito. 843 01:08:49,827 --> 01:08:52,227 Se n�o tiver alguma fraqueza, irm� Clare... 844 01:08:52,296 --> 01:08:54,389 com certeza ser� uma santa. 845 01:08:54,498 --> 01:08:56,295 lrm�o Francisco, temos que voltar r�pido. 846 01:08:56,367 --> 01:08:58,665 Todos os frades visitantes estar�o reunidos... 847 01:08:58,736 --> 01:09:00,067 imaginando onde voc� est�. 848 01:09:00,137 --> 01:09:02,128 � uma grande reuni�o hoje. 849 01:09:02,273 --> 01:09:04,207 -Adeus, irm�. -Adeus. 850 01:09:04,308 --> 01:09:06,139 Vamos, pecador. 851 01:09:16,654 --> 01:09:19,214 O cardeal est� aqui! O cardeal! 852 01:09:24,361 --> 01:09:26,454 Que maravilhosa reuni�o. 853 01:09:26,530 --> 01:09:29,294 -Quantos frades est�o aqui? -Uns dois mil. 854 01:09:29,366 --> 01:09:31,857 Lembro-me de quando eram apenas 12. 855 01:09:31,969 --> 01:09:33,368 Exatamente 12. 856 01:09:36,006 --> 01:09:39,772 Recebi sua mensagem, irm�o Elias. Eu n�o gosto. 857 01:09:39,910 --> 01:09:42,845 -Mas � verdade. -Sim, tem a raz�o do seu lado... 858 01:09:42,913 --> 01:09:45,279 mas pareceu conspira��o. 859 01:09:54,458 --> 01:09:57,950 Sua Emin�ncia, n�o pode ir ao conselho assim. 860 01:09:58,062 --> 01:09:59,427 Deus fez meu p�. 861 01:09:59,530 --> 01:10:01,725 Tenho certeza que ele preferiria ver-me sem dor... 862 01:10:01,799 --> 01:10:04,597 que ver-me preocupado com a apar�ncia. 863 01:10:16,780 --> 01:10:18,475 Cardeal Ugolino. 864 01:10:26,523 --> 01:10:29,287 -Aben�oado seja, meu filho. -Seu p�. 865 01:10:29,360 --> 01:10:33,126 Sim. Est� apenas brabo com o meu sapato por apert�-lo. 866 01:10:33,998 --> 01:10:36,432 Traga �gua, por favor, irm�o Juniper. 867 01:10:36,500 --> 01:10:39,025 -Aqui, deixe-me ajud�-lo. -Obrigado. 868 01:10:43,707 --> 01:10:47,143 Irm�o Domenic, irm�o Gabriel, irm�o John. 869 01:10:47,244 --> 01:10:49,269 Aben�oados sejam todos, irm�os. 870 01:10:57,921 --> 01:10:59,218 Juniper? 871 01:11:04,695 --> 01:11:06,356 Obrigado. 872 01:11:06,463 --> 01:11:08,431 Voc� n�o mudou nada, mudou? 873 01:11:08,499 --> 01:11:10,262 Deveria? 874 01:11:10,768 --> 01:11:14,204 Poder e posi��o nos fazem esquecer a nossa verdadeira natureza. 875 01:11:14,338 --> 01:11:19,207 -Nunca quis poder. -N�o, mas outros podem querer. 876 01:11:20,044 --> 01:11:22,103 Senhor cardeal, dois anos atr�s... 877 01:11:22,212 --> 01:11:26,012 pedi permiss�o para ir com alguns de meus irm�os em uma Cruzada. 878 01:11:26,083 --> 01:11:28,313 -E proibiu-me de deixar a It�lia. -Proibi. 879 01:11:28,385 --> 01:11:30,250 Precis�vamos muito de voc�. 880 01:11:30,354 --> 01:11:34,017 Desde ent�o, cinco desses irm�os s�o m�rtires da nossa f�. 881 01:11:34,258 --> 01:11:37,921 N�o posso mais pedir que enfrentem um perigo que pare�o evitar. 882 01:11:38,028 --> 01:11:39,791 Por isso pe�o-lhe novamente... 883 01:11:39,863 --> 01:11:42,331 permita que eu v� para a Cruzada na Terra Santa. 884 01:11:42,399 --> 01:11:45,334 O que espera alcan�ar l�? 885 01:11:46,503 --> 01:11:47,697 Paz. 886 01:11:48,205 --> 01:11:50,230 Pregarei ao Sult�o. 887 01:11:50,641 --> 01:11:53,007 Mas o que acontecer� a sua ordem aqui? 888 01:11:53,077 --> 01:11:54,544 Com tantos seguidores... 889 01:11:54,611 --> 01:11:57,478 n�o pode deixar-nos sem comida ou abrigo. 890 01:11:57,581 --> 01:12:00,448 Chegou a hora de reconstruirmos n�o igrejas, mas a n�s mesmos. 891 01:12:00,517 --> 01:12:04,351 E podemos faz�-lo, com a permiss�o do cardeal, � claro. 892 01:12:04,421 --> 01:12:06,480 Pode haver algo no que o irm�o Elias diz. 893 01:12:06,557 --> 01:12:08,684 O que era bom para voc� e 1 1 seguidores... 894 01:12:08,759 --> 01:12:10,693 pode n�o ser bom para 2.000. 895 01:12:10,761 --> 01:12:15,198 Sua ordem deve ter meios de hospedar, vestir e alimentar os seus membros. 896 01:12:15,599 --> 01:12:17,829 O Senhor tomar� conta de todas as suas crian�as. 897 01:12:17,901 --> 01:12:20,335 Mas veja, hoje... 898 01:12:20,504 --> 01:12:22,768 2.000 pessoas est�o reunidas aqui. 899 01:12:22,906 --> 01:12:24,931 Sabemos que o Senhor alimentou 5.000... 900 01:12:25,042 --> 01:12:26,907 com alguns p�es e peixes. 901 01:12:26,977 --> 01:12:30,344 Mas diz poder fazer o mesmo com essas pessoas? 902 01:12:30,414 --> 01:12:32,939 N�o. N�o posso fazer isso. 903 01:12:33,250 --> 01:12:36,413 Mas acredito que Ele possa, como fez outrora. 904 01:12:36,487 --> 01:12:38,045 Com licen�a, Sua Emin�ncia. 905 01:12:38,122 --> 01:12:41,057 A assembl�ia est� esperando sua b�n��o. 906 01:13:04,248 --> 01:13:07,911 N�o deve ficar muito tempo. Sua Santidade est� seriamente doente. 907 01:13:07,985 --> 01:13:10,920 Ele est� aqui contra ordens m�dicas. 908 01:13:28,672 --> 01:13:30,435 Francisco, meu filho. 909 01:13:30,541 --> 01:13:33,806 Ent�o est� determinado a pregar Cristo ao sarraceno? 910 01:13:34,111 --> 01:13:37,046 Se tiver sua b�n��o, esse � o chamado. 911 01:13:37,314 --> 01:13:40,511 Jerusal�m. Como podem neg�-la a n�s? 912 01:13:40,617 --> 01:13:44,053 Sangue corre nas ruas onde Cristo andou. 913 01:13:44,555 --> 01:13:47,046 Essa luta deve parar, Francisco. 914 01:13:47,224 --> 01:13:49,818 Eu, vig�rio de Cristo, devia estar l�... 915 01:13:50,194 --> 01:13:52,059 mas mal posso andar. 916 01:13:52,162 --> 01:13:54,687 Eu irei no seu lugar, com sua b�n��o. 917 01:13:54,898 --> 01:13:57,890 N�o poderia pedir um emiss�rio melhor. 918 01:13:59,169 --> 01:14:03,230 Eu disse que um dia lhe daria tarefas maiores. 919 01:14:04,208 --> 01:14:06,472 N�o h� tarefa maior... 920 01:14:07,277 --> 01:14:10,144 que trazer paz ao mundo. 921 01:14:10,647 --> 01:14:12,478 Ent�o v�, meu filho... 922 01:14:14,685 --> 01:14:16,516 e que Deus esteja com voc�. 923 01:15:01,498 --> 01:15:03,056 Veja ! 924 01:15:10,741 --> 01:15:11,901 V�o! 925 01:15:46,943 --> 01:15:48,843 Ele deve ser um feiticeiro. 926 01:15:59,790 --> 01:16:01,587 Venha, crist�o. 927 01:16:18,108 --> 01:16:20,235 N�s o achamos no Saara. 928 01:16:24,748 --> 01:16:25,908 Curve-se! 929 01:16:27,918 --> 01:16:30,409 Se esse homem n�o � louco, � um espi�o. 930 01:16:30,487 --> 01:16:32,011 Aqui est� uma moeda de ouro. 931 01:16:32,089 --> 01:16:35,115 E mande Ali mat�-lo imediatamente! Levem-no! Fora ! 932 01:16:35,192 --> 01:16:36,955 N�o sou inimigo de homem algum. 933 01:16:37,027 --> 01:16:40,519 O Deus de amor mandou-me para falar com o senhor, Rei do Leste. 934 01:16:42,699 --> 01:16:45,099 Disseram-me que fala com animais... 935 01:16:45,168 --> 01:16:47,193 e eles entendem suas palavras. 936 01:16:47,304 --> 01:16:51,502 Se entendem, � porque os amo, como amo todas as criaturas de Deus. 937 01:16:51,708 --> 01:16:55,041 -Voc� nos ama? Seus inimigos? -Claro. 938 01:16:56,847 --> 01:17:00,283 Esse deus de quem voc� fala, por que ele o mandou para me ver? 939 01:17:00,917 --> 01:17:02,509 Para alcan�ar seu cora��o. 940 01:17:02,586 --> 01:17:04,747 N�o com a espada, mas com seu amor. 941 01:17:04,821 --> 01:17:06,618 Atrav�s do amor em meu cora��o. 942 01:17:06,690 --> 01:17:08,248 Todo esse amor. 943 01:17:09,092 --> 01:17:11,083 Deseja render seus ex�rcitos? 944 01:17:11,161 --> 01:17:14,619 N�o s�o meus para rend�-los. Apenas pe�o por paz. 945 01:17:15,499 --> 01:17:18,366 Como pode haver paz sem rendi��o? 946 01:17:18,835 --> 01:17:22,202 Se aceitar a f� de nosso Senhor Jesus Cristo... 947 01:17:22,339 --> 01:17:24,034 haver� paz. 948 01:17:24,674 --> 01:17:27,643 N�o aprendi seu idioma para ouvir esses insultos. 949 01:17:28,011 --> 01:17:29,478 Quer morrer? 950 01:17:29,546 --> 01:17:31,912 Estou preparado para morrer pela paz. 951 01:17:32,649 --> 01:17:35,880 Morre como um homem corajoso. Mas n�o � justo. 952 01:17:36,386 --> 01:17:38,650 Voc� quer que eu adore o seu Cristo. 953 01:17:38,722 --> 01:17:41,247 Mas eu respondo, voc� vem para Maom�. 954 01:17:41,358 --> 01:17:44,156 Voc� aceita a f� do grande profeta de Deus. 955 01:17:44,227 --> 01:17:46,161 Tamb�m haver� paz. 956 01:17:48,732 --> 01:17:51,667 Mande seus servos fazerem uma grande fogueira. 957 01:17:51,768 --> 01:17:54,669 Deixe que eu e seu sacerdote entremos nas chamas. 958 01:17:54,805 --> 01:17:58,036 Ent�o Deus nos mostrar� quem tem maior f�. 959 01:18:01,878 --> 01:18:05,473 Meus sacerdotes n�o parecem ansiosos para fazer esse seu teste. 960 01:18:05,682 --> 01:18:09,049 Entretanto, farei com que aceitem seu desafio. 961 01:18:09,519 --> 01:18:12,317 Fa�am uma fogueira na frente da tenda. 962 01:18:42,986 --> 01:18:47,548 � Sult�o, imploro-lhe, n�o me sacrifique pela loucura deste homem. 963 01:18:50,927 --> 01:18:53,987 N�o serviram bem a Al� hoje. 964 01:18:54,264 --> 01:18:58,792 Mas o medo de alguns sacerdotes n�o � prova de que esteja certo. 965 01:18:59,736 --> 01:19:01,670 Ent�o entrarei no fogo sozinho. 966 01:19:01,771 --> 01:19:03,705 N�o tem medo algum? 967 01:19:03,940 --> 01:19:05,999 Tenho medo apenas de meus pecados. 968 01:19:06,810 --> 01:19:09,711 Pois se morrer no fogo, ser� apenas por causa deles. 969 01:19:09,779 --> 01:19:13,146 Mas se Deus proteger-me, deve admitir que seu poder e compaix�o... 970 01:19:13,216 --> 01:19:14,376 s�o imensur�veis. 971 01:19:14,451 --> 01:19:15,748 Sim. 972 01:19:15,819 --> 01:19:18,845 Ent�o prometer� por si e pelo seu povo... 973 01:19:18,922 --> 01:19:21,584 que se eu sair ileso deste fogo... 974 01:19:21,658 --> 01:19:23,819 aceitar� a f� de meu Deus? 975 01:19:23,894 --> 01:19:25,919 O que lhe d� tal coragem? 976 01:19:25,996 --> 01:19:28,157 Sua f� ou ignor�ncia? 977 01:19:28,265 --> 01:19:30,893 Minha f� no amor de Deus. 978 01:19:31,001 --> 01:19:34,596 � o grande amor do seu deus que faz os crist�os lutarem em guerras? 979 01:19:34,671 --> 01:19:37,265 Que matem? Que saqueiem e destruam? 980 01:19:37,374 --> 01:19:40,309 Eles merecem um sacrif�cio como o seu? 981 01:19:40,610 --> 01:19:44,376 Se os homens fossem mais perfeitos, precisariam de menos compaix�o. 982 01:19:44,514 --> 01:19:48,644 Deus n�o est� na espada ou no tirar vidas, mas na d�diva da vida... 983 01:19:48,718 --> 01:19:50,310 pois Ele � amor. 984 01:19:56,393 --> 01:19:57,985 Deus ir� comigo. 985 01:20:01,031 --> 01:20:02,225 Pare. 986 01:20:04,401 --> 01:20:05,800 N�o se mate. 987 01:20:05,869 --> 01:20:07,769 Volte ao seu povo a salvo... 988 01:20:07,871 --> 01:20:10,999 e diga aos crist�os que se todos fossem como voc�... 989 01:20:11,107 --> 01:20:14,042 n�o hesitaria em adorar seu Deus. 990 01:20:14,611 --> 01:20:17,876 E se nossos povos continuarem a seguir os caminhos do �dio... 991 01:20:17,948 --> 01:20:19,711 ent�o a guerra voltar�... 992 01:20:19,783 --> 01:20:22,911 at� que sejamos os destruidores do mundo. 993 01:20:23,019 --> 01:20:26,318 Apenas Al� sabe quem de n�s est� certo. 994 01:20:27,958 --> 01:20:30,222 Arranjarei uma jornada segura para voc�... 995 01:20:30,293 --> 01:20:33,558 � cidade de seu Cristo, Jerusal�m. 996 01:20:34,130 --> 01:20:35,961 Fique l� em paz. 997 01:20:36,967 --> 01:20:39,731 N�o fez de mim um crist�o hoje... 998 01:20:40,070 --> 01:20:42,800 mas fez um verdadeiro amigo. 999 01:20:43,506 --> 01:20:45,474 Esse � o primeiro passo. 1000 01:20:46,009 --> 01:20:47,874 Paz esteja convosco. 1001 01:21:05,729 --> 01:21:07,094 Damietta... 1002 01:21:07,430 --> 01:21:09,830 a maior fortaleza no Egito. 1003 01:21:09,933 --> 01:21:12,094 Tamb�m ouvi falar que � a mais rica. 1004 01:21:12,469 --> 01:21:15,461 O saque j� justifica a luta. 1005 01:22:24,607 --> 01:22:25,801 Por favor, ajudem-me. 1006 01:22:25,909 --> 01:22:27,900 �gua, �gua. 1007 01:22:28,044 --> 01:22:30,911 Por favor. Por favor, ajudem-me. �gua. 1008 01:22:34,250 --> 01:22:36,878 A guerra santa ajudou o santo irm�o... 1009 01:22:36,953 --> 01:22:38,682 a ver o que a vida realmente �? 1010 01:22:38,755 --> 01:22:39,847 Paolo. 1011 01:22:39,923 --> 01:22:42,858 Veio de t�o longe para ajudar o inimigo? 1012 01:22:42,926 --> 01:22:45,224 Ainda est� vivendo em um sonho? 1013 01:22:45,295 --> 01:22:48,560 Se ajudar este homem hoje, amanh� ele o matar�. 1014 01:22:48,631 --> 01:22:50,861 Mesmo assim, ter� conhecido a compaix�o crist�. 1015 01:22:50,934 --> 01:22:52,595 N�o pregue a mim. 1016 01:22:52,702 --> 01:22:55,535 Est� doente. Est� cego. N�o v� o que o mundo realmente �? 1017 01:22:55,638 --> 01:22:59,438 Olhe ao seu redor! Sinta ! Cheire! Esta � a verdade. 1018 01:22:59,776 --> 01:23:01,539 N�o vai converter ningu�m aqui. 1019 01:23:01,611 --> 01:23:05,206 Eles t�m tudo o que querem na vit�ria e nos frutos da vit�ria. 1020 01:23:05,415 --> 01:23:08,748 Se isso � vit�ria, aben�oada seja a derrota. 1021 01:23:26,202 --> 01:23:30,263 Rezo por perd�o pelo que os crist�os fizeram no nome de Deus. 1022 01:23:47,657 --> 01:23:49,625 Acredita em amor, Francisco? 1023 01:23:49,826 --> 01:23:51,487 Bem, eu tamb�m. 1024 01:23:52,195 --> 01:23:54,959 Ent�o, por que n�o se junta a mim para amar o inimigo? 1025 01:23:55,031 --> 01:23:57,499 Uma bela n�bia... 1026 01:23:57,600 --> 01:24:01,468 uma beleza de pele estrangeira do Extremo Oriente, hein? 1027 01:24:02,505 --> 01:24:05,474 Est� rindo de mim um pouco, santo? 1028 01:24:10,980 --> 01:24:13,244 Nada justifica isto. 1029 01:24:14,317 --> 01:24:16,808 Isso � matar pelo prazer de matar, Paolo. 1030 01:24:16,920 --> 01:24:18,683 Est� me julgando? 1031 01:24:19,122 --> 01:24:21,181 Voc� � o novo Cristo? 1032 01:24:26,129 --> 01:24:29,189 Que grande feito realizou? O que conseguiu? 1033 01:24:29,265 --> 01:24:30,755 Os homens riem de voc�. 1034 01:24:30,834 --> 01:24:32,927 Tentou converter o Sult�o. 1035 01:24:33,436 --> 01:24:35,370 Tentou pregar aos sarracenos. 1036 01:24:35,471 --> 01:24:38,907 At� tentou pregar o amor para os nossos cruzados aqui. 1037 01:24:39,509 --> 01:24:43,809 O seu santo amor terminou com a guerra? N�o. 1038 01:24:43,880 --> 01:24:46,041 � um fracasso. Admita ! 1039 01:24:47,550 --> 01:24:49,984 Acredita em humildade? 1040 01:24:50,320 --> 01:24:53,050 Bem, beba isso e realmente ser� humilde. 1041 01:24:53,389 --> 01:24:56,722 Beba isso e admita que a carne � carne. 1042 01:24:56,993 --> 01:24:59,154 Eu mandei beber! 1043 01:25:00,430 --> 01:25:04,457 Pare de vadiar pelo mundo, imitando o Esp�rito Santo. 1044 01:25:04,868 --> 01:25:07,200 Quem voc� pensa que �? Deus? 1045 01:25:13,509 --> 01:25:15,409 Gra�as a Deus eu o encontrei. 1046 01:25:15,912 --> 01:25:17,971 Juniper, o que faz aqui? Quem o enviou? 1047 01:25:18,047 --> 01:25:20,880 Ningu�m, padre Francisco. Vim sem permiss�o. 1048 01:25:20,984 --> 01:25:22,474 Levei meses para encontr�-lo. 1049 01:25:22,552 --> 01:25:25,180 Por qu�? O que houve? Deve haver um bom motivo. 1050 01:25:25,255 --> 01:25:28,224 -Eles o tra�ram, padre Francisco. -Tra�ram? 1051 01:25:28,324 --> 01:25:30,451 Est�o tentando formar uma nova ordem. 1052 01:25:30,526 --> 01:25:35,088 Eles querem mudar seu preceito, Elias, cardeal Ugolino. 1053 01:25:35,198 --> 01:25:38,395 � isso que sua f� e amor lhe trouxeram? 1054 01:25:38,902 --> 01:25:41,063 Pobre tolo, tenho pena de voc�. 1055 01:25:42,472 --> 01:25:45,441 Vamos ao deserto, Juniper, para rezar. 1056 01:25:46,409 --> 01:25:48,502 Que Deus lhe d� paz, Paolo. 1057 01:25:52,749 --> 01:25:55,445 Aqueles tolos foram ao deserto agora... 1058 01:25:55,618 --> 01:25:57,711 v�o virar ossos secos. 1059 01:25:59,122 --> 01:26:01,852 Beba isso com... 1060 01:26:11,501 --> 01:26:12,729 Francisco. 1061 01:26:13,069 --> 01:26:14,434 Gra�as a Deus que est� vivo. 1062 01:26:14,504 --> 01:26:16,768 Ouvimos que era prisioneiro no campo do Sult�o... 1063 01:26:16,873 --> 01:26:19,068 e que tornou-se um m�rtir. 1064 01:26:34,824 --> 01:26:36,121 Francisco. 1065 01:26:46,069 --> 01:26:48,333 Bem-vindo ao lar, padre Francisco. 1066 01:26:48,871 --> 01:26:50,998 Por que est�o celebrando com um banquete? 1067 01:26:51,107 --> 01:26:53,041 Desde que partiu, mudamos nossos caminhos. 1068 01:26:53,109 --> 01:26:55,100 Esse � nosso p�o di�rio. 1069 01:26:55,878 --> 01:26:57,402 Diga ao irm�o Elias que quero v�-lo. 1070 01:26:57,513 --> 01:27:00,141 Ele est� muito ocupado na biblioteca. 1071 01:27:00,249 --> 01:27:01,773 -Biblioteca? -Sim. 1072 01:27:02,151 --> 01:27:05,245 A capela foi transformada em biblioteca. 1073 01:27:06,222 --> 01:27:08,087 -Diga que estou aqui. -Desculpe, Francisco. 1074 01:27:08,157 --> 01:27:10,489 Ele deu ordens de n�o ser incomodado por ningu�m. 1075 01:27:10,560 --> 01:27:11,788 Eu irei. 1076 01:27:23,172 --> 01:27:24,264 Francisco. 1077 01:27:25,508 --> 01:27:27,476 Seja bem-vindo. 1078 01:27:32,882 --> 01:27:34,110 Livros? 1079 01:27:39,455 --> 01:27:41,218 Um c�lice de ouro... 1080 01:27:41,657 --> 01:27:43,682 na casa da pobreza? 1081 01:27:45,862 --> 01:27:47,796 Quem aceitou isso? 1082 01:27:48,531 --> 01:27:50,556 -Eu. -Voc�? 1083 01:27:50,867 --> 01:27:52,960 Mas eu deixei o irm�o Cattanei no comando. 1084 01:27:53,036 --> 01:27:55,061 O irm�o Cattanei est� morto. 1085 01:27:55,204 --> 01:27:57,672 Morreu enquanto voc� estava na Terra Santa. 1086 01:27:58,007 --> 01:28:00,498 Sente-se, padre Francisco. Est� exausto. 1087 01:28:00,643 --> 01:28:03,009 -Na sua cadeira, por favor. -N�o. 1088 01:28:03,780 --> 01:28:06,442 -N�o, ela n�o � mais minha. -Mas Francisco... 1089 01:28:06,516 --> 01:28:08,541 voc� ainda � nosso guia espiritual. 1090 01:28:08,618 --> 01:28:10,609 Ningu�m nunca questionou isso. 1091 01:28:10,686 --> 01:28:13,154 Deve entender que depois que saiu em sua miss�o... 1092 01:28:13,222 --> 01:28:16,453 encontrei muito atrito, muito descontentamento na ordem. 1093 01:28:16,526 --> 01:28:19,825 Alguns irm�os sentiam que estavam sofrendo desnecessariamente. 1094 01:28:19,896 --> 01:28:22,990 Outros acharam que implorar n�o era mais satisfat�rio... 1095 01:28:23,066 --> 01:28:25,500 para alimentar nossa ordem em crescimento. 1096 01:28:26,035 --> 01:28:28,902 E voc�? Como se sentiu pessoalmente? 1097 01:28:29,705 --> 01:28:32,037 Acreditei, assim como o cardeal... 1098 01:28:32,108 --> 01:28:33,803 que pod�amos fazer mais pelo mundo... 1099 01:28:33,910 --> 01:28:36,174 se nos torn�ssemos auto-suficientes... 1100 01:28:36,446 --> 01:28:38,175 o que implicava em adquirir bens. 1101 01:28:38,247 --> 01:28:39,271 N�o! 1102 01:28:39,682 --> 01:28:41,912 Devemos viver dando o exemplo. 1103 01:28:42,018 --> 01:28:44,543 N�o h� outra forma. Sendo exemplos. 1104 01:28:45,121 --> 01:28:47,851 A ordem se espalhou por toda a Europa. 1105 01:28:48,458 --> 01:28:51,916 Pode uma organiza��o t�o grande ser governada pelo seu exemplo? 1106 01:28:52,028 --> 01:28:54,087 Sim, pelo meu... 1107 01:28:54,764 --> 01:28:56,254 o seu... 1108 01:28:57,200 --> 01:28:59,735 pelo de Cristo e pelo preceito... 1109 01:28:59,735 --> 01:29:02,636 nosso preceito de n�o possuir bens, propriedades. 1110 01:29:02,738 --> 01:29:06,401 Sem bens ou poder, a ordem n�o pode existir. 1111 01:29:07,710 --> 01:29:10,611 O preceito est� sendo reconsiderado pelo Papa... 1112 01:29:10,713 --> 01:29:13,511 cardeal Ugolino, os irm�os e eu. 1113 01:29:14,250 --> 01:29:17,549 -Esperava que ouvisse a raz�o. -Ouvi sua raz�o... 1114 01:29:17,620 --> 01:29:20,555 e acho que est� t�o fora de lugar... 1115 01:29:20,623 --> 01:29:23,421 quanto estas jarras de prata e c�lices de ouro. 1116 01:29:26,896 --> 01:29:28,625 Perdoe-me, Elias. 1117 01:29:29,699 --> 01:29:33,100 Isso n�o aconteceria se eu n�o fosse t�o fraco na f�. 1118 01:29:33,769 --> 01:29:35,259 Perdoe-me. 1119 01:29:36,239 --> 01:29:37,797 Francisco, acredite... 1120 01:29:37,940 --> 01:29:40,773 muito disso � para livr�-lo de afazeres di�rios... 1121 01:29:40,843 --> 01:29:42,538 problemas administrativos. 1122 01:29:42,612 --> 01:29:45,240 Se pelo menos lesse o novo preceito. 1123 01:29:45,348 --> 01:29:47,509 Leia tudo. 1124 01:29:48,417 --> 01:29:49,941 O esp�rito � o mesmo... 1125 01:29:50,019 --> 01:29:53,580 apesar da interpreta��o ser de acordo com os nossos n�meros. 1126 01:30:00,596 --> 01:30:01,756 Sinto muito. 1127 01:30:02,331 --> 01:30:04,765 Meus olhos n�o ler�o este preceito. 1128 01:30:05,168 --> 01:30:07,602 Ent�o confie em mim e assine-o. 1129 01:30:08,304 --> 01:30:10,033 Eu confio no Senhor... 1130 01:30:10,406 --> 01:30:12,874 e o nosso Senhor ditou-me nosso preceito. 1131 01:30:12,975 --> 01:30:17,002 Portanto devo obedecer literalmente sem interpreta��o. 1132 01:30:17,480 --> 01:30:19,573 Sem interpreta��o! 1133 01:30:21,684 --> 01:30:25,643 Este preceito entrar� em efeito com ou sem a sua assinatura. 1134 01:30:26,255 --> 01:30:29,019 Haver� menos confus�o, menos sofrimento... 1135 01:30:29,091 --> 01:30:31,252 se aprov�-lo de boa vontade. 1136 01:30:31,360 --> 01:30:32,554 Uma caneta. 1137 01:30:34,697 --> 01:30:36,392 As palavras do Evangelho. 1138 01:30:37,200 --> 01:30:38,292 Como p�de mud�-las? 1139 01:30:38,367 --> 01:30:40,494 Essas s�o palavras de Cristo... 1140 01:30:41,571 --> 01:30:43,266 sem interpreta��o... 1141 01:30:44,106 --> 01:30:45,368 sem altera��o. 1142 01:31:07,496 --> 01:31:10,192 -Quem �? -Irm� Clare. 1143 01:31:11,500 --> 01:31:12,990 Irm� Clare. 1144 01:31:13,769 --> 01:31:15,498 Estava t�o preocupada com voc�. 1145 01:31:15,605 --> 01:31:17,835 Quis vir h� muito tempo, mas a cada semana... 1146 01:31:17,940 --> 01:31:21,068 esper�vamos que viesse at� n�s. 1147 01:31:21,210 --> 01:31:24,873 Precisa viver t�o s� em uma caverna t�o escura? 1148 01:31:24,947 --> 01:31:26,414 Nunca estou s�. 1149 01:31:26,549 --> 01:31:30,542 �s vezes na escurid�o, vejo a Sua luz brilhar mais que o sol. 1150 01:31:32,255 --> 01:31:34,018 Trouxe-lhe um pouco de comida. 1151 01:31:34,090 --> 01:31:37,389 Obrigado pela inten��o, irm�, mas eu estou jejuando. 1152 01:31:37,460 --> 01:31:40,657 A sua vida toda tem celebrado a autonega��o. 1153 01:31:40,763 --> 01:31:43,732 Estas s�o apenas frutinhas que Deus me deu no caminho. 1154 01:31:43,799 --> 01:31:46,996 Bem, n�o gostaria de parecer ingrato a Deus ou a voc�. 1155 01:31:47,069 --> 01:31:50,334 Tamb�m, trouxe este ung�ento para seus olhos. 1156 01:31:50,673 --> 01:31:53,608 Desde que reescrevi o preceito de Elias e vim para c�... 1157 01:31:53,676 --> 01:31:56,008 pouco necessito da vis�o. 1158 01:31:56,112 --> 01:31:59,570 Mas a vista est� fraca para ler a palavra de Deus. 1159 01:31:59,915 --> 01:32:02,543 Irm�, aqui, venha aqui. 1160 01:32:03,786 --> 01:32:05,720 O que diz aqui? 1161 01:32:06,088 --> 01:32:09,489 "E eles pegaram a lan�a e a enfiaram em seu lado." 1162 01:32:10,426 --> 01:32:11,893 A Paix�o. 1163 01:32:12,762 --> 01:32:14,753 Sempre a Paix�o agora. 1164 01:32:15,731 --> 01:32:18,723 O Senhor ainda n�o me considera digno de mart�rio. 1165 01:32:18,801 --> 01:32:21,565 N�o, devo envelhecer e experimentar o fracasso. 1166 01:32:24,540 --> 01:32:28,306 Sabe, ontem no sil�ncio da noite... 1167 01:32:29,512 --> 01:32:32,481 pude ver a lua em toda a sua simplicidade. 1168 01:32:33,316 --> 01:32:36,217 E a voz veio novamente e sussurrou para mim. 1169 01:32:36,319 --> 01:32:38,184 E era o diabo. 1170 01:32:38,888 --> 01:32:41,049 "Voc� fracassou", ele disse. 1171 01:32:41,457 --> 01:32:45,291 "O que tem para mostrar al�m de um rebanho perdido? 1172 01:32:45,361 --> 01:32:49,058 "Melhor seria se tivesse sido pai de fam�lia e vendido tecidos." 1173 01:32:49,298 --> 01:32:51,357 Francisco, esse era o diabo. 1174 01:32:51,467 --> 01:32:54,493 Voc� espalhou uma b�n��o por todo o mundo. 1175 01:32:54,570 --> 01:32:56,401 Sua alegria vir�. 1176 01:32:59,241 --> 01:33:02,506 Mas fiz tudo que me disseram para fazer? 1177 01:33:03,546 --> 01:33:06,982 Estava errado em crer que o Senhor havia falado comigo? 1178 01:33:07,850 --> 01:33:12,719 Devo confortar agora o homem que foi o �nico conforto de minha vida? 1179 01:33:21,330 --> 01:33:22,888 Aqui est� o sol. 1180 01:33:24,533 --> 01:33:27,832 Vejo todo o lado da montanha banhado por ele... 1181 01:33:28,137 --> 01:33:30,128 como se os pequenos ciprestes... 1182 01:33:30,239 --> 01:33:34,073 fossem hospedeiros do c�u em marcha, em armaduras prateadas. 1183 01:33:34,343 --> 01:33:36,072 Eu vi isso. 1184 01:33:38,581 --> 01:33:40,412 Olhe. 1185 01:33:40,950 --> 01:33:43,510 Pode ver o sol nas colinas? 1186 01:33:44,353 --> 01:33:45,411 N�o. 1187 01:33:46,389 --> 01:33:48,220 Ou as nuvens como... 1188 01:33:49,091 --> 01:33:52,424 novos rebanhos de ovelhas brancas vindo por detr�s delas. 1189 01:33:52,561 --> 01:33:55,553 N�o, mas vejo o Filho de Deus... 1190 01:33:56,265 --> 01:33:58,756 e eu vejo a cruz... 1191 01:33:59,301 --> 01:34:01,166 contra o c�u. 1192 01:34:03,706 --> 01:34:05,970 � minha hora de rezar. 1193 01:34:06,742 --> 01:34:09,438 Por favor, guie-me, amada irm� Clare. 1194 01:34:10,112 --> 01:34:13,013 Guie-me at� o sol, aquela cruz e Ele. 1195 01:34:20,256 --> 01:34:22,520 Que Deus lhe d� paz, Francisco. 1196 01:34:57,660 --> 01:34:59,355 Pai do c�u... 1197 01:35:00,095 --> 01:35:02,962 perdoa este homem que cobi�a teu sofrimento... 1198 01:35:03,766 --> 01:35:06,735 e clama pela gra�a que n�o merece. 1199 01:35:08,471 --> 01:35:09,870 Humilha-me... 1200 01:35:10,673 --> 01:35:12,800 para que meus irm�os possam crescer. 1201 01:35:14,243 --> 01:35:15,676 Castiga-me... 1202 01:35:16,679 --> 01:35:19,239 para que os homens possam ser um pouco melhores... 1203 01:35:19,315 --> 01:35:21,806 pelo exemplo de vossa dor em mim. 1204 01:35:24,119 --> 01:35:26,417 Deus, leva-me logo para vosso lado. 1205 01:35:30,860 --> 01:35:34,956 E clamou com alta voz: "Pai, Pai! 1206 01:35:35,030 --> 01:35:37,328 "Por que me desamparaste?" 1207 01:35:39,935 --> 01:35:42,665 Todo meu desespero n�o � digno de ser visto... 1208 01:35:42,805 --> 01:35:45,205 na luz de vossa grande agonia. 1209 01:35:47,710 --> 01:35:49,337 Eu vos amo. 1210 01:35:50,713 --> 01:35:53,705 Vossos c�us, vossa gl�ria... 1211 01:35:56,185 --> 01:35:57,550 vossa cruz. 1212 01:36:57,212 --> 01:37:00,079 Conde de Vandria, bom v�-lo novamente. 1213 01:37:00,182 --> 01:37:01,547 Obrigado. 1214 01:37:03,152 --> 01:37:04,710 Sente-se. 1215 01:37:08,090 --> 01:37:10,456 Quer falar comigo sobre o padre Francisco. 1216 01:37:10,526 --> 01:37:11,584 Sim. 1217 01:37:11,694 --> 01:37:15,255 Ele est� em Porziuncola, a igreja que reconstruiu. 1218 01:37:15,598 --> 01:37:18,396 Fico feliz. Ent�o pelo menos ele est� vivo. 1219 01:37:19,001 --> 01:37:22,164 Senti que o fracasso na Terra Santa o tinha quebrado. 1220 01:37:22,271 --> 01:37:24,205 Ele esteve muito doente... 1221 01:37:24,273 --> 01:37:26,741 mas n�o h� fracasso nele agora. 1222 01:37:26,809 --> 01:37:28,709 O fracasso � meu. 1223 01:37:29,044 --> 01:37:32,445 Ganhei honra pela espada, posses atrav�s do poder. 1224 01:37:32,548 --> 01:37:35,312 Todos esses anos, persegui um fantasma. 1225 01:37:35,584 --> 01:37:38,747 Minha vida agora � vazia. N�o h� alegria nela. 1226 01:37:40,289 --> 01:37:42,052 Reverenda Madre... 1227 01:37:42,157 --> 01:37:45,456 o que faz um homem que n�o nasceu para ser frade? 1228 01:37:46,228 --> 01:37:47,957 Odiei Francisco... 1229 01:37:48,397 --> 01:37:51,798 pois achei que havia roubado de mim a mulher que amava. 1230 01:37:52,134 --> 01:37:54,102 Da� o prejudiquei grandemente. 1231 01:37:54,169 --> 01:37:57,468 � por isso que eu vim, para pedir-lhe perd�o. 1232 01:37:59,108 --> 01:38:03,238 Onde h� verdadeiro amor, o perd�o est� presente. 1233 01:38:07,149 --> 01:38:10,084 Os sofrimentos dele est�o agora pesando. 1234 01:38:10,285 --> 01:38:12,048 Ele est� morrendo, Paolo. 1235 01:38:12,588 --> 01:38:13,987 Ele est� morrendo? 1236 01:38:14,590 --> 01:38:15,955 V� at� ele. 1237 01:38:29,738 --> 01:38:31,865 O que foi, padre Francisco? 1238 01:38:33,142 --> 01:38:34,666 Onde est� �ngelo? 1239 01:38:41,817 --> 01:38:44,308 O poema que escrevi para os irm�os... 1240 01:38:45,154 --> 01:38:48,317 sobre o sol e as criaturas da Terra. 1241 01:38:49,425 --> 01:38:51,757 Por favor, cante-o para mim. 1242 01:39:32,067 --> 01:39:34,695 Por favor. Sei que ele gostaria de me ver. 1243 01:39:36,538 --> 01:39:39,530 Paolo? Paolo. 1244 01:39:42,878 --> 01:39:45,608 Chegue mais perto. Pegue minha m�o. 1245 01:39:46,215 --> 01:39:49,480 Francisco, n�o pode me ver? 1246 01:39:50,452 --> 01:39:53,979 Eu o vejo, no olho de minha mente... 1247 01:39:54,656 --> 01:39:57,454 como no dia que o vi pela primeira vez... 1248 01:39:58,660 --> 01:40:01,288 quando veio � loja de meu pai. 1249 01:40:01,964 --> 01:40:04,455 Como queria ser como voc�. 1250 01:40:05,667 --> 01:40:07,658 O alto e orgulhoso cavaleiro. 1251 01:40:10,372 --> 01:40:13,136 Esta m�o trouxe tantas b�n��os... 1252 01:40:13,375 --> 01:40:15,309 e a minha destruiu tanto. 1253 01:40:15,711 --> 01:40:18,236 Qualquer bem que eu tenha feito... 1254 01:40:18,680 --> 01:40:22,514 s� ter� valor se ensinar aos homens a viver em paz. 1255 01:40:22,684 --> 01:40:24,515 Voc� me perdoa? 1256 01:40:24,787 --> 01:40:26,880 Que Deus lhe mostre o caminho. 1257 01:40:28,791 --> 01:40:30,349 Juniper? 1258 01:40:33,061 --> 01:40:35,188 Meu tolo irm�o Juniper... 1259 01:40:36,064 --> 01:40:37,895 chorando tolas l�grimas... 1260 01:40:39,001 --> 01:40:42,528 quando todos deveriam alegrar-se em Deus. 1261 01:40:45,707 --> 01:40:47,937 Louvado seja, nosso Senhor... 1262 01:40:49,077 --> 01:40:51,136 com todas as vossas criaturas... 1263 01:40:52,214 --> 01:40:56,583 especialmente senhor irm�o... 1264 01:40:57,252 --> 01:40:58,446 sol... 1265 01:41:00,389 --> 01:41:04,951 atrav�s do qual Deus nos d� a luz do dia. 1266 01:41:06,895 --> 01:41:09,159 Louvado seja, nosso Senhor... 1267 01:41:10,032 --> 01:41:11,659 por aqueles... 1268 01:41:12,301 --> 01:41:15,168 que atrav�s do vosso amor perdoam... 1269 01:41:16,438 --> 01:41:20,772 quem sofre afli��o e dor. 1270 01:41:22,845 --> 01:41:25,075 Aben�oada � a resigna��o deles... 1271 01:41:25,781 --> 01:41:29,877 pois em v�s, o Maior de Todos... 1272 01:41:31,386 --> 01:41:35,015 eles achar�o a gl�ria deles. 1273 01:41:42,764 --> 01:41:44,891 Tirem-me desta cama... 1274 01:41:45,300 --> 01:41:47,359 e ponham-me no ch�o. 1275 01:41:48,437 --> 01:41:52,635 Devo encontrar meu Senhor como o pedinte sem valor que sou. 1276 01:42:20,469 --> 01:42:21,868 Meus amigos... 1277 01:42:22,971 --> 01:42:24,438 eles me chamam. 1278 01:42:28,744 --> 01:42:32,737 A cotovia � minha irm�... 1279 01:42:34,416 --> 01:42:36,850 pois ela sobe aos c�us... 1280 01:42:37,586 --> 01:42:40,077 e clama e clama... 1281 01:42:41,490 --> 01:42:43,754 � amada terra... 1282 01:42:44,459 --> 01:42:45,653 abaixo. 1283 01:43:47,923 --> 01:43:50,721 Adeus, meu amado professor e guia. 1284 01:43:52,661 --> 01:43:56,028 O mais pobre, o mais humilde... 1285 01:43:57,032 --> 01:43:58,590 o mais rico de todos. 1286 01:44:39,474 --> 01:44:43,911 Uma vez voc� achou que foi chamado para construir igrejas de pedra... 1287 01:44:45,547 --> 01:44:46,844 mas construiu capelas... 1288 01:44:46,915 --> 01:44:50,476 nos cora��es de milh�es de homens e mulheres em todo lugar. 101839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.