Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,506 --> 00:00:43,136
S�O FRANCISCO DE ASSIS
2
00:01:47,475 --> 00:01:51,502
OS AFRESCOS DE GIOTTO
FORAM FOTOGRAFADOS NA...
3
00:01:51,613 --> 00:01:55,276
BAS�LICA DE S�O FRANCISCO EM ASSIS.
4
00:02:48,169 --> 00:02:50,763
AGRADECEMOS AO GOVERNO ITALIANO,
� IGREJA CAT�LICA...
5
00:02:50,872 --> 00:02:53,807
E AO POVO DE ASSIS, PERUGIA,
BEVAGNA, ROMA E ORISTANO...
6
00:02:53,875 --> 00:02:56,435
�S ORDENS FRANCISCANAS,
EM CONVENTOS E FRADES MENORES...
7
00:02:56,544 --> 00:02:57,977
AOS BENEDITINOS DE ASSIS...
8
00:02:58,046 --> 00:03:00,310
E � SUPERINTED�NCIA
DE BELAS ARTES DE UMBRIA...
9
00:03:00,381 --> 00:03:02,372
PELA SUA GENEROSA COOPERA��O.
10
00:03:34,515 --> 00:03:37,848
O come�o do s�culo XIII foi tumultuado.
11
00:03:38,019 --> 00:03:40,613
Imperador em conflito com o Papa,
pr�ncipe com rei...
12
00:03:40,688 --> 00:03:42,451
e cidad�o feudal com nobre.
13
00:03:42,523 --> 00:03:46,516
Nessa �poca, surgiu um homem
com uma mensagem de amor e paz...
14
00:03:46,627 --> 00:03:49,118
que ainda vive nos cora��es dos homens.
15
00:03:50,965 --> 00:03:55,026
Esse homem foi
Francisco Bernardone de Assis.
16
00:04:46,521 --> 00:04:49,354
"Por decreto do Papa Inoc�ncio III...
17
00:04:49,424 --> 00:04:52,791
"a cidade de Assis dever� ceder
todos os homens e propriedades...
18
00:04:52,860 --> 00:04:56,626
"� santa causa de liberar
a Sic�lia para o rei Frederico.
19
00:04:56,964 --> 00:04:58,829
"Todos aqueles capazes
est�o convocados...
20
00:04:58,900 --> 00:05:02,097
"a alistar-se sob a bandeira
do duque Walter de Brienne."
21
00:05:20,555 --> 00:05:22,079
Clare, saia da�.
22
00:05:22,190 --> 00:05:24,784
N�o � digno pendurar-se na janela.
23
00:05:24,892 --> 00:05:26,655
N�o deixe aquele bo�mio v�-la.
24
00:05:26,727 --> 00:05:29,594
� uma surpresa v�-lo � luz do dia.
25
00:05:34,402 --> 00:05:35,699
Pai.
26
00:05:36,404 --> 00:05:38,702
-J� ouviu?
-Todos ouviram.
27
00:05:38,806 --> 00:05:40,967
Esta � a chance pela qual eu esperava.
28
00:05:41,075 --> 00:05:44,101
E desta vez voc� tem
a aprova��o total de seu pai.
29
00:05:48,783 --> 00:05:50,341
Bom dia, m�e.
30
00:05:52,820 --> 00:05:54,481
Voc� decidiu ir?
31
00:05:55,690 --> 00:05:59,285
Sabia que se eu tivesse a oportunidade,
eu iria aproveit�-la.
32
00:06:00,027 --> 00:06:02,996
N�o se preocupe, m�e.
Voltarei com honra. Garanto-lhe.
33
00:06:03,064 --> 00:06:05,328
Honra? Como algu�m pode encontrar
honra na guerra?
34
00:06:05,399 --> 00:06:07,663
N�o seja tola. O rapaz ser� bem-sucedido.
35
00:06:07,735 --> 00:06:09,225
Pode tornar-se conde, at� duque.
36
00:06:09,303 --> 00:06:11,669
Sabe que sempre tive
outros planos para ele.
37
00:06:11,772 --> 00:06:13,706
Quero que se torne um religioso.
38
00:06:13,774 --> 00:06:15,833
Ele n�o pode ser um conde
e tamb�m religioso.
39
00:06:15,943 --> 00:06:17,001
Seja sensata, mulher.
40
00:06:17,111 --> 00:06:19,579
Tente entender, m�e.
Devo sair de casa cedo ou tarde.
41
00:06:19,647 --> 00:06:21,512
Bem, sabe que tem minha permiss�o...
42
00:06:21,582 --> 00:06:23,447
e tamb�m minha b�n��o, filho.
43
00:06:31,826 --> 00:06:33,316
Bom dia, senhor.
44
00:06:34,328 --> 00:06:36,262
-� Pietro Bernardone?
-Sou.
45
00:06:36,330 --> 00:06:38,696
-Posso ajud�-lo, senhor?
-Espero que sim.
46
00:06:38,799 --> 00:06:43,168
-Sou conde Paolo de Vandria.
-Ah, sinto-me honrado. Entre, entre.
47
00:06:48,843 --> 00:06:49,969
Aqui.
48
00:06:51,979 --> 00:06:54,174
-Por favor.
-Obrigado.
49
00:06:54,882 --> 00:06:58,113
Venho de Floren�a para reivindicar
minhas propriedades na Sic�lia...
50
00:06:58,186 --> 00:07:01,087
e necessito tomar certas provid�ncias.
51
00:07:01,155 --> 00:07:03,988
Quando cheguei a Assis,
indicaram-no como sendo a pessoa...
52
00:07:04,058 --> 00:07:07,653
que poderia emprestar-me dinheiro,
e preciso de um empr�stimo.
53
00:07:07,929 --> 00:07:11,421
Bem, sou um comerciante de seda,
n�o um especulador.
54
00:07:11,566 --> 00:07:15,002
Tenho um castelo e terras na Sic�lia.
Aqui est�o os documentos.
55
00:07:15,236 --> 00:07:17,704
Preciso de dinheiro
para um cavalo e armadura...
56
00:07:17,805 --> 00:07:20,569
para que eu possa retornar
e reivindicar o que � meu.
57
00:07:20,675 --> 00:07:24,702
Emprestar dinheiro, tendo por garantia
um castelo capturado, seria caridade.
58
00:07:25,046 --> 00:07:29,380
Estes s�o tempos dif�ceis.
Sinto muito, mas n�o posso fazer isso.
59
00:07:30,017 --> 00:07:32,349
Vejo que me equivoquei.
60
00:07:32,653 --> 00:07:35,986
Ouvi que era um homem rico e honrado.
61
00:07:36,324 --> 00:07:38,155
Mas vejo que estava errado.
62
00:07:38,659 --> 00:07:41,184
Ah, bem, h� outras pessoas.
63
00:07:41,395 --> 00:07:42,987
Conde de Vandria.
64
00:07:43,397 --> 00:07:45,558
N�o pude deixar de ouvir
o que pediu a meu pai.
65
00:07:45,633 --> 00:07:46,998
Este � meu filho, Francisco.
66
00:07:47,068 --> 00:07:49,127
H� meios para um cavaleiro obter
uma armadura.
67
00:07:49,203 --> 00:07:53,162
N�o por algum c�digo de honra
que seu pai comerciante entenda.
68
00:07:53,241 --> 00:07:55,209
Conhe�o os c�digos
de honra de cavaleiros...
69
00:07:55,276 --> 00:07:56,743
mas isso � bem mais simples.
70
00:07:56,844 --> 00:07:59,506
Assis est� enviando
um ex�rcito � Sic�lia. Alistando-se...
71
00:07:59,580 --> 00:08:01,980
teria o cavalo, armadura e tudo,
o mais tardar amanh�.
72
00:08:02,049 --> 00:08:03,983
Meu filho alistou-se
com o duque de Brienne.
73
00:08:04,051 --> 00:08:07,714
Beberia ao seu sucesso, mas...
74
00:08:07,822 --> 00:08:10,086
Bem, gastei meu �Itimo florim ontem.
75
00:08:10,157 --> 00:08:12,557
Ent�o deve estar com fome.
76
00:08:13,127 --> 00:08:16,893
-Senhor, em que campanhas lutou?
-Muitas. E em muitos lugares.
77
00:08:17,465 --> 00:08:19,660
Tr�s anos atr�s em Perugia
protegendo a cidade.
78
00:08:19,734 --> 00:08:22,601
Ent�o Assis ficar� feliz em t�-lo.
Junte-se a n�s.
79
00:08:22,670 --> 00:08:25,161
Se a guerra � sua voca��o,
pode ensinar-me coragem...
80
00:08:25,239 --> 00:08:26,797
e ao meu pai, cortesia.
81
00:08:28,109 --> 00:08:31,272
Uma doa��o em nome de Deus.
Uma doa��o.
82
00:08:31,379 --> 00:08:34,371
-� voc� de novo. Fora.
-Pai, ele...
83
00:08:34,448 --> 00:08:37,383
Pelo desejo dele,
todos os pedintes de Assis seriam ricos.
84
00:08:37,451 --> 00:08:39,351
Fique longe da minha loja. Ande.
85
00:08:39,420 --> 00:08:42,583
Eles v�o a todo lugar como moscas.
Sinto muito.
86
00:08:42,957 --> 00:08:44,117
Decidiu?
87
00:08:44,191 --> 00:08:46,955
Bem, se o seu filho luta t�o bem
quanto ele fala...
88
00:08:47,028 --> 00:08:49,360
ele pode ajudar-me
a recuperar minhas terras.
89
00:08:49,430 --> 00:08:51,796
Ent�o ir� com ele? �timo.
90
00:08:51,899 --> 00:08:55,391
Isso pede vinho, comida.
M�e, um visitante.
91
00:08:56,203 --> 00:08:59,036
Parece que encontrei
um companheiro de batalhas.
92
00:08:59,740 --> 00:09:01,401
Sim. Sim, parece.
93
00:09:02,677 --> 00:09:06,135
Voc� age como o filho de um nobre,
n�o de um comerciante.
94
00:09:07,515 --> 00:09:10,006
Agora, quando essa expedi��o parte?
95
00:09:10,084 --> 00:09:11,176
Amanh�, pela manh�.
96
00:09:11,252 --> 00:09:13,618
Mas agora, vamos comer. Por aqui.
97
00:09:14,121 --> 00:09:15,179
M�e.
98
00:09:29,270 --> 00:09:30,430
Venha !
99
00:09:40,648 --> 00:09:43,242
Qual o probIema, Paolo?
Perdeu a coragem?
100
00:09:43,317 --> 00:09:44,784
V� em frente.
101
00:09:49,824 --> 00:09:53,123
Errou. Entre os dedos, mas sem sangue.
102
00:09:53,194 --> 00:09:55,890
-Dar-lhe-ei mais uma chance.
-Francisco, n�o deixe.
103
00:09:55,963 --> 00:09:58,557
N�o h� nada a temer,
n�o para voc� pelo menos.
104
00:09:58,632 --> 00:10:01,226
Achei que tinha aprendido
este truque com os sarracenos.
105
00:10:01,302 --> 00:10:03,270
Espero que n�o haja muitos com 4 dedos.
106
00:10:03,337 --> 00:10:06,101
-N�o vou olhar.
-N�o deixarei que olhe.
107
00:10:06,640 --> 00:10:08,005
Jogue.
108
00:10:12,646 --> 00:10:14,136
Perdeu.
109
00:10:14,248 --> 00:10:16,478
Mas manterei minha promessa
porque tentou.
110
00:10:16,550 --> 00:10:19,917
-Ela � sua.
-Mas, Francisco, quero continuar sua.
111
00:10:20,020 --> 00:10:23,285
Anna Lucia, deve perder sua honra
para que eu cumpra minha promessa.
112
00:10:23,357 --> 00:10:25,518
Quem disse que ela tem honra
para perder?
113
00:10:25,593 --> 00:10:28,187
S�o loucos. Os dois.
114
00:10:30,097 --> 00:10:32,031
Sua m�o. Tem sangue nela.
115
00:10:32,099 --> 00:10:34,192
� s� um arranh�o. N�o v� desmaiar.
116
00:10:34,268 --> 00:10:35,599
Deixe-me ajud�-lo.
117
00:10:35,669 --> 00:10:38,934
-Francisco, � sua vez nos dados.
-Vou jogar se dobrar a aposta.
118
00:10:39,039 --> 00:10:41,098
Dobrar? Certo. Pegue.
119
00:10:41,242 --> 00:10:43,642
-O n�mero � seis.
-Aposto 20.
120
00:10:53,454 --> 00:10:55,251
Um brinde.
121
00:10:57,825 --> 00:11:00,259
Pegue. � tudo seu. Vamos sair daqui.
122
00:11:00,327 --> 00:11:03,319
-Qual � o problema, Francisco?
-Vamos fazer algo mais excitante.
123
00:11:03,397 --> 00:11:06,924
-Estou indo. Voc� vem, Paolo?
-O qu�? E deixar o que ganhei?
124
00:11:08,369 --> 00:11:09,859
Mais vinho.
125
00:11:12,440 --> 00:11:14,806
Vamos beber � vit�ria do amor.
126
00:11:32,293 --> 00:11:33,692
Paz e Deus estejam convosco.
127
00:11:33,761 --> 00:11:37,219
Esta � a segunda vez.
Por que voc� me segue?
128
00:11:37,298 --> 00:11:38,959
Quero uma doa��o sua.
129
00:11:40,801 --> 00:11:43,235
-N�o quero seu dinheiro.
-O que, ent�o?
130
00:11:43,304 --> 00:11:45,363
-O que voc� quer?
-Uma doa��o do seu cora��o.
131
00:11:45,473 --> 00:11:47,441
Amor para quem n�o tem amor.
132
00:11:47,508 --> 00:11:49,601
Paz para quem n�o tem paz.
133
00:12:13,501 --> 00:12:16,436
Meu amigo,
precisamos trocar de armaduras.
134
00:12:16,504 --> 00:12:19,769
Aqui, pegue a minha. Ainda n�o a mere�o.
135
00:12:20,007 --> 00:12:22,373
-O qu�?
-Voc� � um cavaleiro, conde de Vandria.
136
00:12:22,443 --> 00:12:25,003
-Eu apenas espero tornar-me um.
-O que � isso?
137
00:12:25,112 --> 00:12:27,979
Por favor, aceite-a de Assis.
138
00:12:28,782 --> 00:12:30,443
Mas sua armadura � muito valiosa.
139
00:12:30,518 --> 00:12:32,884
Se n�o fosse, n�o a ofereceria a voc�.
140
00:12:32,953 --> 00:12:36,252
Ou voc� � um tolo, Bernardone,
ou mais nobre que a nobreza.
141
00:12:36,323 --> 00:12:37,688
Deixe-me ajud�-lo.
142
00:13:09,723 --> 00:13:12,624
Talvez a cidade possa dormir esta noite,
com Francisco fora.
143
00:13:12,693 --> 00:13:15,856
Eu sei. Eu sei. Pe�o desculpas
pelo comportamento dele, c�nego.
144
00:13:15,930 --> 00:13:18,057
Acredito que fez o melhor poss�vel,
dona Pica...
145
00:13:18,132 --> 00:13:20,726
mas Pietro o mima com tanto dinheiro.
146
00:13:20,801 --> 00:13:23,668
-D�-lhe tempo. Ele mudar�.
-Por que ele deveria mudar?
147
00:13:23,737 --> 00:13:26,433
A vida � dura. Se um homem n�o tiver
moral quando jovem...
148
00:13:26,540 --> 00:13:27,871
ele nunca ter� sucesso.
149
00:13:27,942 --> 00:13:29,409
L� est� ele.
150
00:13:33,280 --> 00:13:36,716
O que � aquilo? Aquela n�o �
a armadura que comprei para ele.
151
00:13:44,024 --> 00:13:47,084
Venha. A nobre � a dona Clare Scefi.
152
00:13:52,566 --> 00:13:56,024
Que Deus responda � prece, Francisco,
e o traga a salvo para casa.
153
00:13:56,103 --> 00:13:58,663
Gostaria de apresentar-lhe
Paolo de Vandria.
154
00:13:58,772 --> 00:14:00,239
Dona Clare Scefi.
155
00:14:01,609 --> 00:14:03,076
J� nos encontramos.
156
00:14:03,611 --> 00:14:05,636
-Em um calabou�o.
-Em Floren�a?
157
00:14:05,846 --> 00:14:08,406
-Em um calabou�o?
-� verdade, tia Buona.
158
00:14:08,515 --> 00:14:11,882
Fui l� com as irm�s de caridade
levar comida aos prisioneiros.
159
00:14:11,952 --> 00:14:13,783
Trouxe mais que comida.
160
00:14:13,921 --> 00:14:17,118
Espero sobreviver �s guerras
para voltar e agradecer-lhe de acordo.
161
00:14:17,191 --> 00:14:19,659
-Seria uma honra.
-Seria um conforto saber...
162
00:14:19,727 --> 00:14:21,592
que est� cuidando do Francisco...
163
00:14:21,662 --> 00:14:24,825
pois ele freq�entemente se arrisca
e nunca lutou antes.
164
00:14:34,041 --> 00:14:36,475
� a sua grande oportunidade,
Francisco. Aproveite.
165
00:14:36,543 --> 00:14:37,771
Aproveitarei.
166
00:14:38,212 --> 00:14:39,679
Estarei ao lado dele.
167
00:14:40,147 --> 00:14:42,945
Rezo que Deus tamb�m esteja.
168
00:15:47,448 --> 00:15:49,279
Francisco.
169
00:15:49,850 --> 00:15:53,342
Francisco Bernardone.
170
00:16:01,095 --> 00:16:03,893
Francisco, est� ficando para tr�s! Vamos!
171
00:16:22,483 --> 00:16:26,010
-Qual � o problema, est� doente?
-N�o, acho que n�o.
172
00:16:28,055 --> 00:16:30,615
-Ouviu algo?
-O qu�?
173
00:16:31,058 --> 00:16:33,219
N�o, nada fora do normal.
174
00:16:33,460 --> 00:16:36,486
N�o comece a imaginar as batalhas
antes da hora.
175
00:16:36,563 --> 00:16:38,690
Temos um longo caminho pela frente.
176
00:17:41,795 --> 00:17:45,231
Francisco, deixe a espada de lado.
177
00:17:45,299 --> 00:17:49,360
Volte. Receber� instru��es
sobre o que fazer.
178
00:18:12,526 --> 00:18:14,687
Francisco?
179
00:18:20,400 --> 00:18:22,561
Francisco Bernardone.
180
00:18:31,912 --> 00:18:34,312
-Quem �?
-Francisco.
181
00:18:46,960 --> 00:18:49,986
Meu filho, o que aconteceu com voc�?
182
00:18:51,198 --> 00:18:54,167
A guerra est� perdida? Todos voltaram?
183
00:18:54,635 --> 00:18:56,034
N�o, s� eu.
184
00:18:56,436 --> 00:18:59,405
-O inimigo estava em retirada, mas...
-Foi ferido?
185
00:18:59,473 --> 00:19:00,531
N�o.
186
00:19:01,508 --> 00:19:04,033
Francisco, voc� desertou?
187
00:19:04,444 --> 00:19:08,073
Desertei, mas n�o apenas essa batalha.
188
00:19:08,482 --> 00:19:10,074
Um desertor?
189
00:19:11,652 --> 00:19:12,812
Francisco.
190
00:19:16,023 --> 00:19:17,820
Gra�as a Deus est� de volta.
191
00:19:18,625 --> 00:19:20,024
-Ele n�o est� ferido?
-Ferido?
192
00:19:20,093 --> 00:19:22,789
Juro que preferiria que estivesse
morto do que isto.
193
00:19:22,863 --> 00:19:25,195
Por qu�? Meu filho, por qu�? O que foi?
194
00:19:25,365 --> 00:19:28,357
Diga-lhe o porqu�. Diga-me o porqu�.
Por que voltou?
195
00:19:28,869 --> 00:19:30,769
N�o tive escolha.
196
00:19:31,838 --> 00:19:34,500
-Ouvi uma voz que disse...
-Uma voz.
197
00:19:34,708 --> 00:19:36,505
A voz que todo covarde ouve: "corra".
198
00:19:36,576 --> 00:19:39,044
O que era essa voz, Francisco? E onde?
199
00:19:39,379 --> 00:19:41,540
Perto do c�rrego, na ponte.
200
00:19:42,215 --> 00:19:44,809
Acreditei que era a voz de Deus, m�e.
201
00:19:44,885 --> 00:19:47,752
-Ah, ele est� louco.
-Ele � aben�oado. Sempre foi.
202
00:19:47,854 --> 00:19:50,288
Sim, aben�oado com dinheiro, roupas...
203
00:19:50,357 --> 00:19:52,086
com toda a liberdade do mundo...
204
00:19:52,159 --> 00:19:55,094
mas amaldi�oado
com o pior de tudo, a covardia.
205
00:19:55,228 --> 00:19:57,822
Deus o aben�oa e voc� zomba dele.
206
00:19:57,898 --> 00:20:00,492
E n�o vai parar comigo. Vai ouvir vozes...
207
00:20:00,567 --> 00:20:03,331
as altas vozes furiosas de todos
desta cidade.
208
00:20:03,403 --> 00:20:05,701
Digo que n�o tive medo.
209
00:20:06,473 --> 00:20:07,531
Digo que ouvi uma voz.
210
00:20:07,641 --> 00:20:10,633
N�o provoque o seu pai, Francisco.
Ele tem boa inten��o.
211
00:20:10,744 --> 00:20:14,111
M�e, n�o estou louco ou doente, estou?
212
00:20:14,982 --> 00:20:18,645
E receberei instru��es sobre o que fazer?
Para que sou chamado?
213
00:20:21,555 --> 00:20:23,455
-N�o, n�o.
-O guarda.
214
00:20:28,295 --> 00:20:29,819
R�pido. Aqui.
215
00:20:31,131 --> 00:20:32,826
Abra !
216
00:20:39,539 --> 00:20:43,168
Francisco Bernardone, voc� est� preso.
Acusado de deser��o.
217
00:21:17,911 --> 00:21:21,711
Bem-vindo de volta a Assis.
� um prazer receb�-lo em nossa casa.
218
00:21:24,851 --> 00:21:27,251
Minha estada precisa ser curta, senhor.
219
00:21:27,320 --> 00:21:28,787
N�s sofremos grandes perdas.
220
00:21:28,855 --> 00:21:31,050
Devo recrutar mais homens e voltar.
221
00:21:31,458 --> 00:21:35,326
Espere at� que o veja.
� o homem mais lindo que j� vi.
222
00:21:36,229 --> 00:21:38,288
Bem-vindo � nossa casa,
conde de Vandria.
223
00:21:38,365 --> 00:21:41,528
Eu prometi. Se sobrevivesse, voltaria.
224
00:21:41,701 --> 00:21:44,795
Eu aceito o tributo,
pelo que ouvi voc� lutou bravamente...
225
00:21:44,905 --> 00:21:46,202
e sobreviveu por um milagre.
226
00:21:46,306 --> 00:21:48,069
Tamb�m uma certa dose de sorte.
227
00:21:48,175 --> 00:21:51,702
E a armadura que usei,
foi um presente de Francisco Bernardone.
228
00:21:51,878 --> 00:21:55,678
N�o falamos sobre ele por aqui.
Tal covardia envergonha nossa cidade.
229
00:21:55,749 --> 00:21:58,013
N�o foi um simples ato de covardia.
230
00:21:58,185 --> 00:22:01,052
Quando encontramos o inimigo,
ele lutou bravamente at�...
231
00:22:01,121 --> 00:22:03,851
-At� que desertou. E por qu�?
-Gostaria de saber.
232
00:22:03,924 --> 00:22:06,688
Porque ele ama sua vida e prazeres
mais que bravura.
233
00:22:06,760 --> 00:22:10,025
Meu pai � duro e n�o perdoa
quando Francisco est� envolvido.
234
00:22:10,097 --> 00:22:12,861
Todos sabem que nunca gostei
do filho do Bernardone.
235
00:22:12,933 --> 00:22:16,425
E n�o gosto que v� visit�-lo
naquele lugar infernal.
236
00:22:16,503 --> 00:22:18,767
Talvez o conde de Vandria
n�o estivesse aqui...
237
00:22:18,872 --> 00:22:22,205
se eu n�o o tivesse visitado
em um lugar infernal.
238
00:22:22,309 --> 00:22:25,244
E o que chama de covardia em Francisco,
sei que � convic��o.
239
00:22:25,312 --> 00:22:26,540
A...
240
00:22:30,550 --> 00:22:32,211
Sinto muito, papai.
241
00:22:34,554 --> 00:22:38,490
-Posso mostrar a casa ao conde Paolo?
-Claro, crian�a, claro.
242
00:22:45,599 --> 00:22:47,931
Que casal maravilhoso eles seriam.
243
00:22:48,368 --> 00:22:50,268
E eu planejo que sejam.
244
00:22:51,605 --> 00:22:54,267
Ainda carrego a fl�mula que me deu
no dia que partimos.
245
00:22:54,374 --> 00:22:58,242
Acredito que tamb�m me protegeu.
Com certeza me deu coragem.
246
00:22:58,311 --> 00:23:00,939
Fico feliz por voc�
ter conseguido tais honras.
247
00:23:01,014 --> 00:23:03,073
Por voc�, eu tentaria qualquer coisa.
248
00:23:03,150 --> 00:23:05,141
Ent�o me induz a pedir um dif�cil favor.
249
00:23:05,218 --> 00:23:09,746
Pe�a. Se vou ser honrado,
deixe-me primeiro ganhar seu respeito.
250
00:23:10,157 --> 00:23:12,250
Nos �ltimos tr�s meses,
Francisco Bernardone...
251
00:23:12,325 --> 00:23:16,125
tem suportado sua pris�o t�o nobremente
como voc� recebe honras agora.
252
00:23:16,830 --> 00:23:18,422
Pode ser.
253
00:23:18,532 --> 00:23:21,000
Sabe que o admiro e respeito...
254
00:23:21,101 --> 00:23:24,434
mas eu o estimaria mais se mostrasse-me
uma qualidade ainda maior.
255
00:23:24,504 --> 00:23:26,995
-Que qualidade � essa?
-Compaix�o.
256
00:23:27,707 --> 00:23:29,265
Sei que como cavaleiro comandante...
257
00:23:29,376 --> 00:23:32,709
tem agora o poder do rei para perdoar
todos os prisioneiros.
258
00:23:33,446 --> 00:23:35,311
Um desertor?
259
00:23:35,949 --> 00:23:38,383
Pela virtude de ser misericordioso.
260
00:23:47,227 --> 00:23:49,559
Conde Paolo de Vandria.
261
00:23:59,673 --> 00:24:02,164
Pelo poder dado a mim pelo rei Frederico...
262
00:24:02,275 --> 00:24:06,712
concedo clem�ncia a todos os prisioneiros.
Quem quiser juntar-se ao seu ex�rcito...
263
00:24:06,813 --> 00:24:09,475
ser� pago pelo tempo passado
no calabou�o.
264
00:24:09,549 --> 00:24:11,449
Apresentem-se � sala de armas.
265
00:24:29,402 --> 00:24:30,926
� mam�e.
266
00:24:33,006 --> 00:24:34,371
A febre passou.
267
00:24:35,542 --> 00:24:37,601
Agora descanse e fique forte.
268
00:24:39,646 --> 00:24:42,410
At� o m�dico achou que eu iria morrer,
n�o achou?
269
00:24:42,849 --> 00:24:45,443
-E o papai tamb�m.
-Bem, ambos estavam errados.
270
00:24:45,518 --> 00:24:47,486
Gra�as a Deus est�vamos certos.
271
00:24:47,954 --> 00:24:49,945
O papai pediu umas roupas novas
para voc�.
272
00:24:50,023 --> 00:24:53,254
Coloquei-as l� para que sonhe com o dia...
273
00:24:53,326 --> 00:24:55,487
em que andar� at� onde est�o.
274
00:25:17,517 --> 00:25:18,643
Errei.
275
00:25:18,718 --> 00:25:21,312
Fui muito severo com ele. Agora eu sei.
276
00:25:21,488 --> 00:25:24,116
S� porque ele significa tanto para mim.
277
00:25:24,958 --> 00:25:26,687
Para n�s dois.
278
00:25:27,527 --> 00:25:31,691
Agora precisamos esquecer e fazer
que os outros esque�am o que ele fez.
279
00:25:32,332 --> 00:25:34,300
Todos cometemos erros.
280
00:25:50,283 --> 00:25:53,309
-Que banquete generoso, Bernardone.
-Bem, n�o economizei.
281
00:25:53,386 --> 00:25:55,547
Fico feliz em saber
que sabe gastar dinheiro.
282
00:25:55,622 --> 00:25:56,953
Sinto, mas n�o entendo.
283
00:25:57,023 --> 00:25:59,753
Pequeno pre�o a pagar
se coloca seu filho em boas gra�as.
284
00:25:59,826 --> 00:26:01,691
Devemos perdoar e esquecer.
285
00:26:01,795 --> 00:26:05,390
Al�m disso, ouvi que recobrou a raz�o
desde que adoeceu.
286
00:26:05,465 --> 00:26:06,864
Veja por si mesmo.
287
00:26:10,503 --> 00:26:12,664
Francisco, n�o parece muito feliz.
288
00:26:12,772 --> 00:26:15,605
Estou feliz enquanto estiver
dan�ando com voc�.
289
00:26:16,509 --> 00:26:19,706
Sinto muito, Clare.
N�o tenho sido uma boa companhia.
290
00:26:24,851 --> 00:26:26,944
Aqui, Francisco, beba comigo.
Vai anim�-lo.
291
00:26:27,020 --> 00:26:28,851
N�o, papai, obrigado.
292
00:26:33,293 --> 00:26:37,093
Francisco, preciso saber o que o incomoda
ou n�o terei paz.
293
00:26:40,367 --> 00:26:44,963
O que me perturba �
como tudo � artificial e vazio.
294
00:26:45,305 --> 00:26:48,763
-Mas voc� sempre foi t�o alegre.
-Estou feliz agora com voc�.
295
00:26:49,476 --> 00:26:52,104
Mas sei que deve haver algo mais.
296
00:26:52,746 --> 00:26:55,943
Ainda n�o sei o que �, mas preciso saber.
Eu saberei.
297
00:26:56,349 --> 00:26:57,907
Entendo.
298
00:26:57,984 --> 00:27:00,919
Quase tenho medo de entender,
mas realmente entendo.
299
00:27:01,221 --> 00:27:05,021
Por favor, Francisco, n�o perca a alegria
na sua busca pela paz.
300
00:27:05,125 --> 00:27:06,990
Ela � grande parte de quem voc� �.
301
00:27:07,060 --> 00:27:10,461
Agora, sorria pelos seus convidados,
meu anfitri�o.
302
00:27:10,697 --> 00:27:15,066
Pois este � um banquete caro, e podemos
ao menos retribuir a seu pai com sorrisos.
303
00:27:24,944 --> 00:27:28,345
-Dona Clare.
-Paolo, que bom que voc� veio.
304
00:27:29,115 --> 00:27:32,312
Eu queria agradecer-lhe
pela minha soltura.
305
00:27:33,953 --> 00:27:37,252
-Dona Clare, prometeu-me esta dan�a.
-Com licen�a.
306
00:27:44,431 --> 00:27:46,899
N�o fui eu realmente quem o soltou.
307
00:27:46,966 --> 00:27:49,298
N�o. Eu sei, foi Clare.
308
00:27:50,003 --> 00:27:52,665
Mas mesmo assim, obrigado.
309
00:27:54,040 --> 00:27:56,508
-Voc� a ama?
-Sempre a amei.
310
00:27:57,143 --> 00:27:59,668
Mas n�o sou rival de nenhum homem.
311
00:28:01,347 --> 00:28:04,043
N�o consigo entender
o que voc� faz ou fala.
312
00:28:04,117 --> 00:28:05,448
Voc� n�o est� sozinho.
313
00:28:05,518 --> 00:28:09,079
No primeiro dia na loja de seu pai,
senti que havia encontrado um amigo.
314
00:28:09,155 --> 00:28:10,850
Depois, ao encontrarmos o inimigo...
315
00:28:10,924 --> 00:28:12,949
sabia que tinha
um companheiro de batalha.
316
00:28:13,026 --> 00:28:15,358
Tamb�m senti isso.
317
00:28:15,662 --> 00:28:17,562
Voc� fala como um homem na forca...
318
00:28:17,630 --> 00:28:19,257
esperando que abram o al�ap�o.
319
00:28:19,332 --> 00:28:21,596
Eu estou esperando, mas n�o pela morte.
320
00:28:21,668 --> 00:28:24,762
-Pelo que ent�o? Mais vozes?
-Uma voz.
321
00:28:26,139 --> 00:28:29,768
Uma voz que prometeu
que me diria o que fazer.
322
00:28:30,210 --> 00:28:32,644
Mas s� h� sil�ncio,
um sil�ncio atormentador.
323
00:28:32,712 --> 00:28:34,976
Francisco, esque�a
esses sonhos m�rbidos.
324
00:28:35,048 --> 00:28:38,609
Voc� possui a marca da grandeza.
At� eu posso ver isso.
325
00:28:38,685 --> 00:28:41,245
Mas onde est� a grandeza na mis�ria?
326
00:28:43,590 --> 00:28:45,490
Tenha paci�ncia comigo, Paolo.
327
00:28:48,561 --> 00:28:50,927
-Voc� falou?
-O qu�?
328
00:29:02,375 --> 00:29:04,843
-Aonde Francisco foi?
-Ele n�o disse.
329
00:29:05,345 --> 00:29:08,610
Mesmo se tivesse dito,
provavelmente eu n�o teria entendido.
330
00:29:09,682 --> 00:29:12,981
Quando dan�amos,
ele parecia um fantasma.
331
00:29:13,086 --> 00:29:15,213
Ningu�m deve preocupar-se, nem eu.
332
00:29:15,321 --> 00:29:17,448
Ele vive em um outro mundo.
333
00:29:17,624 --> 00:29:19,785
Mas voc� e seu pai vivem
no mesmo mundo...
334
00:29:19,859 --> 00:29:21,087
por isso devemos partir.
335
00:29:21,160 --> 00:29:24,687
N�o, Paolo. N�o me leve para casa.
336
00:29:25,365 --> 00:29:28,459
Conte-me sobre... Sobre qualquer coisa.
337
00:29:29,669 --> 00:29:32,900
-Por favor, n�o me leve para casa.
-Vou lhe contar uma hist�ria.
338
00:29:33,006 --> 00:29:36,772
Talvez seja um pouco cedo para contar-lhe
mas meu tempo � curto.
339
00:29:37,043 --> 00:29:39,307
-� uma velha hist�ria?
-De certa forma.
340
00:29:39,879 --> 00:29:41,540
Havia um cavaleiro perdido...
341
00:29:41,614 --> 00:29:44,378
que perambulou
at� a desconhecida cidade de Assis.
342
00:29:44,450 --> 00:29:48,352
Ele veio com dois desejos:
comida e vingan�a.
343
00:29:48,755 --> 00:29:51,417
E quando ele partiu,
ele tinha duas esperan�as.
344
00:29:51,791 --> 00:29:54,658
Uma que havia encontrado
um novo companheiro de batalhas...
345
00:29:54,727 --> 00:29:57,355
e a outra que havia ca�do nas gra�as...
346
00:29:57,730 --> 00:30:00,756
Bem, aqui a minha hist�ria fica
meio sem rumo...
347
00:30:00,967 --> 00:30:03,959
pois acho que a dama em quest�o est�
rindo de mim.
348
00:30:05,672 --> 00:30:07,697
N�o estou rindo de voc�, Paolo.
349
00:30:13,112 --> 00:30:16,741
-N�o, Paolo, por favor.
-N�o foi um fantasma que a beijou.
350
00:30:17,784 --> 00:30:20,981
Est� apaixonada pelo Francisco?
Seja sincera comigo.
351
00:30:23,356 --> 00:30:26,519
N�o estou apaixonada da forma
como voc� est� por mim.
352
00:30:28,695 --> 00:30:30,595
Bom Deus, � amor.
353
00:30:33,166 --> 00:30:35,327
Paolo, por favor, leve-me para casa.
354
00:30:49,082 --> 00:30:50,515
Ele est� em casa.
355
00:30:54,354 --> 00:30:56,049
Bem, bom dia, filho.
356
00:30:56,155 --> 00:30:58,123
Vou a Rieti para negociar pe�as de linho.
357
00:30:58,191 --> 00:31:00,421
Voltarei dentro de uma semana.
358
00:31:00,493 --> 00:31:03,462
-Est� doente novamente?
-N�o. N�o, m�e.
359
00:31:03,863 --> 00:31:06,855
-Pai, preciso contar-lhe algo...
-Acho que sei o que �.
360
00:31:06,933 --> 00:31:08,594
Voc� est� apaixonado.
361
00:31:08,668 --> 00:31:10,135
N�o h� mal nisso, meu rapaz.
362
00:31:10,203 --> 00:31:13,798
-Vamos, conte-nos. Quem � ela?
-N�o h� ningu�m. N�o, pai.
363
00:31:13,973 --> 00:31:17,431
O senhor � muito bom para mim,
o que torna dif�cil...
364
00:31:17,543 --> 00:31:21,309
desapont�-lo, mas n�o posso ser
um comerciante.
365
00:31:23,883 --> 00:31:27,319
Quando eu era jovem, Francisco,
tive minhas d�vidas tamb�m.
366
00:31:27,387 --> 00:31:29,685
Alegrias. Ah, sim.
367
00:31:30,590 --> 00:31:33,855
Mas com o tempo aprendi
que tinha de trabalhar com isso.
368
00:31:33,926 --> 00:31:37,885
Se tiver dinheiro, cedo ou tarde,
o mundo vem a sua porta.
369
00:31:37,997 --> 00:31:40,363
Pode ter todos os prazeres
que ele pode comprar...
370
00:31:40,433 --> 00:31:42,333
e eu n�o podia quando era jovem e livre.
371
00:31:42,402 --> 00:31:44,768
Pietro, n�o � uma quest�o de dinheiro.
372
00:31:44,871 --> 00:31:47,271
Ele est� certo que a voz vem de Deus.
373
00:31:47,373 --> 00:31:51,241
Maldito seja seu misticismo, mulher.
Vai ficar do meu lado algum dia?
374
00:31:51,577 --> 00:31:52,976
Veja, meu filho...
375
00:31:53,613 --> 00:31:56,514
quando quis sair para lutar, eu o apoiei.
376
00:31:56,582 --> 00:32:00,541
Fique comigo agora, s� desta vez.
D�-me uma chance de salv�-lo.
377
00:32:00,853 --> 00:32:02,081
Voc� ser� destru�do.
378
00:32:02,155 --> 00:32:04,851
N�o me deixe de lado,
desamparado, sofrendo...
379
00:32:04,924 --> 00:32:08,553
enquanto o vejo
ser consumido pelo fogo da supersti��o.
380
00:32:08,728 --> 00:32:11,595
Rapaz, isso pode levar � loucura.
Acredite em mim.
381
00:32:14,267 --> 00:32:15,757
Voc� ser� um comerciante.
382
00:32:15,835 --> 00:32:18,326
Sim, e ser� muito bom. Por que n�o?
383
00:32:21,774 --> 00:32:23,139
Em uma semana.
384
00:32:30,883 --> 00:32:32,373
Perdoe-me, m�e.
385
00:32:32,618 --> 00:32:36,714
Voc� traz luz a esta casa, meu filho,
mas o mundo precisa de voc�.
386
00:32:36,789 --> 00:32:38,256
Siga seu caminho.
387
00:32:46,999 --> 00:32:48,762
Deus o aben�oe, meu filho.
388
00:33:45,725 --> 00:33:48,353
lmploro-lhe, meu Senhor.
Deixe-me ouvi-lo.
389
00:33:50,696 --> 00:33:52,664
D�-me a verdadeira f�...
390
00:33:53,366 --> 00:33:54,731
firme esperan�a...
391
00:33:55,668 --> 00:33:57,533
e mostre-me seu caminho.
392
00:34:00,439 --> 00:34:02,669
O que quer que eu fa�a, meu Senhor?
393
00:34:09,048 --> 00:34:13,485
N�o v�, meu filho,
que a igreja est� desmoronada?
394
00:34:13,619 --> 00:34:16,179
Erga-a novamente.
395
00:34:24,831 --> 00:34:26,594
Quem me dar� pedras?
396
00:34:26,732 --> 00:34:29,758
-Francisco, pegue estas.
-A igreja S�o Dami�o precisa de pedras!
397
00:34:29,836 --> 00:34:31,133
Aqui.
398
00:34:32,104 --> 00:34:33,696
Pegue estas.
399
00:34:38,878 --> 00:34:41,779
Obrigado. Obrigado.
400
00:34:48,855 --> 00:34:51,449
D�em-me pedras para a casa de Deus.
401
00:35:01,801 --> 00:35:04,702
D�em-me pedras para a casa de Deus.
402
00:35:06,339 --> 00:35:09,831
-O que � esta gritaria?
-� seu velho amigo Francisco.
403
00:35:10,009 --> 00:35:11,772
Ele deve estar louco.
404
00:35:12,011 --> 00:35:14,980
A loucura dele est� fazendo milagres
na igreja de S�o Dami�o.
405
00:35:15,047 --> 00:35:18,574
-Esteve l�?
-Meus deveres levam-me a todo lugar.
406
00:35:18,684 --> 00:35:20,481
Preciso manter o bispo informado.
407
00:35:20,553 --> 00:35:23,386
-Sim, a igreja est� quase terminada.
-O qu�?
408
00:35:23,923 --> 00:35:26,357
Por que ele n�o pede comida ou dinheiro?
409
00:35:26,759 --> 00:35:29,353
Precisa de pedras para construir a igreja.
410
00:35:29,595 --> 00:35:31,688
Por favor, d�em-me pedras!
411
00:35:35,534 --> 00:35:37,729
Espere, Francisco. Francisco!
412
00:35:42,608 --> 00:35:45,839
Parece ser contagioso.
Outros o est�o ajudando.
413
00:35:46,145 --> 00:35:48,943
Um sapateiro, um fazendeiro, um alfaiate.
414
00:35:49,348 --> 00:35:52,749
Podemos aprender com ele
sobre como p�r ideais em pr�tica.
415
00:35:52,852 --> 00:35:55,184
N�o levamos
a nossa sa�de espiritual a s�rio.
416
00:35:55,254 --> 00:35:56,744
Mas n�o o senhor, c�nego.
417
00:35:56,822 --> 00:35:59,256
Precisa ser reconstru�da
de tempos em tempos.
418
00:35:59,325 --> 00:36:01,793
Mas pode v�-lo sem ficar ansioso?
419
00:36:02,361 --> 00:36:04,829
Algo grandioso compele
aquele homenzinho.
420
00:36:15,441 --> 00:36:19,241
Francisco, tem espa�o
para mais uma se��o de parede?
421
00:36:19,312 --> 00:36:23,009
Espero trocar esta carga de pedras
por alguns velhos pecados.
422
00:36:23,115 --> 00:36:25,583
N�o pode comprar
a gra�a de Deus, Bernard...
423
00:36:25,651 --> 00:36:27,710
mas eu serei
com certeza eternamente grato.
424
00:36:27,787 --> 00:36:31,621
-Cuidado. Est� sujando suas roupas.
-N�o se preocupe com minhas roupas.
425
00:36:32,024 --> 00:36:34,925
Pode vir por aqui, por favor? Por aqui.
426
00:36:37,530 --> 00:36:40,363
Bernard de Quintavalle, como pode...
427
00:36:40,466 --> 00:36:42,764
um dos mais respeit�veis
e ricos homens de Assis...
428
00:36:42,835 --> 00:36:43,927
apoiar esta loucura?
429
00:36:44,003 --> 00:36:47,598
Meu apoio � apenas umas poucas pedras,
argamassa, pregos.
430
00:36:47,707 --> 00:36:49,174
N�o me far� pobre.
431
00:36:49,275 --> 00:36:52,244
Mas ontem quando pedi
que contribu�sse para o tesouro do rei...
432
00:36:52,311 --> 00:36:53,335
voc� recusou.
433
00:36:53,446 --> 00:36:57,678
Porque vejo maior sabedoria na ren�ncia
� riqueza de Francisco...
434
00:36:57,984 --> 00:37:00,043
que na gan�ncia de seu rei por ela.
435
00:37:01,053 --> 00:37:02,611
Francisco!
436
00:37:14,834 --> 00:37:17,564
-Vim me despedir.
-Obrigado, Paolo.
437
00:37:17,937 --> 00:37:19,928
Esta argamassa fortalecer� minha m�o.
438
00:37:20,039 --> 00:37:22,769
Sinto muito. Para trabalhar com pedras,
n�o h� outro jeito.
439
00:37:22,875 --> 00:37:25,639
lsso � trabalho bra�al.
Est� desperdi�ando sua vida.
440
00:37:25,711 --> 00:37:28,271
N�o, o Senhor ordenou
que eu reconstru�sse sua igreja.
441
00:37:28,347 --> 00:37:31,874
Talvez sim, mas n�o com pedras.
Com armas, como foi treinado.
442
00:37:31,951 --> 00:37:34,579
Como sabe que o Senhor n�o quis
que pegasse sua espada...
443
00:37:34,653 --> 00:37:36,484
e fosse lutar contra seus inimigos?
444
00:37:36,555 --> 00:37:39,615
Se Ele quisesse que derramasse sangue,
Ele me teria dito.
445
00:37:39,692 --> 00:37:42,490
Bem, n�o vamos nos despedir com raiva.
446
00:37:43,162 --> 00:37:45,824
Na pr�xima ora��o ao seu Senhor
pe�a pela sua b�n��o...
447
00:37:45,898 --> 00:37:48,833
quando eu voltar,
me casarei com a dona Clare.
448
00:37:49,402 --> 00:37:52,337
-Ela concordou?
-Tenho o consentimento do pai dela.
449
00:37:52,905 --> 00:37:55,567
-E dela?
-Vir� com o tempo.
450
00:37:56,008 --> 00:37:59,500
Francisco, na minha aus�ncia
pode me fazer um favor...
451
00:38:00,046 --> 00:38:01,911
agora que n�o � rival de nenhum homem.
452
00:38:01,981 --> 00:38:03,039
Sim?
453
00:38:03,149 --> 00:38:05,583
Sabe como foi a minha vida de soldado.
454
00:38:05,651 --> 00:38:07,414
Clare mudou tudo isso.
455
00:38:07,486 --> 00:38:10,614
Pode n�o acreditar, mas eu a amo muito.
456
00:38:11,023 --> 00:38:14,186
Fale com ela e conte-lhe como mudei.
457
00:38:15,294 --> 00:38:17,694
N�s conversamos sobre voc�, Paolo.
458
00:38:18,531 --> 00:38:19,623
Ah?
459
00:38:19,698 --> 00:38:21,893
Ela o admira. Ela o respeita.
460
00:38:22,401 --> 00:38:25,529
Mas ir� apenas magoar-se
se espera por um casamento.
461
00:38:25,671 --> 00:38:28,640
O destino dela n�o �
ser a senhora de um castelo.
462
00:38:28,741 --> 00:38:32,040
Sim. Melhor arrastar-se na sarjeta
com um pedinte, hein?
463
00:38:32,111 --> 00:38:34,671
N�o, ela est� dedicada a Deus.
Ela me disse.
464
00:38:34,747 --> 00:38:36,214
E quem disse isso a ela? Voc�?
465
00:38:36,282 --> 00:38:39,945
Todos esses anos ficou perto dela
como uma nuvem negra.
466
00:38:40,019 --> 00:38:41,384
Claro que falou sobre mim.
467
00:38:41,454 --> 00:38:45,720
Com suas santas mentiras e vozes,
e sua obsess�o doentia pela pobreza.
468
00:38:45,791 --> 00:38:46,883
O que lhe disse, hein?
469
00:38:46,959 --> 00:38:50,053
Para rejeitar o amor de um homem
e que seria feliz com isso?
470
00:38:50,129 --> 00:38:52,689
N�o lhe negaria felicidade verdadeira.
471
00:38:52,798 --> 00:38:55,790
Mas cabe a Deus dizer
onde ela a encontrar�, n�o voc�.
472
00:38:55,901 --> 00:38:58,927
Hip�crita fan�tico. Voc� me enoja.
473
00:39:24,063 --> 00:39:26,691
Est�vamos quase
sem suprimentos, Bernard.
474
00:39:26,765 --> 00:39:28,062
H� mais de onde esses vieram.
475
00:39:28,134 --> 00:39:30,694
Pode ter o quanto precisar. � s� pedir.
476
00:39:31,070 --> 00:39:34,597
N�o pe�o nada.
Mas o Senhor pede pelo seu cora��o.
477
00:39:34,840 --> 00:39:36,273
Sou um de voc�s.
478
00:39:59,999 --> 00:40:03,628
Bem, irm�os, gra�as aos seus cora��es
e m�os dispostas...
479
00:40:03,836 --> 00:40:06,202
esta igreja logo ser� conclu�da.
480
00:40:06,372 --> 00:40:08,135
E o que faremos depois disso?
481
00:40:08,240 --> 00:40:11,175
-Paci�ncia, Giles. Ser-nos-� dito.
-Mas Francisco...
482
00:40:11,343 --> 00:40:14,904
n�o devemos planejar
com alguma anteced�ncia?
483
00:40:20,085 --> 00:40:22,679
Vamos pedir a Deus para que seja
o nosso guia.
484
00:40:36,569 --> 00:40:38,537
"Se queres ser perfeito...
485
00:40:39,138 --> 00:40:42,699
"vai, vende teus bens e d� aos pobres...
486
00:40:43,475 --> 00:40:45,033
"e segue-me."
487
00:40:51,283 --> 00:40:53,478
"N�o levem nada no caminho...
488
00:40:54,086 --> 00:40:58,750
"nem bord�o, nem alforje, nem p�o,
nem dinheiro."
489
00:41:03,896 --> 00:41:06,330
"Se algu�m quiser vir atr�s de mim...
490
00:41:07,032 --> 00:41:09,023
"deve negar-se a si mesmo...
491
00:41:09,501 --> 00:41:12,834
"tomar sua cruz e seguir-me."
492
00:41:14,473 --> 00:41:17,101
Esses tr�s versos nos guiar�o.
493
00:41:18,444 --> 00:41:22,278
Ser�o nossa vida e nosso preceito, irm�os.
494
00:41:23,649 --> 00:41:26,243
-Para a gl�ria de Deus.
-Am�m.
495
00:41:39,565 --> 00:41:43,729
Francisco, vim juntar-me a voc�s.
Sou Juniper.
496
00:41:44,003 --> 00:41:45,231
Voc�s dois?
497
00:41:45,638 --> 00:41:49,096
Voc� � bem-vindo, Juniper.
Muito bem-vindo.
498
00:41:49,642 --> 00:41:53,373
Mas n�o acha que o irm�o cordeiro
seria mais feliz com a m�e dele?
499
00:41:54,513 --> 00:41:56,310
Adeus.
500
00:42:00,486 --> 00:42:01,885
Adeus.
501
00:42:03,088 --> 00:42:04,988
Juniper, conhe�a seus irm�os.
502
00:42:05,324 --> 00:42:08,225
Este � Bernard,
que j� foi um rico comerciante.
503
00:42:09,561 --> 00:42:12,496
Sabatino, um sapateiro.
504
00:42:13,465 --> 00:42:16,093
E Giles que deixou suas fazendas.
505
00:42:16,669 --> 00:42:19,399
Vigilanzio, um sapateiro.
506
00:42:20,005 --> 00:42:22,166
E Philip, nosso estudioso.
507
00:42:23,809 --> 00:42:25,003
John.
508
00:42:26,111 --> 00:42:27,806
E Tancredi.
509
00:42:28,514 --> 00:42:30,846
Ambos foram cavaleiros consagrados.
510
00:42:31,517 --> 00:42:34,452
Sylvester, da igreja de S�o Rufino.
511
00:42:34,987 --> 00:42:37,478
E Morico, nosso nobre.
512
00:42:38,457 --> 00:42:40,857
Estamos felizes por t�-lo conosco.
513
00:42:44,229 --> 00:42:46,857
-Bom dia, c�nego.
-Preciso falar com voc�.
514
00:42:47,533 --> 00:42:50,229
-Parece preocupado, c�nego.
-Estou preocupado.
515
00:42:50,536 --> 00:42:52,697
Meu cora��o aprova o que voc� faz...
516
00:42:52,871 --> 00:42:54,839
mas Francisco, falei com o bispo.
517
00:42:54,940 --> 00:42:56,498
Ele tamb�m est� preocupado.
518
00:42:56,608 --> 00:43:01,477
Est� tentando formar uma ordem religiosa
aqui com os seus sonhadores?
519
00:43:02,481 --> 00:43:04,881
lrm�os, isto interessa a todos n�s.
520
00:43:05,651 --> 00:43:09,143
� verdade que somos apenas 1 1
no momento...
521
00:43:09,521 --> 00:43:12,388
-mas logo, se Deus quiser, seremos mais.
-N�o � o n�mero.
522
00:43:12,458 --> 00:43:14,824
N�o sabe que a lei da igreja
claramente o pro�be...
523
00:43:14,893 --> 00:43:17,020
de formar uma nova ordem religiosa?
524
00:43:17,129 --> 00:43:20,724
A menos, � claro,
que tenha a permiss�o do Papa.
525
00:43:21,700 --> 00:43:24,032
Bem, ent�o vamos pedir ao Papa.
526
00:43:24,970 --> 00:43:28,406
Sim, vamos a Roma.
Se precisamos pedir, vamos pedir.
527
00:43:29,441 --> 00:43:31,932
Acha que o Papa n�o se interessar�...
528
00:43:32,044 --> 00:43:34,069
com uma ordem de apenas 11?
529
00:43:34,947 --> 00:43:39,441
Neste momento, irm�o,
penso que talvez sejamos 12...
530
00:43:39,785 --> 00:43:41,685
se me aceitar.
531
00:44:00,506 --> 00:44:01,803
Bom dia.
532
00:44:01,907 --> 00:44:05,035
Reclamando em uma bela manh�
como esta, por qu�?
533
00:44:05,544 --> 00:44:10,243
Voc� tem asas para cruzar o c�u azul,
um bico para sementes e �gua...
534
00:44:10,816 --> 00:44:14,252
�rvores verdes para ninhos,
e at� uma voz para cantar.
535
00:44:14,553 --> 00:44:18,353
Ent�o, cante seu amor pelo Criador
e agrade�a pelas suas b�n��os.
536
00:44:30,669 --> 00:44:33,229
Est�o nos mostrando o caminho
para Roma.
537
00:45:02,868 --> 00:45:06,565
Esperem por mim aqui, irm�os,
at� que eu fale com o Papa...
538
00:45:06,705 --> 00:45:08,832
e rezem para que eu seja bem-sucedido.
539
00:45:08,941 --> 00:45:10,374
Olhe.
540
00:45:19,318 --> 00:45:23,379
Parece imposs�vel, Francisco. Precisa
de uma permiss�o especial para entrar.
541
00:45:24,089 --> 00:45:25,954
Tenha f�, irm�o Cattanei.
542
00:45:26,058 --> 00:45:29,221
Como saberemos que � imposs�vel
at� tentarmos?
543
00:45:37,436 --> 00:45:39,233
Vamos rezar, irm�os.
544
00:46:28,287 --> 00:46:29,720
Com licen�a.
545
00:46:30,522 --> 00:46:32,752
Estou tentando achar a Sua Santidade.
546
00:46:33,392 --> 00:46:36,327
Quem o deixou entrar? Quem � voc�?
547
00:46:36,862 --> 00:46:40,798
Onze irm�os e eu viemos de Assis
para submetermos o nosso preceito.
548
00:46:40,899 --> 00:46:43,163
Somos novos nisso.
549
00:46:46,204 --> 00:46:47,831
Uma nova ordem?
550
00:46:53,845 --> 00:46:55,836
lsso � muito incomum.
551
00:46:57,282 --> 00:47:00,183
No momento, est� fora de quest�o.
552
00:47:00,352 --> 00:47:02,445
Se puder fazer o favor de levar-me
ao Papa...
553
00:47:02,521 --> 00:47:04,614
sei que ele ouviria o que tenho a dizer.
554
00:47:04,690 --> 00:47:06,555
Gostaria de poder ajud�-lo...
555
00:47:06,792 --> 00:47:09,886
mas o Papa est� ocupado
com problemas mais s�rios.
556
00:47:09,962 --> 00:47:12,089
Com a igreja amea�ada
de todos os lados...
557
00:47:12,164 --> 00:47:15,827
como ele pode achar tempo para discutir
os desejos de 11 frades?
558
00:47:15,901 --> 00:47:17,960
12, Sua Emin�ncia.
559
00:47:21,540 --> 00:47:24,134
Seu passe? Deve ter salvo-conduto.
560
00:47:27,346 --> 00:47:29,405
N�o. Eu n�o tenho nenhum.
561
00:47:42,761 --> 00:47:44,661
Conhe�o aquele rapaz. O que ele queria?
562
00:47:44,730 --> 00:47:47,893
Sua permiss�o para seu preceito.
Uma nova ordem.
563
00:47:49,434 --> 00:47:52,198
Sabendo que n�o aprovaria,
o mandei embora.
564
00:47:52,304 --> 00:47:54,431
Vi o seu rosto em algum lugar.
565
00:48:08,220 --> 00:48:10,017
Espere, irm�o!
566
00:48:11,723 --> 00:48:13,213
Volte!
567
00:48:22,100 --> 00:48:24,728
Tem certeza de que eu n�o o vi antes?
568
00:48:24,803 --> 00:48:28,569
-Sim, Sua Santidade.
-Conte-nos sobre sua ordem.
569
00:48:29,307 --> 00:48:31,775
H� 12 de n�s de Assis.
570
00:48:32,277 --> 00:48:34,677
O que pedimos neste simples preceito...
571
00:48:34,780 --> 00:48:38,841
� permiss�o para viver humildemente
de acordo com os Evangelhos.
572
00:48:39,084 --> 00:48:41,382
Sim, n�s lemos
e discutimos seu preceito...
573
00:48:41,453 --> 00:48:45,355
e decidimos que a vida
que voc�s querem levar...
574
00:48:45,457 --> 00:48:48,358
� muito severa, muit�ssimo severa.
575
00:48:48,794 --> 00:48:53,094
Mas precisa entender, Francisco,
n�o duvidamos de sua devo��o.
576
00:48:53,598 --> 00:48:55,566
Mas ao estabelecer uma ordem...
577
00:48:55,667 --> 00:48:58,329
precisa tamb�m pensar
nos que vir�o depois.
578
00:48:58,670 --> 00:49:02,367
Eles podem n�o ser t�o fortes como voc�.
Na realidade, provavelmente n�o ser�o.
579
00:49:02,474 --> 00:49:06,103
Sua fidelidade � pobreza absoluta
n�o � realista.
580
00:49:06,778 --> 00:49:09,645
Para manter uma ordem � preciso bens...
581
00:49:10,615 --> 00:49:14,415
-e isso n�o permite nenhum bem.
-� vontade de Deus que eu n�o tenha bens.
582
00:49:14,486 --> 00:49:17,944
Se n�s tivermos bens,
precisaremos de armas para defend�-los.
583
00:49:18,290 --> 00:49:20,349
N�o. Os bens trazem disc�rdia.
584
00:49:21,026 --> 00:49:24,359
A igreja n�o aprova extremos
de qualquer tipo.
585
00:49:24,796 --> 00:49:27,924
Talvez, se pudesse abrandar
um pouco seu preceito.
586
00:49:28,667 --> 00:49:31,227
Sua Santidade, nosso Senhor viveu
em condi��o extrema...
587
00:49:31,303 --> 00:49:33,362
e acredito que pe�a o mesmo de mim.
588
00:49:33,472 --> 00:49:35,463
Como posso barganhar
com o que acredito?
589
00:49:35,574 --> 00:49:38,134
Todos temos
de fazer concess�es, Francisco.
590
00:49:38,376 --> 00:49:41,368
Neste mundo,
precisamos ser razo�veis ou falhar.
591
00:49:41,813 --> 00:49:44,145
N�o posso desafiar a orienta��o de Deus.
592
00:49:44,216 --> 00:49:47,652
Ousa desafiar este conselho e a mim?
593
00:49:48,754 --> 00:49:50,551
N�o tenho escolha.
594
00:49:50,756 --> 00:49:54,157
Neste caso, meu filho,
seu pedido � recusado.
595
00:49:54,359 --> 00:49:58,853
Mas tudo o que pedimos � permiss�o
para viver de acordo com os Evangelhos.
596
00:49:58,997 --> 00:50:01,329
N�o sou eu quem pede
que vivamos assim.
597
00:50:01,399 --> 00:50:03,390
Est� escrito na palavra de Deus.
598
00:50:03,869 --> 00:50:06,269
Sua Santidade, Suas Emin�ncias...
599
00:50:06,404 --> 00:50:09,305
se dissermos
que tal tipo de vida � imposs�vel...
600
00:50:09,407 --> 00:50:12,376
declaramos que os Evangelhos n�o podem
ser seguidos...
601
00:50:12,544 --> 00:50:15,012
e nos entregamos � blasf�mia.
602
00:50:16,448 --> 00:50:19,747
Eu o vi antes, mas em sonho.
603
00:50:19,885 --> 00:50:23,286
Num sonho que tinha
a nossa amada bas�lica em ru�nas...
604
00:50:23,555 --> 00:50:27,218
e um monge saiu do nada
vestido como voc�.
605
00:50:27,926 --> 00:50:30,451
E com as m�os estendidas assim...
606
00:50:30,962 --> 00:50:32,657
ele levantou o edif�cio.
607
00:50:33,098 --> 00:50:36,431
Em minha alma eu alegrei-me e acordei.
608
00:50:37,002 --> 00:50:38,469
� poss�vel.
609
00:50:39,271 --> 00:50:42,104
A voz disse-me para reconstruir
a casa de Deus.
610
00:50:42,808 --> 00:50:46,676
Achei que tinha de trabalhar com pedras,
mas talvez estivesse errado.
611
00:50:46,778 --> 00:50:49,474
-Estava errado?
-Talvez estivesse.
612
00:50:50,048 --> 00:50:53,882
Precisamos mais que pedras
e lugares para ora��o.
613
00:50:54,119 --> 00:50:55,950
Os hereges na Fran�a.
614
00:50:56,021 --> 00:50:59,286
O imperador n�o ser� impedido
com tijolos e argamassa.
615
00:50:59,357 --> 00:51:01,791
Nem a cristandade desmoronar�.
616
00:51:01,893 --> 00:51:05,590
Acredito em meu sonho e no seu tamb�m.
617
00:51:06,097 --> 00:51:10,625
Mas n�o deve pensar que os homens
ser�o perfeitos por causa de um preceito.
618
00:51:10,735 --> 00:51:14,330
Ah, n�o, somos muito imperfeitos
e os mais pobres dos homens...
619
00:51:14,472 --> 00:51:18,602
mas andamos at� Roma
e n�o voltaremos para casa mais pobres.
620
00:51:19,044 --> 00:51:22,013
-Est�o aqui, os 1 1?
-Sim.
621
00:51:22,681 --> 00:51:25,013
Ent�o gostaria de v�-los.
622
00:51:50,475 --> 00:51:52,238
Estes s�o meus seguidores.
623
00:51:52,811 --> 00:51:54,438
Meus irm�os, Sua Santidade.
624
00:51:54,512 --> 00:51:58,346
Tem certeza de que Deus e os homens
continuar�o a ajud�-lo?
625
00:51:58,850 --> 00:52:00,317
Tem, meu filho?
626
00:52:00,819 --> 00:52:02,446
Confio em meu Senhor.
627
00:52:04,623 --> 00:52:07,751
Ent�o v�, Francisco.
Seu pedido � concedido.
628
00:52:08,426 --> 00:52:10,451
E que a sua devo��o
e a de seus seguidores...
629
00:52:10,528 --> 00:52:12,519
fortale�am toda a igreja.
630
00:52:12,998 --> 00:52:15,762
E quando o Senhor aumentar
o seu grupo...
631
00:52:15,834 --> 00:52:17,825
volte aqui...
632
00:52:17,936 --> 00:52:21,099
e lhe confiarei tarefas maiores.
633
00:52:22,374 --> 00:52:25,468
E que sua ordem seja um exemplo
a todos n�s.
634
00:52:37,889 --> 00:52:39,914
Aqui, Francisco.
S� tenho isto para dar-lhe.
635
00:52:39,991 --> 00:52:41,982
N�o, n�o. Por favor, guarde.
636
00:52:42,060 --> 00:52:43,755
Obrigada. Obrigada.
637
00:52:44,029 --> 00:52:45,291
Aben�oada seja.
638
00:52:47,832 --> 00:52:50,426
Que o Senhor te aben�oe e te guarde.
639
00:52:50,568 --> 00:52:54,095
Que Ele mostre o seu rosto sobre ti
e tenha miseric�rdia de ti.
640
00:52:54,272 --> 00:52:56,706
Que Ele sobre ti levante o seu rosto...
641
00:52:56,975 --> 00:52:58,806
e te d� a paz.
642
00:53:15,593 --> 00:53:16,821
Aqui.
643
00:53:18,496 --> 00:53:21,954
Foi t�o generosa deixando-nos cortar
estes galhos de sua �rvore.
644
00:53:22,033 --> 00:53:24,695
E trabalhou t�o pesado
como qualquer irm�o.
645
00:53:24,769 --> 00:53:27,101
Tenho inveja
de seus irm�os trabalhando com voc�...
646
00:53:27,205 --> 00:53:30,572
para restaurar S�o Dami�o, S�o �ngelo,
S�o Pedro.
647
00:53:30,642 --> 00:53:32,132
Se a ordem continuar crescendo...
648
00:53:32,243 --> 00:53:34,643
poder� restaurar todas as igrejas da It�lia.
649
00:53:34,713 --> 00:53:37,341
Certamente provou que Deus est�
do seu lado.
650
00:53:37,415 --> 00:53:39,542
Ganhei-a para o meu lado?
651
00:53:39,985 --> 00:53:41,976
Sempre estive l�.
652
00:53:42,087 --> 00:53:44,419
Estou ansiosa para ouvi-lo
no domingo de Ramos.
653
00:53:44,489 --> 00:53:47,981
Obrigado. E agrade�a seu pai
pelos ramos de oliveira tamb�m.
654
00:53:48,093 --> 00:53:50,254
-Adeus, Francisco.
-Adeus, Clare.
655
00:53:54,299 --> 00:53:56,597
Certo. Estamos prontos.
656
00:53:57,068 --> 00:54:00,162
At� agora temos sido como cotovias,
todas em um campo.
657
00:54:00,271 --> 00:54:02,432
Logo, irm�os, partir�o
para lugares distantes.
658
00:54:02,540 --> 00:54:06,032
Zachary para a Espanha,
John para a Alemanha...
659
00:54:06,478 --> 00:54:08,446
Otto estar� levando nosso amor
ao Marrocos.
660
00:54:08,546 --> 00:54:10,844
Padre, posso ir com John?
661
00:54:10,915 --> 00:54:13,782
Posso dizer ja.
Quer dizer "sim" em alem�o.
662
00:54:13,885 --> 00:54:15,409
E eu digo n�o.
663
00:54:15,487 --> 00:54:18,684
O que significa que � melhor
que seja uma cotovia em casa.
664
00:54:27,298 --> 00:54:28,765
Paolo, voc�...
665
00:54:29,567 --> 00:54:31,125
N�o devia.
666
00:54:31,236 --> 00:54:33,329
Uma amostra do que sinto.
667
00:54:35,340 --> 00:54:37,831
Voc� dificulta o meu agradecimento.
668
00:54:37,942 --> 00:54:40,843
Por que � t�o dif�cil agradecer-me?
669
00:54:41,212 --> 00:54:44,443
Clare, por que s� a vi tr�s vezes
nas �ltimas duas semanas...
670
00:54:44,516 --> 00:54:46,006
e nunca a s�s?
671
00:54:46,151 --> 00:54:48,915
�s vezes � melhor ficar distante
que ouvir algo doloroso.
672
00:54:48,987 --> 00:54:51,547
Por que eu diria algo assim? Eu a adoro.
673
00:54:51,656 --> 00:54:53,988
Toda vez que insulta Francisco,
voc� me machuca.
674
00:54:54,059 --> 00:54:56,994
Pode mesmo ver o que h� de t�o espiritual
e maravilhoso...
675
00:54:57,062 --> 00:55:00,395
em distribuir os seus bens aos pobres?
676
00:55:00,765 --> 00:55:03,893
Pode imaginar o Senhor Jesus Cristo
vivendo como um homem rico?
677
00:55:03,968 --> 00:55:08,462
Com todo respeito,
Francisco n�o � Cristo na terra.
678
00:55:08,673 --> 00:55:11,972
-Chegarei atrasada para a reza.
-Sinto ter dito aquilo.
679
00:55:12,444 --> 00:55:14,139
Posso acompanh�-la?
680
00:55:14,813 --> 00:55:17,043
Meu pai sentiria sua falta.
681
00:55:17,148 --> 00:55:21,346
Seu pai me deu permiss�o
para nos casarmos.
682
00:55:22,053 --> 00:55:26,513
Se voc� odeia o amor e a vida,
n�o � o que seus olhos transmitem.
683
00:55:26,891 --> 00:55:29,951
Por favor, Paolo.
Por favor, d�-me um tempo para pensar.
684
00:55:30,028 --> 00:55:31,393
N�o temos tempo.
685
00:55:31,463 --> 00:55:34,864
Estou partindo para as Cruzadas
e n�o sei quando voltarei.
686
00:55:34,966 --> 00:55:36,433
Rezarei para que volte a salvo.
687
00:55:36,501 --> 00:55:38,992
Deixe que os padres rezem.
Pode fazer melhor que isso.
688
00:55:39,070 --> 00:55:40,765
Pode fazer que nada neste mundo...
689
00:55:40,872 --> 00:55:42,840
me impe�a de retornar para voc�.
690
00:55:42,941 --> 00:55:44,909
Paolo, voc� n�o entende?
691
00:55:45,043 --> 00:55:47,273
N�o � nada neste mundo
que fica entre n�s.
692
00:55:47,345 --> 00:55:48,812
N�o fale assim. N�o diga isso.
693
00:55:48,880 --> 00:55:50,871
N�o � voc�. � Francisco falando por voc�.
694
00:55:50,949 --> 00:55:52,348
Ele � uma doen�a. Quer mud�-la.
695
00:55:52,417 --> 00:55:55,284
Eu n�o.
Eu a quero como � porque eu a amo.
696
00:55:55,386 --> 00:55:57,081
Eu te amo, Clare.
697
00:55:57,555 --> 00:56:00,786
Se voc� pede por amor,
ent�o deve acreditar nele.
698
00:56:45,570 --> 00:56:48,869
N�o fui chamado para pregar,
mas para fazer.
699
00:56:49,641 --> 00:56:52,940
Ent�o, vamos deixar o ramo de oliveira
pregar a paz por mim.
700
00:56:53,311 --> 00:56:55,779
� um pregador bem melhor que eu.
701
00:56:56,181 --> 00:56:59,617
Senhor, d�-me a voz de vosso povo
em ora��o.
702
00:57:03,888 --> 00:57:07,517
Senhor, fazei de mim
um instrumento de vossa paz.
703
00:57:08,459 --> 00:57:11,451
Onde houver �dio, que eu leve o amor.
704
00:57:12,463 --> 00:57:15,125
Onde houver ofensa, que eu leve o perd�o.
705
00:57:15,767 --> 00:57:18,429
Onde houver d�vidas, que eu leve a f�.
706
00:57:19,470 --> 00:57:22,439
Onde houver desespero,
que eu leve a esperan�a.
707
00:57:23,308 --> 00:57:25,674
Onde houver trevas, que eu leve a luz.
708
00:57:25,944 --> 00:57:28,845
Onde houver tristeza,
que eu leve a alegria.
709
00:57:29,914 --> 00:57:31,643
� Divino Mestre...
710
00:57:31,950 --> 00:57:35,647
fazei com que eu procure mais consolar...
711
00:57:35,954 --> 00:57:37,478
que ser consolado...
712
00:57:38,289 --> 00:57:41,520
compreender, que ser compreendido...
713
00:57:42,527 --> 00:57:45,587
amar, que ser amado.
714
00:57:46,497 --> 00:57:48,988
Pois � dando que se recebe...
715
00:57:49,100 --> 00:57:52,035
� perdoando que se � perdoado...
716
00:57:52,704 --> 00:57:56,265
e � morrendo que se vive...
717
00:57:57,475 --> 00:57:59,102
para a vida eterna.
718
00:58:00,778 --> 00:58:02,575
Louvado seja Deus.
719
00:58:53,231 --> 00:58:55,927
Ajuda-me nesta hora de necessidade,
� Senhor.
720
00:58:57,001 --> 00:58:59,162
Ajuda-me a conhecer a vossa vontade.
721
00:59:00,038 --> 00:59:02,199
Aceita meu humilde sacrif�cio.
722
00:59:04,208 --> 00:59:07,473
Ajuda-me em minha decis�o
de ser vossa serva, � Deus.
723
00:59:16,387 --> 00:59:18,753
Sabe o que est� pedindo?
724
00:59:19,724 --> 00:59:22,352
Pelo seu exemplo, eu fui chamada.
725
00:59:23,561 --> 00:59:25,722
Minha vida toda quis encontrar...
726
00:59:25,830 --> 00:59:28,594
algo a que dedicar toda minha devo��o.
727
00:59:30,068 --> 00:59:32,866
O amor foi algo confuso para mim...
728
00:59:33,538 --> 00:59:36,098
at� que vi seu amor pela vida...
729
00:59:36,407 --> 00:59:38,398
e todas as criaturas de Deus.
730
00:59:41,079 --> 00:59:43,570
Quero me devotar a esse amor.
731
00:59:44,649 --> 00:59:46,913
Sabe o que isso significa?
732
00:59:47,552 --> 00:59:50,612
Pode seguir o caminho da humildade
e pobreza?
733
00:59:51,055 --> 00:59:52,647
Pode, Clare?
734
00:59:56,661 --> 00:59:59,391
Seu caminho ser� coberto de espinhos.
735
01:00:17,181 --> 01:00:18,307
Onde est� Clare?
736
01:00:18,383 --> 01:00:21,250
Ela saiu h� pouco.
Deveria estar aqui com seus convidados.
737
01:00:21,319 --> 01:00:24,652
N�o � t�pico da Clare
esse tipo de comportamento.
738
01:00:25,189 --> 01:00:26,952
Ela passa muito tempo em ora��o, n�o �?
739
01:00:27,024 --> 01:00:29,424
Todas as jovens almas sens�veis
passam por essa fase.
740
01:00:29,494 --> 01:00:33,294
N�o, n�o h� nada com Clare
que um casamento feliz n�o cure.
741
01:00:33,364 --> 01:00:35,264
Partiremos para Veneza em uma semana.
742
01:00:35,333 --> 01:00:37,324
Espero que os pap�is
do casamento n�o atrasem.
743
01:00:37,402 --> 01:00:38,801
J� est�o prontos.
744
01:00:38,870 --> 01:00:40,735
Pedirei a tia Buona que busque a garota...
745
01:00:40,838 --> 01:00:42,965
enquanto falamos do dote.
746
01:00:44,175 --> 01:00:46,109
Seu pai me matar� quando descobrir.
747
01:00:46,177 --> 01:00:48,042
Ningu�m a machucar�.
748
01:00:50,014 --> 01:00:51,948
N�o h� d�vidas em seu cora��o?
749
01:00:52,016 --> 01:00:53,540
Nenhuma.
750
01:00:53,851 --> 01:00:56,513
Pedi a Madre Superiora
das irm�s Beneditinas...
751
01:00:56,587 --> 01:00:58,748
que a ajudasse com os votos.
752
01:00:58,923 --> 01:01:01,551
Tia Buona, conte ao papai minha decis�o.
753
01:01:01,959 --> 01:01:03,392
Deus me ajude.
754
01:01:26,217 --> 01:01:27,878
O que voc� pede?
755
01:01:28,286 --> 01:01:32,245
Pe�o para ser aceita como noiva
do Senhor na vida do monast�rio.
756
01:01:32,356 --> 01:01:36,417
Ser� capaz de observar o preceito
e a forma de viver que ele dita...
757
01:01:36,527 --> 01:01:40,361
e fazer os tr�s votos de obedi�ncia,
pobreza e castidade?
758
01:01:40,932 --> 01:01:43,366
Com a ajuda de Deus, espero que sim.
759
01:02:25,109 --> 01:02:26,508
Repita...
760
01:02:26,744 --> 01:02:30,680
Renuncio o mundo e suas vaidades.
761
01:02:30,848 --> 01:02:33,783
Renuncio o mundo e suas vaidades.
762
01:03:01,779 --> 01:03:03,872
Sou vossa filha, � Senhor.
763
01:03:04,448 --> 01:03:07,212
Pe�o para ser digna
de vossos mandamentos.
764
01:03:08,819 --> 01:03:11,811
Ofere�o-vos, � Senhor, minha ren�ncia.
765
01:03:12,823 --> 01:03:15,986
Apague em mim todo tra�o de vaidade.
766
01:03:16,794 --> 01:03:18,557
Eu tinha uma voz.
767
01:03:19,163 --> 01:03:21,723
Agora a tenho somente para ora��o.
768
01:03:22,066 --> 01:03:23,624
Eu tinha um cora��o.
769
01:03:24,201 --> 01:03:27,534
Ele agora bate apenas
para os vossos ensinamentos.
770
01:03:36,447 --> 01:03:39,109
-Onde est� minha filha?
-N�o tem direitos aqui.
771
01:03:39,183 --> 01:03:41,242
Esta � a casa de Deus.
772
01:03:45,122 --> 01:03:47,022
Clare, onde est� voc�?
773
01:03:48,893 --> 01:03:51,384
O que � isso? O que est� fazendo?
774
01:03:51,562 --> 01:03:53,860
Clare, voc� vem comigo!
775
01:03:56,801 --> 01:03:58,200
N�o, Paolo.
776
01:03:59,036 --> 01:04:01,937
N�o posso ir com voc� ou com meu pai.
777
01:04:08,012 --> 01:04:09,206
Clare.
778
01:04:15,920 --> 01:04:19,583
Isso n�o � um triunfo para voc�.
� uma trag�dia para ela.
779
01:04:19,790 --> 01:04:21,951
O triunfo n�o � meu, Paolo.
780
01:04:23,594 --> 01:04:25,755
Malditos sejam todos os seus santos!
781
01:04:26,697 --> 01:04:29,063
Paolo!
782
01:04:30,034 --> 01:04:32,798
N�o sabe o que est� fazendo.
783
01:04:45,249 --> 01:04:47,615
Veja, Francisco, est�o aqui.
784
01:04:47,685 --> 01:04:49,585
As crian�as est�o aqui.
785
01:05:07,405 --> 01:05:10,431
-Bom dia.
-Bom dia, padre Francisco.
786
01:05:10,574 --> 01:05:13,042
Bem, bom dia, irm�o bezerro.
787
01:05:15,513 --> 01:05:17,242
Bom dia.
788
01:05:21,352 --> 01:05:23,479
Bom dia, irm� porca.
789
01:05:37,334 --> 01:05:40,633
Bom dia, irm�o pato. Chegou na hora.
790
01:05:41,539 --> 01:05:44,508
Quero agradecer-lhes por pedirem
que aben�oe seus animais.
791
01:05:44,575 --> 01:05:46,634
Estava ansioso por este dia.
792
01:05:46,744 --> 01:05:50,009
Sabe, os animais da terra...
793
01:05:50,081 --> 01:05:53,016
est�o entre as criaturas especiais de Deus.
794
01:05:53,184 --> 01:05:55,744
Eles nos ajudam no trabalho,
nos carregam...
795
01:05:55,853 --> 01:05:57,650
guardam nossas casas � noite.
796
01:05:57,722 --> 01:06:00,919
E o melhor de tudo,
trazem-nos alegria e risos.
797
01:06:01,959 --> 01:06:03,756
Devem sempre sorrir...
798
01:06:03,828 --> 01:06:06,956
mesmo quando tornarem-se
crian�as adultas como eu.
799
01:06:08,132 --> 01:06:11,590
Bem, preciso aben�o�-los
e voltar ao meu trabalho.
800
01:06:17,408 --> 01:06:21,538
Senhor, pedimos que aben�oe
estes animais...
801
01:06:22,213 --> 01:06:24,477
e seus jovens donos.
802
01:06:28,919 --> 01:06:30,079
Am�m.
803
01:06:31,489 --> 01:06:33,081
Adeus, crian�as, obrigado por virem.
804
01:06:33,157 --> 01:06:35,216
-Adeus, padre.
-Adeus.
805
01:06:36,360 --> 01:06:37,691
Adeus.
806
01:06:43,367 --> 01:06:46,268
-Bom dia. Obrigado.
-Obrigado.
807
01:06:46,370 --> 01:06:49,237
Ajude-a. Ajude-a pelo amor de Deus.
808
01:06:49,874 --> 01:06:51,432
Aqui est�.
809
01:06:51,876 --> 01:06:53,343
N�o chore.
810
01:06:54,211 --> 01:06:56,202
-Para voc�.
-Obrigada.
811
01:06:56,380 --> 01:06:58,746
Que Deus lhe d� f� e esperan�a.
812
01:07:00,584 --> 01:07:02,017
Irm�o.
813
01:07:04,522 --> 01:07:07,389
-Que Deus lhe d� paz, caro irm�o.
-Paz?
814
01:07:07,658 --> 01:07:10,593
N�s leprosos s� temos o fedor
e a decad�ncia !
815
01:07:11,061 --> 01:07:12,426
Rezarei por voc�.
816
01:07:12,496 --> 01:07:14,327
N�o preciso de sua ora��o.
817
01:07:14,498 --> 01:07:16,830
Preciso me livrar deste odor!
818
01:07:20,538 --> 01:07:23,234
-Aonde est� me levando?
-Vou lav�-lo.
819
01:07:23,908 --> 01:07:25,773
Vou lav�-lo para ficar limpo.
820
01:07:43,828 --> 01:07:47,059
-Por que est�o arrancando as flores?
-Precisam limpar este canteiro.
821
01:07:47,131 --> 01:07:49,599
A ordem foi dada pelo irm�o Elias,
seu vig�rio.
822
01:07:49,667 --> 01:07:51,191
Que raz�o ele deu?
823
01:07:51,268 --> 01:07:54,795
A col�nia est� crescendo
e precisam de mais verduras.
824
01:07:54,939 --> 01:07:57,908
Ele acredita que deve sacrificar as flores.
825
01:07:58,776 --> 01:08:01,574
Deixe que as flores cres�am.
Vamos substitu�-las.
826
01:08:02,746 --> 01:08:06,807
Preciso lembrar ao irm�o Elias
que nem s� de p�o vive o homem.
827
01:08:07,218 --> 01:08:10,585
Sei que � errado levantar minha voz
contra algu�m...
828
01:08:10,654 --> 01:08:13,020
mas h� alguns na sua ordem
que mudariam suas vidas...
829
01:08:13,090 --> 01:08:14,921
para obter conforto material.
830
01:08:14,992 --> 01:08:17,722
N�o julgue, irm�, para n�o ser julgada.
831
01:08:17,895 --> 01:08:20,625
Eu tamb�m mudei
por um conforto material.
832
01:08:20,731 --> 01:08:23,564
N�o se esque�a das sand�lias
que me deu de presente.
833
01:08:23,634 --> 01:08:26,194
Voc� tem muitas estradas dif�ceis
para viajar.
834
01:08:26,270 --> 01:08:28,170
Mas quanto a mim, voc� est� errado.
835
01:08:28,272 --> 01:08:30,399
Ah? Sobre o que estou errado?
836
01:08:31,108 --> 01:08:33,872
Disse que meu caminho seria
cheio de espinhos...
837
01:08:34,278 --> 01:08:37,179
mas tem sido alegria a cada passo.
838
01:08:37,481 --> 01:08:40,109
Alegro-me por ter errado nisso.
839
01:08:40,784 --> 01:08:41,910
Em pouco tempo...
840
01:08:41,986 --> 01:08:45,046
a ordem de suas leais irm�s cresceu
dez vezes.
841
01:08:45,155 --> 01:08:48,488
-Voc� d� um bom exemplo.
-Concordo. Perfeito.
842
01:08:48,559 --> 01:08:49,753
Longe de perfeito.
843
01:08:49,827 --> 01:08:52,227
Se n�o tiver alguma fraqueza, irm� Clare...
844
01:08:52,296 --> 01:08:54,389
com certeza ser� uma santa.
845
01:08:54,498 --> 01:08:56,295
lrm�o Francisco, temos que voltar r�pido.
846
01:08:56,367 --> 01:08:58,665
Todos os frades visitantes
estar�o reunidos...
847
01:08:58,736 --> 01:09:00,067
imaginando onde voc� est�.
848
01:09:00,137 --> 01:09:02,128
� uma grande reuni�o hoje.
849
01:09:02,273 --> 01:09:04,207
-Adeus, irm�.
-Adeus.
850
01:09:04,308 --> 01:09:06,139
Vamos, pecador.
851
01:09:16,654 --> 01:09:19,214
O cardeal est� aqui! O cardeal!
852
01:09:24,361 --> 01:09:26,454
Que maravilhosa reuni�o.
853
01:09:26,530 --> 01:09:29,294
-Quantos frades est�o aqui?
-Uns dois mil.
854
01:09:29,366 --> 01:09:31,857
Lembro-me de quando eram apenas 12.
855
01:09:31,969 --> 01:09:33,368
Exatamente 12.
856
01:09:36,006 --> 01:09:39,772
Recebi sua mensagem, irm�o Elias.
Eu n�o gosto.
857
01:09:39,910 --> 01:09:42,845
-Mas � verdade.
-Sim, tem a raz�o do seu lado...
858
01:09:42,913 --> 01:09:45,279
mas pareceu conspira��o.
859
01:09:54,458 --> 01:09:57,950
Sua Emin�ncia,
n�o pode ir ao conselho assim.
860
01:09:58,062 --> 01:09:59,427
Deus fez meu p�.
861
01:09:59,530 --> 01:10:01,725
Tenho certeza que ele preferiria
ver-me sem dor...
862
01:10:01,799 --> 01:10:04,597
que ver-me preocupado com a apar�ncia.
863
01:10:16,780 --> 01:10:18,475
Cardeal Ugolino.
864
01:10:26,523 --> 01:10:29,287
-Aben�oado seja, meu filho.
-Seu p�.
865
01:10:29,360 --> 01:10:33,126
Sim. Est� apenas brabo com o meu sapato
por apert�-lo.
866
01:10:33,998 --> 01:10:36,432
Traga �gua, por favor, irm�o Juniper.
867
01:10:36,500 --> 01:10:39,025
-Aqui, deixe-me ajud�-lo.
-Obrigado.
868
01:10:43,707 --> 01:10:47,143
Irm�o Domenic, irm�o Gabriel,
irm�o John.
869
01:10:47,244 --> 01:10:49,269
Aben�oados sejam todos, irm�os.
870
01:10:57,921 --> 01:10:59,218
Juniper?
871
01:11:04,695 --> 01:11:06,356
Obrigado.
872
01:11:06,463 --> 01:11:08,431
Voc� n�o mudou nada, mudou?
873
01:11:08,499 --> 01:11:10,262
Deveria?
874
01:11:10,768 --> 01:11:14,204
Poder e posi��o nos fazem esquecer
a nossa verdadeira natureza.
875
01:11:14,338 --> 01:11:19,207
-Nunca quis poder.
-N�o, mas outros podem querer.
876
01:11:20,044 --> 01:11:22,103
Senhor cardeal, dois anos atr�s...
877
01:11:22,212 --> 01:11:26,012
pedi permiss�o para ir com alguns
de meus irm�os em uma Cruzada.
878
01:11:26,083 --> 01:11:28,313
-E proibiu-me de deixar a It�lia.
-Proibi.
879
01:11:28,385 --> 01:11:30,250
Precis�vamos muito de voc�.
880
01:11:30,354 --> 01:11:34,017
Desde ent�o, cinco desses irm�os
s�o m�rtires da nossa f�.
881
01:11:34,258 --> 01:11:37,921
N�o posso mais pedir que enfrentem
um perigo que pare�o evitar.
882
01:11:38,028 --> 01:11:39,791
Por isso pe�o-lhe novamente...
883
01:11:39,863 --> 01:11:42,331
permita que eu v� para a Cruzada
na Terra Santa.
884
01:11:42,399 --> 01:11:45,334
O que espera alcan�ar l�?
885
01:11:46,503 --> 01:11:47,697
Paz.
886
01:11:48,205 --> 01:11:50,230
Pregarei ao Sult�o.
887
01:11:50,641 --> 01:11:53,007
Mas o que acontecer� a sua ordem aqui?
888
01:11:53,077 --> 01:11:54,544
Com tantos seguidores...
889
01:11:54,611 --> 01:11:57,478
n�o pode deixar-nos
sem comida ou abrigo.
890
01:11:57,581 --> 01:12:00,448
Chegou a hora de reconstruirmos
n�o igrejas, mas a n�s mesmos.
891
01:12:00,517 --> 01:12:04,351
E podemos faz�-lo,
com a permiss�o do cardeal, � claro.
892
01:12:04,421 --> 01:12:06,480
Pode haver algo no que o irm�o Elias diz.
893
01:12:06,557 --> 01:12:08,684
O que era bom para voc� e 1 1 seguidores...
894
01:12:08,759 --> 01:12:10,693
pode n�o ser bom para 2.000.
895
01:12:10,761 --> 01:12:15,198
Sua ordem deve ter meios de hospedar,
vestir e alimentar os seus membros.
896
01:12:15,599 --> 01:12:17,829
O Senhor tomar� conta
de todas as suas crian�as.
897
01:12:17,901 --> 01:12:20,335
Mas veja, hoje...
898
01:12:20,504 --> 01:12:22,768
2.000 pessoas est�o reunidas aqui.
899
01:12:22,906 --> 01:12:24,931
Sabemos que o Senhor alimentou 5.000...
900
01:12:25,042 --> 01:12:26,907
com alguns p�es e peixes.
901
01:12:26,977 --> 01:12:30,344
Mas diz poder fazer o mesmo
com essas pessoas?
902
01:12:30,414 --> 01:12:32,939
N�o. N�o posso fazer isso.
903
01:12:33,250 --> 01:12:36,413
Mas acredito que Ele possa,
como fez outrora.
904
01:12:36,487 --> 01:12:38,045
Com licen�a, Sua Emin�ncia.
905
01:12:38,122 --> 01:12:41,057
A assembl�ia est� esperando sua b�n��o.
906
01:13:04,248 --> 01:13:07,911
N�o deve ficar muito tempo.
Sua Santidade est� seriamente doente.
907
01:13:07,985 --> 01:13:10,920
Ele est� aqui contra ordens m�dicas.
908
01:13:28,672 --> 01:13:30,435
Francisco, meu filho.
909
01:13:30,541 --> 01:13:33,806
Ent�o est� determinado
a pregar Cristo ao sarraceno?
910
01:13:34,111 --> 01:13:37,046
Se tiver sua b�n��o, esse � o chamado.
911
01:13:37,314 --> 01:13:40,511
Jerusal�m. Como podem neg�-la a n�s?
912
01:13:40,617 --> 01:13:44,053
Sangue corre nas ruas onde Cristo andou.
913
01:13:44,555 --> 01:13:47,046
Essa luta deve parar, Francisco.
914
01:13:47,224 --> 01:13:49,818
Eu, vig�rio de Cristo, devia estar l�...
915
01:13:50,194 --> 01:13:52,059
mas mal posso andar.
916
01:13:52,162 --> 01:13:54,687
Eu irei no seu lugar, com sua b�n��o.
917
01:13:54,898 --> 01:13:57,890
N�o poderia pedir um emiss�rio melhor.
918
01:13:59,169 --> 01:14:03,230
Eu disse que um dia
lhe daria tarefas maiores.
919
01:14:04,208 --> 01:14:06,472
N�o h� tarefa maior...
920
01:14:07,277 --> 01:14:10,144
que trazer paz ao mundo.
921
01:14:10,647 --> 01:14:12,478
Ent�o v�, meu filho...
922
01:14:14,685 --> 01:14:16,516
e que Deus esteja com voc�.
923
01:15:01,498 --> 01:15:03,056
Veja !
924
01:15:10,741 --> 01:15:11,901
V�o!
925
01:15:46,943 --> 01:15:48,843
Ele deve ser um feiticeiro.
926
01:15:59,790 --> 01:16:01,587
Venha, crist�o.
927
01:16:18,108 --> 01:16:20,235
N�s o achamos no Saara.
928
01:16:24,748 --> 01:16:25,908
Curve-se!
929
01:16:27,918 --> 01:16:30,409
Se esse homem n�o � louco, � um espi�o.
930
01:16:30,487 --> 01:16:32,011
Aqui est� uma moeda de ouro.
931
01:16:32,089 --> 01:16:35,115
E mande Ali mat�-lo imediatamente!
Levem-no! Fora !
932
01:16:35,192 --> 01:16:36,955
N�o sou inimigo de homem algum.
933
01:16:37,027 --> 01:16:40,519
O Deus de amor mandou-me
para falar com o senhor, Rei do Leste.
934
01:16:42,699 --> 01:16:45,099
Disseram-me que fala com animais...
935
01:16:45,168 --> 01:16:47,193
e eles entendem suas palavras.
936
01:16:47,304 --> 01:16:51,502
Se entendem, � porque os amo,
como amo todas as criaturas de Deus.
937
01:16:51,708 --> 01:16:55,041
-Voc� nos ama? Seus inimigos?
-Claro.
938
01:16:56,847 --> 01:17:00,283
Esse deus de quem voc� fala,
por que ele o mandou para me ver?
939
01:17:00,917 --> 01:17:02,509
Para alcan�ar seu cora��o.
940
01:17:02,586 --> 01:17:04,747
N�o com a espada, mas com seu amor.
941
01:17:04,821 --> 01:17:06,618
Atrav�s do amor em meu cora��o.
942
01:17:06,690 --> 01:17:08,248
Todo esse amor.
943
01:17:09,092 --> 01:17:11,083
Deseja render seus ex�rcitos?
944
01:17:11,161 --> 01:17:14,619
N�o s�o meus para rend�-los.
Apenas pe�o por paz.
945
01:17:15,499 --> 01:17:18,366
Como pode haver paz sem rendi��o?
946
01:17:18,835 --> 01:17:22,202
Se aceitar a f�
de nosso Senhor Jesus Cristo...
947
01:17:22,339 --> 01:17:24,034
haver� paz.
948
01:17:24,674 --> 01:17:27,643
N�o aprendi seu idioma
para ouvir esses insultos.
949
01:17:28,011 --> 01:17:29,478
Quer morrer?
950
01:17:29,546 --> 01:17:31,912
Estou preparado para morrer pela paz.
951
01:17:32,649 --> 01:17:35,880
Morre como um homem corajoso.
Mas n�o � justo.
952
01:17:36,386 --> 01:17:38,650
Voc� quer que eu adore o seu Cristo.
953
01:17:38,722 --> 01:17:41,247
Mas eu respondo, voc� vem para Maom�.
954
01:17:41,358 --> 01:17:44,156
Voc� aceita a f�
do grande profeta de Deus.
955
01:17:44,227 --> 01:17:46,161
Tamb�m haver� paz.
956
01:17:48,732 --> 01:17:51,667
Mande seus servos fazerem
uma grande fogueira.
957
01:17:51,768 --> 01:17:54,669
Deixe que eu e seu sacerdote entremos
nas chamas.
958
01:17:54,805 --> 01:17:58,036
Ent�o Deus nos mostrar�
quem tem maior f�.
959
01:18:01,878 --> 01:18:05,473
Meus sacerdotes n�o parecem ansiosos
para fazer esse seu teste.
960
01:18:05,682 --> 01:18:09,049
Entretanto, farei com que aceitem
seu desafio.
961
01:18:09,519 --> 01:18:12,317
Fa�am uma fogueira na frente da tenda.
962
01:18:42,986 --> 01:18:47,548
� Sult�o, imploro-lhe, n�o me sacrifique
pela loucura deste homem.
963
01:18:50,927 --> 01:18:53,987
N�o serviram bem a Al� hoje.
964
01:18:54,264 --> 01:18:58,792
Mas o medo de alguns sacerdotes
n�o � prova de que esteja certo.
965
01:18:59,736 --> 01:19:01,670
Ent�o entrarei no fogo sozinho.
966
01:19:01,771 --> 01:19:03,705
N�o tem medo algum?
967
01:19:03,940 --> 01:19:05,999
Tenho medo apenas de meus pecados.
968
01:19:06,810 --> 01:19:09,711
Pois se morrer no fogo,
ser� apenas por causa deles.
969
01:19:09,779 --> 01:19:13,146
Mas se Deus proteger-me, deve admitir
que seu poder e compaix�o...
970
01:19:13,216 --> 01:19:14,376
s�o imensur�veis.
971
01:19:14,451 --> 01:19:15,748
Sim.
972
01:19:15,819 --> 01:19:18,845
Ent�o prometer� por si e pelo seu povo...
973
01:19:18,922 --> 01:19:21,584
que se eu sair ileso deste fogo...
974
01:19:21,658 --> 01:19:23,819
aceitar� a f� de meu Deus?
975
01:19:23,894 --> 01:19:25,919
O que lhe d� tal coragem?
976
01:19:25,996 --> 01:19:28,157
Sua f� ou ignor�ncia?
977
01:19:28,265 --> 01:19:30,893
Minha f� no amor de Deus.
978
01:19:31,001 --> 01:19:34,596
� o grande amor do seu deus
que faz os crist�os lutarem em guerras?
979
01:19:34,671 --> 01:19:37,265
Que matem? Que saqueiem e destruam?
980
01:19:37,374 --> 01:19:40,309
Eles merecem um sacrif�cio como o seu?
981
01:19:40,610 --> 01:19:44,376
Se os homens fossem mais perfeitos,
precisariam de menos compaix�o.
982
01:19:44,514 --> 01:19:48,644
Deus n�o est� na espada ou no tirar vidas,
mas na d�diva da vida...
983
01:19:48,718 --> 01:19:50,310
pois Ele � amor.
984
01:19:56,393 --> 01:19:57,985
Deus ir� comigo.
985
01:20:01,031 --> 01:20:02,225
Pare.
986
01:20:04,401 --> 01:20:05,800
N�o se mate.
987
01:20:05,869 --> 01:20:07,769
Volte ao seu povo a salvo...
988
01:20:07,871 --> 01:20:10,999
e diga aos crist�os
que se todos fossem como voc�...
989
01:20:11,107 --> 01:20:14,042
n�o hesitaria em adorar seu Deus.
990
01:20:14,611 --> 01:20:17,876
E se nossos povos continuarem a seguir
os caminhos do �dio...
991
01:20:17,948 --> 01:20:19,711
ent�o a guerra voltar�...
992
01:20:19,783 --> 01:20:22,911
at� que sejamos
os destruidores do mundo.
993
01:20:23,019 --> 01:20:26,318
Apenas Al� sabe quem de n�s est� certo.
994
01:20:27,958 --> 01:20:30,222
Arranjarei uma jornada segura para voc�...
995
01:20:30,293 --> 01:20:33,558
� cidade de seu Cristo, Jerusal�m.
996
01:20:34,130 --> 01:20:35,961
Fique l� em paz.
997
01:20:36,967 --> 01:20:39,731
N�o fez de mim um crist�o hoje...
998
01:20:40,070 --> 01:20:42,800
mas fez um verdadeiro amigo.
999
01:20:43,506 --> 01:20:45,474
Esse � o primeiro passo.
1000
01:20:46,009 --> 01:20:47,874
Paz esteja convosco.
1001
01:21:05,729 --> 01:21:07,094
Damietta...
1002
01:21:07,430 --> 01:21:09,830
a maior fortaleza no Egito.
1003
01:21:09,933 --> 01:21:12,094
Tamb�m ouvi falar que � a mais rica.
1004
01:21:12,469 --> 01:21:15,461
O saque j� justifica a luta.
1005
01:22:24,607 --> 01:22:25,801
Por favor, ajudem-me.
1006
01:22:25,909 --> 01:22:27,900
�gua, �gua.
1007
01:22:28,044 --> 01:22:30,911
Por favor. Por favor, ajudem-me. �gua.
1008
01:22:34,250 --> 01:22:36,878
A guerra santa ajudou o santo irm�o...
1009
01:22:36,953 --> 01:22:38,682
a ver o que a vida realmente �?
1010
01:22:38,755 --> 01:22:39,847
Paolo.
1011
01:22:39,923 --> 01:22:42,858
Veio de t�o longe para ajudar o inimigo?
1012
01:22:42,926 --> 01:22:45,224
Ainda est� vivendo em um sonho?
1013
01:22:45,295 --> 01:22:48,560
Se ajudar este homem hoje,
amanh� ele o matar�.
1014
01:22:48,631 --> 01:22:50,861
Mesmo assim, ter� conhecido
a compaix�o crist�.
1015
01:22:50,934 --> 01:22:52,595
N�o pregue a mim.
1016
01:22:52,702 --> 01:22:55,535
Est� doente. Est� cego.
N�o v� o que o mundo realmente �?
1017
01:22:55,638 --> 01:22:59,438
Olhe ao seu redor! Sinta ! Cheire!
Esta � a verdade.
1018
01:22:59,776 --> 01:23:01,539
N�o vai converter ningu�m aqui.
1019
01:23:01,611 --> 01:23:05,206
Eles t�m tudo o que querem na vit�ria
e nos frutos da vit�ria.
1020
01:23:05,415 --> 01:23:08,748
Se isso � vit�ria, aben�oada seja a derrota.
1021
01:23:26,202 --> 01:23:30,263
Rezo por perd�o pelo que os crist�os
fizeram no nome de Deus.
1022
01:23:47,657 --> 01:23:49,625
Acredita em amor, Francisco?
1023
01:23:49,826 --> 01:23:51,487
Bem, eu tamb�m.
1024
01:23:52,195 --> 01:23:54,959
Ent�o, por que n�o se junta a mim
para amar o inimigo?
1025
01:23:55,031 --> 01:23:57,499
Uma bela n�bia...
1026
01:23:57,600 --> 01:24:01,468
uma beleza de pele estrangeira
do Extremo Oriente, hein?
1027
01:24:02,505 --> 01:24:05,474
Est� rindo de mim um pouco, santo?
1028
01:24:10,980 --> 01:24:13,244
Nada justifica isto.
1029
01:24:14,317 --> 01:24:16,808
Isso � matar pelo prazer de matar, Paolo.
1030
01:24:16,920 --> 01:24:18,683
Est� me julgando?
1031
01:24:19,122 --> 01:24:21,181
Voc� � o novo Cristo?
1032
01:24:26,129 --> 01:24:29,189
Que grande feito realizou?
O que conseguiu?
1033
01:24:29,265 --> 01:24:30,755
Os homens riem de voc�.
1034
01:24:30,834 --> 01:24:32,927
Tentou converter o Sult�o.
1035
01:24:33,436 --> 01:24:35,370
Tentou pregar aos sarracenos.
1036
01:24:35,471 --> 01:24:38,907
At� tentou pregar o amor
para os nossos cruzados aqui.
1037
01:24:39,509 --> 01:24:43,809
O seu santo amor terminou
com a guerra? N�o.
1038
01:24:43,880 --> 01:24:46,041
� um fracasso. Admita !
1039
01:24:47,550 --> 01:24:49,984
Acredita em humildade?
1040
01:24:50,320 --> 01:24:53,050
Bem, beba isso e realmente ser� humilde.
1041
01:24:53,389 --> 01:24:56,722
Beba isso e admita que a carne � carne.
1042
01:24:56,993 --> 01:24:59,154
Eu mandei beber!
1043
01:25:00,430 --> 01:25:04,457
Pare de vadiar pelo mundo,
imitando o Esp�rito Santo.
1044
01:25:04,868 --> 01:25:07,200
Quem voc� pensa que �? Deus?
1045
01:25:13,509 --> 01:25:15,409
Gra�as a Deus eu o encontrei.
1046
01:25:15,912 --> 01:25:17,971
Juniper, o que faz aqui? Quem o enviou?
1047
01:25:18,047 --> 01:25:20,880
Ningu�m, padre Francisco.
Vim sem permiss�o.
1048
01:25:20,984 --> 01:25:22,474
Levei meses para encontr�-lo.
1049
01:25:22,552 --> 01:25:25,180
Por qu�? O que houve?
Deve haver um bom motivo.
1050
01:25:25,255 --> 01:25:28,224
-Eles o tra�ram, padre Francisco.
-Tra�ram?
1051
01:25:28,324 --> 01:25:30,451
Est�o tentando formar uma nova ordem.
1052
01:25:30,526 --> 01:25:35,088
Eles querem mudar seu preceito,
Elias, cardeal Ugolino.
1053
01:25:35,198 --> 01:25:38,395
� isso que sua f� e amor lhe trouxeram?
1054
01:25:38,902 --> 01:25:41,063
Pobre tolo, tenho pena de voc�.
1055
01:25:42,472 --> 01:25:45,441
Vamos ao deserto, Juniper, para rezar.
1056
01:25:46,409 --> 01:25:48,502
Que Deus lhe d� paz, Paolo.
1057
01:25:52,749 --> 01:25:55,445
Aqueles tolos foram ao deserto agora...
1058
01:25:55,618 --> 01:25:57,711
v�o virar ossos secos.
1059
01:25:59,122 --> 01:26:01,852
Beba isso com...
1060
01:26:11,501 --> 01:26:12,729
Francisco.
1061
01:26:13,069 --> 01:26:14,434
Gra�as a Deus que est� vivo.
1062
01:26:14,504 --> 01:26:16,768
Ouvimos que era prisioneiro
no campo do Sult�o...
1063
01:26:16,873 --> 01:26:19,068
e que tornou-se um m�rtir.
1064
01:26:34,824 --> 01:26:36,121
Francisco.
1065
01:26:46,069 --> 01:26:48,333
Bem-vindo ao lar, padre Francisco.
1066
01:26:48,871 --> 01:26:50,998
Por que est�o celebrando
com um banquete?
1067
01:26:51,107 --> 01:26:53,041
Desde que partiu,
mudamos nossos caminhos.
1068
01:26:53,109 --> 01:26:55,100
Esse � nosso p�o di�rio.
1069
01:26:55,878 --> 01:26:57,402
Diga ao irm�o Elias que quero v�-lo.
1070
01:26:57,513 --> 01:27:00,141
Ele est� muito ocupado na biblioteca.
1071
01:27:00,249 --> 01:27:01,773
-Biblioteca?
-Sim.
1072
01:27:02,151 --> 01:27:05,245
A capela foi transformada em biblioteca.
1073
01:27:06,222 --> 01:27:08,087
-Diga que estou aqui.
-Desculpe, Francisco.
1074
01:27:08,157 --> 01:27:10,489
Ele deu ordens
de n�o ser incomodado por ningu�m.
1075
01:27:10,560 --> 01:27:11,788
Eu irei.
1076
01:27:23,172 --> 01:27:24,264
Francisco.
1077
01:27:25,508 --> 01:27:27,476
Seja bem-vindo.
1078
01:27:32,882 --> 01:27:34,110
Livros?
1079
01:27:39,455 --> 01:27:41,218
Um c�lice de ouro...
1080
01:27:41,657 --> 01:27:43,682
na casa da pobreza?
1081
01:27:45,862 --> 01:27:47,796
Quem aceitou isso?
1082
01:27:48,531 --> 01:27:50,556
-Eu.
-Voc�?
1083
01:27:50,867 --> 01:27:52,960
Mas eu deixei o irm�o Cattanei
no comando.
1084
01:27:53,036 --> 01:27:55,061
O irm�o Cattanei est� morto.
1085
01:27:55,204 --> 01:27:57,672
Morreu enquanto voc� estava
na Terra Santa.
1086
01:27:58,007 --> 01:28:00,498
Sente-se, padre Francisco. Est� exausto.
1087
01:28:00,643 --> 01:28:03,009
-Na sua cadeira, por favor.
-N�o.
1088
01:28:03,780 --> 01:28:06,442
-N�o, ela n�o � mais minha.
-Mas Francisco...
1089
01:28:06,516 --> 01:28:08,541
voc� ainda � nosso guia espiritual.
1090
01:28:08,618 --> 01:28:10,609
Ningu�m nunca questionou isso.
1091
01:28:10,686 --> 01:28:13,154
Deve entender que depois que saiu
em sua miss�o...
1092
01:28:13,222 --> 01:28:16,453
encontrei muito atrito,
muito descontentamento na ordem.
1093
01:28:16,526 --> 01:28:19,825
Alguns irm�os sentiam que estavam
sofrendo desnecessariamente.
1094
01:28:19,896 --> 01:28:22,990
Outros acharam
que implorar n�o era mais satisfat�rio...
1095
01:28:23,066 --> 01:28:25,500
para alimentar
nossa ordem em crescimento.
1096
01:28:26,035 --> 01:28:28,902
E voc�? Como se sentiu pessoalmente?
1097
01:28:29,705 --> 01:28:32,037
Acreditei, assim como o cardeal...
1098
01:28:32,108 --> 01:28:33,803
que pod�amos fazer mais pelo mundo...
1099
01:28:33,910 --> 01:28:36,174
se nos torn�ssemos auto-suficientes...
1100
01:28:36,446 --> 01:28:38,175
o que implicava em adquirir bens.
1101
01:28:38,247 --> 01:28:39,271
N�o!
1102
01:28:39,682 --> 01:28:41,912
Devemos viver dando o exemplo.
1103
01:28:42,018 --> 01:28:44,543
N�o h� outra forma. Sendo exemplos.
1104
01:28:45,121 --> 01:28:47,851
A ordem se espalhou por toda a Europa.
1105
01:28:48,458 --> 01:28:51,916
Pode uma organiza��o t�o grande
ser governada pelo seu exemplo?
1106
01:28:52,028 --> 01:28:54,087
Sim, pelo meu...
1107
01:28:54,764 --> 01:28:56,254
o seu...
1108
01:28:57,200 --> 01:28:59,735
pelo de Cristo e pelo preceito...
1109
01:28:59,735 --> 01:29:02,636
nosso preceito de n�o possuir
bens, propriedades.
1110
01:29:02,738 --> 01:29:06,401
Sem bens ou poder,
a ordem n�o pode existir.
1111
01:29:07,710 --> 01:29:10,611
O preceito est� sendo reconsiderado
pelo Papa...
1112
01:29:10,713 --> 01:29:13,511
cardeal Ugolino, os irm�os e eu.
1113
01:29:14,250 --> 01:29:17,549
-Esperava que ouvisse a raz�o.
-Ouvi sua raz�o...
1114
01:29:17,620 --> 01:29:20,555
e acho que est� t�o fora de lugar...
1115
01:29:20,623 --> 01:29:23,421
quanto estas jarras de prata
e c�lices de ouro.
1116
01:29:26,896 --> 01:29:28,625
Perdoe-me, Elias.
1117
01:29:29,699 --> 01:29:33,100
Isso n�o aconteceria se eu n�o fosse
t�o fraco na f�.
1118
01:29:33,769 --> 01:29:35,259
Perdoe-me.
1119
01:29:36,239 --> 01:29:37,797
Francisco, acredite...
1120
01:29:37,940 --> 01:29:40,773
muito disso � para livr�-lo
de afazeres di�rios...
1121
01:29:40,843 --> 01:29:42,538
problemas administrativos.
1122
01:29:42,612 --> 01:29:45,240
Se pelo menos lesse o novo preceito.
1123
01:29:45,348 --> 01:29:47,509
Leia tudo.
1124
01:29:48,417 --> 01:29:49,941
O esp�rito � o mesmo...
1125
01:29:50,019 --> 01:29:53,580
apesar da interpreta��o ser de acordo
com os nossos n�meros.
1126
01:30:00,596 --> 01:30:01,756
Sinto muito.
1127
01:30:02,331 --> 01:30:04,765
Meus olhos n�o ler�o este preceito.
1128
01:30:05,168 --> 01:30:07,602
Ent�o confie em mim e assine-o.
1129
01:30:08,304 --> 01:30:10,033
Eu confio no Senhor...
1130
01:30:10,406 --> 01:30:12,874
e o nosso Senhor ditou-me nosso preceito.
1131
01:30:12,975 --> 01:30:17,002
Portanto devo obedecer literalmente
sem interpreta��o.
1132
01:30:17,480 --> 01:30:19,573
Sem interpreta��o!
1133
01:30:21,684 --> 01:30:25,643
Este preceito entrar� em efeito
com ou sem a sua assinatura.
1134
01:30:26,255 --> 01:30:29,019
Haver� menos confus�o,
menos sofrimento...
1135
01:30:29,091 --> 01:30:31,252
se aprov�-lo de boa vontade.
1136
01:30:31,360 --> 01:30:32,554
Uma caneta.
1137
01:30:34,697 --> 01:30:36,392
As palavras do Evangelho.
1138
01:30:37,200 --> 01:30:38,292
Como p�de mud�-las?
1139
01:30:38,367 --> 01:30:40,494
Essas s�o palavras de Cristo...
1140
01:30:41,571 --> 01:30:43,266
sem interpreta��o...
1141
01:30:44,106 --> 01:30:45,368
sem altera��o.
1142
01:31:07,496 --> 01:31:10,192
-Quem �?
-Irm� Clare.
1143
01:31:11,500 --> 01:31:12,990
Irm� Clare.
1144
01:31:13,769 --> 01:31:15,498
Estava t�o preocupada com voc�.
1145
01:31:15,605 --> 01:31:17,835
Quis vir h� muito tempo,
mas a cada semana...
1146
01:31:17,940 --> 01:31:21,068
esper�vamos que viesse at� n�s.
1147
01:31:21,210 --> 01:31:24,873
Precisa viver t�o s�
em uma caverna t�o escura?
1148
01:31:24,947 --> 01:31:26,414
Nunca estou s�.
1149
01:31:26,549 --> 01:31:30,542
�s vezes na escurid�o,
vejo a Sua luz brilhar mais que o sol.
1150
01:31:32,255 --> 01:31:34,018
Trouxe-lhe um pouco de comida.
1151
01:31:34,090 --> 01:31:37,389
Obrigado pela inten��o, irm�,
mas eu estou jejuando.
1152
01:31:37,460 --> 01:31:40,657
A sua vida toda tem celebrado
a autonega��o.
1153
01:31:40,763 --> 01:31:43,732
Estas s�o apenas frutinhas
que Deus me deu no caminho.
1154
01:31:43,799 --> 01:31:46,996
Bem, n�o gostaria de parecer ingrato
a Deus ou a voc�.
1155
01:31:47,069 --> 01:31:50,334
Tamb�m, trouxe este ung�ento
para seus olhos.
1156
01:31:50,673 --> 01:31:53,608
Desde que reescrevi o preceito de Elias
e vim para c�...
1157
01:31:53,676 --> 01:31:56,008
pouco necessito da vis�o.
1158
01:31:56,112 --> 01:31:59,570
Mas a vista est� fraca para ler
a palavra de Deus.
1159
01:31:59,915 --> 01:32:02,543
Irm�, aqui, venha aqui.
1160
01:32:03,786 --> 01:32:05,720
O que diz aqui?
1161
01:32:06,088 --> 01:32:09,489
"E eles pegaram a lan�a
e a enfiaram em seu lado."
1162
01:32:10,426 --> 01:32:11,893
A Paix�o.
1163
01:32:12,762 --> 01:32:14,753
Sempre a Paix�o agora.
1164
01:32:15,731 --> 01:32:18,723
O Senhor ainda n�o me considera
digno de mart�rio.
1165
01:32:18,801 --> 01:32:21,565
N�o, devo envelhecer
e experimentar o fracasso.
1166
01:32:24,540 --> 01:32:28,306
Sabe, ontem no sil�ncio da noite...
1167
01:32:29,512 --> 01:32:32,481
pude ver a lua em toda a sua simplicidade.
1168
01:32:33,316 --> 01:32:36,217
E a voz veio novamente e sussurrou
para mim.
1169
01:32:36,319 --> 01:32:38,184
E era o diabo.
1170
01:32:38,888 --> 01:32:41,049
"Voc� fracassou", ele disse.
1171
01:32:41,457 --> 01:32:45,291
"O que tem para mostrar al�m
de um rebanho perdido?
1172
01:32:45,361 --> 01:32:49,058
"Melhor seria se tivesse sido pai de fam�lia
e vendido tecidos."
1173
01:32:49,298 --> 01:32:51,357
Francisco, esse era o diabo.
1174
01:32:51,467 --> 01:32:54,493
Voc� espalhou uma b�n��o
por todo o mundo.
1175
01:32:54,570 --> 01:32:56,401
Sua alegria vir�.
1176
01:32:59,241 --> 01:33:02,506
Mas fiz tudo que me disseram para fazer?
1177
01:33:03,546 --> 01:33:06,982
Estava errado em crer
que o Senhor havia falado comigo?
1178
01:33:07,850 --> 01:33:12,719
Devo confortar agora o homem
que foi o �nico conforto de minha vida?
1179
01:33:21,330 --> 01:33:22,888
Aqui est� o sol.
1180
01:33:24,533 --> 01:33:27,832
Vejo todo o lado da montanha banhado
por ele...
1181
01:33:28,137 --> 01:33:30,128
como se os pequenos ciprestes...
1182
01:33:30,239 --> 01:33:34,073
fossem hospedeiros do c�u em marcha,
em armaduras prateadas.
1183
01:33:34,343 --> 01:33:36,072
Eu vi isso.
1184
01:33:38,581 --> 01:33:40,412
Olhe.
1185
01:33:40,950 --> 01:33:43,510
Pode ver o sol nas colinas?
1186
01:33:44,353 --> 01:33:45,411
N�o.
1187
01:33:46,389 --> 01:33:48,220
Ou as nuvens como...
1188
01:33:49,091 --> 01:33:52,424
novos rebanhos de ovelhas brancas
vindo por detr�s delas.
1189
01:33:52,561 --> 01:33:55,553
N�o, mas vejo o Filho de Deus...
1190
01:33:56,265 --> 01:33:58,756
e eu vejo a cruz...
1191
01:33:59,301 --> 01:34:01,166
contra o c�u.
1192
01:34:03,706 --> 01:34:05,970
� minha hora de rezar.
1193
01:34:06,742 --> 01:34:09,438
Por favor, guie-me, amada irm� Clare.
1194
01:34:10,112 --> 01:34:13,013
Guie-me at� o sol, aquela cruz e Ele.
1195
01:34:20,256 --> 01:34:22,520
Que Deus lhe d� paz, Francisco.
1196
01:34:57,660 --> 01:34:59,355
Pai do c�u...
1197
01:35:00,095 --> 01:35:02,962
perdoa este homem
que cobi�a teu sofrimento...
1198
01:35:03,766 --> 01:35:06,735
e clama pela gra�a que n�o merece.
1199
01:35:08,471 --> 01:35:09,870
Humilha-me...
1200
01:35:10,673 --> 01:35:12,800
para que meus irm�os possam crescer.
1201
01:35:14,243 --> 01:35:15,676
Castiga-me...
1202
01:35:16,679 --> 01:35:19,239
para que os homens possam ser
um pouco melhores...
1203
01:35:19,315 --> 01:35:21,806
pelo exemplo de vossa dor em mim.
1204
01:35:24,119 --> 01:35:26,417
Deus, leva-me logo para vosso lado.
1205
01:35:30,860 --> 01:35:34,956
E clamou com alta voz: "Pai, Pai!
1206
01:35:35,030 --> 01:35:37,328
"Por que me desamparaste?"
1207
01:35:39,935 --> 01:35:42,665
Todo meu desespero n�o � digno
de ser visto...
1208
01:35:42,805 --> 01:35:45,205
na luz de vossa grande agonia.
1209
01:35:47,710 --> 01:35:49,337
Eu vos amo.
1210
01:35:50,713 --> 01:35:53,705
Vossos c�us, vossa gl�ria...
1211
01:35:56,185 --> 01:35:57,550
vossa cruz.
1212
01:36:57,212 --> 01:37:00,079
Conde de Vandria, bom v�-lo novamente.
1213
01:37:00,182 --> 01:37:01,547
Obrigado.
1214
01:37:03,152 --> 01:37:04,710
Sente-se.
1215
01:37:08,090 --> 01:37:10,456
Quer falar comigo sobre o padre Francisco.
1216
01:37:10,526 --> 01:37:11,584
Sim.
1217
01:37:11,694 --> 01:37:15,255
Ele est� em Porziuncola,
a igreja que reconstruiu.
1218
01:37:15,598 --> 01:37:18,396
Fico feliz. Ent�o pelo menos ele est� vivo.
1219
01:37:19,001 --> 01:37:22,164
Senti que o fracasso na Terra Santa
o tinha quebrado.
1220
01:37:22,271 --> 01:37:24,205
Ele esteve muito doente...
1221
01:37:24,273 --> 01:37:26,741
mas n�o h� fracasso nele agora.
1222
01:37:26,809 --> 01:37:28,709
O fracasso � meu.
1223
01:37:29,044 --> 01:37:32,445
Ganhei honra pela espada,
posses atrav�s do poder.
1224
01:37:32,548 --> 01:37:35,312
Todos esses anos, persegui um fantasma.
1225
01:37:35,584 --> 01:37:38,747
Minha vida agora � vazia.
N�o h� alegria nela.
1226
01:37:40,289 --> 01:37:42,052
Reverenda Madre...
1227
01:37:42,157 --> 01:37:45,456
o que faz um homem que n�o nasceu
para ser frade?
1228
01:37:46,228 --> 01:37:47,957
Odiei Francisco...
1229
01:37:48,397 --> 01:37:51,798
pois achei que havia roubado de mim
a mulher que amava.
1230
01:37:52,134 --> 01:37:54,102
Da� o prejudiquei grandemente.
1231
01:37:54,169 --> 01:37:57,468
� por isso que eu vim,
para pedir-lhe perd�o.
1232
01:37:59,108 --> 01:38:03,238
Onde h� verdadeiro amor,
o perd�o est� presente.
1233
01:38:07,149 --> 01:38:10,084
Os sofrimentos dele est�o agora pesando.
1234
01:38:10,285 --> 01:38:12,048
Ele est� morrendo, Paolo.
1235
01:38:12,588 --> 01:38:13,987
Ele est� morrendo?
1236
01:38:14,590 --> 01:38:15,955
V� at� ele.
1237
01:38:29,738 --> 01:38:31,865
O que foi, padre Francisco?
1238
01:38:33,142 --> 01:38:34,666
Onde est� �ngelo?
1239
01:38:41,817 --> 01:38:44,308
O poema que escrevi para os irm�os...
1240
01:38:45,154 --> 01:38:48,317
sobre o sol e as criaturas da Terra.
1241
01:38:49,425 --> 01:38:51,757
Por favor, cante-o para mim.
1242
01:39:32,067 --> 01:39:34,695
Por favor. Sei que ele gostaria de me ver.
1243
01:39:36,538 --> 01:39:39,530
Paolo? Paolo.
1244
01:39:42,878 --> 01:39:45,608
Chegue mais perto. Pegue minha m�o.
1245
01:39:46,215 --> 01:39:49,480
Francisco, n�o pode me ver?
1246
01:39:50,452 --> 01:39:53,979
Eu o vejo, no olho de minha mente...
1247
01:39:54,656 --> 01:39:57,454
como no dia que o vi pela primeira vez...
1248
01:39:58,660 --> 01:40:01,288
quando veio � loja de meu pai.
1249
01:40:01,964 --> 01:40:04,455
Como queria ser como voc�.
1250
01:40:05,667 --> 01:40:07,658
O alto e orgulhoso cavaleiro.
1251
01:40:10,372 --> 01:40:13,136
Esta m�o trouxe tantas b�n��os...
1252
01:40:13,375 --> 01:40:15,309
e a minha destruiu tanto.
1253
01:40:15,711 --> 01:40:18,236
Qualquer bem que eu tenha feito...
1254
01:40:18,680 --> 01:40:22,514
s� ter� valor se ensinar aos homens
a viver em paz.
1255
01:40:22,684 --> 01:40:24,515
Voc� me perdoa?
1256
01:40:24,787 --> 01:40:26,880
Que Deus lhe mostre o caminho.
1257
01:40:28,791 --> 01:40:30,349
Juniper?
1258
01:40:33,061 --> 01:40:35,188
Meu tolo irm�o Juniper...
1259
01:40:36,064 --> 01:40:37,895
chorando tolas l�grimas...
1260
01:40:39,001 --> 01:40:42,528
quando todos deveriam alegrar-se
em Deus.
1261
01:40:45,707 --> 01:40:47,937
Louvado seja, nosso Senhor...
1262
01:40:49,077 --> 01:40:51,136
com todas as vossas criaturas...
1263
01:40:52,214 --> 01:40:56,583
especialmente senhor irm�o...
1264
01:40:57,252 --> 01:40:58,446
sol...
1265
01:41:00,389 --> 01:41:04,951
atrav�s do qual Deus nos d� a luz do dia.
1266
01:41:06,895 --> 01:41:09,159
Louvado seja, nosso Senhor...
1267
01:41:10,032 --> 01:41:11,659
por aqueles...
1268
01:41:12,301 --> 01:41:15,168
que atrav�s do vosso amor perdoam...
1269
01:41:16,438 --> 01:41:20,772
quem sofre afli��o e dor.
1270
01:41:22,845 --> 01:41:25,075
Aben�oada � a resigna��o deles...
1271
01:41:25,781 --> 01:41:29,877
pois em v�s, o Maior de Todos...
1272
01:41:31,386 --> 01:41:35,015
eles achar�o a gl�ria deles.
1273
01:41:42,764 --> 01:41:44,891
Tirem-me desta cama...
1274
01:41:45,300 --> 01:41:47,359
e ponham-me no ch�o.
1275
01:41:48,437 --> 01:41:52,635
Devo encontrar meu Senhor
como o pedinte sem valor que sou.
1276
01:42:20,469 --> 01:42:21,868
Meus amigos...
1277
01:42:22,971 --> 01:42:24,438
eles me chamam.
1278
01:42:28,744 --> 01:42:32,737
A cotovia � minha irm�...
1279
01:42:34,416 --> 01:42:36,850
pois ela sobe aos c�us...
1280
01:42:37,586 --> 01:42:40,077
e clama e clama...
1281
01:42:41,490 --> 01:42:43,754
� amada terra...
1282
01:42:44,459 --> 01:42:45,653
abaixo.
1283
01:43:47,923 --> 01:43:50,721
Adeus, meu amado professor e guia.
1284
01:43:52,661 --> 01:43:56,028
O mais pobre, o mais humilde...
1285
01:43:57,032 --> 01:43:58,590
o mais rico de todos.
1286
01:44:39,474 --> 01:44:43,911
Uma vez voc� achou que foi chamado
para construir igrejas de pedra...
1287
01:44:45,547 --> 01:44:46,844
mas construiu capelas...
1288
01:44:46,915 --> 01:44:50,476
nos cora��es de milh�es de homens
e mulheres em todo lugar.
101839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.