All language subtitles for Episode 08 Better Angels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,053 --> 00:00:02,053 I received a letter from Vienna. 2 00:00:02,051 --> 00:00:04,362 They've offered me a position. 3 00:00:06,322 --> 00:00:08,359 Elspeth Hunter, 4 00:00:08,383 --> 00:00:11,030 confined to Blackwell's Island Asylum for two years 5 00:00:11,059 --> 00:00:14,106 for attempted murder of her own mother. 6 00:00:14,130 --> 00:00:15,826 She went to school with children 7 00:00:15,850 --> 00:00:17,976 from the finest families in Brooklyn. 8 00:00:18,000 --> 00:00:19,711 Aspirations. 9 00:00:19,735 --> 00:00:21,939 So you fabricated a story about her trying to kill you? 10 00:00:21,963 --> 00:00:23,381 You created a killer. 11 00:00:23,405 --> 00:00:25,717 The madwoman had a child of her own. 12 00:00:25,741 --> 00:00:29,107 He's gone behind my back and used that child 13 00:00:29,171 --> 00:00:30,722 to lure Libby out of hiding. 14 00:00:33,215 --> 00:00:36,328 What have you done with her? 15 00:00:36,352 --> 00:00:40,398 I want not to be alone, childless, lonely. 16 00:00:40,422 --> 00:00:43,219 If you love him, you must tell him, Sara. 17 00:00:43,259 --> 00:00:46,204 A time will come when it's too late. 18 00:00:46,228 --> 00:00:51,156 Put the gun down or he dies. 19 00:00:58,574 --> 00:01:01,576 Stay away from me, or I'll kill him. 20 00:01:02,444 --> 00:01:05,223 You don't want to do that, Libby. 21 00:01:05,247 --> 00:01:06,625 You know that you don't. 22 00:01:06,649 --> 00:01:08,456 No, you... 23 00:01:09,319 --> 00:01:11,677 You don't know anything. 24 00:01:11,701 --> 00:01:13,632 Put the knife down. 25 00:01:13,656 --> 00:01:17,888 Tell me where she is. 26 00:01:17,913 --> 00:01:19,758 Put the knife down and I'll tell you. 27 00:01:19,782 --> 00:01:21,826 - You're lying! - No. 28 00:01:21,850 --> 00:01:25,096 - Those are lies! - No, no. 29 00:01:27,456 --> 00:01:31,502 Please, let him live. 30 00:01:31,526 --> 00:01:33,256 Why? 31 00:01:34,463 --> 00:01:36,507 Because he's your beau? 32 00:01:36,531 --> 00:01:41,016 Because you love him? 33 00:01:42,004 --> 00:01:45,516 All right. 34 00:01:45,540 --> 00:01:47,976 I'll count to two. 35 00:01:48,744 --> 00:01:50,310 One. 36 00:01:51,747 --> 00:01:54,736 She's at the Kreizler Institute! 37 00:01:58,086 --> 00:01:59,598 What? 38 00:01:59,622 --> 00:02:01,532 You... you put... you put her 39 00:02:01,556 --> 00:02:02,667 in a... 40 00:02:10,966 --> 00:02:12,477 Where is the baby? 41 00:02:12,501 --> 00:02:14,536 That baby? 42 00:02:15,570 --> 00:02:16,681 He ain't mine. 43 00:02:16,705 --> 00:02:18,149 What have you done with him? 44 00:02:20,000 --> 00:02:26,074 45 00:02:46,806 --> 00:02:54,806 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 46 00:03:12,227 --> 00:03:13,804 Carotid artery. 47 00:03:13,828 --> 00:03:16,741 It would've been quick, if that's any consolation. 48 00:03:16,765 --> 00:03:20,936 Man walks a beat half his life for what? 49 00:03:21,656 --> 00:03:23,014 For this? 50 00:03:23,038 --> 00:03:24,949 He died in his uniform serving the city. 51 00:03:24,973 --> 00:03:26,617 Serving the propertied poltroons 52 00:03:26,641 --> 00:03:28,619 with greenbacks in their pockets. 53 00:03:28,643 --> 00:03:30,822 It's what we do, Marcus. 54 00:03:30,846 --> 00:03:32,223 You think there'd an army of men out there 55 00:03:32,247 --> 00:03:34,225 hunting for your baby? 56 00:03:34,249 --> 00:03:35,683 Or his? 57 00:03:40,189 --> 00:03:42,767 Does he need to suffer this further indignity? 58 00:03:42,791 --> 00:03:44,369 We know who done the deed. 59 00:03:44,393 --> 00:03:47,194 Photographs will help the prosecution, Mr. Burns. 60 00:03:56,872 --> 00:03:59,450 Who would've thought a newspaper man's occupation 61 00:03:59,474 --> 00:04:01,575 would be this hazardous? 62 00:04:16,336 --> 00:04:18,056 What's the plan? 63 00:04:18,493 --> 00:04:21,016 We need to interview Libby. 64 00:04:22,631 --> 00:04:24,016 John... 65 00:04:26,662 --> 00:04:28,795 I thought I'd lost you. 66 00:04:32,908 --> 00:04:35,216 What are we going to do? 67 00:04:36,511 --> 00:04:38,089 We'll find a way. 68 00:04:40,649 --> 00:04:42,656 Is that not what you want? 69 00:04:43,576 --> 00:04:46,776 I just fear that you love this Sara Howard, 70 00:04:47,456 --> 00:04:49,056 your friend, 71 00:04:50,325 --> 00:04:52,904 and all the qualities that you like in me as a friend, 72 00:04:52,928 --> 00:04:55,640 you would not want in a wife. 73 00:04:58,267 --> 00:05:03,248 I love you for your kindness and your courage, 74 00:05:03,536 --> 00:05:07,656 your beauty, and your fierce intelligence. 75 00:05:08,277 --> 00:05:09,748 You challenge me. 76 00:05:13,348 --> 00:05:15,326 What are you scared of, Sara? 77 00:05:17,419 --> 00:05:20,976 Love that is not truthful is not love. 78 00:05:21,757 --> 00:05:23,776 It's only passion. 79 00:05:25,961 --> 00:05:29,474 Is it not true that you want a wife, a family, 80 00:05:29,498 --> 00:05:31,676 a place to call home? 81 00:05:31,700 --> 00:05:33,945 That's what you want? 82 00:05:33,969 --> 00:05:36,536 - Is that so wrong? - No. 83 00:05:38,936 --> 00:05:42,553 But at this moment, I'm not sure that I... 84 00:05:50,519 --> 00:05:52,496 You need rest. 85 00:05:53,588 --> 00:05:56,567 That child is alive, I know it. 86 00:05:56,591 --> 00:05:58,417 I'm coming with you. 87 00:06:00,216 --> 00:06:01,896 We must hurry. 88 00:06:02,130 --> 00:06:04,509 Laszlo is meeting us at the station. 89 00:06:34,429 --> 00:06:37,142 I talked to Mulberry Street, Mr. Byrnes, 90 00:06:37,166 --> 00:06:39,410 and they're happy for you to conduct the interview, 91 00:06:39,434 --> 00:06:42,747 given your knowledge of the situation. 92 00:07:08,330 --> 00:07:11,816 Ordinarily, I'd talk to someone such as yourself first. 93 00:07:12,267 --> 00:07:14,496 That would be the first degree. 94 00:07:15,003 --> 00:07:18,176 And if the truth weren't forthcoming, 95 00:07:19,007 --> 00:07:22,187 I'd subject you to the second degree. 96 00:07:22,211 --> 00:07:24,655 I broke all creation and all nature 97 00:07:24,679 --> 00:07:26,791 and all wrath in my time. 98 00:07:26,815 --> 00:07:28,459 Even the toughest ones crack 99 00:07:28,483 --> 00:07:31,696 when they've been subjected to the Byrnes' third degree. 100 00:07:33,288 --> 00:07:34,736 Gentlemen. 101 00:08:01,784 --> 00:08:04,028 I will return tomorrow to check on her. 102 00:08:04,052 --> 00:08:05,630 I appreciate it. 103 00:08:05,654 --> 00:08:07,498 And while these matters are brought to their conclusion, 104 00:08:07,522 --> 00:08:10,301 you and I have another pressing issue to discuss. 105 00:08:10,325 --> 00:08:13,016 We might not have the time. 106 00:08:14,529 --> 00:08:15,840 Vienna. 107 00:08:15,864 --> 00:08:18,376 A decision must be made imminently. 108 00:08:20,068 --> 00:08:21,913 I hadn't imagined you would go. 109 00:08:21,937 --> 00:08:24,715 And I hadn't imagined you would stay. 110 00:08:27,276 --> 00:08:30,444 I can't decline an invitation from Dr. Freud. 111 00:08:35,017 --> 00:08:37,936 As much as I'm tempted to go with you, 112 00:08:39,288 --> 00:08:41,016 my life is here. 113 00:08:41,957 --> 00:08:44,269 All windows and doors here are secure. 114 00:08:44,293 --> 00:08:46,537 Would you and Lucius remain here while I'm gone? 115 00:08:46,561 --> 00:08:47,828 Of course. 116 00:09:22,117 --> 00:09:23,517 Goo Goo. 117 00:09:25,654 --> 00:09:26,936 Goo Goo. 118 00:09:32,728 --> 00:09:36,641 Hold off. It's me. 119 00:09:46,541 --> 00:09:48,720 The cops got Libby. 120 00:09:51,614 --> 00:09:52,924 How? 121 00:09:52,948 --> 00:09:55,394 One of our guys saw her dragged in. 122 00:09:57,336 --> 00:09:59,731 So what you gonna do with it? 123 00:09:59,755 --> 00:10:01,733 I don't know. 124 00:10:01,757 --> 00:10:04,296 Not sure if Libby wants it no more. 125 00:10:04,960 --> 00:10:06,389 Maybe leave it. 126 00:10:16,772 --> 00:10:18,643 Are you gonna talk? 127 00:10:20,976 --> 00:10:22,394 Again. 128 00:10:33,856 --> 00:10:35,967 Where is the child? 129 00:10:40,596 --> 00:10:43,575 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 130 00:10:43,599 --> 00:10:44,976 Hang on. 131 00:10:45,000 --> 00:10:46,377 I'll tell you where the baby is. 132 00:10:46,401 --> 00:10:47,779 I'll tell you where the baby is. 133 00:10:47,803 --> 00:10:49,714 What? What did she say? 134 00:10:49,738 --> 00:10:51,250 I'll tell you... 135 00:10:51,274 --> 00:10:52,383 where... 136 00:10:52,407 --> 00:10:55,520 Get her off me, get her off! 137 00:10:56,946 --> 00:10:59,016 Get him out of here! 138 00:11:15,898 --> 00:11:18,143 Mr. Byrnes, I must protest. 139 00:11:18,167 --> 00:11:20,345 I do not approve of merciless methods of torture, 140 00:11:20,369 --> 00:11:22,213 no matter what someone has done. 141 00:11:22,237 --> 00:11:25,539 It's easy to cast aspersions from where you stand, Miss Howard. 142 00:11:25,563 --> 00:11:27,619 You have that luxury. 143 00:11:27,643 --> 00:11:29,754 I, on the other hand, don't, 144 00:11:29,778 --> 00:11:31,823 no matter how difficult the task. 145 00:11:34,249 --> 00:11:36,361 It is not a bad thing to feel guilt. 146 00:11:36,385 --> 00:11:38,363 It furnishes the mind with the possibility of change. 147 00:11:38,387 --> 00:11:41,032 Don't start talking about me, now. 148 00:11:41,056 --> 00:11:43,969 You and your postulations. 149 00:11:58,474 --> 00:12:00,051 I can't break her. 150 00:12:00,075 --> 00:12:03,344 You can't break someone who's already broken, Mr. Byrnes. 151 00:12:05,414 --> 00:12:07,459 Why don't you have a go at her, see ifs... 152 00:12:07,483 --> 00:12:10,251 one of your claptrap theories can't open her up? 153 00:12:15,290 --> 00:12:18,059 It's worth a shot. What have you to lose? 154 00:12:23,566 --> 00:12:25,144 It's one night, Lucius. 155 00:12:25,434 --> 00:12:29,135 Just until Laszlo finds a suitable place for her. 156 00:12:30,173 --> 00:12:31,883 Do I look like I'm complaining? 157 00:12:32,147 --> 00:12:34,348 Yes, yes, you do. 158 00:12:41,450 --> 00:12:42,694 Are you comfortable? 159 00:12:42,718 --> 00:12:44,095 Quite. 160 00:12:46,722 --> 00:12:48,099 Did I tell you about the dream 161 00:12:48,123 --> 00:12:49,616 I had the other night about Mama? 162 00:12:50,860 --> 00:12:53,372 She asked me to meet her midday 163 00:12:53,396 --> 00:12:57,136 on Hester Street under the clock outside Mendel's. 164 00:12:57,733 --> 00:12:59,216 Mendel's? 165 00:13:01,470 --> 00:13:03,056 What happened? 166 00:13:03,406 --> 00:13:07,341 I waited under the clock. She didn't show up. 167 00:13:10,219 --> 00:13:11,986 What do you think that means? 168 00:13:14,996 --> 00:13:16,863 That you miss her. 169 00:13:24,560 --> 00:13:26,456 Not yet. 170 00:13:27,763 --> 00:13:29,176 What is it? 171 00:13:29,832 --> 00:13:31,210 You do not know how to approach her? 172 00:13:31,234 --> 00:13:32,744 On the contrary, I do, 173 00:13:32,768 --> 00:13:35,896 but we don't have time for her to know me and I her. 174 00:13:37,372 --> 00:13:42,087 - It would serve us better if... - If I were to interview her. 175 00:13:44,847 --> 00:13:47,158 She needs a doctor. 176 00:13:47,182 --> 00:13:49,961 - I fear I'm not qualified. - You're immensely qualified. 177 00:13:49,985 --> 00:13:52,030 She's entirely deranged. 178 00:13:52,054 --> 00:13:55,166 Surely it's not safe for Sara to be in there alone with her. 179 00:13:55,190 --> 00:13:57,168 They have treated this poor creature with violence. 180 00:13:57,192 --> 00:14:00,371 She will distrust any unfamiliar face. 181 00:14:01,997 --> 00:14:03,642 You and Libby share a bond. 182 00:14:03,666 --> 00:14:05,777 You know her. You met her. 183 00:14:05,801 --> 00:14:07,178 You studied her. 184 00:14:07,202 --> 00:14:09,216 You know who she is. 185 00:14:10,606 --> 00:14:14,519 You're right. I'll do it. 186 00:14:21,284 --> 00:14:24,529 If you need us, we'll be here. 187 00:14:35,230 --> 00:14:37,296 Hello, Libby. 188 00:14:38,433 --> 00:14:41,412 You're not frightened of me? 189 00:14:46,775 --> 00:14:48,553 You should be. 190 00:15:06,659 --> 00:15:08,272 They hurt you? 191 00:15:10,062 --> 00:15:12,192 Men have always hurt me. 192 00:15:14,066 --> 00:15:17,552 I know about your mother. 193 00:15:18,804 --> 00:15:22,985 She lied, you know? My mother. 194 00:15:23,009 --> 00:15:25,654 First time I went to Blackwell Island 195 00:15:25,678 --> 00:15:27,923 when my father died, 196 00:15:27,947 --> 00:15:32,250 when I came out with a child, she cut herself. 197 00:15:34,354 --> 00:15:35,920 She said I did it. 198 00:15:37,489 --> 00:15:39,472 She didn't want a baby. 199 00:15:39,825 --> 00:15:41,872 She didn't want me. 200 00:15:43,029 --> 00:15:46,074 She didn't want me to have it, so they... 201 00:15:46,098 --> 00:15:50,334 They look the baby from me because of her. 202 00:15:52,752 --> 00:15:57,952 I'm of the opinion that some people shouldn't have children. 203 00:15:58,752 --> 00:16:01,832 They do it because they think they're supposed to, 204 00:16:02,314 --> 00:16:04,952 but it's not really what they want. 205 00:16:06,152 --> 00:16:08,352 Is that the way your mother was? 206 00:16:09,855 --> 00:16:11,352 Yeah. 207 00:16:12,544 --> 00:16:14,011 Mine, too. 208 00:16:16,628 --> 00:16:18,562 She didn't love you? 209 00:16:23,535 --> 00:16:25,712 Your father, he... 210 00:16:26,939 --> 00:16:30,007 He loved you, though, didn't he? 211 00:16:32,078 --> 00:16:34,952 I always felt, as a child... 212 00:16:38,618 --> 00:16:40,632 That if he did love me, 213 00:16:42,422 --> 00:16:44,466 why did he leave me? 214 00:16:48,428 --> 00:16:53,432 But I was happy before Pop died. 215 00:16:54,100 --> 00:16:55,877 Me, too. 216 00:16:55,901 --> 00:16:57,590 I was always happy. 217 00:17:00,872 --> 00:17:05,023 I had these pretty dresses, taffeta and silk, 218 00:17:05,058 --> 00:17:09,091 and I... I did ballet dancing. 219 00:17:09,115 --> 00:17:11,112 I knew all the moves: 220 00:17:11,717 --> 00:17:14,830 pirouettes and arabesques. 221 00:17:17,457 --> 00:17:19,432 But having Clara... 222 00:17:21,994 --> 00:17:23,672 That made you happy... 223 00:17:25,931 --> 00:17:29,152 to feel loved, didn't it? 224 00:17:30,803 --> 00:17:32,712 When she was born, 225 00:17:35,607 --> 00:17:37,519 she was covered in blood, 226 00:17:37,543 --> 00:17:41,112 and they wiped her down, and they laid her on me, 227 00:17:42,348 --> 00:17:46,194 and from that moment, I loved her. 228 00:17:52,024 --> 00:17:54,112 Would you like to see her? 229 00:17:55,495 --> 00:17:56,992 Clara? 230 00:17:57,992 --> 00:18:01,152 Because I could bring her to you if you like. 231 00:18:02,969 --> 00:18:05,814 You... you'd bring her to me? 232 00:18:09,241 --> 00:18:12,621 But you would have to tell me where the baby is. 233 00:18:35,335 --> 00:18:36,872 Sara? 234 00:18:38,671 --> 00:18:42,006 When can I see her? Clara? 235 00:18:47,013 --> 00:18:48,524 Lock the door. 236 00:18:48,548 --> 00:18:49,858 Wait. 237 00:18:52,484 --> 00:18:53,529 Wait! 238 00:18:53,553 --> 00:18:55,998 She told me where the baby is. 239 00:18:56,022 --> 00:18:58,600 No, no, no! 240 00:18:58,624 --> 00:19:00,872 No, no! 241 00:19:02,362 --> 00:19:04,606 Sara! 242 00:19:04,630 --> 00:19:07,609 Mr. Byrnes, we have an address. 243 00:19:07,633 --> 00:19:08,758 - Murphy. - Sir? 244 00:19:08,782 --> 00:19:09,878 Round up your boys. We're leaving. 245 00:19:09,902 --> 00:19:11,049 Yes, sir. 246 00:19:15,307 --> 00:19:16,685 Come on, come on, come on. 247 00:19:16,709 --> 00:19:18,420 Keep it moving, lads. Come on, hurry up. 248 00:19:18,444 --> 00:19:20,488 Those damn Dusters will be waiting, no doubt. 249 00:19:20,512 --> 00:19:23,291 On the double! 250 00:19:23,315 --> 00:19:24,960 Ready? 251 00:19:26,986 --> 00:19:28,163 You bitch. 252 00:19:28,187 --> 00:19:30,632 You bitch. 253 00:19:31,487 --> 00:19:34,302 I fear I have been unnecessarily cruel to her, 254 00:19:34,326 --> 00:19:36,304 and yet, I had to deceive her. 255 00:19:36,328 --> 00:19:38,374 As she deceived you? 256 00:19:38,398 --> 00:19:40,842 I lied. I said I would bring her Clara. 257 00:19:40,866 --> 00:19:42,711 You found out where the child is. 258 00:19:42,735 --> 00:19:44,792 That is what matters. 259 00:19:45,337 --> 00:19:47,049 Hyah! 260 00:19:51,944 --> 00:19:53,188 Watch yourselves! 261 00:20:04,624 --> 00:20:06,268 Boys, lads. 262 00:20:06,292 --> 00:20:10,739 There's a light on in there. You two, cover the back. 263 00:20:10,763 --> 00:20:12,832 Ready yourselves, boys. 264 00:20:21,907 --> 00:20:23,885 Sir, over here. 265 00:20:29,449 --> 00:20:30,959 Come out, or we shoot! 266 00:20:35,521 --> 00:20:37,899 They've taken flight, it seems. 267 00:20:44,730 --> 00:20:47,309 No, don't shoot the damn dog, man. 268 00:20:47,333 --> 00:20:49,245 It's just an animal. 269 00:20:59,611 --> 00:21:01,323 It's all right, little man. 270 00:21:02,772 --> 00:21:05,593 It's all right. 271 00:21:05,617 --> 00:21:07,863 It's all right, little man. 272 00:21:07,887 --> 00:21:10,132 Is he all right? 273 00:21:10,156 --> 00:21:11,712 Yes. 274 00:21:13,826 --> 00:21:15,992 We should take him to a hospital. 275 00:21:17,029 --> 00:21:18,417 It's all right. 276 00:21:30,109 --> 00:21:33,155 Sir, what now? 277 00:21:33,179 --> 00:21:34,823 Escort the baby to the hospital, 278 00:21:34,847 --> 00:21:36,624 and we'll notify Vanderbilt. 279 00:21:36,648 --> 00:21:37,759 Sir. 280 00:21:55,201 --> 00:21:56,979 What's the plan? 281 00:21:57,003 --> 00:21:59,047 We're gonna make these sorry sons of bitches 282 00:21:59,071 --> 00:22:01,606 wish they'd never been born. 283 00:22:13,308 --> 00:22:15,153 Is there nothing else we can do for her? 284 00:22:15,177 --> 00:22:17,422 Her mind is in great turmoil. 285 00:22:18,847 --> 00:22:21,892 At the very least, we should insist she see a doctor. 286 00:22:21,916 --> 00:22:24,351 She needs medical treatment. 287 00:22:47,996 --> 00:22:49,720 This way! 288 00:22:57,152 --> 00:22:59,464 You'll be safe in there. 289 00:23:01,756 --> 00:23:03,067 Take the keys. 290 00:23:10,699 --> 00:23:12,010 - Goo Goo. - Libby? 291 00:23:12,034 --> 00:23:13,744 - Goo Goo! - Libby! 292 00:23:13,768 --> 00:23:16,547 - I'm here, Goo Goo! - Libby! 293 00:23:18,773 --> 00:23:20,885 Open the door. Open the door. 294 00:23:22,511 --> 00:23:24,288 Where's that bitch? 295 00:23:24,312 --> 00:23:27,692 I know she's here. I know she's here. 296 00:23:27,716 --> 00:23:28,827 I can smell her. 297 00:23:31,520 --> 00:23:36,567 Libby, we gotta go. The cops are gonna come back. 298 00:23:36,591 --> 00:23:38,703 I need Clara. 299 00:23:40,195 --> 00:23:44,572 - I need Clara. - Let's go. 300 00:24:53,936 --> 00:24:56,247 Hey, hey, wake up. 301 00:24:56,271 --> 00:24:58,849 Wake up. Someone's here. 302 00:25:13,422 --> 00:25:14,865 Marcus. 303 00:25:17,025 --> 00:25:18,981 Where's my daughter? 304 00:25:19,694 --> 00:25:21,005 You can't take her. 305 00:25:22,235 --> 00:25:24,164 I can't take my own daughter? 306 00:25:35,444 --> 00:25:37,481 Hey, what are you doing? 307 00:26:14,549 --> 00:26:16,061 Hi. 308 00:26:16,781 --> 00:26:17,790 Hey. 309 00:26:19,154 --> 00:26:21,666 Clara, come here. 310 00:26:21,690 --> 00:26:23,061 Hey. 311 00:26:24,159 --> 00:26:25,706 It's me. 312 00:26:26,895 --> 00:26:28,781 I'm your mama. 313 00:26:30,032 --> 00:26:31,810 And you're gonna come with me. 314 00:26:31,834 --> 00:26:33,144 Come on, let's go. 315 00:26:33,168 --> 00:26:35,279 This? 316 00:26:35,303 --> 00:26:37,081 This isn't anything. 317 00:26:37,105 --> 00:26:39,150 Now come on. 318 00:26:39,174 --> 00:26:42,409 Good girl, good girl. 319 00:26:44,446 --> 00:26:46,891 It's okay. I'm your mama. 320 00:26:47,916 --> 00:26:48,893 Don't hurt her! 321 00:27:12,391 --> 00:27:14,224 My glasses broke. 322 00:27:20,465 --> 00:27:21,991 Marcus? 323 00:27:23,402 --> 00:27:24,401 Marcus. 324 00:27:25,604 --> 00:27:27,382 Marcus! 325 00:27:29,674 --> 00:27:31,386 Stop the bleeding. 326 00:27:31,410 --> 00:27:32,831 Stay with me. 327 00:27:33,412 --> 00:27:36,413 What? I have to stop the bleeding. 328 00:27:38,217 --> 00:27:40,291 You're all right. 329 00:27:40,953 --> 00:27:42,997 Marcus? 330 00:27:43,021 --> 00:27:44,591 You're all right. 331 00:27:54,299 --> 00:27:56,277 Marcus. 332 00:27:59,638 --> 00:28:01,416 Don't leave me. 333 00:28:01,440 --> 00:28:03,271 It's okay. 334 00:28:11,984 --> 00:28:16,497 Marcus, Marcus. 335 00:28:24,930 --> 00:28:28,043 Please don't leave me, Marcus. 336 00:28:59,528 --> 00:29:01,572 My the Lord comfort you 337 00:29:01,596 --> 00:29:04,364 with all the mourners of Zion and Jerusalem. 338 00:29:07,535 --> 00:29:10,514 Lucius, you have my deepest condolences. 339 00:29:10,538 --> 00:29:13,984 Marcus was one of our own, as are you. 340 00:29:14,548 --> 00:29:16,282 The both of yous. 341 00:29:19,013 --> 00:29:20,380 Go right ahead. 342 00:29:30,158 --> 00:29:32,669 He was taken from you far too soon. 343 00:29:32,693 --> 00:29:34,160 I'm so sorry. 344 00:29:35,830 --> 00:29:37,363 Lucius. 345 00:29:40,101 --> 00:29:41,553 I know. 346 00:29:42,637 --> 00:29:44,304 John. 347 00:29:46,975 --> 00:29:48,541 I'm so very sorry. 348 00:29:55,984 --> 00:29:57,833 I couldn't pull the trigger. 349 00:29:59,920 --> 00:30:01,098 I'm useless. 350 00:30:01,122 --> 00:30:02,953 Don't say that. 351 00:30:03,324 --> 00:30:05,570 He loved you, and you loved him. 352 00:30:25,213 --> 00:30:27,792 It feels so fleeting, this life. 353 00:30:27,816 --> 00:30:30,661 Gust of wind, and the flame is extinguished. 354 00:30:30,913 --> 00:30:33,793 Man makes plans, and the gods laugh. 355 00:30:34,955 --> 00:30:37,934 In the hospital, you asked me, did I want a family? 356 00:30:40,761 --> 00:30:42,513 And you said that you did. 357 00:30:43,431 --> 00:30:45,593 I have dreamt about it often, 358 00:30:46,434 --> 00:30:48,679 but I realize here in this room 359 00:30:48,703 --> 00:30:51,793 what it is I value most dearly in life. 360 00:30:53,174 --> 00:30:55,433 I was born a gentleman. 361 00:30:56,377 --> 00:30:59,624 I have grown accustomed to behaving in a certain, correct way, 362 00:30:59,648 --> 00:31:04,673 not quite saying what it is I want and what I don't want. 363 00:31:05,320 --> 00:31:06,964 What do you want? 364 00:31:10,191 --> 00:31:11,633 I want you. 365 00:31:23,604 --> 00:31:25,738 What's on your mind? 366 00:31:28,009 --> 00:31:31,473 Dr. Stratton has been offered a posting in Vienna. 367 00:31:32,113 --> 00:31:34,553 Are you thinking of accompanying her? 368 00:31:36,417 --> 00:31:38,595 Whatever it is you decide, 369 00:31:38,793 --> 00:31:41,393 you must place your own happiness first. 370 00:31:42,023 --> 00:31:43,833 What of you, Sara? 371 00:31:47,228 --> 00:31:49,295 John means the world to me. 372 00:31:52,767 --> 00:31:56,413 And yet, I fear we desire different things. 373 00:31:56,437 --> 00:31:58,193 But there's more? 374 00:31:58,639 --> 00:32:01,033 I feel pulled every which way. 375 00:32:01,976 --> 00:32:04,355 You should abide by your own advice. 376 00:32:13,922 --> 00:32:15,299 This is from Lucius. 377 00:32:15,323 --> 00:32:18,753 Everything the police collected over the course of the investigation. 378 00:32:19,527 --> 00:32:21,038 Let us begin, then. 379 00:32:27,802 --> 00:32:30,981 Laszlo, you said that Libby was a frightened child herself. 380 00:32:31,005 --> 00:32:32,783 Her emotional growth was likely stunted 381 00:32:32,807 --> 00:32:34,719 by the repeated trauma she had suffered. 382 00:32:34,743 --> 00:32:36,653 There was a moment in the prison cell, 383 00:32:36,677 --> 00:32:39,590 in the midst of recounting the horrors that befell her, 384 00:32:39,614 --> 00:32:42,273 her eyes lit up at a recollection 385 00:32:43,217 --> 00:32:44,729 where she spoke of being happy, 386 00:32:44,753 --> 00:32:48,132 of doing ballet, of pretty dresses. 387 00:32:48,156 --> 00:32:49,466 She aspired to be a lady. 388 00:32:49,490 --> 00:32:51,068 If her mother was being truthful, 389 00:32:51,092 --> 00:32:52,603 they were more than aspirations. 390 00:32:52,627 --> 00:32:56,140 It was a life they once had... A paradise lost. 391 00:32:56,164 --> 00:32:58,542 Lost when her father died. 392 00:32:58,566 --> 00:33:00,144 She's sheltering here in her memories. 393 00:33:00,168 --> 00:33:01,678 They do not disappoint her. 394 00:33:01,702 --> 00:33:03,814 The more of a whirlwind she reaps in the present, 395 00:33:03,838 --> 00:33:05,816 the more her mind seeks refuge in the past. 396 00:33:05,840 --> 00:33:07,818 She's retreating to a time when she was happy, 397 00:33:07,842 --> 00:33:09,886 the halcyon days of childhood. 398 00:33:09,910 --> 00:33:12,673 Perhaps this is the house in which she lived. 399 00:33:13,514 --> 00:33:17,193 It was in a painting on the wall at Malorie Hunter's apartment. 400 00:33:17,718 --> 00:33:19,496 If this was her childhood home... 401 00:33:19,520 --> 00:33:21,698 Now reunited with her daughter, 402 00:33:21,722 --> 00:33:23,568 her own family unit is complete. 403 00:33:23,592 --> 00:33:25,702 - All that's left is... - To go home. 404 00:33:27,728 --> 00:33:29,239 Bitsy, call Sergeant Kelly in Brooklyn 405 00:33:29,263 --> 00:33:32,109 and get the address of the old Hunter family home. 406 00:33:32,133 --> 00:33:33,243 We need to alert Byrnes. 407 00:33:33,267 --> 00:33:34,845 I believe he does want to help us. 408 00:33:34,869 --> 00:33:37,713 This time, we leave nothing to chance. 409 00:34:07,636 --> 00:34:08,745 And again. 410 00:34:18,647 --> 00:34:20,691 Whoa, whoa! 411 00:34:25,386 --> 00:34:26,497 Rope that off! 412 00:34:26,521 --> 00:34:27,764 She's in there. 413 00:34:27,788 --> 00:34:29,766 We've identified Libby Hatch inside 414 00:34:29,790 --> 00:34:32,193 with Goo Goo Knox and the child. 415 00:34:32,593 --> 00:34:34,238 We believe if we go in all guns blazing, 416 00:34:34,262 --> 00:34:37,574 the child is lost, and this could be a trap, 417 00:34:37,598 --> 00:34:39,176 so my boys must stand prepared 418 00:34:39,200 --> 00:34:41,979 for another attack by those Dusters. 419 00:34:42,003 --> 00:34:44,982 Miss Howard, I'll set up a perimeter watch. 420 00:34:45,006 --> 00:34:47,793 You let me know what assistance I can offer. 421 00:34:48,343 --> 00:34:49,453 Thank you, Mr. Byrnes. 422 00:34:53,748 --> 00:34:55,326 We'll begin with the demi-plit. 423 00:34:55,350 --> 00:34:57,794 You bend your knees, keep your heels firmly on the ground. 424 00:34:57,818 --> 00:34:59,930 Libby, the kid don't wanna dance. 425 00:34:59,954 --> 00:35:01,532 What is this place, anyway? 426 00:35:01,556 --> 00:35:03,600 I already told you, you idiot. 427 00:35:05,894 --> 00:35:08,073 I used to live here. 428 00:35:12,166 --> 00:35:16,347 I don't think so. This place is a goddamn palace. 429 00:35:31,452 --> 00:35:33,113 You heard that? 430 00:35:41,730 --> 00:35:43,440 Shh! 431 00:35:58,212 --> 00:36:02,192 Clara, come... come here. 432 00:36:02,216 --> 00:36:03,553 Clara. 433 00:36:04,085 --> 00:36:05,713 Clara. 434 00:36:07,088 --> 00:36:08,633 Clara. 435 00:36:09,290 --> 00:36:13,270 Clara, I'm... I'm your Mom. 436 00:36:13,294 --> 00:36:15,872 I'm your Mom, Clara. 437 00:36:19,567 --> 00:36:24,014 Why... why... why are you so mean? 438 00:36:24,038 --> 00:36:26,083 No, no, no, no, no, no. 439 00:36:32,981 --> 00:36:35,243 I thought we had rats. 440 00:36:57,005 --> 00:37:00,384 - Help me... - Clara. 441 00:37:00,408 --> 00:37:02,519 You need to call Byrnes. 442 00:37:06,147 --> 00:37:07,858 Come here. 443 00:37:07,882 --> 00:37:09,326 Good girl, good girl. 444 00:37:09,350 --> 00:37:11,728 Shut up. 445 00:37:11,752 --> 00:37:14,033 I'm your Mom. 446 00:37:14,755 --> 00:37:17,134 - Why don't you want... - Libby. 447 00:37:17,158 --> 00:37:19,536 No, no. 448 00:37:19,560 --> 00:37:21,005 Let her go. 449 00:37:21,029 --> 00:37:25,073 No, she's mine, and you're not gonna take her. 450 00:37:25,766 --> 00:37:27,945 Libby, don't. 451 00:37:27,969 --> 00:37:31,882 I'll take her with me, where no one is gonna hurt her. 452 00:37:31,906 --> 00:37:34,033 You're hurting her. 453 00:37:36,177 --> 00:37:38,913 No, but... 454 00:37:40,315 --> 00:37:42,073 But I love her. 455 00:37:44,985 --> 00:37:47,832 I loved her the moment she was born. 456 00:37:47,856 --> 00:37:51,368 I loved her since she was a baby in my arms. 457 00:37:51,392 --> 00:37:54,933 What happened to you does not determine what Clara will become. 458 00:37:56,731 --> 00:37:59,310 She has her life ahead of her. 459 00:37:59,334 --> 00:38:00,777 Look at her. 460 00:38:31,432 --> 00:38:33,633 The only thing 461 00:38:34,673 --> 00:38:40,617 that ever loves you is that little, innocent thing, 462 00:38:40,641 --> 00:38:44,873 and you think maybe... 463 00:38:45,980 --> 00:38:49,073 maybe it will stop the pain. 464 00:38:51,986 --> 00:38:57,434 And it does, for a... For... for a little while. 465 00:38:57,458 --> 00:38:58,903 Do not shoot! 466 00:39:02,797 --> 00:39:04,775 I'm sorry. 467 00:39:09,870 --> 00:39:13,050 I'm sorry, I'm sorry, 468 00:39:13,074 --> 00:39:17,988 I'm sorry, I'm sorry. 469 00:39:31,273 --> 00:39:33,458 "New York Times!" Duster slain! 470 00:39:33,482 --> 00:39:36,128 "New York Journal!" Knox gone! 471 00:39:39,889 --> 00:39:41,687 No, thank you. 472 00:39:42,425 --> 00:39:44,603 Well, congratulations, John. 473 00:39:44,627 --> 00:39:47,272 I heard on the down low Vanderbilt is singing your praises. 474 00:39:47,296 --> 00:39:49,342 I thought he was keeping it hush-hush. 475 00:39:49,366 --> 00:39:51,677 I got my own sources, too. 476 00:39:51,701 --> 00:39:54,479 We thought when you hit a high, you'd leave us. 477 00:39:54,503 --> 00:39:55,814 And forego my scoop 478 00:39:55,838 --> 00:39:57,950 on the Lying-In Hospital and Dr. Markoe? 479 00:39:57,974 --> 00:39:59,418 Never. 480 00:39:59,442 --> 00:40:02,621 You know, Bernie, I've spent most of my life 481 00:40:02,645 --> 00:40:05,691 being somewhat of a phony, a fake, 482 00:40:05,715 --> 00:40:10,029 but for whatever reason, I feel I belong here. 483 00:40:10,053 --> 00:40:12,097 What about Hearst? 484 00:40:12,121 --> 00:40:13,699 You tell him about the promotion yet? 485 00:40:13,723 --> 00:40:17,207 Well, that's complicated. 486 00:40:18,595 --> 00:40:20,495 Would you excuse me for a moment, Bernie? 487 00:40:26,936 --> 00:40:28,447 I've been informed that 488 00:40:28,471 --> 00:40:31,327 this promotion allows me to pick my team. 489 00:40:32,247 --> 00:40:35,120 I would very much like it if you were on it, Joanna. 490 00:40:35,144 --> 00:40:38,457 Stay here. Work for me, with me. 491 00:40:38,481 --> 00:40:40,367 Thank you, John... 492 00:40:41,150 --> 00:40:45,130 but I found a newspaper in Weeksville, in Brooklyn. 493 00:40:45,154 --> 00:40:48,533 - It's somewhat more... - Radical? 494 00:40:48,783 --> 00:40:50,284 Progressive. 495 00:40:51,560 --> 00:40:54,127 You've got a visitor, Mr. Moore. 496 00:41:00,036 --> 00:41:01,269 Violet. 497 00:41:07,043 --> 00:41:09,154 Papa said you've made quite the splash 498 00:41:09,178 --> 00:41:11,757 with your stories about Libby Hatch. 499 00:41:11,781 --> 00:41:15,828 Yes, well, it's been quite a taxing experience. 500 00:41:17,787 --> 00:41:19,979 You've been a stranger to me of late. 501 00:41:22,725 --> 00:41:26,407 Violet, I wanted to, um... 502 00:41:27,797 --> 00:41:30,375 I need to explain something to you. 503 00:41:30,399 --> 00:41:33,312 I feel we do need to talk. 504 00:41:42,345 --> 00:41:46,325 Laszlo Kreizler, meet Frederick Douglass. 505 00:41:46,647 --> 00:41:49,194 I've been meaning to give it to you for quite some time. 506 00:41:49,218 --> 00:41:51,330 The occasion just never felt fitting. 507 00:41:51,354 --> 00:41:53,598 I'm deeply touched, my friend. 508 00:41:53,622 --> 00:41:55,534 I will treasure it. 509 00:41:55,558 --> 00:41:57,007 Let me fill you up. 510 00:41:57,626 --> 00:41:59,527 What's on your mind, Laszlo? 511 00:42:03,432 --> 00:42:05,010 The Institute. 512 00:42:05,034 --> 00:42:08,213 I feel at times that I've been hiding behind its walls, 513 00:42:08,237 --> 00:42:12,417 and yet, it's my life's work, and it has given me great joy. 514 00:42:12,441 --> 00:42:13,752 You know, Laszlo, 515 00:42:13,776 --> 00:42:15,620 the whole time I was at the Institute, 516 00:42:15,644 --> 00:42:18,327 I never felt like I was being me. 517 00:42:18,781 --> 00:42:21,294 And you do here? -Yeah. 518 00:42:21,318 --> 00:42:22,828 This is my own place, 519 00:42:23,207 --> 00:42:27,566 and I can decide what it is I want to do for myself. 520 00:42:29,192 --> 00:42:30,836 Despite all my knowledge of life 521 00:42:30,860 --> 00:42:33,287 and my own advice to patients, 522 00:42:33,663 --> 00:42:35,974 I hesitate. 523 00:42:35,998 --> 00:42:39,767 I tread gingerly when I should step purposefully. 524 00:42:40,269 --> 00:42:43,207 If there is no struggle, there is no progress. 525 00:42:46,096 --> 00:42:47,539 Sometimes, Laszlo, 526 00:42:47,810 --> 00:42:50,789 you just have to decide what it is you want 527 00:42:50,813 --> 00:42:52,687 and then fight for it. 528 00:43:07,230 --> 00:43:09,542 What on Earth are you doing, Miss Howard? 529 00:43:11,100 --> 00:43:14,279 I'm trying to take the bullets out of my furniture. 530 00:43:14,303 --> 00:43:16,815 That's quite the weapon you have there. 531 00:43:16,839 --> 00:43:18,727 There. 532 00:43:21,378 --> 00:43:23,488 What, this? 533 00:43:23,512 --> 00:43:25,824 This is a Balkan dagger. 534 00:43:25,848 --> 00:43:28,407 It's proven to be quite useful. 535 00:43:32,389 --> 00:43:33,927 What is it? 536 00:43:36,059 --> 00:43:38,503 John, nothing is so bad that you cannot tell me. 537 00:43:38,681 --> 00:43:41,016 Grasp the nettle, and it hardly stings. 538 00:43:45,248 --> 00:43:48,049 Violet is in a delicate condition. 539 00:43:54,543 --> 00:43:56,447 Dare I ask? 540 00:43:57,546 --> 00:43:59,347 I'm the father. 541 00:44:05,842 --> 00:44:07,942 I am happy for you, John. 542 00:44:09,692 --> 00:44:12,827 I am sad, but I am also happy. 543 00:44:15,432 --> 00:44:18,647 Because now, you get what your heart desires 544 00:44:19,168 --> 00:44:21,207 and that is to be a father. 545 00:44:22,527 --> 00:44:25,247 You said that it didn't matter, but... 546 00:44:25,708 --> 00:44:27,552 I suspect that it did. 547 00:44:30,327 --> 00:44:32,357 I'm so sorry, Sara. 548 00:44:34,851 --> 00:44:38,030 Desiring a child of your own is nothing to be ashamed of. 549 00:44:40,923 --> 00:44:45,170 It's a new life, a new Schuyler Moore. 550 00:44:49,132 --> 00:44:51,087 And all this time, 551 00:44:52,802 --> 00:44:55,047 there's been an ache in my heart, 552 00:44:55,738 --> 00:45:00,167 an emptiness ever since my brother died, 553 00:45:00,609 --> 00:45:03,087 and it may sound foolish, 554 00:45:04,547 --> 00:45:06,391 but I hope, perhaps, 555 00:45:06,415 --> 00:45:09,647 that if a small part of him were to be born again, 556 00:45:10,419 --> 00:45:13,047 that I would see it in my own child, 557 00:45:13,690 --> 00:45:15,847 or my own child in him. 558 00:45:16,425 --> 00:45:18,937 That doesn't sound foolish. 559 00:45:18,961 --> 00:45:22,167 - Doesn't? - No. 560 00:45:23,032 --> 00:45:25,127 Sounds beautiful. 561 00:45:40,049 --> 00:45:42,961 You play chess so romantically, Laszlo, 562 00:45:42,985 --> 00:45:44,697 with such daring, 563 00:45:44,721 --> 00:45:46,365 gallantly accepting my gambits, 564 00:45:46,389 --> 00:45:49,568 and yet, still mercilessly ruining me. 565 00:45:50,993 --> 00:45:52,838 Perhaps you play with such reckless abandon 566 00:45:52,862 --> 00:45:55,440 because there's little at stake. 567 00:45:55,464 --> 00:45:57,176 There's no risk. 568 00:45:57,200 --> 00:46:00,245 Knight to king's knight seven, knight takes pawn. 569 00:46:00,269 --> 00:46:01,646 Check. 570 00:46:01,670 --> 00:46:03,767 King to queen one. 571 00:46:04,607 --> 00:46:06,251 Are you offering a wager? 572 00:46:06,275 --> 00:46:09,654 Queen to bishop's knight six. 573 00:46:09,678 --> 00:46:11,456 Check. 574 00:46:11,480 --> 00:46:12,791 Indeed. 575 00:46:12,815 --> 00:46:17,352 Should you lose, then you're mine to do with as I so wish. 576 00:46:20,647 --> 00:46:24,136 I fear at this moment, I would have an unfair advantage. 577 00:46:24,160 --> 00:46:26,739 What you suggest sounds positively Faustian. 578 00:46:26,763 --> 00:46:29,074 You mean to take my immortal soul. 579 00:46:29,098 --> 00:46:32,127 Yet hardly likely, Karen, 580 00:46:33,102 --> 00:46:36,607 when my knight takes your queen. 581 00:46:39,709 --> 00:46:43,607 Perhaps merely your mortal body, then? 582 00:46:44,681 --> 00:46:46,626 Checkmate. 583 00:46:47,717 --> 00:46:52,497 I do believe I did say to do with you as I so pleased. 584 00:46:55,058 --> 00:46:59,104 Are you sure I can't tempt you to come to Europe with me? 585 00:47:12,409 --> 00:47:14,319 I'm sure the Institute would thrive 586 00:47:14,343 --> 00:47:16,455 or even prosper without me. 587 00:47:16,479 --> 00:47:19,725 I've realized I'm not some omniscient god. 588 00:47:19,749 --> 00:47:22,395 That's quite the breakthrough, Laszlo, to know one is not divine. 589 00:47:22,419 --> 00:47:26,665 Yes, I'm simply a man, 590 00:47:26,689 --> 00:47:28,727 quite an imperfect creature. 591 00:47:30,760 --> 00:47:31,937 But your arrival in my life 592 00:47:31,961 --> 00:47:34,673 has precipitated a desire to change. 593 00:47:34,697 --> 00:47:35,663 I most... 594 00:47:40,637 --> 00:47:43,047 Don't change too much. 595 00:47:43,706 --> 00:47:46,127 I like the man you are. 596 00:47:50,713 --> 00:47:52,407 Tell me... 597 00:47:53,783 --> 00:47:57,162 How is the weather in Vienna this time of the year? 598 00:48:03,726 --> 00:48:05,771 We shall miss you, Laszlo. 599 00:48:05,795 --> 00:48:08,507 And I, you, both of you, 600 00:48:08,531 --> 00:48:11,376 but this is the time for melancholia. 601 00:48:11,400 --> 00:48:14,780 And so, we find ourselves here once again. 602 00:48:14,804 --> 00:48:17,116 "One of the most beautiful qualities of friendship 603 00:48:17,140 --> 00:48:20,319 is to understand and to be understood." 604 00:48:20,343 --> 00:48:23,122 Seneca the Younger, I think. 605 00:48:23,146 --> 00:48:26,191 I did attend some of the classes in our Harvard days, Laszlo. 606 00:48:27,950 --> 00:48:30,195 To our friendship. 607 00:48:36,425 --> 00:48:37,736 I hope there will still be occasion 608 00:48:37,760 --> 00:48:40,539 for us to dine together when I return. 609 00:48:40,563 --> 00:48:42,247 If you return. 610 00:48:48,237 --> 00:48:51,150 Well, my carriage awaits. 611 00:48:54,644 --> 00:48:57,022 Laszlo, be well. 612 00:49:00,183 --> 00:49:02,367 Goodbye, Miss Sara Howard. 613 00:49:03,186 --> 00:49:05,030 Goodbye, John Moore. 614 00:49:26,409 --> 00:49:28,988 So how long will you be in Europe for? 615 00:49:29,012 --> 00:49:30,856 I'm not sure. 616 00:49:30,880 --> 00:49:32,992 Six months, perhaps longer. 617 00:49:33,016 --> 00:49:35,995 And you'll have Professor Stratton to share the adventure with. 618 00:49:36,019 --> 00:49:38,007 Shall we drink to that? 619 00:49:42,091 --> 00:49:44,487 American bourbon, straight up. 620 00:49:45,294 --> 00:49:47,127 And for Miss Howard? 621 00:49:48,697 --> 00:49:50,331 Make it two. 622 00:50:42,218 --> 00:50:43,528 My father, he... 623 00:50:43,552 --> 00:50:46,331 He had an accident, too. 624 00:50:56,165 --> 00:50:59,678 I thought we understood each other, Miss Howard, 625 00:50:59,702 --> 00:51:03,882 but you... you're incapable. 626 00:51:19,722 --> 00:51:23,502 And you think maybe it will stop the pain. 627 00:51:35,872 --> 00:51:38,250 Morning. We have a busy day. 628 00:51:38,274 --> 00:51:39,518 Bitsy? 629 00:51:39,542 --> 00:51:41,186 I sent Ida down to the Tenderloin 630 00:51:41,210 --> 00:51:43,522 to get the lowdown on the Annie Swede case, 631 00:51:43,546 --> 00:51:45,991 and the commissioner is asking you to assist 632 00:51:46,015 --> 00:51:47,526 on The Pacific State Bank heist. 633 00:51:47,550 --> 00:51:49,328 Good. Set up a meeting. 634 00:51:49,352 --> 00:51:51,130 We need access to all the evidence. 635 00:51:51,154 --> 00:51:52,931 Mrs. Schermerhorn messaged. 636 00:51:52,955 --> 00:51:55,600 Servants are stealing her silverware again? 637 00:51:55,624 --> 00:51:57,803 Politely decline, I think. 638 00:51:58,007 --> 00:51:59,404 Girls, I would like to introduce 639 00:51:59,428 --> 00:52:03,087 the newest member of our team, Kitty Byrnes. 640 00:52:03,632 --> 00:52:06,611 I appreciate the opportunity, Miss Sara. 641 00:52:06,635 --> 00:52:08,080 I won't let you down. 642 00:52:08,104 --> 00:52:10,549 You will not see a lot of photographs of detectives 643 00:52:10,573 --> 00:52:13,018 that look like us in the "Police Gazette," Kitty, 644 00:52:13,042 --> 00:52:14,219 not yet, anyways. 645 00:52:14,243 --> 00:52:16,555 But I think of it like this: 646 00:52:16,579 --> 00:52:20,025 our office at 808 Broadway is lit by electricity, 647 00:52:20,487 --> 00:52:23,628 and before electricity, people used kerosene lamps, 648 00:52:23,652 --> 00:52:27,766 and before that, they used candles made from whale oil, 649 00:52:27,790 --> 00:52:30,836 and the man with the whale oil candle 650 00:52:30,860 --> 00:52:34,039 could never have envisioned all of this. 651 00:52:34,063 --> 00:52:35,841 We may be judged as women, 652 00:52:35,865 --> 00:52:38,847 but we must remember that we are detectives, 653 00:52:39,402 --> 00:52:41,314 and whether we wear skirts or trousers 654 00:52:41,338 --> 00:52:43,248 is immaterial to what we do. 655 00:52:45,274 --> 00:52:48,207 It's human nature to make mistakes, Kitty. 656 00:52:48,545 --> 00:52:50,856 We sometimes might fail, 657 00:52:50,880 --> 00:52:53,807 but we should not be defined by our failures. 658 00:52:55,967 --> 00:52:59,732 It's 8:00. Let us begin. 659 00:53:07,430 --> 00:53:09,008 Bitsy. 45106

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.