Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,080 --> 00:00:03,280
Here's to your engagement, John.
2
00:00:03,300 --> 00:00:04,630
I hope she makes you happy.
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,680
It's the clothing the Napp baby wore.
4
00:00:09,700 --> 00:00:13,020
Steady hand.
Perhaps the work of a surgeon.
5
00:00:13,040 --> 00:00:15,890
A woman who lost the child.
6
00:00:15,910 --> 00:00:18,220
I care for Helen greatly, Dr. Markoe,
7
00:00:18,240 --> 00:00:21,220
but I can't afford the scandal.
8
00:00:21,250 --> 00:00:23,960
Where is my baby? I want to see her.
9
00:00:23,980 --> 00:00:26,230
Your child is with
the angels now, my dear.
10
00:00:26,250 --> 00:00:29,030
Many of our staff are simply ward girls,
11
00:00:29,060 --> 00:00:31,970
who sadly often lose
their infants in childbirth.
12
00:00:31,990 --> 00:00:33,700
May I ask you something, nurse?
13
00:00:33,742 --> 00:00:35,493
You can just call me Libby.
14
00:00:35,494 --> 00:00:37,913
What happened at the hospital?
15
00:00:37,920 --> 00:00:38,930
No!
16
00:00:38,940 --> 00:00:40,580
I have the file on Martha Napp
17
00:00:40,600 --> 00:00:41,910
from the Lying-In Hospital.
18
00:00:41,940 --> 00:00:43,780
The last person to check on Martha Napp
19
00:00:43,800 --> 00:00:46,100
was an employee named Colleen Ledwidge.
20
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
21
00:01:10,830 --> 00:01:13,610
I was referred to you
by a wealthy family.
22
00:01:13,630 --> 00:01:16,260
It's mainly the poor who come in now.
23
00:01:16,900 --> 00:01:19,080
Do you perform the service pro bono?
24
00:01:19,110 --> 00:01:20,190
I do.
25
00:01:20,210 --> 00:01:21,620
It'd be mercenary to charge them
26
00:01:21,640 --> 00:01:23,890
when they've been through so much.
27
00:01:24,520 --> 00:01:26,980
I suspect your compassion
stems from a bereavement,
28
00:01:27,000 --> 00:01:28,090
Mrs. Carlisle.
29
00:01:30,980 --> 00:01:32,760
My William departed this earth
30
00:01:32,790 --> 00:01:35,280
when he was six months old.
31
00:01:36,120 --> 00:01:39,330
Nothing compares to losing an infant.
32
00:01:45,870 --> 00:01:48,110
Remember, Bitsy, if the killer is there,
33
00:01:48,130 --> 00:01:50,110
it will be crucial to be inconspicuous.
34
00:01:50,140 --> 00:01:52,980
I'll be fine, Miss Sara.
I can handle myself.
35
00:01:53,300 --> 00:01:54,868
I'll tell them I come from a big family.
36
00:01:54,870 --> 00:01:56,790
Worked as a domestic, mostly,
37
00:01:56,810 --> 00:01:58,650
and a lot of the time,
I was with the babies.
38
00:01:58,680 --> 00:02:00,990
No, tell them all you know is babies.
39
00:02:01,010 --> 00:02:02,730
Liars embellish the truth.
40
00:02:02,750 --> 00:02:05,240
If you want to tell a good lie,
keep it simple.
41
00:02:05,270 --> 00:02:06,930
I'll keep it simple, then.
42
00:02:06,950 --> 00:02:10,000
It's best if you work
alongside the ward girls.
43
00:02:10,020 --> 00:02:13,490
That way, you'll be able to
listen to everything and everyone.
44
00:02:16,700 --> 00:02:18,740
Most of these images
conjure the illusion
45
00:02:18,760 --> 00:02:19,968
that the child is merely sleeping,
46
00:02:19,970 --> 00:02:24,150
but... these images here...
47
00:02:24,170 --> 00:02:27,870
The eyes transform the picture
from a consolation to...
48
00:02:28,040 --> 00:02:30,250
something more disturbing.
49
00:02:30,780 --> 00:02:33,800
The eyes are hand-painted
onto the negative.
50
00:02:34,580 --> 00:02:38,130
I've only made two of them
in all my years.
51
00:02:39,010 --> 00:02:40,960
A grief that defied understanding.
52
00:02:40,990 --> 00:02:43,430
A grief without end.
53
00:02:43,460 --> 00:02:44,770
As if by painting the eyes,
54
00:02:44,790 --> 00:02:46,700
she could see through to the soul.
55
00:02:48,530 --> 00:02:50,650
Where are the mothers now?
56
00:02:51,400 --> 00:02:53,380
Took their own lives.
57
00:02:53,690 --> 00:02:55,110
They had that look.
58
00:02:55,140 --> 00:02:58,100
As if their spirits
had already departed this earth
59
00:02:58,120 --> 00:03:00,530
and they were mere shades.
60
00:03:12,220 --> 00:03:15,730
Grief is a wound
that sometimes never heals.
61
00:03:16,020 --> 00:03:18,330
I am correct, am I not?
62
00:03:22,030 --> 00:03:26,410
- Memento mori.
- "Remember you will die."
63
00:03:54,310 --> 00:04:02,310
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
64
00:04:22,760 --> 00:04:25,200
I don't know why the "Times"
bothers reporting the weather
65
00:04:25,230 --> 00:04:27,270
when they are never remotely correct.
66
00:04:27,290 --> 00:04:29,870
Well, it's meant to pass quickly.
67
00:04:29,900 --> 00:04:32,580
It's mostly bills, I think.
68
00:04:33,500 --> 00:04:35,170
This one's not.
69
00:04:46,050 --> 00:04:48,650
Hello? I'm here to see Miss Howard.
70
00:04:48,700 --> 00:04:51,490
I'm Miss Howard's assistant.
She won't be a moment.
71
00:04:51,520 --> 00:04:53,050
Libby.
72
00:04:56,930 --> 00:04:59,310
Miss Howard,
if I could get the file back?
73
00:04:59,500 --> 00:05:03,500
I'm somewhat anxious about
being late to the hospital.
74
00:05:03,520 --> 00:05:05,700
Matron is so...
75
00:05:06,400 --> 00:05:08,330
unforgiving.
76
00:05:08,870 --> 00:05:10,340
Come in.
77
00:05:16,480 --> 00:05:19,460
My, it's quite the armory
you have here.
78
00:05:19,520 --> 00:05:21,840
A legacy from my father.
79
00:05:24,020 --> 00:05:25,480
Have you read the file?
80
00:05:28,040 --> 00:05:30,640
Says that Colleen Ledwidge
was the last person
81
00:05:30,680 --> 00:05:32,920
to check on Martha Napp the
night her baby went missing.
82
00:05:32,980 --> 00:05:35,940
She was on duty that night.
Did her rounds.
83
00:05:39,920 --> 00:05:42,440
I'm not a gossip, Miss Howard.
84
00:05:49,700 --> 00:05:52,100
People who can't stand up for themselves
85
00:05:52,120 --> 00:05:56,250
are often unhappily blamed
for the sins of others.
86
00:06:00,000 --> 00:06:01,480
Libby.
87
00:06:01,510 --> 00:06:05,350
Do you think that Colleen is
capable of kidnapping a baby?
88
00:06:05,380 --> 00:06:07,070
Of murder?
89
00:06:15,260 --> 00:06:17,130
Where's the baby?
90
00:06:17,140 --> 00:06:19,000
Stillborn.
91
00:06:20,260 --> 00:06:22,300
But he gives us some fish
92
00:06:22,330 --> 00:06:24,830
and a spot of greenery to feel better.
93
00:06:27,530 --> 00:06:29,930
He must like her more than he did me.
94
00:06:30,720 --> 00:06:32,970
Richard Osgood.
95
00:06:33,960 --> 00:06:36,390
I was given the bonsai first.
96
00:06:36,460 --> 00:06:39,150
Followed by some spotfin betta.
97
00:06:39,780 --> 00:06:41,420
See, they like to get you pregnant
98
00:06:41,450 --> 00:06:43,230
to prove to their fellow financial-types
99
00:06:43,250 --> 00:06:45,180
that their pecker still works.
100
00:06:45,990 --> 00:06:49,500
Set you up in an apartment
with fancy clothes and such.
101
00:06:51,860 --> 00:06:53,420
I'm sorry.
102
00:06:54,690 --> 00:06:56,650
Aren't we supposed to bathe her?
103
00:06:57,130 --> 00:06:58,860
He's had her fixed.
104
00:06:59,600 --> 00:07:01,780
Let's leave her sleep
as long as she can.
105
00:07:35,570 --> 00:07:37,290
Check with Dr. Markoe first.
106
00:07:37,310 --> 00:07:40,420
Yes, Matron.
107
00:07:40,440 --> 00:07:43,240
- What are you doing, Libby?
- Nothing, Matron.
108
00:07:44,110 --> 00:07:46,720
There was a body on the track
this morning.
109
00:07:46,740 --> 00:07:48,910
That's why I was late.
110
00:07:49,400 --> 00:07:52,180
The tram, it hit a dodger.
111
00:07:52,440 --> 00:07:54,640
- Get out.
- Sorry.
112
00:07:56,620 --> 00:07:58,470
Get to work.
113
00:08:04,560 --> 00:08:07,740
Stupid, stupid.
114
00:08:18,415 --> 00:08:20,584
We believe the kidnapper
is a nursing woman
115
00:08:20,600 --> 00:08:22,170
or had an abettor who was.
116
00:08:22,200 --> 00:08:24,910
- Either way, they were slow to...
- Loathe, I'd argue.
117
00:08:24,930 --> 00:08:26,050
To kill.
118
00:08:26,070 --> 00:08:27,280
I don't understand.
119
00:08:27,320 --> 00:08:30,050
It has to do with a black
stain on the child's dress.
120
00:08:30,410 --> 00:08:32,580
It is carbon. Powdered charcoal.
121
00:08:32,610 --> 00:08:34,620
It is used as an antidote to the poison.
122
00:08:34,640 --> 00:08:36,240
We found both the
antidote and the poison
123
00:08:36,250 --> 00:08:37,320
in the child's stomach.
124
00:08:37,350 --> 00:08:39,860
This may be interesting
for the Napp baby,
125
00:08:39,880 --> 00:08:42,150
whom you did not save,
126
00:08:42,690 --> 00:08:44,690
but you've done nothing for us.
127
00:08:47,220 --> 00:08:50,200
Like you, Se?or, I'm not of this place.
128
00:08:50,230 --> 00:08:52,200
Other than you, having the added burden
129
00:08:52,230 --> 00:08:54,000
of being seen as an enemy of the state,
130
00:08:54,020 --> 00:08:57,030
you and I experience
American authority similarly.
131
00:08:59,240 --> 00:09:01,880
The police are not interested
in finding your child, Se?or.
132
00:09:01,910 --> 00:09:04,530
They think you staged
the kidnapping yourself.
133
00:09:04,590 --> 00:09:06,150
I can corroborate that.
134
00:09:06,180 --> 00:09:08,490
We are your detectives
on this case, sir.
135
00:09:08,510 --> 00:09:11,350
Please, let me present
to you our theories
136
00:09:11,380 --> 00:09:13,090
and tell you the steps
that we are taking.
137
00:09:17,190 --> 00:09:19,830
We have identified the poison
used to kill the baby,
138
00:09:19,860 --> 00:09:21,138
and we know that the key ingredient
139
00:09:21,140 --> 00:09:23,170
cannot be obtained
outside of a hospital,
140
00:09:23,190 --> 00:09:24,900
one hospital in particular.
141
00:09:24,930 --> 00:09:27,190
From which the Napp baby was removed.
142
00:09:28,000 --> 00:09:29,380
But you're all here.
143
00:09:29,400 --> 00:09:32,650
We have someone undercover
at this very moment.
144
00:09:33,940 --> 00:09:37,720
If the doctor instructs you
to administer more chloroform,
145
00:09:37,740 --> 00:09:38,780
you do so!
146
00:09:38,800 --> 00:09:39,990
She was refusing, ma'am.
147
00:09:44,680 --> 00:09:46,990
You may finish the mopping.
148
00:09:47,020 --> 00:09:49,060
I don't understand
what I have done wrong.
149
00:09:49,090 --> 00:09:52,130
I know what you were doing in my office.
150
00:09:52,560 --> 00:09:55,800
Now, mop the floor!
151
00:10:01,230 --> 00:10:04,880
Take your apron off first,
and then do it.
152
00:10:04,900 --> 00:10:07,210
You are stupid!
153
00:10:07,240 --> 00:10:10,620
Stupid, stupid, stupid.
154
00:10:19,250 --> 00:10:21,246
Who in blazes turned my building
155
00:10:21,270 --> 00:10:23,040
into a flower market?
156
00:10:23,320 --> 00:10:26,120
I believe you ordered them, sir.
157
00:10:26,590 --> 00:10:28,100
For Miss Violet's party.
158
00:10:28,120 --> 00:10:31,260
And you should've told me
what a godawful idea it was.
159
00:10:32,860 --> 00:10:34,340
Yes, chief.
160
00:10:34,930 --> 00:10:37,040
Thank you. Thank you very much, sir.
161
00:10:37,070 --> 00:10:38,710
Madam! Hunter of a torso!
162
00:10:38,740 --> 00:10:42,240
_
163
00:10:48,480 --> 00:10:50,920
Did you hear Millbank
has lent his Rhinebeck place
164
00:10:50,950 --> 00:10:52,780
to the blockade planning?
165
00:10:53,220 --> 00:10:56,000
Navy and Army are bunking up there.
166
00:10:56,020 --> 00:10:59,060
Now, how would a lowlife like
me get access to that information?
167
00:10:59,070 --> 00:11:00,758
I would've thought
it would've trickled down
168
00:11:00,760 --> 00:11:02,410
to the masses by now.
169
00:11:03,960 --> 00:11:07,400
- Mr. Moore?
- Joanna, right on time.
170
00:11:09,500 --> 00:11:10,940
This is the girl you...
171
00:11:10,970 --> 00:11:12,880
Bernie, this is Joanna Crawford.
172
00:11:12,900 --> 00:11:14,590
Pleased to meet you.
173
00:11:15,220 --> 00:11:18,110
How on earth
will she be gathering stories
174
00:11:18,120 --> 00:11:19,950
for the society pages, John?
175
00:11:19,980 --> 00:11:21,920
I will apprise Joanna of the event
176
00:11:21,950 --> 00:11:23,850
and she will write it up.
177
00:11:24,310 --> 00:11:25,960
We'll manage brilliantly, won't we?
178
00:11:25,980 --> 00:11:27,270
Yes.
179
00:11:28,180 --> 00:11:30,020
You really wrote that article on...
180
00:11:30,050 --> 00:11:31,830
"Suffragism and Emancipation:
181
00:11:31,860 --> 00:11:33,170
A New America"?
182
00:11:33,190 --> 00:11:35,190
- That was my senior thesis.
- It was...
183
00:11:36,620 --> 00:11:38,090
It was very good.
184
00:11:38,880 --> 00:11:39,970
Thank you, sir.
185
00:11:39,980 --> 00:11:41,170
I'm very passionate about...
186
00:11:41,200 --> 00:11:42,560
We should show you the office.
187
00:11:47,580 --> 00:11:50,970
Okay. Carry on, then.
188
00:12:07,420 --> 00:12:09,780
I wasn't sure you could come.
189
00:12:09,800 --> 00:12:11,080
I couldn't leave till now
190
00:12:11,100 --> 00:12:13,410
without anybody getting suspicious.
191
00:12:13,430 --> 00:12:15,010
What have you discovered?
192
00:12:15,030 --> 00:12:18,240
Have you learned anything about
the maternal research wing?
193
00:12:18,630 --> 00:12:20,610
It's where they keep
the pregnant mistresses
194
00:12:20,640 --> 00:12:22,750
of rich old men.
195
00:12:23,030 --> 00:12:26,950
What's more the peculiar is,
there's no babies up there.
196
00:12:26,980 --> 00:12:28,950
Why? Where are they?
197
00:12:28,980 --> 00:12:30,040
That's the thing.
198
00:12:30,070 --> 00:12:33,230
The women up there now,
they all had stillborns.
199
00:12:33,250 --> 00:12:35,680
- All of them?
- That's what they tell them.
200
00:12:37,320 --> 00:12:39,630
What can you tell me
about Colleen Ledwidge?
201
00:12:39,660 --> 00:12:41,430
Well, she's one of the ward girls.
202
00:12:41,460 --> 00:12:42,840
Pretty tough character.
203
00:12:42,860 --> 00:12:45,840
Markoe seems to have
a special interest in her.
204
00:12:47,060 --> 00:12:48,770
Bide your time.
205
00:12:48,800 --> 00:12:52,530
Become friends with her.
Get her to confide in you.
206
00:12:54,670 --> 00:12:57,380
You see, the only thing
is something she said.
207
00:12:57,410 --> 00:13:00,390
She's a ward girl,
but she started as a patient.
208
00:13:00,410 --> 00:13:03,590
This big-time swell
Richard Osgood knocked her up.
209
00:13:03,610 --> 00:13:06,000
Another one of his girls, Helen Sumner,
210
00:13:06,020 --> 00:13:08,460
came in to the research wing yesterday.
211
00:13:13,290 --> 00:13:15,880
Was Colleen's baby also stillborn?
212
00:13:16,230 --> 00:13:19,270
- I didn't ask her.
- See if you can find out.
213
00:13:20,700 --> 00:13:22,680
There's something else I want you to do.
214
00:13:22,700 --> 00:13:23,845
Sure, what is it?
215
00:13:23,850 --> 00:13:25,630
The Isaacsons identified the poison
216
00:13:25,660 --> 00:13:27,680
found in the body of the Napp child.
217
00:13:27,700 --> 00:13:29,820
I want you to see where it's stored.
218
00:13:29,840 --> 00:13:32,080
The drugs are kept under lock and key,
219
00:13:32,110 --> 00:13:34,090
but that's not a problem.
220
00:13:34,110 --> 00:13:37,160
There ain't a lock invented
that I can't pick, Miss Sara.
221
00:13:38,650 --> 00:13:40,290
They said they're aniline derivatives,
222
00:13:40,320 --> 00:13:41,648
but they may have different names,
223
00:13:41,650 --> 00:13:44,360
so here's what you're looking for.
224
00:13:44,390 --> 00:13:48,070
Acetanilide phenacetin.
225
00:13:48,110 --> 00:13:51,410
There should be a ledger
indicating drug administration.
226
00:13:55,980 --> 00:13:57,420
Maybe who signed for it.
227
00:13:57,450 --> 00:14:00,300
Look for names, amounts,
and who takes it out.
228
00:15:18,380 --> 00:15:21,390
You gave me such a fright.
229
00:15:21,420 --> 00:15:23,150
I thought my heart was gonna explode.
230
00:15:23,180 --> 00:15:25,000
What are you doing?
231
00:15:25,020 --> 00:15:26,400
Nothing.
232
00:15:26,420 --> 00:15:28,200
Well, you're going
to get into bother
233
00:15:28,220 --> 00:15:30,340
if you're found in here.
It's off-limits.
234
00:15:31,560 --> 00:15:33,410
But you already know that, don't you?
235
00:15:33,430 --> 00:15:35,410
No, no, I was looking for...
236
00:15:35,430 --> 00:15:37,880
I believe you, then.
237
00:15:40,570 --> 00:15:43,820
Colleen Ledwidge.
Ward girl, grieving mother.
238
00:15:43,840 --> 00:15:46,190
She lost a baby,
so she replaces it with another one.
239
00:15:46,210 --> 00:15:48,820
Kidnapping the Linares child
is servicing a need,
240
00:15:48,850 --> 00:15:50,308
but there is a violence to this case,
241
00:15:50,310 --> 00:15:52,520
a fury seething within
the murderer's breast.
242
00:15:52,540 --> 00:15:55,060
Bitsy said she was enraged
at the wealthy man
243
00:15:55,080 --> 00:15:57,030
who had discarded her, Richard Osgood.
244
00:15:57,050 --> 00:15:58,420
She fits our profile.
245
00:15:58,440 --> 00:16:00,920
Could a ward girl acquire
aniline without detection?
246
00:16:00,940 --> 00:16:02,504
The Matron oversees the ward.
247
00:16:02,510 --> 00:16:04,540
She no doubt places
the drug orders herself.
248
00:16:04,560 --> 00:16:05,570
She seems the most likely
249
00:16:05,580 --> 00:16:07,058
to have the access
and the means to cover it up.
250
00:16:07,060 --> 00:16:08,910
Matron wields her power at the hospital
251
00:16:08,930 --> 00:16:10,380
with spite and venom.
252
00:16:10,400 --> 00:16:13,180
Resentful, perhaps,
of what she does not have:
253
00:16:13,200 --> 00:16:14,540
A child.
254
00:16:16,270 --> 00:16:19,800
Although a woman who is a wet
nurse better suits the profile.
255
00:16:19,820 --> 00:16:22,470
The Matron manages a staff of wet nurses
256
00:16:22,500 --> 00:16:23,620
who bottle their milk.
257
00:16:23,670 --> 00:16:26,860
She could administer that milk
to an infant if she wanted to.
258
00:16:26,880 --> 00:16:28,930
I'd like us to not lose sight of Markoe.
259
00:16:28,950 --> 00:16:31,240
Laszlo, the psychology
of the profile fits a woman,
260
00:16:31,260 --> 00:16:32,838
and the evidence points
to one of these two.
261
00:16:32,840 --> 00:16:34,470
But Markoe oversees the Matron.
262
00:16:34,490 --> 00:16:35,900
He may not have taken the child,
263
00:16:35,920 --> 00:16:37,860
but undoubtedly he knows more.
264
00:16:39,030 --> 00:16:41,350
Well, as a cherished friend of The 400,
265
00:16:41,380 --> 00:16:44,480
he will be attending
the social event of the season,
266
00:16:44,500 --> 00:16:46,350
as will Richard Osgood.
267
00:16:46,370 --> 00:16:50,280
You can't mean to ambush them
at Mr. Moore's party.
268
00:16:50,310 --> 00:16:51,950
It's our opportunity.
269
00:16:51,980 --> 00:16:55,220
It's not ideal, but
John will understand.
270
00:16:55,250 --> 00:16:56,620
Will he?
271
00:16:56,650 --> 00:16:58,820
We can't simply stand
on ceremony, Laszlo.
272
00:16:58,960 --> 00:17:00,820
What these two mean reveal
about these suspects
273
00:17:00,850 --> 00:17:02,580
could lead us to baby Ana.
274
00:17:36,350 --> 00:17:38,260
I must confess, it does feel strange
275
00:17:38,290 --> 00:17:39,440
to be attending a ball
276
00:17:39,470 --> 00:17:41,870
while there is a child still missing.
277
00:18:02,810 --> 00:18:05,050
Over there.
278
00:18:07,060 --> 00:18:09,260
I should say hello to our hosts.
279
00:18:10,690 --> 00:18:14,400
- Where are you going?
- To observe our friend.
280
00:18:20,760 --> 00:18:25,810
Sir, if you link the Linares
abduction to Spain and Cuba,
281
00:18:25,840 --> 00:18:28,210
there is a chance
you may spook the kidnappers.
282
00:18:28,240 --> 00:18:30,580
So you think there are kidnappers then?
283
00:18:31,370 --> 00:18:33,820
No, sir, not necessarily, but it...
284
00:18:35,910 --> 00:18:38,720
Richard, the man is marrying
my own goddaughter,
285
00:18:38,750 --> 00:18:41,120
and here he is hiding a story.
286
00:18:41,140 --> 00:18:43,160
You know I work for
the "New York Times."
287
00:18:43,190 --> 00:18:44,240
The opposition.
288
00:18:44,270 --> 00:18:46,300
The Linares are clearly guilty.
289
00:18:46,320 --> 00:18:48,430
- Guilty of what?
- Who knows, Moore?
290
00:18:48,460 --> 00:18:51,770
Guilty of neglect, conspiracy, fraud.
291
00:18:51,800 --> 00:18:54,640
I wouldn't put anything
past them, even murder.
292
00:18:54,660 --> 00:18:56,680
And perhaps the child is back in Spain
293
00:18:56,700 --> 00:18:58,319
and they're using this as an opportunity
294
00:18:58,320 --> 00:19:01,020
to gain sympathy
from the American public.
295
00:19:01,040 --> 00:19:03,180
Well, they won't get it
from the "Journal," Moore.
296
00:19:03,210 --> 00:19:04,850
That I can assure you.
297
00:19:04,870 --> 00:19:06,240
Mr. Hearst,
298
00:19:06,610 --> 00:19:10,190
I honestly believe the Linares
family are innocent.
299
00:19:10,210 --> 00:19:12,150
I would only ask that whatever line
300
00:19:12,180 --> 00:19:13,940
the "Journal" takes on this story,
301
00:19:13,960 --> 00:19:16,120
this tragedy is not used
to drum up support
302
00:19:16,140 --> 00:19:17,940
against the Spanish for the war in Cuba.
303
00:19:17,960 --> 00:19:20,670
War with Spain over Cuba
is going to happen.
304
00:19:20,690 --> 00:19:23,750
I think that's enough for politics,
for tonight, Osgood.
305
00:19:25,660 --> 00:19:27,310
Okay, Moore.
306
00:19:27,940 --> 00:19:31,170
I'm sure Violet is waiting for you.
307
00:19:39,640 --> 00:19:42,770
It's Byrnes here to see you, chief.
308
00:19:43,200 --> 00:19:46,490
Byrnes, my man.
I wasn't expecting you tonight.
309
00:19:46,520 --> 00:19:48,560
I've come to pay my
respects, Mr. Hearst.
310
00:19:48,590 --> 00:19:50,360
I brung you a gift.
311
00:19:50,390 --> 00:19:52,900
It's for your goddaughter
and her betrothed.
312
00:19:52,920 --> 00:19:55,260
Stop it, Richard.
313
00:19:57,590 --> 00:19:58,720
Mr. Osgood.
314
00:19:59,530 --> 00:20:01,000
I don't believe I know you.
315
00:20:01,030 --> 00:20:04,370
I know you, sir. I know you.
316
00:20:04,400 --> 00:20:06,810
Mr. Byrnes is my go-to man
for all sensitive matters.
317
00:20:06,840 --> 00:20:10,300
He is very effective and very discreet.
318
00:20:10,740 --> 00:20:13,720
Thank you for the gift, Byrnes.
Very considerate of you.
319
00:20:13,740 --> 00:20:15,680
Just leave it with Monckton.
320
00:20:15,720 --> 00:20:17,520
Sir, um...
321
00:20:17,550 --> 00:20:20,130
these are some very fine cigars, sir.
322
00:20:20,150 --> 00:20:22,940
Well, Violet fill find it
a wheeze, I'm sure.
323
00:20:23,000 --> 00:20:25,690
- Monckton!
- Chief?
324
00:20:31,230 --> 00:20:32,670
Sir.
325
00:20:32,700 --> 00:20:34,298
You can help yourself
to some hors d'oeuvres
326
00:20:34,300 --> 00:20:35,830
in the kitchen on your way out.
327
00:20:41,670 --> 00:20:43,540
I'll take that, Byrnes.
328
00:20:44,800 --> 00:20:48,370
That's former Chief Commissioner Byrnes
329
00:20:48,380 --> 00:20:50,420
to you, Monckton.
330
00:20:52,980 --> 00:20:54,448
But hey, I won't hold that against you.
331
00:20:54,450 --> 00:20:55,850
Put it there.
332
00:20:58,590 --> 00:21:00,550
Maybe your mother didn't
teach you manners
333
00:21:00,570 --> 00:21:02,570
growing up, Monckton,
334
00:21:02,590 --> 00:21:04,500
so I'll forgive you for that.
335
00:21:04,530 --> 00:21:05,970
I don't expect you to like me,
336
00:21:06,000 --> 00:21:10,380
but what I do require is some respect.
337
00:21:10,400 --> 00:21:12,919
And a modicum of civility.
338
00:21:32,490 --> 00:21:35,330
Picking up any gossip?
339
00:22:11,600 --> 00:22:12,770
Remind me again
340
00:22:12,800 --> 00:22:15,470
what your costume is, Miss Howard.
341
00:22:15,930 --> 00:22:18,510
I'm a lady undercover
on a Sunday stroll.
342
00:22:19,890 --> 00:22:21,250
No one would ever guess.
343
00:22:24,610 --> 00:22:26,590
I have much to tell you.
344
00:22:26,610 --> 00:22:28,520
I suppose you know that Markoe is here.
345
00:22:28,550 --> 00:22:30,660
Yes, I'm very aware of that.
346
00:22:30,680 --> 00:22:34,390
Laszlo and I have agreed
to talk to him tonight.
347
00:22:34,420 --> 00:22:36,930
Sara, we have nothing
to confront him with
348
00:22:36,940 --> 00:22:39,250
except unsubstantiated suppositions.
349
00:22:39,275 --> 00:22:41,193
Need I remind you that there
is a child missing?
350
00:22:41,290 --> 00:22:42,670
And need I remind you
351
00:22:42,690 --> 00:22:45,370
that this is my engagement party?
352
00:22:45,900 --> 00:22:49,210
The only thing you are succeeding
doing is embarrassing Violet.
353
00:22:49,870 --> 00:22:51,240
Miss Howard.
354
00:22:51,430 --> 00:22:53,680
How lovely to see you.
355
00:22:53,700 --> 00:22:55,680
Has my card made its way to you yet?
356
00:22:55,700 --> 00:22:57,550
My apologies, Mr. Gildersleeve.
357
00:22:57,580 --> 00:23:00,660
My boss, Mr. Moore here,
has kept me so terribly busy
358
00:23:00,680 --> 00:23:02,620
that I haven't had a chance to reply.
359
00:23:05,950 --> 00:23:08,030
Hello, friends!
360
00:23:08,050 --> 00:23:11,500
Thank you so much for joining
us on this auspicious evening.
361
00:23:11,520 --> 00:23:12,892
I am so pleased
362
00:23:12,900 --> 00:23:14,770
to be able to honor
my goddaughter, Violet,
363
00:23:14,790 --> 00:23:19,240
and soon-to-be godson-in-law,
John Moore,
364
00:23:19,260 --> 00:23:23,440
even though he has chosen
a very wrongheaded career path.
365
00:23:26,140 --> 00:23:27,510
Where is John?
366
00:23:27,540 --> 00:23:29,650
Down here and dressed as...
367
00:23:29,670 --> 00:23:32,120
A cub reporter for the "New York Times."
368
00:23:33,480 --> 00:23:35,080
All the news that's fit to print?
369
00:23:35,120 --> 00:23:37,960
Your Mr. Peterson misses the
biggest stories in this city
370
00:23:37,980 --> 00:23:39,080
on the daily.
371
00:23:43,890 --> 00:23:46,820
I thought the roast was saved
for the wedding dinner, sir.
372
00:23:46,850 --> 00:23:50,870
This is my soap box, boy.
I'll say what pleases me.
373
00:23:50,890 --> 00:23:54,210
But perhaps you'll forgive
my gentle ribbing
374
00:23:54,230 --> 00:23:55,730
when I present you this.
375
00:24:02,840 --> 00:24:06,620
The very first German-designed
luxury motorcar
376
00:24:06,640 --> 00:24:08,290
to hit our shore.
377
00:24:08,310 --> 00:24:10,820
I have no need to extol
its many virtues to you, John.
378
00:24:10,850 --> 00:24:13,950
John's been extolling
the virtues of public transit.
379
00:24:13,980 --> 00:24:16,160
Because he can't afford an automobile.
380
00:24:17,950 --> 00:24:19,100
Now, boys.
381
00:24:19,120 --> 00:24:21,840
I am dusting him off
and spiffing him up.
382
00:24:21,860 --> 00:24:24,700
The car is just one part of the costume.
383
00:24:24,730 --> 00:24:26,370
No more need to bother Miss Howard
384
00:24:26,400 --> 00:24:28,110
for jaunts here and there.
385
00:24:28,130 --> 00:24:30,710
Three cheers for the Hearst largesse!
386
00:24:30,730 --> 00:24:32,710
- Hip, hip...
- Hurrah!
387
00:24:32,740 --> 00:24:34,950
- Hip, hip...
- Hurrah!
388
00:24:34,960 --> 00:24:38,380
- Hip, hip...
- Hurrah!
389
00:25:07,390 --> 00:25:09,820
The three agencies of action
within human nature
390
00:25:09,840 --> 00:25:11,550
are appetite, spirit, and reason.
391
00:25:11,580 --> 00:25:12,950
Before me, I see
392
00:25:12,980 --> 00:25:16,360
appetite has vanquished
both spirit and reason.
393
00:25:16,380 --> 00:25:19,840
I know who you are.
You're that damned alienist.
394
00:25:19,860 --> 00:25:22,360
You've had quite the harem
at the Lying-In Hospital.
395
00:25:22,390 --> 00:25:24,960
A new girl in the research wing,
I understand?
396
00:25:24,990 --> 00:25:26,470
Have you been spying on me?
397
00:25:26,500 --> 00:25:28,750
I can have you removed
from not only this party,
398
00:25:28,778 --> 00:25:31,363
but from the country
as a foreign undesirable.
399
00:25:31,380 --> 00:25:34,040
A child went missing
from the hospital. Murdered.
400
00:25:34,060 --> 00:25:35,660
The killer has taken another one.
401
00:25:35,680 --> 00:25:37,478
Damn you, man.
This has nothing to do with me.
402
00:25:37,480 --> 00:25:39,440
It has everything to
do with you, Osgood.
403
00:25:39,460 --> 00:25:41,480
To you, these girls
are merely playthings.
404
00:25:41,500 --> 00:25:44,050
What of it? They are hardly innocent.
405
00:25:44,070 --> 00:25:47,450
Tell me, what do you know
of Colleen Ledwidge?
406
00:25:49,880 --> 00:25:54,660
You think Colleen, Miss Ledwidge,
407
00:25:54,680 --> 00:25:57,460
is responsible for these crimes?
408
00:25:57,490 --> 00:25:59,270
Colleen worked in service.
409
00:25:59,290 --> 00:26:02,200
She was impressed
by fine clothes, a dinner out.
410
00:26:02,230 --> 00:26:05,140
Perhaps I persuaded her to
think that my intentions were...
411
00:26:05,160 --> 00:26:06,610
Honorable?
412
00:26:07,770 --> 00:26:09,680
Is she violent?
413
00:26:09,700 --> 00:26:12,080
Hot-blooded. Feisty.
414
00:26:12,100 --> 00:26:13,680
Like a mare that needs breaking in.
415
00:26:13,697 --> 00:26:15,157
So you broke her in?
416
00:26:15,170 --> 00:26:16,480
She didn't understand the rules.
417
00:26:16,510 --> 00:26:17,580
What are the rules?
418
00:26:17,600 --> 00:26:18,908
You take her innocence, her youth,
419
00:26:18,910 --> 00:26:20,950
her prospects in respectable society,
420
00:26:21,000 --> 00:26:22,448
and then you have her
child taken off her
421
00:26:22,450 --> 00:26:24,690
and sent God knows where?
422
00:26:26,050 --> 00:26:28,920
I thought her child had died.
423
00:26:30,520 --> 00:26:33,630
A time for reckoning comes to us all.
424
00:27:01,750 --> 00:27:04,200
I'm concerned you're being bought, John,
425
00:27:04,220 --> 00:27:06,330
on the cusp of your true independence,
426
00:27:06,360 --> 00:27:08,800
on the finding
of your own powerful words.
427
00:27:08,830 --> 00:27:10,990
I fear you're being seduced.
428
00:27:12,960 --> 00:27:14,220
Well, I fear you're behaving
429
00:27:14,250 --> 00:27:16,730
like an irritating sister, Sara.
430
00:27:18,300 --> 00:27:21,550
How about, "What a lovely party, John.
431
00:27:21,570 --> 00:27:24,602
Please extend my thanks
to your generous bride-to-be."
432
00:27:24,620 --> 00:27:27,620
Generous? She humiliated you.
433
00:27:27,640 --> 00:27:31,620
- She did not humiliate me.
- She laughed at your expense.
434
00:27:31,640 --> 00:27:33,190
It was a moment or two of teasing.
435
00:27:33,200 --> 00:27:34,440
That debased you.
436
00:27:34,470 --> 00:27:37,750
If I'm not fussed by it,
then why should you be?
437
00:27:38,320 --> 00:27:40,570
You don't care about me particularly.
438
00:27:40,590 --> 00:27:43,840
You made that quite clear
when I asked you to marry me.
439
00:27:44,390 --> 00:27:46,910
You said no, if you recall.
440
00:27:52,400 --> 00:27:56,850
She's unkind to you, in public, no less,
441
00:27:56,870 --> 00:27:59,020
which is not right for you, John.
442
00:27:59,740 --> 00:28:01,590
Don't you see?
443
00:28:01,610 --> 00:28:02,920
You deserve someone
444
00:28:02,950 --> 00:28:05,100
who is adventurous and curious and...
445
00:28:05,120 --> 00:28:06,610
Someone like you?
446
00:28:07,260 --> 00:28:08,530
Yes.
447
00:28:09,750 --> 00:28:11,530
Someone like me.
448
00:28:15,280 --> 00:28:16,790
But not me.
449
00:28:22,830 --> 00:28:25,000
A yazoo tributary.
450
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
What?
451
00:28:27,300 --> 00:28:29,480
It's an Indian name for a tributary
452
00:28:29,500 --> 00:28:31,420
that runs beside a main river.
453
00:28:31,440 --> 00:28:33,750
It flirts with joining it.
454
00:28:33,780 --> 00:28:36,760
It comes very close, but never does.
455
00:28:36,780 --> 00:28:38,960
A woman exactly like that,
456
00:28:38,980 --> 00:28:41,300
untied to the suffocating social mores,
457
00:28:41,320 --> 00:28:43,630
the very opposite of any number
of women down there.
458
00:28:43,650 --> 00:28:45,860
And the opposite of you too.
459
00:28:46,660 --> 00:28:50,640
So full of judgment,
yet trussed up like a turkey
460
00:28:50,660 --> 00:28:53,640
in your corset and your fancy dress.
461
00:28:54,860 --> 00:28:58,380
I decided, unlike you,
462
00:28:58,400 --> 00:29:03,250
that I want not to be alone,
childless, lonely,
463
00:29:03,270 --> 00:29:05,050
corseted.
464
00:29:05,070 --> 00:29:08,250
You're no yazoo tributary, Sara Howard.
465
00:29:08,680 --> 00:29:10,210
In fact,
466
00:29:11,080 --> 00:29:14,590
you're swimming right down
the middle of the stream.
467
00:29:30,370 --> 00:29:33,150
Thanks for not ratting me out to Matron.
468
00:29:33,170 --> 00:29:35,430
I didn't know it was the drugs closet.
469
00:29:35,470 --> 00:29:36,980
That's okay.
470
00:29:37,570 --> 00:29:40,030
We gotta stick together around here.
471
00:29:41,510 --> 00:29:43,410
I got secrets too, you know?
472
00:29:44,250 --> 00:29:45,950
Not good ones.
473
00:29:47,250 --> 00:29:49,290
Did you do something wrong?
474
00:29:50,390 --> 00:29:52,360
Did I say it was me
that did something wrong?
475
00:29:52,400 --> 00:29:54,750
No, just...
476
00:29:55,980 --> 00:29:58,840
I thought you were talking
about you and Markoe.
477
00:30:00,400 --> 00:30:02,980
M-me and Markoe?
478
00:30:11,740 --> 00:30:15,190
Colleen pretends to herself
it doesn't happen.
479
00:30:16,610 --> 00:30:18,990
You don't ask her about
things like that.
480
00:30:24,090 --> 00:30:26,200
You should say sorry.
481
00:30:43,640 --> 00:30:46,820
What are you doing?
You need to be in bed.
482
00:30:46,840 --> 00:30:48,820
Please help me.
483
00:30:54,520 --> 00:30:57,400
I believed all the sweet nothings.
484
00:30:57,790 --> 00:31:00,320
He can't throw me away so easily.
485
00:31:03,390 --> 00:31:05,110
Help me.
486
00:31:35,090 --> 00:31:38,630
- Where's Violet?
- She said we could go ahead.
487
00:31:48,170 --> 00:31:49,740
V?
488
00:31:50,110 --> 00:31:51,820
Lock the door.
489
00:31:56,910 --> 00:31:59,980
I do hope this
is the only key to the room.
490
00:32:00,100 --> 00:32:02,500
Not absolutely, totally sure,
491
00:32:02,520 --> 00:32:04,900
which makes it all the more exciting.
492
00:32:06,520 --> 00:32:09,900
- On your marks!
- Come on!
493
00:32:09,930 --> 00:32:11,720
Get set!
494
00:32:12,460 --> 00:32:14,310
Go!
495
00:32:16,470 --> 00:32:18,510
Get the ring!
496
00:32:22,410 --> 00:32:24,440
Are you mad?
497
00:32:26,560 --> 00:32:27,900
My God, woman.
498
00:32:27,920 --> 00:32:29,860
What has possessed you?
499
00:32:37,950 --> 00:32:39,270
Find the ring!
500
00:32:39,290 --> 00:32:42,200
I found the ring!
501
00:32:42,230 --> 00:32:44,270
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
502
00:32:47,760 --> 00:32:50,140
It's more than somewhat depressing.
503
00:32:50,500 --> 00:32:54,240
Such wanton extravagance
fills me with melancholia.
504
00:32:58,980 --> 00:33:00,550
It's like Versailles.
505
00:33:00,760 --> 00:33:03,760
So far, I have counted
three Louis Quatorzes
506
00:33:03,780 --> 00:33:06,630
and at least four Marie Antoinettes.
507
00:33:06,650 --> 00:33:09,960
What was it she said
to her starving subjects?
508
00:33:09,990 --> 00:33:14,100
"If you don't have bread,
let them eat cake."
509
00:33:16,500 --> 00:33:18,440
I think what she actually said was,
510
00:33:18,460 --> 00:33:19,770
"Qu'ils mangent de la brioche,"
511
00:33:19,800 --> 00:33:21,770
which is "Let them eat brioche."
512
00:33:21,800 --> 00:33:24,380
Although, of course,
brioche is a pastry of sorts
513
00:33:24,400 --> 00:33:26,780
and at the time, probably meant cake.
514
00:33:26,800 --> 00:33:28,560
And I don't mean to be pedantic,
515
00:33:28,580 --> 00:33:31,720
but I think you'll find there's
only three Marie Antoinettes,
516
00:33:31,740 --> 00:33:32,990
not four.
517
00:33:33,010 --> 00:33:36,590
I think the one by that
monstrosity of a motorcar
518
00:33:36,610 --> 00:33:39,099
is actually a Madame de Pompadour,
519
00:33:39,100 --> 00:33:43,730
chief mistress of Louis XV,
rather than a Marie Antoinette,
520
00:33:43,750 --> 00:33:47,400
although your error
is entirely understandable.
521
00:33:47,420 --> 00:33:48,740
Chief mistress?
522
00:33:48,760 --> 00:33:52,150
Yes, it was an actual
royal court position,
523
00:33:52,180 --> 00:33:53,700
believe it or not.
524
00:33:53,960 --> 00:33:56,470
And who are you, and what do you do,
525
00:33:56,500 --> 00:33:58,010
and how do you come to be here?
526
00:33:58,030 --> 00:33:59,410
I'm an alienist.
527
00:33:59,440 --> 00:34:01,210
As am I.
528
00:34:03,710 --> 00:34:05,002
You're teasing me.
529
00:34:05,010 --> 00:34:06,750
Yes, I'm teasing you.
530
00:34:06,780 --> 00:34:08,620
But it's also true.
531
00:34:08,650 --> 00:34:10,210
Karen Stratton.
532
00:34:10,710 --> 00:34:13,630
I was Violet's professor at Barnard.
533
00:34:13,650 --> 00:34:15,750
Well, she had me for a semester.
534
00:34:15,780 --> 00:34:19,230
Professor Karen Stratton.
I've read all your work.
535
00:34:19,260 --> 00:34:20,434
I'm Doctor...
536
00:34:20,440 --> 00:34:22,019
Of course, I know you're Dr. Kreizler.
537
00:34:22,020 --> 00:34:24,240
Who in New York hasn't heard of you?
538
00:34:24,260 --> 00:34:26,580
And in fact, it seems as if all
539
00:34:26,620 --> 00:34:29,640
of the most important people
in New York are here.
540
00:34:29,670 --> 00:34:32,020
Even still, I didn't for the life of me
541
00:34:32,060 --> 00:34:33,450
imagine I'd meet you.
542
00:34:33,470 --> 00:34:34,823
It's quite the honor.
543
00:34:34,850 --> 00:34:36,620
The honor is all mine.
544
00:34:37,640 --> 00:34:39,080
Indeed.
545
00:34:39,610 --> 00:34:41,700
I would very much like to...
546
00:34:42,680 --> 00:34:44,120
Perhaps we could discuss...
547
00:34:44,150 --> 00:34:45,370
My card.
548
00:34:47,080 --> 00:34:48,860
Do call on me.
549
00:35:40,200 --> 00:35:41,600
Richard?
550
00:35:42,470 --> 00:35:44,310
Richard!
551
00:35:44,880 --> 00:35:47,250
Why didn't you come to me?
552
00:35:47,280 --> 00:35:49,320
Didn't you know what happened to me?
553
00:35:49,330 --> 00:35:50,340
Where have you been?
554
00:35:50,350 --> 00:35:52,660
Helen? Come, now, Helen.
555
00:35:52,680 --> 00:35:54,260
I want to talk to Richard.
556
00:35:54,280 --> 00:35:56,000
Too much champagne.
557
00:35:56,020 --> 00:35:58,460
Get your hands off her, Markoe.
558
00:35:58,490 --> 00:36:00,140
She's deluded, the poor creature.
559
00:36:00,160 --> 00:36:02,000
Were you in the Lying-In Hospital?
560
00:36:02,020 --> 00:36:03,120
If you touch her,
561
00:36:03,140 --> 00:36:05,440
I will scream bloody murder
at the top of my lungs
562
00:36:05,460 --> 00:36:07,540
and then there will indeed be a scandal.
563
00:36:11,370 --> 00:36:12,590
What happened?
564
00:36:13,380 --> 00:36:15,140
They took my baby.
565
00:36:18,710 --> 00:36:22,890
They fixed me so I can't
have children anymore.
566
00:36:22,910 --> 00:36:25,880
- I thought he loved me.
- He does love you, Helen.
567
00:36:25,890 --> 00:36:27,230
And that's why he's asked me
568
00:36:27,250 --> 00:36:31,400
to accompany you in his
carriage to the townhouse.
569
00:36:31,920 --> 00:36:33,930
What? He... he said that?
570
00:36:33,940 --> 00:36:35,070
Yes.
571
00:36:35,590 --> 00:36:37,080
You sterilized her, Markoe?
572
00:36:37,100 --> 00:36:38,168
Is that what you do to all of them?
573
00:36:38,170 --> 00:36:40,440
She had an infection. I saved her life.
574
00:36:40,460 --> 00:36:43,200
Helen, Helen. Come.
575
00:36:43,930 --> 00:36:45,980
Don't go with him, Helen.
576
00:36:46,000 --> 00:36:48,580
You can trust me. I can help you.
577
00:36:53,410 --> 00:36:54,880
May I?
578
00:37:29,910 --> 00:37:31,050
Shame on you.
579
00:38:17,090 --> 00:38:20,470
The events earlier this evening
were simply a distraction.
580
00:38:20,500 --> 00:38:22,819
There is a phenomenon
common in visual perception
581
00:38:22,820 --> 00:38:25,410
that when something
is drawing the eye's attention,
582
00:38:25,440 --> 00:38:27,410
an object, a source of light,
583
00:38:27,440 --> 00:38:29,680
we become almost blind
to surrounding objects.
584
00:38:29,710 --> 00:38:32,435
The human eye cannot help
but fixate on certain stimuli.
585
00:38:32,440 --> 00:38:35,063
And in such cases,
the person isn't even aware
586
00:38:35,080 --> 00:38:36,420
that their perception is limited,
587
00:38:36,450 --> 00:38:37,680
so subtle is the effect.
588
00:38:37,700 --> 00:38:39,160
The same can be true of the mind.
589
00:38:39,170 --> 00:38:41,277
And so it is with us,
we have gone off-course.
590
00:38:41,278 --> 00:38:42,445
What are you saying, Laszlo?
591
00:38:42,470 --> 00:38:44,250
That we are no closer
to finding the killer
592
00:38:44,270 --> 00:38:46,570
of Martha Napp's baby or
the kidnapper of Ana Linares?
593
00:38:46,590 --> 00:38:48,500
That Markoe has nothing to do with it?
594
00:38:48,520 --> 00:38:49,740
Precisely.
595
00:38:49,760 --> 00:38:52,899
Dr. Markoe created a miasma
of corruption at that hospital
596
00:38:52,900 --> 00:38:55,180
in which our killer is hiding.
597
00:38:55,300 --> 00:38:57,340
But that may be the extent of it.
598
00:38:57,370 --> 00:38:59,350
Se?ora Linares.
599
00:39:01,110 --> 00:39:03,170
Please, have a seat.
600
00:39:06,780 --> 00:39:08,060
Colleen.
601
00:39:09,510 --> 00:39:11,490
One of them puked all over the floor.
602
00:39:11,520 --> 00:39:13,560
I only cleaned it an hour ago.
603
00:39:13,580 --> 00:39:17,100
- I'll help you.
- Thanks.
604
00:39:17,120 --> 00:39:18,610
Got any cloths?
605
00:39:29,730 --> 00:39:32,910
I didn't mean anything by what I said.
606
00:39:37,070 --> 00:39:38,510
I thank you for helping me,
607
00:39:38,520 --> 00:39:41,890
but remembering is also a curse.
608
00:39:42,610 --> 00:39:45,390
There was someone there at the hospital
609
00:39:45,420 --> 00:39:47,390
who did not behave as they should.
610
00:39:47,420 --> 00:39:48,930
A member of the hospital staff?
611
00:39:48,950 --> 00:39:50,460
Yes.
612
00:39:50,490 --> 00:39:52,200
Was Eva able to describe her?
613
00:39:52,220 --> 00:39:55,200
She was a woman
one did not notice at first,
614
00:39:55,230 --> 00:39:57,610
but she was watching all the time.
615
00:39:58,030 --> 00:40:01,810
Staring at Ana, not touching her,
616
00:40:01,830 --> 00:40:05,950
not caring for her, but watching.
617
00:40:05,970 --> 00:40:08,750
She looked back at me
and she left the room.
618
00:40:08,770 --> 00:40:10,750
I knew she meant harm.
619
00:40:14,380 --> 00:40:16,130
She looked back at you?
620
00:40:17,780 --> 00:40:19,510
Not at Ava?
621
00:40:21,120 --> 00:40:22,890
It's me.
622
00:40:25,070 --> 00:40:26,100
My God.
623
00:40:26,120 --> 00:40:27,680
Se?ora Linares,
624
00:40:27,700 --> 00:40:30,440
the trauma and fear
had repressed your memories.
625
00:40:30,460 --> 00:40:33,170
Your mind has constructed a narrative
626
00:40:33,200 --> 00:40:37,570
that placed Ava, and not you,
at the Lying-In Hospital.
627
00:40:38,310 --> 00:40:40,580
It means that you saw
who took your baby.
628
00:40:45,280 --> 00:40:48,740
Yes, I saw her face again...
629
00:40:50,350 --> 00:40:52,080
That day.
630
00:40:59,880 --> 00:41:01,999
Right here.
631
00:41:14,240 --> 00:41:16,220
You ever have a baby?
632
00:41:19,310 --> 00:41:20,900
But he didn't make it?
633
00:41:28,450 --> 00:41:29,900
Can you have another one?
634
00:41:29,920 --> 00:41:33,230
You mean did they sew up
my tubes like the others?
635
00:41:36,120 --> 00:41:38,050
They tried to, but I...
636
00:41:38,660 --> 00:41:41,240
I lost a lot of blood,
so they had to leave me intact.
637
00:41:42,480 --> 00:41:44,180
Libby told me.
638
00:41:49,340 --> 00:41:50,680
Colleen?
639
00:41:51,940 --> 00:41:54,450
What happened to Martha Napp's baby?
640
00:41:57,280 --> 00:41:58,899
Sorry I'm late. I have them.
641
00:41:58,900 --> 00:42:01,110
He printed them all from that Tuesday.
642
00:42:11,760 --> 00:42:13,470
Do you recognize anyone?
643
00:42:18,240 --> 00:42:20,150
It's her.
644
00:42:27,580 --> 00:42:29,090
My God.
645
00:42:29,110 --> 00:42:32,420
You know something?
You're a real nosy parker.
646
00:42:32,440 --> 00:42:34,360
- Colleen...
- I didn't do anything!
647
00:42:34,380 --> 00:42:35,549
And they're all blaming me.
648
00:42:35,550 --> 00:42:36,988
I checked on the baby and she was there.
649
00:42:36,990 --> 00:42:38,009
Next, I heard her screaming.
650
00:42:38,010 --> 00:42:39,019
How was I to know what happened?
651
00:42:39,020 --> 00:42:40,630
But do you know what happened?
652
00:42:40,660 --> 00:42:42,250
No! You're always asking questions!
653
00:42:42,270 --> 00:42:43,599
Blaming me? What do you want?
654
00:42:43,600 --> 00:42:45,438
Get me thrown out, put in jail?
What are you, a snitch?
655
00:42:45,440 --> 00:42:46,910
No!
656
00:42:55,410 --> 00:42:57,580
- The Lying-In Hospital.
- Please hurry!
657
00:42:58,950 --> 00:43:01,280
Come on! Go!
658
00:43:01,300 --> 00:43:03,390
Yah!
659
00:43:05,420 --> 00:43:07,930
Come back, snitch!
660
00:43:13,490 --> 00:43:16,940
Open the door! Open the door.
661
00:43:16,960 --> 00:43:19,540
You can't stay in there forever!
662
00:43:25,770 --> 00:43:28,610
Libby, Colleen's lost her mind.
663
00:43:32,640 --> 00:43:34,278
Has she?
664
00:43:37,620 --> 00:43:40,360
Go, go!
665
00:43:48,920 --> 00:43:51,770
Your mouth... That's charcoal, isn't it?
666
00:43:51,800 --> 00:43:55,600
You sure do ask a lot of questions.
667
00:44:11,280 --> 00:44:12,590
God!
668
00:44:14,420 --> 00:44:17,090
Whoa!
669
00:44:30,030 --> 00:44:31,280
Libby!
670
00:44:37,690 --> 00:44:39,177
Doctor!
671
00:44:43,710 --> 00:44:45,182
I tried to help her.
672
00:44:45,183 --> 00:44:46,392
What happened?
673
00:44:46,400 --> 00:44:47,908
Libby locked the door.
I couldn't get in.
674
00:44:47,910 --> 00:44:51,100
- Which way did she go?
- I don't know, she ran.
675
00:44:52,920 --> 00:44:54,700
She only managed a partial syringe.
676
00:44:58,060 --> 00:44:59,510
Hurry.
677
00:45:31,500 --> 00:45:33,940
I tried to get in
and stop her, but I couldn't.
678
00:45:33,960 --> 00:45:35,680
You did your best, Colleen.
679
00:45:37,770 --> 00:45:39,370
She's gone.
680
00:45:42,510 --> 00:45:44,480
Lucius.
681
00:46:05,280 --> 00:46:06,980
You're alive.
682
00:46:07,730 --> 00:46:09,110
You're alive.
683
00:46:33,850 --> 00:46:35,200
Libby?
684
00:46:37,730 --> 00:46:39,820
Excuse me?
685
00:46:41,130 --> 00:46:43,110
What are you doing?
686
00:46:45,940 --> 00:46:48,670
I-I am calling the police.
687
00:46:56,080 --> 00:46:57,510
I'll give you...
688
00:46:58,550 --> 00:47:01,200
I'll give you ten
seconds to leave, or...
689
00:47:01,220 --> 00:47:02,520
Or what?
690
00:47:04,220 --> 00:47:06,930
You'll tell someone?
691
00:47:06,960 --> 00:47:09,350
You'll... you'll scream?
692
00:47:10,030 --> 00:47:11,560
You'll what?
693
00:47:12,760 --> 00:47:14,580
So.
694
00:47:15,170 --> 00:47:16,700
So this is where you live?
695
00:47:18,570 --> 00:47:23,350
You know, it, um, it looks matronly.
696
00:47:23,370 --> 00:47:26,550
Perhaps too cluttered,
maybe a little cheap.
697
00:47:30,580 --> 00:47:34,090
- What do you want?
- I want?
698
00:47:36,120 --> 00:47:38,970
I want to, um,
699
00:47:38,990 --> 00:47:40,160
um...
700
00:47:42,590 --> 00:47:44,400
To come in.
701
00:47:47,000 --> 00:47:49,180
To, um.
702
00:47:49,200 --> 00:47:51,180
To lighten the load.
703
00:47:53,740 --> 00:47:55,780
To, um,
704
00:47:55,810 --> 00:48:00,590
to rest my weary bones.
705
00:48:05,420 --> 00:48:07,830
To find sanctuary.
706
00:48:08,690 --> 00:48:10,370
Sanctuary?
707
00:48:11,020 --> 00:48:13,530
What have... What have you done, Libby?
708
00:48:19,930 --> 00:48:20,939
I can't breathe.
709
00:48:20,940 --> 00:48:22,480
Do you understand the feeling now?
710
00:48:22,490 --> 00:48:23,499
I can't breathe.
711
00:48:23,500 --> 00:48:25,410
That you gave
to all the girls around you?
712
00:48:25,440 --> 00:48:30,220
The stain you made on them?
713
00:48:30,240 --> 00:48:34,020
The life that you tore from them?
714
00:48:35,780 --> 00:48:39,960
How does it feel now to plead
for mercy with your eyes
715
00:48:39,980 --> 00:48:44,820
because your words, even if they came,
716
00:48:45,680 --> 00:48:47,425
they mean nothing?
717
00:48:53,200 --> 00:48:55,470
Stupid...
718
00:48:55,490 --> 00:48:57,420
stupid...
719
00:48:58,420 --> 00:49:00,630
stupid.
51432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.