Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,664 --> 00:00:31,688
Dizem que a flor de cerejeira
2
00:00:32,071 --> 00:00:36,828
� conhecida pela �poca de flora��o
curta e deslumbrante.
3
00:00:53,132 --> 00:00:55,012
� um lembrete de que a vida
4
00:00:55,549 --> 00:01:00,545
� tragicamente curta,
por�m linda de se viver.
5
00:01:11,008 --> 00:01:12,811
O tempo delas nesse mundo
6
00:01:13,885 --> 00:01:15,113
� passageiro.
7
00:01:25,586 --> 00:01:30,688
EM BUSCA DA VIT�RIA
8
00:01:30,807 --> 00:01:36,736
SubRip por: REALITYKINGS
9
00:01:40,623 --> 00:01:42,964
� uma honra finalmente te conhecer.
10
00:01:45,073 --> 00:01:48,286
Sonho em lutar com voc�.
11
00:01:51,557 --> 00:01:52,976
� um grande guerreiro.
12
00:01:55,853 --> 00:01:58,538
Eu n�o diria isso a mais ningu�m
desta regi�o.
13
00:01:59,612 --> 00:02:00,878
Nossa luta depender�
14
00:02:01,991 --> 00:02:03,736
apenas de nossas habilidades.
15
00:02:05,328 --> 00:02:06,556
O �dio
16
00:02:07,573 --> 00:02:08,781
ou a ira
17
00:02:10,200 --> 00:02:12,636
n�o ser�o levados em considera��o.
18
00:02:14,152 --> 00:02:15,341
Eu acredito
19
00:02:15,763 --> 00:02:17,681
que cada lutador
20
00:02:18,563 --> 00:02:20,826
trilha seu pr�prio caminho.
21
00:02:37,974 --> 00:02:39,393
Acha mesmo que vai vencer?
22
00:02:44,726 --> 00:02:45,761
Sim.
23
00:02:48,255 --> 00:02:51,170
Estamos muito orgulhosos
por sediar esta luta no Jap�o
24
00:02:51,286 --> 00:02:52,916
e homenagear a abertura do Ocidente,
25
00:02:54,201 --> 00:02:56,541
onde o boxe surgiu entre os japoneses
26
00:02:56,925 --> 00:02:59,926
e os marinheiros americanos.
27
00:03:00,109 --> 00:03:05,000
Divulgando bastante
os campeonatos de luta,
28
00:03:06,131 --> 00:03:10,275
criaremos uma ponte
entre essas duas na��es.
29
00:03:11,118 --> 00:03:14,763
Agora, abriremos espa�o para perguntas.
30
00:03:15,914 --> 00:03:18,254
Voc�, a� atr�s.
31
00:03:19,155 --> 00:03:21,332
Sou Koyama,
do jornal "Nippon Keizai Shinbun".
32
00:03:21,706 --> 00:03:23,883
Tenho uma pergunta para o americano.
33
00:03:23,970 --> 00:03:25,044
Essa � para voc�.
34
00:03:27,269 --> 00:03:31,325
Tendo uma s�rie de derrotas
nas �ltimas lutas,
35
00:03:31,604 --> 00:03:35,862
como se sente antes de enfrentar
um lutador invicto?
36
00:03:37,281 --> 00:03:39,736
Com a s�rie de derrotas que vem sofrendo,
37
00:03:39,966 --> 00:03:42,680
como vai enfrentar um lutador invicto?
38
00:03:42,891 --> 00:03:43,994
O que acha disso?
39
00:03:47,063 --> 00:03:49,116
O Masahiro � um grande guerreiro.
40
00:03:52,165 --> 00:03:53,940
E todos esperam que ele ganhe.
41
00:03:55,465 --> 00:03:57,594
Mas s� nos resta esperar para ver.
42
00:04:02,782 --> 00:04:04,307
Sim, voc�, por favor.
43
00:04:05,199 --> 00:04:06,551
Naito, do "Abashiri Shinbun".
44
00:04:07,242 --> 00:04:10,886
Como treinar em uma floresta no inverno
com o lend�rio Tokugawa
45
00:04:11,001 --> 00:04:14,099
te ajudou a se preparar para essa luta?
46
00:04:14,722 --> 00:04:15,873
E tamb�m...
47
00:04:17,100 --> 00:04:19,632
Como o encontrou?
48
00:04:33,251 --> 00:04:34,948
Somente em um mundo cruel,
49
00:04:35,783 --> 00:04:38,286
um grande mestre como ele
50
00:04:39,005 --> 00:04:43,580
se exilaria nas profundezas da floresta.
51
00:04:49,132 --> 00:04:52,278
Hibernando, esperando a primavera.
52
00:04:52,930 --> 00:04:55,030
Esperando o gelo do mundo
53
00:04:55,807 --> 00:04:57,035
se derreter.
54
00:06:55,994 --> 00:06:57,030
Ei...
55
00:06:58,027 --> 00:06:59,178
Como voc� est�, cara?
56
00:07:02,247 --> 00:07:03,436
N�o sei.
57
00:07:08,500 --> 00:07:09,987
Estou muito pensativo.
58
00:07:12,336 --> 00:07:13,372
Esse cara
59
00:07:14,369 --> 00:07:15,981
vai acabar com o Masahiro.
60
00:07:17,131 --> 00:07:18,512
O Clint sabe disso.
61
00:07:21,006 --> 00:07:22,521
-Sabe disso, n�o sabe?
-Sim.
62
00:07:22,636 --> 00:07:24,027
Eu sei, Silas.
63
00:07:24,880 --> 00:07:25,878
Ou�a...
64
00:07:26,568 --> 00:07:28,381
Precisamos conversar sobre umas coisas.
65
00:07:32,888 --> 00:07:34,068
Est�o vindo.
66
00:07:55,435 --> 00:07:58,015
Que bom que puderam voltar
para nos encontrarmos.
67
00:07:58,274 --> 00:08:00,403
Somos muito gratos por essa oportunidade.
68
00:08:01,612 --> 00:08:03,770
Clint, esse � o Satoshi-san
69
00:08:03,971 --> 00:08:05,477
e o irm�o dele, Shichiro-san.
70
00:08:05,736 --> 00:08:07,932
Eles que te convidaram
para lutar com o Masahiro.
71
00:08:11,451 --> 00:08:14,252
N�o parecem ser da Federa��o.
72
00:08:14,712 --> 00:08:17,119
Bem, as coisas no Jap�o s�o diferentes.
73
00:08:17,340 --> 00:08:18,779
Apenas fa�a rever�ncia, Clint.
74
00:08:23,612 --> 00:08:25,022
Finalmente nos conhecemos.
75
00:08:26,834 --> 00:08:28,551
Shichiro,
76
00:08:30,709 --> 00:08:33,020
diga minha proposta.
77
00:08:33,778 --> 00:08:35,216
Tem certeza de que quer fazer isso, irm�o?
78
00:08:35,888 --> 00:08:38,228
Est�o agindo de boa-f�.
79
00:08:43,138 --> 00:08:44,759
� uma pena
80
00:08:46,255 --> 00:08:48,355
fazer uma proposta dessas.
81
00:08:49,967 --> 00:08:51,242
Por�m, � necess�rio.
82
00:08:54,762 --> 00:08:56,469
Temos o orgulho do pa�s
83
00:08:57,418 --> 00:08:58,790
sobre nossos ombros.
84
00:08:59,979 --> 00:09:01,475
E isso n�o pode depender
85
00:09:02,367 --> 00:09:04,400
de um �nico lutador americano.
86
00:09:05,963 --> 00:09:09,953
Voc�s est�o ouvindo
87
00:09:10,720 --> 00:09:12,552
o barulho do est�dio?
88
00:09:17,664 --> 00:09:19,208
Esse � o som
89
00:09:20,560 --> 00:09:24,434
das esperan�as
90
00:09:25,259 --> 00:09:27,791
e dos sonhos
91
00:09:28,635 --> 00:09:30,093
dos patriotas
92
00:09:32,663 --> 00:09:34,274
torcendo
93
00:09:35,003 --> 00:09:38,245
para que o Jap�o
94
00:09:38,878 --> 00:09:42,599
seja grande novamente!
95
00:09:45,361 --> 00:09:48,458
Estamos fazendo justi�a para o Jap�o!
96
00:09:49,580 --> 00:09:53,177
Mas o lutador n�o deve ter
uma oportunidade justa?
97
00:09:54,030 --> 00:09:55,968
Faz parte do c�digo de conduta
dos lutadores!
98
00:10:00,207 --> 00:10:02,566
O c�digo de conduta dos lutadores
99
00:10:03,352 --> 00:10:07,505
n�o nos interessa no momento.
100
00:10:12,828 --> 00:10:15,388
Desculpe, irm�o.
101
00:10:16,587 --> 00:10:18,448
Vou transmitir sua mensagem.
102
00:10:22,303 --> 00:10:23,415
Silas,
103
00:10:24,202 --> 00:10:25,621
espero que entenda.
104
00:10:26,676 --> 00:10:31,222
O Jap�o espera h� muito tempo
o espet�culo romano desta noite.
105
00:10:32,852 --> 00:10:33,840
Satoshi,
106
00:10:33,926 --> 00:10:35,250
o chefe da nossa empresa,
107
00:10:35,691 --> 00:10:38,846
gostaria de fazer uma proposta
ao seu lutador.
108
00:10:39,757 --> 00:10:42,730
N�o precisa fingir
bons modos, Shichiro-san.
109
00:10:43,383 --> 00:10:44,438
Diga logo o que quer.
110
00:10:45,051 --> 00:10:47,890
O Satoshi gostaria
de oferecer ao seu lutador
111
00:10:48,504 --> 00:10:51,774
sete vezes o que ele ganha
pela luta de hoje
112
00:10:52,609 --> 00:10:57,001
em troca da derrota dele.
113
00:11:01,815 --> 00:11:03,254
Pode dizer ao seu irm�o
114
00:11:03,964 --> 00:11:05,910
que recuso a proposta dele.
115
00:11:08,922 --> 00:11:10,092
Pare!
116
00:11:10,178 --> 00:11:12,192
N�o d� nem mais um passo!
117
00:11:12,326 --> 00:11:13,324
Ei...
118
00:11:13,707 --> 00:11:14,973
Aceite a proposta.
119
00:11:21,533 --> 00:11:22,694
V�, v�!
120
00:11:24,295 --> 00:11:27,892
-O que acha que est� fazendo?
-Vou te matar!
121
00:11:27,978 --> 00:11:29,014
Shichiro-san,
122
00:11:29,589 --> 00:11:32,044
voc� disse que seria uma luta justa!
123
00:11:32,773 --> 00:11:34,029
Disse que seria limpo,
124
00:11:34,384 --> 00:11:36,322
nada de trapa�as. Foi o que disse.
125
00:11:36,734 --> 00:11:38,671
Quem mandou atacar o lutador?
126
00:11:39,793 --> 00:11:42,987
Senhor, ele recusou a oferta!
127
00:11:43,064 --> 00:11:46,420
N�o importa! Eu n�o dei essa ordem!
128
00:11:47,159 --> 00:11:48,175
Desculpe, senhor.
129
00:11:48,463 --> 00:11:50,180
N�o importa o que voc� pensa!
130
00:11:51,302 --> 00:11:53,872
V�o embora. Saiam daqui!
131
00:11:56,385 --> 00:11:58,073
Chama isso de honra?
132
00:12:00,624 --> 00:12:06,033
Se afastou muito do caminho
do seu povo, Sr. Satoshi.
133
00:12:07,989 --> 00:12:10,204
E sua falta de confian�a no Masahiro
134
00:12:11,864 --> 00:12:13,369
� repugnante.
135
00:12:15,853 --> 00:12:18,030
Pois ele � um verdadeiro guerreiro.
136
00:12:19,574 --> 00:12:23,430
Dizem que ele renasceu
das cinzas de Tokugawa,
137
00:12:24,398 --> 00:12:26,192
criado na floresta,
138
00:12:27,784 --> 00:12:29,011
na neve
139
00:12:30,738 --> 00:12:32,080
e no gelo.
140
00:12:35,446 --> 00:12:37,029
N�o sei se posso vencer.
141
00:12:39,781 --> 00:12:41,843
Isso pode ser um grande erro.
142
00:12:44,164 --> 00:12:46,092
Mas quero que saiba de uma coisa:
143
00:12:47,329 --> 00:12:50,407
vou vencer o Masahiro
ou morrerei tentando.
144
00:12:53,169 --> 00:12:54,186
Irm�o...
145
00:12:55,174 --> 00:12:59,854
Sabe qual � a �nica coisa
que pode assustar uma fera nas sombras?
146
00:13:01,427 --> 00:13:02,846
Qual �?
147
00:13:03,834 --> 00:13:04,966
Um esp�rito.
148
00:13:06,721 --> 00:13:10,346
N�o se pode matar um esp�rito,
149
00:13:11,286 --> 00:13:13,127
pois a presen�a dele resistir�.
150
00:13:14,623 --> 00:13:15,621
Bem...
151
00:13:15,832 --> 00:13:17,884
Resolveremos isso depois, ent�o.
152
00:13:18,805 --> 00:13:20,176
-Vamos.
-Sim, senhor.
153
00:13:20,646 --> 00:13:21,643
Vamos.
154
00:13:22,833 --> 00:13:24,808
Resolveremos isso depois.
155
00:13:39,290 --> 00:13:40,594
Muito bem, Silas.
156
00:14:00,811 --> 00:14:02,556
Quem diria que o Shichiro tem cora��o...
157
00:14:03,956 --> 00:14:06,104
Sabia que fariam essa proposta?
158
00:14:08,943 --> 00:14:10,717
Disseram que seria uma luta justa.
159
00:14:12,050 --> 00:14:13,786
Ent�o esses caras entram aqui
160
00:14:14,295 --> 00:14:16,261
como se fossem melhores amigos,
161
00:14:16,884 --> 00:14:20,605
e voc� vem me falar que n�o sabia de nada?
162
00:14:20,950 --> 00:14:23,856
Esses caras controlam tudo.
163
00:14:24,978 --> 00:14:26,014
Cassinos,
164
00:14:26,590 --> 00:14:31,538
esportes, empresas, a��es
e, principalmente,
165
00:14:31,730 --> 00:14:32,958
as lutas de boxe.
166
00:14:33,917 --> 00:14:35,652
Pelo que me lembro, foi voc�
167
00:14:35,950 --> 00:14:38,932
quem me pediu essa luta,
pois estava em um momento dif�cil.
168
00:14:39,211 --> 00:14:42,845
E tudo gira em torno de voc�,
j� que � um babaca ego�sta.
169
00:14:42,980 --> 00:14:44,198
O que voc� fez?
170
00:14:47,065 --> 00:14:49,645
Eu fa�o os contatos
para conseguir lutas para voc�.
171
00:14:50,642 --> 00:14:52,551
Levo voc� para onde quer ir
172
00:14:52,637 --> 00:14:55,658
e garanto seu conforto
nos quartos de hotel.
173
00:14:58,391 --> 00:15:02,889
Agora, preciso ir acalmar esses caras.
174
00:15:03,455 --> 00:15:05,862
Porque eles podem voltar
e causar muitos problemas.
175
00:16:35,139 --> 00:16:37,968
Os lutadores japoneses
gostam de ataques surpresa.
176
00:16:39,311 --> 00:16:41,114
Ent�o s� espero que seja uma luta justa.
177
00:16:50,944 --> 00:16:54,387
Ele disse que os japoneses
gostam muito de ataques surpresa
178
00:16:54,474 --> 00:16:57,907
e que espera uma luta justa.
179
00:16:58,003 --> 00:17:01,110
Est� com medo de passar vergonha
se o Masahiro ganhar?
180
00:17:18,037 --> 00:17:19,763
Finalmente acordou.
181
00:17:25,844 --> 00:17:27,225
� o grande Tokugawa?
182
00:17:29,037 --> 00:17:33,190
J� estava na hora de algu�m aparecer.
183
00:17:34,533 --> 00:17:37,304
Encontrei voc� desmaiado
184
00:17:37,822 --> 00:17:39,126
perto do rio.
185
00:17:39,865 --> 00:17:41,179
Teve sorte de eu te encontrar.
186
00:17:42,675 --> 00:17:44,909
Temos muito o que fazer
187
00:17:45,092 --> 00:17:46,991
se quiser vencer o americano.
188
00:17:50,558 --> 00:17:51,680
Por favor...
189
00:17:52,937 --> 00:17:54,164
Sente-se.
190
00:18:04,138 --> 00:18:05,260
Os americanos
191
00:18:06,536 --> 00:18:07,610
s�o como c�es.
192
00:18:09,164 --> 00:18:11,849
S� latem e n�o mordem.
193
00:18:12,731 --> 00:18:13,920
N�o, n�o...
194
00:18:14,112 --> 00:18:15,493
Os americanos t�m algo
195
00:18:16,769 --> 00:18:19,473
que voc� n�o tem.
196
00:18:25,314 --> 00:18:26,436
Entendo.
197
00:18:27,769 --> 00:18:32,622
Preciso trazer algo diferente
para essa luta.
198
00:18:39,930 --> 00:18:41,148
Pode me treinar?
199
00:18:52,129 --> 00:18:53,538
� idiota por acaso?
200
00:18:55,677 --> 00:18:58,036
Acabei de dizer
que temos muito o que fazer.
201
00:19:00,683 --> 00:19:03,666
Vamos ao trabalho, filho.
202
00:19:14,177 --> 00:19:15,529
Essa t�cnica de treino
203
00:19:16,028 --> 00:19:19,701
vai te for�ar a enfrentar o inimigo
sem recuar para os cantos.
204
00:19:20,631 --> 00:19:22,415
Vai te ensinar a desviar
205
00:19:22,779 --> 00:19:24,803
de ataques de todas as dire��es.
206
00:19:36,043 --> 00:19:37,529
Pode vir sem d�,
207
00:19:38,469 --> 00:19:39,467
Tot�.
208
00:20:57,840 --> 00:21:00,448
A altitude vai te prejudicar.
209
00:21:03,670 --> 00:21:05,406
Pare de me dar tapas.
210
00:21:05,972 --> 00:21:08,427
O �nico jeito de acabar
com o orgulho de um lutador
211
00:21:08,504 --> 00:21:10,413
� com um tapa na cara bem dado.
212
00:21:15,946 --> 00:21:17,529
Isso n�o � nada m�sculo.
213
00:21:23,043 --> 00:21:25,632
Daqui para frente, vai ver
214
00:21:26,534 --> 00:21:29,248
que o ego � seu pior inimigo.
215
00:21:29,756 --> 00:21:32,096
Ego e confian�a s�o coisas diferentes.
216
00:21:33,046 --> 00:21:37,170
O ego precisa de elogio,
aten��o e admira��o.
217
00:21:38,464 --> 00:21:39,567
J� a confian�a
218
00:21:40,181 --> 00:21:44,602
� a plena cren�a nas suas habilidades
e em si mesmo.
219
00:21:54,461 --> 00:21:55,967
Preciso descansar.
220
00:21:59,314 --> 00:22:00,340
Mestre...
221
00:22:03,812 --> 00:22:05,375
Pare de me chamar assim.
222
00:22:06,277 --> 00:22:09,144
S� estou te ensinando o que sei.
223
00:22:15,483 --> 00:22:17,363
N�o aumente minha import�ncia.
224
00:22:23,923 --> 00:22:25,592
Por que voc� foi embora?
225
00:22:34,319 --> 00:22:35,527
Tenho meus motivos.
226
00:22:36,477 --> 00:22:37,503
O qu�?
227
00:22:57,000 --> 00:22:58,132
Tem uma lan�a?
228
00:22:59,647 --> 00:23:01,105
Claro que n�o.
229
00:23:01,709 --> 00:23:03,023
Pegue com as m�os.
230
00:23:04,500 --> 00:23:05,622
Ent�o vamos l�.
231
00:23:07,674 --> 00:23:08,825
S� mais uma coisa...
232
00:23:09,803 --> 00:23:13,448
N�o pode usar pedras e nem galhos
233
00:23:13,831 --> 00:23:16,143
para fazer armadilhas.
234
00:23:16,536 --> 00:23:17,600
Est� bem.
235
00:24:14,491 --> 00:24:15,977
Pronto para atacar!
236
00:24:26,143 --> 00:24:28,368
N�o pegou nenhum peixe ainda?
237
00:24:52,267 --> 00:24:53,265
Aqui est�.
238
00:24:54,703 --> 00:24:56,113
Por que soltou?
239
00:24:56,871 --> 00:24:58,539
� voc� que tem que pegar o peixe.
240
00:24:59,748 --> 00:25:02,644
Mas o que estou fazendo de errado?
241
00:25:03,814 --> 00:25:06,183
Voc� dobra sua m�o
como se fosse uma garra.
242
00:25:07,554 --> 00:25:09,271
Isso cria resist�ncia,
243
00:25:09,990 --> 00:25:13,251
deixando o processo mais lento.
244
00:25:14,354 --> 00:25:15,514
Por isso perde o peixe.
245
00:25:17,586 --> 00:25:19,341
Precisa fazer como uma lan�a
246
00:25:20,962 --> 00:25:22,151
e mover o pulso rapidamente,
247
00:25:22,582 --> 00:25:24,951
para poder apanhar o peixe.
248
00:25:26,793 --> 00:25:30,169
Pegue o peixe depois
que enfiar a m�o como uma lan�a.
249
00:25:31,243 --> 00:25:32,278
Entendeu?
250
00:25:33,113 --> 00:25:34,196
Caramba...
251
00:26:54,142 --> 00:26:58,266
Quem voc� pensa que �? O John Wayne?
252
00:26:59,167 --> 00:27:00,165
Poderia ser.
253
00:27:00,280 --> 00:27:02,764
Isso a� n�o � brinquedo. Pode usar?
254
00:27:02,888 --> 00:27:04,270
Claro, n�o � nada demais.
255
00:27:07,223 --> 00:27:09,794
Eles acharam a "lowstar"?
256
00:27:10,369 --> 00:27:13,246
N�o ouvi nada sobre isso.
257
00:27:14,234 --> 00:27:16,766
-Voc� o socou tr�s vezes?
-Sim, e no queixo tamb�m.
258
00:27:21,340 --> 00:27:23,364
E a "lowstar"?
259
00:27:24,035 --> 00:27:25,905
Voc�s encontraram?
260
00:27:29,281 --> 00:27:31,573
N�o. Ainda n�o.
261
00:27:31,967 --> 00:27:33,731
Desculpe, senhor.
Ainda estamos procurando.
262
00:27:34,882 --> 00:27:38,872
O que voc� est� me dizendo?
263
00:27:40,560 --> 00:27:43,187
V�o encontrar agora!
264
00:27:45,969 --> 00:27:47,733
Est�o prontos para morrer?
265
00:27:58,244 --> 00:27:59,232
Yutaka...
266
00:27:59,318 --> 00:28:00,316
O que foi?
267
00:28:09,599 --> 00:28:11,431
Ei, yankee!
268
00:28:11,824 --> 00:28:14,184
O que est� fazendo aqui?
269
00:28:21,990 --> 00:28:23,218
N�o � um bom momento?
270
00:28:25,443 --> 00:28:26,594
Do que precisa?
271
00:28:27,553 --> 00:28:29,634
Preciso falar com o Shichiro e o Satoshi.
272
00:28:53,638 --> 00:28:55,585
Shichiro-san, Satoshi-san...
273
00:28:56,276 --> 00:28:58,741
Venho me desculpar pelo Clint.
Ele n�o agiu certo.
274
00:28:59,239 --> 00:29:01,272
Ele � lutador profissional.
O que esperavam?
275
00:29:02,040 --> 00:29:03,104
Ele quer vencer.
276
00:29:03,190 --> 00:29:05,770
Esses caras s�o muito cabe�a dura.
277
00:29:09,252 --> 00:29:10,901
O que ele quer?
278
00:29:11,342 --> 00:29:12,407
Veio para se desculpar.
279
00:29:14,766 --> 00:29:15,735
Silas,
280
00:29:16,003 --> 00:29:18,439
meu irm�o acredita que isso � maior
do que apenas um lutador.
281
00:29:19,139 --> 00:29:20,798
Ele tem uma grande estrat�gia.
282
00:29:22,726 --> 00:29:24,078
N�o pode voltar atr�s agora.
283
00:29:30,677 --> 00:29:32,537
O Clint honrar� o acordo.
284
00:29:32,988 --> 00:29:34,407
Sei o que est� em jogo.
285
00:29:35,875 --> 00:29:37,016
Ent�o...
286
00:29:37,284 --> 00:29:38,608
est� sob controle?
287
00:29:39,241 --> 00:29:41,456
Sim, est� sob controle.
288
00:30:07,724 --> 00:30:10,649
Voc� perdeu alguns anos
vivendo uma vida que n�o deveria.
289
00:30:13,968 --> 00:30:15,320
Parte disso � culpa minha.
290
00:30:18,638 --> 00:30:20,316
N�o consegui chegar at� voc�
do jeito que deveria.
291
00:30:21,467 --> 00:30:22,973
Talvez a culpa seja toda minha.
292
00:30:25,476 --> 00:30:26,982
Mas estamos aqui agora.
293
00:30:33,954 --> 00:30:37,598
Cara, se eu conseguisse viver do jeito
que voc� viveu nos �ltimos anos,
294
00:30:37,713 --> 00:30:39,373
eu morreria feliz.
295
00:31:16,842 --> 00:31:17,907
Sim.
296
00:32:08,669 --> 00:32:10,395
-Est� bem?
-Sim.
297
00:32:12,006 --> 00:32:13,004
Tem certeza?
298
00:32:14,318 --> 00:32:15,353
Estou bem.
299
00:32:16,226 --> 00:32:18,509
Tem que pensar na esposa
e no filho que est� vindo.
300
00:32:20,235 --> 00:32:21,616
Tentei de verdade
301
00:32:22,671 --> 00:32:24,407
me dedicar ao m�ximo a essa luta.
302
00:32:25,855 --> 00:32:29,077
Algumas pessoas n�o enxergam
a habilidade e o trabalho duro.
303
00:32:29,653 --> 00:32:31,762
Elas veem isso como talento e sorte.
304
00:32:32,635 --> 00:32:34,812
Mas algu�m especial n�o � nada
sem o trabalho duro.
305
00:32:35,560 --> 00:32:37,670
Consigo ganhar, certo?
306
00:32:49,792 --> 00:32:50,867
Olhe...
307
00:32:53,514 --> 00:32:55,048
Se quer algo de verdade,
308
00:32:57,273 --> 00:33:01,502
precisa faz�-lo de pedra e metal.
309
00:33:02,337 --> 00:33:03,890
Precisa deix�-lo forte.
310
00:33:04,801 --> 00:33:07,391
Precisa constru�-lo dia ap�s dia.
311
00:33:07,803 --> 00:33:11,620
E, no final, voc� tem algo de verdade!
312
00:33:37,601 --> 00:33:39,509
N�o estamos mais no Kansas, Tot�.
313
00:33:41,916 --> 00:33:43,000
Tot�?
314
00:33:43,806 --> 00:33:44,851
�nimo!
315
00:33:45,839 --> 00:33:47,047
Lute!
316
00:35:37,509 --> 00:35:41,403
Foi arrastado para a floresta da vida
para me encontrar.
317
00:35:45,565 --> 00:35:48,136
Vim como um pai para gui�-lo.
318
00:35:51,511 --> 00:35:52,729
Onde?
319
00:35:52,816 --> 00:35:54,398
Voc� � uma crian�a...
320
00:35:55,415 --> 00:35:57,946
perambulando, mas nunca perdido.
321
00:35:59,107 --> 00:36:00,680
E, se o encontrar,
322
00:36:01,217 --> 00:36:03,662
ele levar� tranquilidade para o seu filho.
323
00:36:03,797 --> 00:36:06,367
E a vida dele ser� frut�fera.
324
00:36:07,930 --> 00:36:12,428
O que Deus � para o homem
al�m de um pai para o filho?
325
00:36:13,071 --> 00:36:14,567
Vire-se.
326
00:36:37,152 --> 00:36:41,295
Uma velha mulher disse algo
sobre essas �rvores.
327
00:36:42,801 --> 00:36:44,460
Flores de cerejeira...
328
00:36:47,366 --> 00:36:52,660
Elas s�o conhecidas pela �poca
de flora��o curta e deslumbrante.
329
00:36:54,961 --> 00:36:57,119
Ela me disse que � um lembrete
330
00:36:57,225 --> 00:37:00,179
de que a vida � tragicamente curta,
331
00:37:02,212 --> 00:37:03,411
mas linda.
332
00:37:23,196 --> 00:37:24,807
Finalmente falou com ele?
333
00:37:28,547 --> 00:37:29,870
Ele sempre est� ouvindo.
334
00:37:32,134 --> 00:37:33,668
Mas ele responde?
335
00:37:39,192 --> 00:37:40,861
A sua maneira.
336
00:37:55,074 --> 00:37:56,609
Ele n�o � real, querido.
337
00:37:58,421 --> 00:38:00,042
Tenha f� em si mesmo.
338
00:38:02,555 --> 00:38:04,367
N�o pode ficar esperando por um milagre.
339
00:38:06,669 --> 00:38:08,002
Olhe onde estamos.
340
00:38:09,632 --> 00:38:12,672
Voc� nos trouxe aqui
341
00:38:12,759 --> 00:38:14,543
para mais uma chance de ter gl�ria.
342
00:38:19,817 --> 00:38:21,611
N�o vou falar mais sobre isso.
343
00:38:25,073 --> 00:38:28,756
Ele cuida de n�s, Genevieve.
Sei que cuida.
344
00:38:29,791 --> 00:38:31,383
Voc� precisa focar
345
00:38:31,709 --> 00:38:34,155
na sua habilidade e perseveran�a.
346
00:38:35,852 --> 00:38:39,190
Precisa descobrir como vencer essa luta.
347
00:38:39,689 --> 00:38:40,868
Quando eu ganhar...
348
00:38:42,441 --> 00:38:44,704
Quando eu ganhar, Genevieve,
349
00:38:44,791 --> 00:38:47,418
n�s voltamos para casa
e ficamos por cima de novo.
350
00:38:48,368 --> 00:38:50,248
E tudo ficar� bem,
351
00:38:50,794 --> 00:38:52,281
como era antes.
352
00:38:53,959 --> 00:38:55,148
E se n�o ganhar?
353
00:38:57,354 --> 00:38:58,457
E a nossa fam�lia?
354
00:38:59,637 --> 00:39:01,411
E o nosso filho?
355
00:39:04,087 --> 00:39:07,760
Vim aqui para derrotar o Masahiro.
356
00:39:08,383 --> 00:39:10,378
E � exatamente isso que vou fazer.
357
00:39:20,783 --> 00:39:21,992
N�o acredito em voc�.
358
00:39:26,691 --> 00:39:28,350
Achei que confiava em mim.
359
00:39:29,789 --> 00:39:31,630
Vejo o medo em seus olhos.
360
00:40:50,118 --> 00:40:51,183
Bom trabalho.
361
00:42:22,742 --> 00:42:25,130
Voc� se lembra do caminho
pelo qual viemos?
362
00:42:26,137 --> 00:42:28,324
O ego vai te cegar.
363
00:42:40,062 --> 00:42:41,817
Dentro de voc� tem um caminho.
364
00:42:42,633 --> 00:42:44,560
Est� com medo de peg�-lo?
365
00:42:45,817 --> 00:42:50,804
O que essa fera tem que voc� n�o tem?
366
00:43:46,658 --> 00:43:47,646
Adeus.
367
00:43:49,650 --> 00:43:51,108
N�o seja pego.
368
00:44:37,679 --> 00:44:40,508
Bem-vinda. Obrigado por vir.
369
00:45:13,931 --> 00:45:15,024
H� quanto tempo.
370
00:45:23,560 --> 00:45:24,605
Isso n�o � ch�?
371
00:45:24,883 --> 00:45:26,437
Relaxe e beba logo.
372
00:45:37,331 --> 00:45:38,425
-Mais?
-N�o, estou bem.
373
00:45:38,501 --> 00:45:39,556
Tarde demais.
374
00:45:50,067 --> 00:45:52,906
Sabe por que eu trouxe a Asami aqui?
375
00:45:56,550 --> 00:45:57,548
N�o.
376
00:45:59,485 --> 00:46:00,694
Por que est� aqui, senhora Asami?
377
00:46:02,535 --> 00:46:05,978
Quero que a Asami se deite com voc�
378
00:46:06,064 --> 00:46:09,709
e te deixe aquecido por 21 dias.
379
00:46:10,476 --> 00:46:11,454
O qu�?
380
00:46:15,703 --> 00:46:17,016
N�o.
381
00:46:18,158 --> 00:46:19,174
� imposs�vel.
382
00:46:19,663 --> 00:46:20,929
-Imposs�vel?
-Sim.
383
00:46:21,428 --> 00:46:22,636
Imposs�vel?
384
00:46:23,423 --> 00:46:24,890
N�o � fisicamente poss�vel?
385
00:46:25,744 --> 00:46:28,391
Essa � uma palavra forte
para um lutador premiado.
386
00:46:29,081 --> 00:46:31,402
Digo...
387
00:46:32,495 --> 00:46:34,893
Seria inapropriado.
388
00:46:37,789 --> 00:46:39,631
Por qu�?
389
00:46:39,746 --> 00:46:40,887
N�o, n�o, n�o.
390
00:46:42,546 --> 00:46:43,754
N�o posso fazer isso.
391
00:46:53,671 --> 00:46:57,737
Bom, n�o tem escolha, Tot�.
392
00:47:11,087 --> 00:47:15,221
Se voc� passa 21 dias inteiros
393
00:47:16,803 --> 00:47:18,491
com algu�m,
394
00:47:22,097 --> 00:47:23,708
� poss�vel se apaixonar?
395
00:47:26,058 --> 00:47:28,820
H� quanto tempo estamos deitados juntos?
396
00:47:33,241 --> 00:47:34,919
Vejo a minha esposa.
397
00:47:36,588 --> 00:47:38,170
Elas t�m o mesmo rosto?
398
00:47:39,897 --> 00:47:40,894
A mesma alma?
399
00:47:41,220 --> 00:47:42,918
Devo falar para ela que eu a amo?
400
00:47:47,828 --> 00:47:49,199
A Asami � t�o linda.
401
00:47:50,734 --> 00:47:52,412
Ela � t�o quente.
402
00:47:56,229 --> 00:47:57,581
A primavera chegou?
403
00:48:02,377 --> 00:48:04,870
As flores da cerejeira desabrocharam?
404
00:48:19,869 --> 00:48:21,615
Voc� � a minha esposa?
405
00:48:22,248 --> 00:48:23,821
Disfar�ada?
406
00:48:24,914 --> 00:48:25,931
Como eu poderia ser?
407
00:48:27,158 --> 00:48:28,424
Talvez voc� seja um dem�nio
408
00:48:30,755 --> 00:48:32,231
enviado para me atormentar.
409
00:48:32,999 --> 00:48:34,946
Para fazer eu me sentir envergonhado.
410
00:48:37,343 --> 00:48:38,360
N�o consigo mais diferenciar
411
00:48:40,172 --> 00:48:42,253
voc� da minha mulher.
412
00:48:44,766 --> 00:48:46,185
Os homens se torturam em seus pensamentos,
413
00:48:46,732 --> 00:48:48,123
em seus sonhos, em seu futuro.
414
00:48:53,695 --> 00:48:55,738
Ter sonhos � viver no futuro.
415
00:48:58,500 --> 00:48:59,938
Estar presente.
416
00:49:04,225 --> 00:49:06,018
N�o, n�o, n�o.
417
00:49:07,438 --> 00:49:10,277
Parece que estou derretendo com voc�.
418
00:49:10,833 --> 00:49:13,777
O seu corpo � para o prazer.
419
00:49:14,305 --> 00:49:17,911
A minha alma pertence a minha esposa.
420
00:49:18,726 --> 00:49:20,653
Amo a minha esposa.
421
00:49:22,169 --> 00:49:25,420
Talvez eu n�o consiga te dar
o que voc� procura.
422
00:49:32,258 --> 00:49:33,265
Um-um.
423
00:49:33,696 --> 00:49:34,790
Um-um, dois.
424
00:49:36,362 --> 00:49:37,475
Um.
425
00:49:37,859 --> 00:49:39,009
Um-um.
426
00:49:39,470 --> 00:49:40,429
Um-um, dois.
427
00:49:42,462 --> 00:49:43,690
De novo, de novo.
428
00:49:44,860 --> 00:49:45,895
Um.
429
00:49:46,432 --> 00:49:47,631
Um-um.
430
00:49:48,120 --> 00:49:49,252
Um-um, dois.
431
00:49:50,364 --> 00:49:52,685
Vamos, vamos para cima!
432
00:49:54,162 --> 00:49:55,236
Um-um, dois.
433
00:49:57,922 --> 00:49:58,986
Parece bem.
434
00:50:00,291 --> 00:50:02,343
Por que toda vez que avan�o um pouco,
435
00:50:02,698 --> 00:50:05,335
voc� chega com essa cara de arrogante?
436
00:50:08,471 --> 00:50:09,497
Preciso de um minuto.
437
00:50:11,061 --> 00:50:12,307
Saia daqui, Silas.
438
00:50:14,168 --> 00:50:15,760
Preciso que me escute, Clinton.
439
00:50:16,000 --> 00:50:17,390
Temos trabalho para fazer, Silas.
440
00:50:20,325 --> 00:50:21,744
Preciso de um minuto.
441
00:50:21,926 --> 00:50:23,413
Saia logo daqui.
442
00:50:28,170 --> 00:50:29,138
Clint.
443
00:50:29,225 --> 00:50:31,824
-Preciso que me escute.
-Saia logo daqui!
444
00:50:31,948 --> 00:50:33,790
Ei, para tr�s!
445
00:50:33,895 --> 00:50:34,989
Do que voc� sabe?
446
00:50:35,075 --> 00:50:36,398
Roane! Silas!
447
00:50:36,629 --> 00:50:37,655
Saia logo daqui!
448
00:50:37,741 --> 00:50:38,815
Roane! Chega!
449
00:50:38,901 --> 00:50:39,937
Silas!
450
00:50:40,235 --> 00:50:41,750
V� embora, caramba!
451
00:50:41,884 --> 00:50:42,920
Chega!
452
00:50:43,342 --> 00:50:44,416
Vai dar uma volta.
453
00:50:45,874 --> 00:50:47,063
Voc� tamb�m, Jules.
454
00:50:53,114 --> 00:50:54,313
Vamos, Jules.
455
00:51:18,174 --> 00:51:19,344
Eles n�o v�o deixar voc� ganhar.
456
00:51:21,483 --> 00:51:22,893
Bom, n�o s�o eles que decidem isso.
457
00:51:24,120 --> 00:51:27,832
Voc� n�o sabe o quanto
tudo isso foi ideia deles.
458
00:51:29,002 --> 00:51:31,629
Eles nos trouxeram aqui.
Este � o territ�rio deles.
459
00:51:31,716 --> 00:51:34,161
E, enquanto estamos aqui, Satoshi � Deus.
460
00:51:41,536 --> 00:51:43,215
Ent�o por que organizou essa luta?
461
00:51:45,449 --> 00:51:47,713
S� soube o que queriam quando vieram aqui.
462
00:51:49,276 --> 00:51:50,350
Eu te disse isso.
463
00:51:53,122 --> 00:51:55,184
Voc� vai lutar com o campe�o japon�s,
464
00:51:55,912 --> 00:51:58,789
e, pelo que vejo,
voc� n�o tem outra sa�da.
465
00:52:02,223 --> 00:52:03,767
N�o, eu adoraria perder.
466
00:52:04,333 --> 00:52:05,934
Se ele conseguir me derrotar.
467
00:52:08,044 --> 00:52:09,636
E, se eu perder hoje,
468
00:52:10,806 --> 00:52:13,060
ser� pelas m�os de um homem honrado.
469
00:52:13,348 --> 00:52:14,815
Um guerreiro.
470
00:52:16,119 --> 00:52:19,514
Sabe, Silas, a quest�o n�o � vencer.
471
00:52:21,394 --> 00:52:22,976
Pelo menos n�o para mim.
472
00:52:24,501 --> 00:52:25,662
� a luta.
473
00:52:26,841 --> 00:52:28,261
� isso que importa.
474
00:52:30,678 --> 00:52:31,982
Esse seu discurso
475
00:52:33,008 --> 00:52:34,140
� bem amig�vel e tudo,
476
00:52:36,240 --> 00:52:38,158
mas tudo tem um caminho.
477
00:52:39,702 --> 00:52:42,061
Voc� estava em um momento dif�cil
e me pediu para dar um jeito.
478
00:52:43,145 --> 00:52:44,296
Voc� vai ser pago
479
00:52:44,833 --> 00:52:47,163
e depois teremos uma luta justa
nos Estados Unidos.
480
00:52:47,250 --> 00:52:50,626
Mas voc� precisar� cair para poder andar.
481
00:52:51,700 --> 00:52:53,589
� "engatinhar" para poder andar.
482
00:52:54,069 --> 00:52:57,070
A quest�o � que sempre cuidei de voc�.
483
00:52:57,953 --> 00:52:59,151
Dessa vez n�o � diferente.
484
00:53:02,988 --> 00:53:04,234
E se voc� perder?
485
00:53:05,069 --> 00:53:06,699
Sem o pagamento? O que vai acontecer?
486
00:53:07,543 --> 00:53:08,905
Ent�o perdi.
487
00:53:13,259 --> 00:53:14,371
Voc� n�o est�...
488
00:53:17,268 --> 00:53:18,917
N�o est� me ouvindo.
489
00:53:22,658 --> 00:53:24,058
Se rejeitar essa oferta,
490
00:53:24,806 --> 00:53:25,851
eles te matar�o.
491
00:53:27,836 --> 00:53:28,863
Eles me mat...
492
00:53:30,953 --> 00:53:32,152
V� l�,
493
00:53:32,670 --> 00:53:34,099
lute pela coragem e pela gl�ria,
494
00:53:34,377 --> 00:53:36,285
e, se vencer, te matar�o
de qualquer forma.
495
00:53:38,626 --> 00:53:39,796
Se rejeitar a oferta,
496
00:53:40,400 --> 00:53:42,145
estar� por conta pr�pria...
497
00:53:43,181 --> 00:53:44,725
E a nossa parceria acaba.
498
00:53:44,869 --> 00:53:46,384
Estamos ferrados queira voc� ou n�o.
499
00:53:47,161 --> 00:53:49,156
Ent�o aceita logo o dinheiro, Clint.
500
00:53:49,242 --> 00:53:51,486
Arrasto a minha esposa gr�vida,
501
00:53:52,541 --> 00:53:54,143
meio mundo,
502
00:53:54,805 --> 00:53:55,955
para qu�?
503
00:53:56,914 --> 00:53:59,302
Para ela me ver cair no ch�o?
504
00:54:00,214 --> 00:54:02,659
E ser derrotado
pelas minhas pr�prias m�os?
505
00:54:02,745 --> 00:54:04,721
Eles v�o matar n�s dois!
506
00:54:09,459 --> 00:54:10,552
O que mais preciso dizer?
507
00:54:27,911 --> 00:54:28,966
Certo...
508
00:54:35,103 --> 00:54:36,389
Olhe para isso por outro �ngulo.
509
00:54:36,667 --> 00:54:37,904
Silas, v� embora.
510
00:54:39,227 --> 00:54:40,225
N�o, n�o.
511
00:54:40,388 --> 00:54:41,606
-Escute-me.
-Silas...
512
00:54:41,826 --> 00:54:42,939
Eu disse para me escutar, Clint.
513
00:54:45,413 --> 00:54:48,050
Voc� e o Masahiro cara a cara.
514
00:54:48,904 --> 00:54:52,309
Os melhores lutadores do mundo inteiro.
515
00:54:57,679 --> 00:54:59,223
Em meio a tens�es pol�ticas,
516
00:55:00,019 --> 00:55:02,340
os dois homens almejam lutar por seu pa�s.
517
00:55:04,814 --> 00:55:05,850
Primeiro round...
518
00:55:06,800 --> 00:55:08,967
e eles est�o animados!
519
00:55:09,514 --> 00:55:12,698
E � um espet�culo lindo de se ver.
520
00:55:14,673 --> 00:55:17,973
As criaturas m�ticas
desferem golpes ap�s golpes.
521
00:55:18,059 --> 00:55:21,636
O p�blico est� fascinado pela for�a deles.
522
00:55:22,346 --> 00:55:23,362
Segundo round,
523
00:55:23,535 --> 00:55:24,523
terceiro round,
524
00:55:24,926 --> 00:55:25,933
quarto round...
525
00:55:26,978 --> 00:55:28,023
e continua o mesmo.
526
00:55:29,328 --> 00:55:31,246
Os dois homens s�o implac�veis.
527
00:55:31,974 --> 00:55:33,010
E est�o exaustos.
528
00:55:36,559 --> 00:55:37,575
Ensanguentados.
529
00:55:37,921 --> 00:55:38,995
Machucados.
530
00:55:39,800 --> 00:55:40,807
N�o importa.
531
00:55:41,594 --> 00:55:42,562
Quinto round!
532
00:55:43,790 --> 00:55:45,909
Os dois homens saem de seus corners.
533
00:55:46,629 --> 00:55:48,662
E Clint come�a vibrante,
534
00:55:49,928 --> 00:55:51,251
batendo nas costas do Masahiro.
535
00:55:51,644 --> 00:55:53,745
Mas a base dele continua intacta!
536
00:55:55,011 --> 00:55:57,648
Masahiro ataca com um uppercut poderoso.
537
00:55:58,406 --> 00:56:01,244
O golpe chacoalha o c�rebro do Clint,
538
00:56:01,542 --> 00:56:02,654
deixando-o atordoado.
539
00:56:03,095 --> 00:56:06,155
Masahiro v� a oportunidade
de terminar a luta,
540
00:56:06,529 --> 00:56:08,255
com um jab, cruzado e gancho!
541
00:56:08,993 --> 00:56:10,796
Mas Clint se esquiva
542
00:56:11,065 --> 00:56:14,508
e volta com um golpe amea�ador
contra o corpo!
543
00:56:15,851 --> 00:56:18,296
Mas isso o deixa vulner�vel.
544
00:56:19,763 --> 00:56:22,938
Ent�o, Masahiro desfere o golpe mortal.
545
00:56:24,117 --> 00:56:25,690
E acerta Clint na mand�bula.
546
00:56:26,534 --> 00:56:27,637
Clint cai.
547
00:56:29,747 --> 00:56:30,812
E o p�blico,
548
00:56:31,166 --> 00:56:33,928
j� na beira de seus assentos, fica em p�.
549
00:56:34,015 --> 00:56:35,693
A antecipa��o!
550
00:56:37,333 --> 00:56:41,649
Clint re�ne toda for�a que ainda tem
551
00:56:41,735 --> 00:56:44,209
para se levantar e terminar a luta.
552
00:56:45,303 --> 00:56:46,386
Mas ele n�o consegue.
553
00:56:47,010 --> 00:56:48,007
Sete!
554
00:56:48,161 --> 00:56:49,158
Oito!
555
00:56:49,436 --> 00:56:50,482
Nove!
556
00:56:50,654 --> 00:56:51,767
Dez, ele est� fora.
557
00:56:54,366 --> 00:56:56,073
Masahiro sai vitorioso.
558
00:56:57,770 --> 00:56:58,816
O lutador
559
00:56:59,669 --> 00:57:01,088
socorre o seu oponente.
560
00:57:01,539 --> 00:57:02,546
Ele o ajuda.
561
00:57:03,016 --> 00:57:06,114
Ent�o eles levantam suas m�os
mostrando a vit�ria.
562
00:57:07,418 --> 00:57:12,204
A arena inteira est� fren�tica!
563
00:57:13,019 --> 00:57:14,889
O Jap�o os aplaude.
564
00:57:15,206 --> 00:57:17,373
O mundo inteiro os aplaude!
565
00:57:17,948 --> 00:57:19,445
Eles t�m o mundo
566
00:57:20,806 --> 00:57:22,149
a seus p�s.
567
00:57:32,046 --> 00:57:34,041
Parece a hist�ria de um perdedor?
568
00:57:36,784 --> 00:57:39,268
Essa � a hist�ria de dois lutadores
569
00:57:39,843 --> 00:57:41,330
de mundos opostos
570
00:57:42,260 --> 00:57:43,632
que uniram tudo.
571
00:57:44,293 --> 00:57:45,262
Hoje � noite!
572
00:57:47,621 --> 00:57:48,695
Voc� n�o vai perder,
573
00:57:49,645 --> 00:57:51,342
vai conduzir a narrativa!
574
00:57:53,404 --> 00:57:54,622
Vai ganhar sete vezes mais.
575
00:57:56,224 --> 00:57:57,231
E isso, meu amigo,
576
00:57:57,988 --> 00:57:59,062
n�o � derrota.
577
00:58:08,691 --> 00:58:10,782
Que hist�ria linda, Silas.
578
00:58:12,048 --> 00:58:13,467
Agora saia daqui.
579
00:58:26,443 --> 00:58:27,901
N�o desaponte todo mundo.
580
00:59:07,586 --> 00:59:09,072
Dormiu com ela?
581
00:59:11,902 --> 00:59:12,909
N�o.
582
00:59:13,647 --> 00:59:15,047
Voc� quis?
583
00:59:16,620 --> 00:59:20,926
Senti como se a amasse.
584
00:59:22,825 --> 00:59:24,302
Como se me derretesse nela.
585
00:59:35,973 --> 00:59:39,320
Resistiu ao instinto do homem.
586
00:59:42,917 --> 00:59:45,075
Voc� � um homem bom afinal de contas.
587
00:59:48,422 --> 00:59:51,711
Ela teria dormido comigo?
588
00:59:55,595 --> 00:59:59,432
Eu a paguei para te seduzir.
589
01:00:00,199 --> 01:00:01,541
Quem era ela?
590
01:00:02,539 --> 01:00:03,738
A prostituta da montanha.
591
01:00:05,848 --> 01:00:06,970
Entendi agora.
592
01:00:12,398 --> 01:00:15,045
Quando nos encontramos pela primeira vez,
593
01:00:17,462 --> 01:00:18,718
voc� disse que o americano
594
01:00:19,686 --> 01:00:20,857
podia ter algo que eu n�o tenho.
595
01:00:21,883 --> 01:00:23,101
O que quis dizer com isso?
596
01:00:28,471 --> 01:00:29,881
Em nossa sociedade moderna,
597
01:00:31,857 --> 01:00:34,849
ningu�m quer preservar
os bons velhos tempos.
598
01:00:37,352 --> 01:00:40,009
E nem os seus sonhos e os seus ideais.
599
01:00:40,498 --> 01:00:42,521
Vivemos em espa�os limitados,
600
01:00:44,967 --> 01:00:47,882
trabalhamos muito e vivemos modestamente,
601
01:00:48,765 --> 01:00:51,057
como abelhas-oper�rias.
602
01:00:53,742 --> 01:00:56,025
Acreditamos que essa seja a nossa paz.
603
01:00:58,652 --> 01:00:59,650
N�o � verdade?
604
01:01:04,474 --> 01:01:05,893
� diferente nos Estados Unidos.
605
01:01:07,073 --> 01:01:08,108
L� tem liberdade.
606
01:01:10,794 --> 01:01:12,050
Sonhos.
607
01:01:12,913 --> 01:01:14,285
Ideias.
608
01:01:14,515 --> 01:01:16,068
Voc� pode t�-los...
609
01:01:17,037 --> 01:01:20,892
Mas voc� tamb�m pode falhar.
Voc� cria o seu pr�prio caminho.
610
01:01:21,813 --> 01:01:24,844
� um lugar cheio de ideias.
611
01:01:25,179 --> 01:01:26,263
� como
612
01:01:27,040 --> 01:01:28,402
um novo mundo.
613
01:01:30,924 --> 01:01:32,180
� um pa�s constru�do
614
01:01:33,341 --> 01:01:38,865
sobre a resist�ncia das limita��es.
615
01:01:41,080 --> 01:01:42,970
Por que foi embora?
616
01:01:47,726 --> 01:01:49,529
Vai me dizer?
617
01:01:50,757 --> 01:01:51,927
Por favor, n�o pergunte.
618
01:02:15,625 --> 01:02:16,757
Suponho que todos
619
01:02:18,022 --> 01:02:19,576
estejam perdidos
620
01:02:21,101 --> 01:02:22,693
em sua pr�pria floresta.
621
01:02:29,771 --> 01:02:33,751
Ent�o o que esse americano tem
622
01:02:35,132 --> 01:02:36,388
que eu n�o tenho?
623
01:04:17,452 --> 01:04:21,413
Senhoras e senhores,
o grande evento desta noite.
624
01:04:22,487 --> 01:04:27,042
O campeonato mundial de peso meio-pesado!
625
01:04:28,596 --> 01:04:30,207
No corner vermelho,
626
01:04:30,380 --> 01:04:31,761
o desafiador,
627
01:04:32,067 --> 01:04:36,124
84 kg, dos Estados Unidos,
628
01:04:36,326 --> 01:04:38,666
Clinton Sullivan!
629
01:04:41,792 --> 01:04:43,547
No corner azul,
630
01:04:43,816 --> 01:04:46,271
o campe�o japon�s,
631
01:04:46,885 --> 01:04:51,210
79 kg, a esperan�a do Jap�o,
632
01:04:51,402 --> 01:04:53,627
Masahiro!
633
01:04:55,698 --> 01:04:56,830
�rbitro.
634
01:05:40,773 --> 01:05:44,139
Na luta televisionada de hoje,
ser� a primeira vez
635
01:05:44,226 --> 01:05:47,247
que o grande lutador japon�s
636
01:05:47,333 --> 01:05:49,615
mostrar� os seus talentos
para os sete mares.
637
01:05:49,874 --> 01:05:55,734
O campe�o japon�s, Masahiro,
lutar� com Clint Sullivan,
638
01:05:55,926 --> 01:05:58,717
lutando pelos Estados Unidos da Am�rica.
639
01:05:59,302 --> 01:06:02,045
Bem-vindo ao Jap�o, Sullivan.
640
01:06:02,121 --> 01:06:06,226
Ser� dif�cil para ele
roubar uma vit�ria de n�s.
641
01:06:06,312 --> 01:06:10,484
Os dois lutadores que carregam
a esperan�a de seus pa�ses
642
01:06:10,762 --> 01:06:13,476
se encontram no centro do ringue.
643
01:06:14,100 --> 01:06:15,826
Eles far�o hist�ria essa noite...
644
01:07:41,296 --> 01:07:44,230
Esses lutadores
ficar�o marcados na hist�ria
645
01:07:44,719 --> 01:07:48,680
como Musashi Miyamoto,
H�rcules e Alexandre, o Grande.
646
01:07:49,400 --> 01:07:53,140
Depois dessa luta,
as coisas nunca mais ser�o as mesmas.
647
01:07:53,418 --> 01:07:55,346
-Nada do Tokugawa?
-Parece que n�o.
648
01:07:58,002 --> 01:08:00,131
Mantenha dist�ncia
e o acerte na cabe�a, entendeu?
649
01:08:01,589 --> 01:08:02,855
Com certeza, voc� vai ganhar.
650
01:08:03,488 --> 01:08:06,192
Voc� consegue. Vamos l�.
651
01:09:25,246 --> 01:09:26,771
Voc� consegue, voc� consegue.
652
01:09:26,915 --> 01:09:27,998
Vamos l�.
653
01:09:29,140 --> 01:09:30,147
Voc� � bom.
654
01:09:30,358 --> 01:09:32,544
N�o fique mais na beirada
e n�o vai mais at� ele.
655
01:09:32,679 --> 01:09:35,517
Precisa reverter a press�o,
fique mais perto. Entendeu?
656
01:09:35,604 --> 01:09:36,572
Bom. V�.
657
01:12:04,274 --> 01:12:05,262
Genevieve...
658
01:12:05,693 --> 01:12:07,381
O que est� fazendo? � o meu filho!
659
01:12:07,535 --> 01:12:09,184
� a minha fam�lia!
660
01:12:09,645 --> 01:12:11,870
O que est� fazendo? Genevieve!
661
01:12:18,391 --> 01:12:19,388
Perd�o.
662
01:12:22,151 --> 01:12:24,308
A minha esposa e o meu filho
tamb�m me deixaram.
663
01:12:29,046 --> 01:12:30,034
N�o vi voc�.
664
01:12:30,590 --> 01:12:31,866
Vamos, Clint!
665
01:12:32,815 --> 01:12:34,081
Olhe onde voc� est�.
666
01:12:37,438 --> 01:12:38,943
Est� no topo do mundo!
667
01:12:56,331 --> 01:12:58,095
Os seus antigos oponentes.
668
01:13:00,426 --> 01:13:01,615
Os que n�o conseguiram.
669
01:13:03,313 --> 01:13:05,422
Caem direto para o ponto zero.
670
01:13:07,532 --> 01:13:10,256
Ningu�m � t�o bom
quanto o Grande Clint Sullivan.
671
01:13:17,478 --> 01:13:18,494
N�o!
672
01:13:19,587 --> 01:13:20,566
N�o!
673
01:13:20,652 --> 01:13:21,707
N�o!
674
01:13:23,011 --> 01:13:23,970
N�o!
675
01:13:24,057 --> 01:13:25,073
N�o!
676
01:13:25,159 --> 01:13:26,425
Mentiroso!
677
01:13:39,056 --> 01:13:40,370
Venha para o fundo conosco.
678
01:13:40,696 --> 01:13:42,480
Foi ego�sta em seu caminho para a gl�ria!
679
01:13:44,283 --> 01:13:46,738
Preciso continuar, seja como for!
680
01:13:46,834 --> 01:13:49,289
Voc� est� carregando
todos os nossos sonhos nos ombros.
681
01:14:10,215 --> 01:14:11,951
Deixe-nos orgulhosos, Clint.
682
01:15:03,998 --> 01:15:06,098
Sullivan, menos um ponto!
683
01:15:10,596 --> 01:15:11,690
Ser�?
684
01:15:15,967 --> 01:15:17,664
O esp�rito da floresta?
685
01:15:26,842 --> 01:15:28,665
Era disso que Tokugawa falava.
686
01:15:33,249 --> 01:15:37,296
Ent�o o que esse americano tem
687
01:15:38,706 --> 01:15:39,713
que eu n�o tenho?
688
01:15:51,538 --> 01:15:52,564
Medo.
689
01:15:55,057 --> 01:15:56,055
Sim...
690
01:15:57,091 --> 01:15:58,481
O medo.
691
01:17:46,085 --> 01:17:47,476
Vamos levar essa!
692
01:17:49,183 --> 01:17:51,571
Ele est� com medo.
Ele est� com medo, caramba.
693
01:17:51,686 --> 01:17:53,278
Vamos, vamos. Respire, respire!
694
01:17:53,365 --> 01:17:54,630
Isso mesmo, isso mesmo.
695
01:17:55,896 --> 01:17:56,913
Nocauteie-o, tudo bem?
696
01:17:57,105 --> 01:17:58,380
Voc� vai nocaute�-lo, certo?
697
01:18:03,185 --> 01:18:04,259
Voc� pode vencer o pr�ximo round.
698
01:18:07,712 --> 01:18:10,905
Voc� � o campe�o japon�s. Ven�a!
699
01:18:15,461 --> 01:18:17,628
Tudo bem, beba a �gua. Beba a �gua.
700
01:18:18,654 --> 01:18:20,103
Vamos l�, pessoal. Vamos.
701
01:19:29,528 --> 01:19:33,239
Sabe o que eu mais queria no mundo?
702
01:19:36,941 --> 01:19:38,245
Ser grande?
703
01:19:41,170 --> 01:19:42,359
Mais do que isso...
704
01:19:43,961 --> 01:19:46,061
S� queria que voc� me notasse.
705
01:20:12,320 --> 01:20:14,391
Masahiro est� no ch�o!
706
01:20:14,478 --> 01:20:17,643
Masahiro est� no ch�o. O que houve?
707
01:20:33,313 --> 01:20:35,155
Sullivan parece estar com dor.
708
01:20:35,788 --> 01:20:37,312
Ele est� pressionando o peito!
709
01:20:38,751 --> 01:20:40,775
Sullivan cai de joelhos.
710
01:20:42,041 --> 01:20:43,997
Ca�do!
711
01:20:45,320 --> 01:20:48,850
O �rbitro faz a contagem
para ambos jogadores.
712
01:20:49,914 --> 01:20:51,573
Um...
713
01:20:51,861 --> 01:20:53,789
Qual lutador vai sair vitorioso?
714
01:20:54,163 --> 01:20:55,544
Dois...
715
01:20:59,447 --> 01:21:00,953
Tr�s...
716
01:21:04,146 --> 01:21:06,515
Quatro...
717
01:22:21,416 --> 01:22:25,502
EM MEM�RIA DO MEU PAI REYES VILLASE�OR
718
01:23:56,706 --> 01:23:58,011
Tradu��o: Deborah Previdelli
e Amanda Gouveia48377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.