Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,860 --> 00:02:13,860
Hey, folks!
2
00:02:14,700 --> 00:02:16,100
Come here.
3
00:02:17,220 --> 00:02:18,780
Gather!
4
00:02:20,180 --> 00:02:22,020
I said, gather!
5
00:02:23,740 --> 00:02:26,660
Gather and watch what I'm about to do.
6
00:02:29,620 --> 00:02:31,380
Come and see!
7
00:02:40,100 --> 00:02:41,060
What is it, brother?
8
00:02:43,980 --> 00:02:45,180
Do you know this man?
9
00:02:46,820 --> 00:02:48,140
He is our man.
10
00:02:53,300 --> 00:02:55,340
Why wait then? Let's go and rescue him.
11
00:02:56,340 --> 00:02:57,860
Folks!
12
00:02:58,380 --> 00:03:00,900
I'm hanging this thief
for stealing my goods,
13
00:03:01,420 --> 00:03:04,900
to make an example for other thieves.
14
00:03:06,860 --> 00:03:08,220
Know that...
15
00:03:08,980 --> 00:03:12,460
no one can steal
from Tristan the merchant.
16
00:03:13,660 --> 00:03:15,820
Now I'll enjoy his death.
17
00:03:17,740 --> 00:03:19,100
Any objections?
18
00:03:27,500 --> 00:03:29,500
Any objections?
19
00:03:36,060 --> 00:03:40,180
Hang him!
20
00:03:42,700 --> 00:03:45,140
They know he won't talk.
21
00:03:45,460 --> 00:03:46,980
They're using him as bait.
22
00:03:47,860 --> 00:03:50,900
They want me to stand up for him.
23
00:03:57,740 --> 00:03:58,740
What now, brother?
24
00:04:00,660 --> 00:04:02,460
Night is the shelter of believers.
25
00:04:03,300 --> 00:04:04,860
We'll save him tonight.
26
00:04:05,420 --> 00:04:08,340
Hang him!
27
00:04:11,420 --> 00:04:14,260
Hang him!
28
00:04:15,860 --> 00:04:17,340
Hang him! Punish him!
29
00:04:17,420 --> 00:04:18,540
Shame.
30
00:04:25,540 --> 00:04:28,780
Kill him!
31
00:04:32,260 --> 00:04:33,180
No mercy!
32
00:04:33,660 --> 00:04:34,620
Hang him!
33
00:04:42,060 --> 00:04:43,020
Kill him!
34
00:05:01,180 --> 00:05:04,500
Seems like
Ertugrul is still under our feet.
35
00:05:09,460 --> 00:05:11,820
Though your feet are almost gone.
36
00:05:12,820 --> 00:05:14,260
Anyone under my feet
37
00:05:14,820 --> 00:05:16,740
will be six feet under, Master Simon.
38
00:05:19,700 --> 00:05:22,820
There is no other option.
39
00:05:24,420 --> 00:05:27,180
Then it is time to prove it.
40
00:05:33,420 --> 00:05:35,220
My father used to say,
41
00:05:35,300 --> 00:05:38,780
"Since Adam and Eve, no one knows
a sweeter poison than apple."
42
00:05:41,580 --> 00:05:42,780
May he rest in peace.
43
00:05:43,860 --> 00:05:45,060
I always believed that.
44
00:05:46,860 --> 00:05:49,540
Until I found
the shadow of the black widow.
45
00:05:50,460 --> 00:05:52,180
May the shadow of the black widow
46
00:05:53,020 --> 00:05:54,700
bless our people.
47
00:05:55,020 --> 00:05:59,380
Now, let's sweep away all the obstacles
48
00:06:00,460 --> 00:06:02,340
and promote trust in us.
49
00:06:03,580 --> 00:06:06,700
And tonight, as a starter,
50
00:06:06,900 --> 00:06:10,620
the clean and pitiful death of Toktamis
51
00:06:11,740 --> 00:06:13,420
will lead us in the right direction.
52
00:06:21,140 --> 00:06:23,700
The Venetian merchant is arriving soon.
53
00:06:24,740 --> 00:06:26,980
-Are the goods ready?
-Ready, yes.
54
00:06:27,540 --> 00:06:31,940
Never mind the goods, tell me
if the Venetians' sacks of gold are ready.
55
00:06:35,140 --> 00:06:38,260
I don't understand
why you're hiding it all from your father.
56
00:06:39,820 --> 00:06:42,620
With no secrecy, would it be exciting?
57
00:06:43,460 --> 00:06:47,180
And stop prying into everything,
Master Simon.
58
00:06:59,380 --> 00:07:00,340
Bey.
59
00:07:01,260 --> 00:07:02,620
When will Dogan arrive?
60
00:07:09,100 --> 00:07:10,820
When his duty is over, Turgut.
61
00:07:17,180 --> 00:07:18,140
Hacaturyan.
62
00:07:19,180 --> 00:07:20,020
Yes, Bey.
63
00:07:24,220 --> 00:07:25,220
I set you free.
64
00:07:27,340 --> 00:07:28,820
Go wherever you want.
65
00:07:43,020 --> 00:07:44,980
Bey!
66
00:07:48,780 --> 00:07:50,340
Bey, I owe you.
67
00:07:52,740 --> 00:07:55,140
I'll feel humiliated
if I leave without paying my debt.
68
00:07:57,060 --> 00:08:00,900
Well, I have no place to go
and a penny in my pocket.
69
00:08:02,660 --> 00:08:04,900
Bey, if you let me,
70
00:08:05,300 --> 00:08:07,900
I'll come with you and serve you.
71
00:08:09,500 --> 00:08:11,460
Besides, I'm still your slave.
72
00:08:12,700 --> 00:08:14,980
Maybe this old fellow
73
00:08:15,660 --> 00:08:18,020
can find a way to show his gratitude?
74
00:08:20,700 --> 00:08:22,060
Your loyalty
75
00:08:22,540 --> 00:08:24,540
and your blessing
would be more than enough.
76
00:08:27,380 --> 00:08:29,500
From now on, stay as you wish,
you're my guest.
77
00:08:33,420 --> 00:08:35,140
Stay as long as you want.
78
00:08:36,340 --> 00:08:38,380
God bless you, Bey.
79
00:09:29,860 --> 00:09:30,820
Girl.
80
00:09:32,540 --> 00:09:35,300
You're tired, get some rest.
81
00:09:43,980 --> 00:09:45,780
I can't sleep, mother.
82
00:09:48,340 --> 00:09:51,460
I know Ertugrul Bey
will bring us to light from this darkness,
83
00:09:53,580 --> 00:09:54,580
but the men...
84
00:09:57,700 --> 00:09:59,380
they just gave in.
85
00:10:00,900 --> 00:10:04,620
If anyone gets worn out
and decides to leave, then we're doomed.
86
00:10:06,580 --> 00:10:08,660
May I, Halime Sultan?
87
00:10:09,460 --> 00:10:10,500
Come in, Banu Cicek.
88
00:10:20,300 --> 00:10:21,340
You called for me.
89
00:10:22,980 --> 00:10:23,940
Tell me.
90
00:10:31,340 --> 00:10:33,140
Dogan Alp entrusted you to us.
91
00:10:38,940 --> 00:10:41,820
But if he heard your words today...
92
00:10:45,620 --> 00:10:47,100
he'd have done what was necessary.
93
00:10:47,900 --> 00:10:49,620
I stand behind my words.
94
00:10:50,620 --> 00:10:52,540
It's been two summers, Halime Sultan.
95
00:10:53,940 --> 00:10:58,500
Two whole summers
since Ertugrul Bey sent him on his duty.
96
00:11:02,220 --> 00:11:03,180
No word...
97
00:11:04,060 --> 00:11:05,140
Nothing.
98
00:11:10,620 --> 00:11:12,020
My Dogan will not return.
99
00:11:12,820 --> 00:11:13,780
I know it.
100
00:11:18,100 --> 00:11:19,060
Banu Cicek.
101
00:11:23,100 --> 00:11:26,100
When his duty ends...
102
00:11:27,300 --> 00:11:29,580
Dogan Alp will return to his camp.
103
00:11:31,860 --> 00:11:35,420
Then would you be embarrassed
of the words you've spoken?
104
00:11:35,900 --> 00:11:39,340
Ertugrul Bey speaks no words,
Mother Hayme.
105
00:11:40,260 --> 00:11:42,540
No words. Because, I know,
106
00:11:42,940 --> 00:11:45,220
he sent my hero away never to return.
107
00:11:45,300 --> 00:11:46,260
Enough!
108
00:11:47,340 --> 00:11:50,780
I won't let you poison the camp
with your delusions, Banu Cicek.
109
00:11:53,620 --> 00:11:55,660
Control these delusions,
110
00:11:56,620 --> 00:11:59,100
or I will execute you with my own hands.
111
00:12:08,180 --> 00:12:10,340
Anything else, Halime Sultan?
112
00:12:10,540 --> 00:12:12,620
No. You can leave.
113
00:12:25,500 --> 00:12:26,460
Girl.
114
00:12:27,420 --> 00:12:29,580
It's been a while.
Things aren't going well.
115
00:12:30,860 --> 00:12:33,940
This evil heralds salvation.
116
00:12:34,500 --> 00:12:35,620
God willing, mother.
117
00:12:36,060 --> 00:12:39,900
What you reap is what you sow.
118
00:12:41,900 --> 00:12:44,780
So, stand tall.
119
00:12:46,180 --> 00:12:48,300
Now you're the lady of these nomads...
120
00:12:49,540 --> 00:12:50,940
Ertugrul's deputy.
121
00:12:54,500 --> 00:12:57,700
You're the mother of all my kids
in the camp.
122
00:13:02,460 --> 00:13:03,420
Mother.
123
00:13:38,060 --> 00:13:41,100
Mother, Ertugrul Bey is here.
124
00:15:12,260 --> 00:15:13,300
Welcome, Bey.
125
00:15:16,380 --> 00:15:18,260
What is this, Bey?
126
00:15:23,900 --> 00:15:26,820
What the hell?
Is that enough wheat for all of us?
127
00:15:27,900 --> 00:15:28,940
Ertugrul Bey.
128
00:15:29,940 --> 00:15:32,820
We spent days hunting in the mountains.
129
00:15:33,980 --> 00:15:35,300
They became our home.
130
00:15:35,980 --> 00:15:40,300
Is that all the wheat you could buy
with the skins from the hunt?
131
00:15:42,580 --> 00:15:44,020
More will follow, Kara Bey.
132
00:15:44,980 --> 00:15:46,020
Don't you worry.
133
00:15:46,620 --> 00:15:49,340
Let us catch our breath
and we'll talk, be patient.
134
00:15:49,420 --> 00:15:50,820
How much patience do we need, Bey?
135
00:15:52,140 --> 00:15:54,140
We can't take it anymore.
136
00:15:59,940 --> 00:16:01,300
Forgive me!
137
00:16:01,380 --> 00:16:03,340
Who the hell is he?
138
00:16:03,420 --> 00:16:05,900
-It's not one of us, who is he?
-Ertugrul Bey...
139
00:16:07,540 --> 00:16:09,060
saved my life
140
00:16:09,500 --> 00:16:12,780
from the slave market, with gold
he was supposed to spend on wheat.
141
00:16:12,900 --> 00:16:14,180
With our gold...
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,460
But...
143
00:16:25,820 --> 00:16:27,700
I'll return this favor.
144
00:16:45,340 --> 00:16:46,300
Ertugrul Bey.
145
00:16:47,900 --> 00:16:49,500
You've been inconvenienced.
146
00:16:49,620 --> 00:16:51,740
I wish you left me there
for him to kill me.
147
00:16:53,180 --> 00:16:54,140
Hacaturyan.
148
00:17:02,020 --> 00:17:03,700
Is this true, Ertugrul Bey?
149
00:17:03,780 --> 00:17:06,100
You wasted our gold on this heathen?
150
00:17:07,100 --> 00:17:08,820
We no longer have patience.
151
00:17:10,060 --> 00:17:14,420
We're perishing on the roads
in the name of the holy war.
152
00:17:14,900 --> 00:17:17,220
But all you say is, "Patience."
153
00:17:17,820 --> 00:17:19,980
We hear no other words.
154
00:17:20,260 --> 00:17:24,420
We want to know what to do.
We want a meeting tonight, Ertugrul Bey.
155
00:17:40,300 --> 00:17:42,780
Since when are you
going after the sustenance?
156
00:17:45,140 --> 00:17:47,060
God's the one who provides it, is He not?
157
00:17:52,140 --> 00:17:53,220
Hacaturyan
158
00:17:54,060 --> 00:17:55,380
is a guest of God.
159
00:17:57,060 --> 00:17:59,180
God's guest comes with ten loaves.
160
00:17:59,780 --> 00:18:00,860
Eats one...
161
00:18:01,980 --> 00:18:02,940
leaves nine.
162
00:18:05,220 --> 00:18:08,500
When did you forget
the Holy Creator's name?
163
00:18:12,420 --> 00:18:13,860
It's not the time for meetings.
164
00:18:16,180 --> 00:18:17,900
Do your share.
165
00:18:19,540 --> 00:18:20,500
I won't let anyone
166
00:18:21,140 --> 00:18:22,940
raise trouble
167
00:18:23,980 --> 00:18:26,580
or agitate the people here.
168
00:18:28,580 --> 00:18:30,780
Our life was not a bed of roses anyway.
169
00:18:31,140 --> 00:18:32,980
This didn't happen
because when we came here.
170
00:18:38,820 --> 00:18:40,260
It's not the time for meetings.
171
00:18:40,980 --> 00:18:42,460
That is my word.
172
00:19:16,300 --> 00:19:17,260
Gunduz.
173
00:19:20,220 --> 00:19:21,180
Father.
174
00:19:24,660 --> 00:19:25,620
My son.
175
00:19:26,540 --> 00:19:27,500
Gunduz.
176
00:19:28,500 --> 00:19:29,780
Heir of my blood.
177
00:19:43,060 --> 00:19:44,020
Son.
178
00:19:48,020 --> 00:19:50,500
Why refuse the meeting?
179
00:19:56,140 --> 00:19:57,340
What are you up to?
180
00:20:00,220 --> 00:20:01,180
Mother...
181
00:20:02,020 --> 00:20:02,980
Gunduz.
182
00:20:04,300 --> 00:20:05,820
My dear, go play inside.
183
00:20:22,940 --> 00:20:24,420
I did not refuse a meeting.
184
00:20:25,780 --> 00:20:29,220
I refused them asking for meetings
and agitating the people
185
00:20:29,340 --> 00:20:31,540
after every little difficulty.
186
00:20:32,780 --> 00:20:35,020
So say this in the meeting.
187
00:20:37,220 --> 00:20:38,820
That's what a bey does.
188
00:20:56,380 --> 00:20:57,380
Hayme Hatun.
189
00:20:59,700 --> 00:21:00,940
I'm the bey of the camp.
190
00:21:02,260 --> 00:21:04,740
I decide when to meet.
191
00:21:09,380 --> 00:21:12,660
Ertugrul Bey, do you hear yourself?
This is not our law.
192
00:21:14,620 --> 00:21:17,380
Why are my orders
being questioned, Halime Sultan?
193
00:21:19,300 --> 00:21:21,980
A Bey's word is final,
isn't that our law?
194
00:21:24,500 --> 00:21:25,860
If I'm the bey of this camp,
195
00:21:26,740 --> 00:21:28,020
I decide.
196
00:21:30,860 --> 00:21:33,700
This is neither the place
to question my judgments...
197
00:21:35,420 --> 00:21:36,820
nor is it your duty.
198
00:21:47,180 --> 00:21:48,140
When it's time...
199
00:21:49,980 --> 00:21:50,940
I'll gather the beys,
200
00:21:51,940 --> 00:21:52,940
and listen to them.
201
00:22:12,220 --> 00:22:15,210
CAVDAR NOMADS CAMP
202
00:22:37,500 --> 00:22:38,580
O King of Kings...
203
00:22:40,420 --> 00:22:41,900
The only one...
204
00:22:44,620 --> 00:22:47,180
The word coming forth
from the Holy Father.
205
00:22:49,300 --> 00:22:53,300
As a benefactor Thou hast now
ineffably sent forth Thy Spirit,
206
00:22:54,540 --> 00:22:56,460
equal in might,
upon the apostles who chant,
207
00:22:56,940 --> 00:22:58,300
Glory to Thy dominion...
208
00:22:59,540 --> 00:23:00,940
O Lord.
209
00:23:02,340 --> 00:23:04,420
Lord, give me strength.
210
00:23:06,540 --> 00:23:09,420
Let me make my enemies
live in hell on earth.
211
00:23:12,460 --> 00:23:14,260
Bey is coming.
212
00:23:16,140 --> 00:23:17,100
Bey...
213
00:23:23,420 --> 00:23:24,500
Gather here.
214
00:24:39,580 --> 00:24:40,540
Toktamis Bey.
215
00:24:41,140 --> 00:24:43,140
Honor my table tonight.
216
00:24:44,220 --> 00:24:46,980
We can talk about the rugs
we'll sell to the Venetians.
217
00:24:47,900 --> 00:24:50,820
We've got
a lot of work to come this winter.
218
00:24:51,300 --> 00:24:52,620
As you wish, Bey.
219
00:24:52,980 --> 00:24:54,100
I am at your command.
220
00:24:57,260 --> 00:24:58,220
Colpan Hatun.
221
00:24:58,820 --> 00:25:00,780
We have guests for dinner.
222
00:25:04,900 --> 00:25:05,980
Prepare accordingly.
223
00:25:06,780 --> 00:25:08,220
Be sure nothing is missing.
224
00:25:09,100 --> 00:25:10,140
Yes, Bey.
225
00:25:21,940 --> 00:25:24,140
Aybuke, begin the preparations.
226
00:25:24,380 --> 00:25:25,620
Yes, Colpan Hatun.
227
00:25:37,220 --> 00:25:39,500
Bey? What happened to your leg?
228
00:25:43,900 --> 00:25:44,860
My father...
229
00:25:45,300 --> 00:25:46,380
He knew everything.
230
00:25:48,900 --> 00:25:50,940
Ural, let me do it.
231
00:25:56,060 --> 00:25:57,180
From now on...
232
00:25:58,300 --> 00:25:59,620
no more rest for anyone.
233
00:26:00,620 --> 00:26:04,220
If I am on a knife edge,
everyone else will be too.
234
00:26:09,940 --> 00:26:11,460
First, you must lose this wrath.
235
00:26:12,340 --> 00:26:14,340
You know a tightened rope
breaks the easiest.
236
00:26:15,860 --> 00:26:18,220
Everyone has an evil eye on you,
so be like a lake...
237
00:26:19,420 --> 00:26:21,220
not a roaring river.
238
00:26:22,260 --> 00:26:23,980
You'll roar, when it's time.
239
00:26:26,620 --> 00:26:29,540
It's not good, Colpan,
that my father learned this.
240
00:26:29,820 --> 00:26:30,780
Not good.
241
00:26:32,900 --> 00:26:35,020
Who do you think he learned this from?
242
00:26:36,660 --> 00:26:37,620
That is...
243
00:26:39,340 --> 00:26:41,420
Toktamis's doing.
244
00:26:43,900 --> 00:26:45,340
His days are numbered.
245
00:26:52,980 --> 00:26:56,580
Tonight at the dinner...
246
00:26:58,020 --> 00:26:59,980
we're going to bury him.
247
00:27:08,940 --> 00:27:12,060
Before Ali Er comes,
we have to send him off.
248
00:27:13,020 --> 00:27:15,300
Or it gets worse for all of us.
249
00:27:15,380 --> 00:27:17,340
That's it.
250
00:27:18,980 --> 00:27:22,180
Your wrath may be like a river, after all.
Flowing slowly, but with power.
251
00:27:22,780 --> 00:27:27,780
Ural Bey will bring peace to these evil
lands. Whoever stands in his way...
252
00:27:28,220 --> 00:27:29,340
will be drowned in your wrath.
253
00:27:30,220 --> 00:27:32,260
This is our time.
254
00:27:33,220 --> 00:27:34,500
Toktamis...
255
00:27:35,620 --> 00:27:38,460
will have his last meal
at my father's table.
256
00:27:40,140 --> 00:27:41,580
So, Toktamis Effendi,
257
00:27:42,180 --> 00:27:45,140
you declare your own kingdom?
258
00:27:48,100 --> 00:27:49,660
You've made your bed, you'll sleep in it.
259
00:28:40,260 --> 00:28:41,500
Get rid of the bulgur.
260
00:28:41,940 --> 00:28:43,020
Not welcome on my table.
261
00:28:43,700 --> 00:28:46,660
That ropy stuff is unworthy for our Bey.
262
00:28:50,140 --> 00:28:51,700
Wheat will be fine.
263
00:28:54,180 --> 00:28:55,740
Yes, Colpan Hatun.
264
00:30:03,060 --> 00:30:04,780
Thank you, Colpan Hatun.
265
00:30:05,540 --> 00:30:08,580
An excellent feast, as always.
266
00:30:10,380 --> 00:30:15,900
Our beys carrying the burden of our camp
deserve the best, Toktamis Bey.
267
00:31:31,420 --> 00:31:33,420
How many rugs are left, Ural?
268
00:31:34,060 --> 00:31:36,260
Enough for the Venetians.
269
00:31:37,820 --> 00:31:38,980
Any discolored,
270
00:31:39,580 --> 00:31:41,620
or poorly crafted, Colpan?
271
00:31:42,220 --> 00:31:43,180
No, Bey.
272
00:31:44,380 --> 00:31:45,820
What about you, Aslihan?
273
00:31:46,540 --> 00:31:48,100
I disliked a few.
274
00:31:48,820 --> 00:31:51,420
The women will work tonight
to get them ready for tomorrow.
275
00:31:51,820 --> 00:31:53,180
Well done, my daughter.
276
00:31:54,220 --> 00:31:57,900
I don't want to hear
that Cavdars deliver poor quality goods.
277
00:32:34,420 --> 00:32:36,340
This is delicious, Colpan Hatun.
278
00:32:36,820 --> 00:32:38,660
Thank you, Toktamis Bey.
279
00:33:00,900 --> 00:33:03,380
This time the enemy will attack
with everything.
280
00:33:04,060 --> 00:33:05,860
So there is no time to lose.
281
00:33:06,700 --> 00:33:08,580
We have to be firm like a castle.
282
00:33:09,260 --> 00:33:10,220
Bey.
283
00:33:11,020 --> 00:33:12,620
An uprising is on the way.
284
00:33:13,740 --> 00:33:15,740
Folks are at the ends of their tethers.
285
00:33:16,380 --> 00:33:18,220
Damn the ungrateful.
286
00:33:19,060 --> 00:33:22,420
Everything is fine when they're full.
When they're hungry, the muttering starts.
287
00:33:22,980 --> 00:33:23,940
Alas!
288
00:33:24,620 --> 00:33:27,220
They've been good for a couple of years,
brother
289
00:33:28,260 --> 00:33:30,500
One good trade would bring hope
290
00:33:30,980 --> 00:33:32,700
to the people, Bey.
291
00:33:34,420 --> 00:33:36,500
I heard the Venetians are coming
to buy some rugs.
292
00:33:38,100 --> 00:33:40,540
Gather all the rugs in the camp,
immediately.
293
00:33:40,820 --> 00:33:42,460
Abdurrahman, Dundar,
294
00:33:42,980 --> 00:33:44,980
this duty is yours until we're back.
295
00:33:47,380 --> 00:33:51,700
Bey, if you let me,
I want to visit all the beys in the camp.
296
00:33:52,620 --> 00:33:54,900
So, they won't be upset
about not having a meeting.
297
00:33:56,460 --> 00:33:58,020
Well thought, Artuk Bey.
298
00:33:58,780 --> 00:34:00,220
Fill them with enthusiasm.
299
00:34:00,300 --> 00:34:01,260
I will.
300
00:34:02,740 --> 00:34:03,700
Bey.
301
00:34:04,620 --> 00:34:06,220
What if Sultan's man dies?
302
00:34:07,020 --> 00:34:10,220
What if we can't find the man
we go in search of?
303
00:34:13,780 --> 00:34:14,940
We have no choice.
304
00:34:16,020 --> 00:34:19,340
Bring him out of that market,
dead or alive, Turgut.
305
00:34:24,180 --> 00:34:25,460
It'll be tough
306
00:34:26,100 --> 00:34:28,220
to get Sultan Aladdin's spy out of that
307
00:34:28,500 --> 00:34:29,700
huge bazaar, Bey.
308
00:34:31,220 --> 00:34:32,260
How will you do that?
309
00:34:36,860 --> 00:34:37,780
Do you know...
310
00:34:38,940 --> 00:34:41,660
how wolves set up an ambush
for their prey, Dundar?
311
00:34:46,460 --> 00:34:47,860
Listen to me closely.
312
00:34:52,180 --> 00:34:53,820
The first thing we'll do...
313
00:35:43,220 --> 00:35:47,380
We'll capture the spy of Sultan Aladdin
who settled in this land.
314
00:35:48,580 --> 00:35:50,260
To catch the big fish...
315
00:35:51,260 --> 00:35:53,060
we will use the circumcised knight
as our bait.
316
00:35:53,420 --> 00:35:55,500
Will he come to that bait, Master Simon?
317
00:35:55,620 --> 00:35:57,220
Not that easily, Philip.
318
00:35:59,260 --> 00:36:02,820
I assume he's smart enough to know
I'm setting a trap for him.
319
00:36:05,900 --> 00:36:07,460
A trap within a trap.
320
00:36:09,580 --> 00:36:10,420
Right.
321
00:36:11,660 --> 00:36:12,620
Don't forget.
322
00:36:13,300 --> 00:36:16,780
We must get him alive. At any cost.
323
00:36:21,300 --> 00:36:22,580
God help us all.
324
00:36:53,660 --> 00:36:55,620
Ertugrul Bey, may I?
325
00:36:56,100 --> 00:36:57,060
Come in, Halime.
326
00:37:06,220 --> 00:37:08,460
Bey, I have some things to say,
if you'll allow me.
327
00:37:10,220 --> 00:37:11,500
Go head, Halime. I'm listening.
328
00:37:14,340 --> 00:37:15,780
Bey, forgive me.
329
00:37:17,340 --> 00:37:19,100
I said inexcusable things.
330
00:37:20,420 --> 00:37:22,780
I was upset by the words of the women
in the camp,
331
00:37:23,580 --> 00:37:26,140
and I made the same mistake,
I acted like them.
332
00:37:27,380 --> 00:37:28,580
I'm sorry.
333
00:37:30,860 --> 00:37:33,020
These lands are surrounded
with fire, Halime.
334
00:37:36,020 --> 00:37:36,980
But...
335
00:37:38,100 --> 00:37:40,180
if we turn to Allah as Ibrahim did,
336
00:37:40,940 --> 00:37:43,980
that fire feels like a bed of roses.
337
00:37:44,900 --> 00:37:47,220
Our duty is
338
00:37:47,860 --> 00:37:49,420
to resign to Allah's will.
339
00:37:52,220 --> 00:37:53,380
With Allah, no sorrow.
340
00:37:56,060 --> 00:37:57,540
With Allah, no sorrow.
341
00:37:59,900 --> 00:38:00,980
We live in hard times.
342
00:38:02,740 --> 00:38:04,660
You have a lot weighing on you, I know.
343
00:38:05,220 --> 00:38:07,420
And that's what made you say those things.
344
00:38:36,580 --> 00:38:38,660
We are off hunting with the Alps tonight.
345
00:38:38,740 --> 00:38:41,100
I hope it will be a good one,
with God's help.
346
00:38:41,500 --> 00:38:42,460
God willing, Bey.
347
00:38:43,580 --> 00:38:45,620
I wish that your arrow hits its prey.
348
00:38:46,940 --> 00:38:48,500
Come home with plentiful supplies.
349
00:38:48,860 --> 00:38:49,820
Amen.
350
00:38:50,740 --> 00:38:52,020
Don't worry about us.
351
00:39:27,700 --> 00:39:30,820
Wolves are the only thing we've not become
and now they will fear us.
352
00:39:32,540 --> 00:39:35,220
Let's see what they come up with.
353
00:39:35,460 --> 00:39:39,980
There's nothing like a noble wolf.
354
00:39:40,340 --> 00:39:41,820
It looks great.
355
00:39:42,540 --> 00:39:45,380
A warrior bears his load on his shoulders,
Bamsi Beyrek.
356
00:39:45,700 --> 00:39:48,060
Aye, brother. Right you are.
357
00:39:53,900 --> 00:39:55,940
A warrior without a woman, Bamsi Beyrek?
358
00:40:10,260 --> 00:40:11,300
Brother Gonkut...
359
00:40:13,420 --> 00:40:14,380
Brother...
360
00:40:15,100 --> 00:40:19,300
Brother...
I'll chop that tongue out, brother.
361
00:40:20,300 --> 00:40:22,300
Chop that tongue out.
362
00:40:22,740 --> 00:40:25,900
Chief Turgut Alp,
these alps have no manners.
363
00:40:26,460 --> 00:40:29,820
They don't know how to talk to elders.
364
00:40:37,380 --> 00:40:38,340
Salam.
365
00:40:38,700 --> 00:40:39,980
Salam, Bey.
366
00:40:49,180 --> 00:40:50,980
Here, Bey. Your fur is ready.
367
00:40:51,460 --> 00:40:52,420
Good, thanks.
368
00:41:53,980 --> 00:41:55,860
Wolves like the foggy weather.
369
00:41:58,260 --> 00:41:59,220
Come on, warriors.
370
00:42:00,780 --> 00:42:01,780
The war is ours.
371
00:42:02,700 --> 00:42:03,700
The victory is Allah's.
372
00:43:47,700 --> 00:43:49,700
Subtitle translation by Sarper Aman
25220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.