Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,789 --> 00:01:22,623
[INAUDIBLE DIALOGUE]
2
00:01:55,657 --> 00:01:58,117
[FOGHORN BLARING]
3
00:02:04,374 --> 00:02:06,209
[CHATTERING]
4
00:02:22,851 --> 00:02:25,102
Let me get you another drink.
5
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Mark, before Tony comes...
6
00:02:28,690 --> 00:02:31,025
...I ought to explain something.
7
00:02:31,193 --> 00:02:33,361
Yes, I've been waiting for that.
8
00:02:33,654 --> 00:02:35,780
I haven't told him anything about us.
9
00:02:36,198 --> 00:02:38,241
That's not surprising.
It's a tough thing to do.
10
00:02:38,408 --> 00:02:40,076
MARGOT:
When you telephoned this morning...
11
00:02:40,244 --> 00:02:42,286
...I simply said you wrote crime stories...
12
00:02:42,454 --> 00:02:44,413
...and I'd met you once
when you were here before.
13
00:02:44,581 --> 00:02:47,959
Heh. That has a pretty guilty ring to it.
I'd never use it in one of my stories.
14
00:02:49,127 --> 00:02:52,046
Mark, I know you think it's silly,
but when you get to know Tony...
15
00:02:52,214 --> 00:02:54,006
...you'll understand why I said that.
16
00:02:54,174 --> 00:02:57,093
Darling, I understand now
but that doesn't stop me from loving you.
17
00:02:58,262 --> 00:03:00,638
It's not as simple as that.
18
00:03:05,727 --> 00:03:07,562
Tony's changed.
19
00:03:07,729 --> 00:03:08,771
Thanks.
20
00:03:08,939 --> 00:03:12,108
He's a completely different person
to the one I used to tell you about.
21
00:03:12,276 --> 00:03:14,110
Really? When did all this happen?
22
00:03:14,278 --> 00:03:16,445
That night I came to say goodbye.
23
00:03:16,613 --> 00:03:19,574
When I left your apartment,
I came back here.
24
00:03:19,741 --> 00:03:23,995
I sat down on the sofa and had a good cry.
And then I fell asleep.
25
00:03:24,162 --> 00:03:26,622
And when I woke up,
there was Tony standing in the hall...
26
00:03:26,790 --> 00:03:28,708
...with all his bags and tennis rackets.
27
00:03:28,876 --> 00:03:32,420
He just said he decided to give up tennis
and settle down to a job.
28
00:03:32,588 --> 00:03:34,380
- Just like that?
- Just like that.
29
00:03:34,548 --> 00:03:38,718
Of course I didn't believe him at first,
but he meant it all right.
30
00:03:38,886 --> 00:03:40,887
But he's been wonderful ever since.
31
00:03:41,054 --> 00:03:42,847
I suppose that's when
you stopped writing me?
32
00:03:43,807 --> 00:03:45,808
Margot, is it?
33
00:03:46,727 --> 00:03:48,853
Do you remember the letters
you wrote to me?
34
00:03:49,021 --> 00:03:50,563
Yes, I remember.
35
00:03:50,731 --> 00:03:54,358
After I read them, I burned them.
I thought it best.
36
00:03:54,526 --> 00:03:56,652
All except one.
37
00:03:56,820 --> 00:03:58,738
You probably know the one I mean.
38
00:03:58,906 --> 00:04:02,491
Yes, I think I do. What about it?
39
00:04:03,368 --> 00:04:04,535
It was stolen.
40
00:04:08,290 --> 00:04:12,043
One day Tony and I were going to spend
the weekend in the country with friends.
41
00:04:12,210 --> 00:04:15,129
While we were waiting on the platform,
I noticed my handbag was missing...
42
00:04:15,297 --> 00:04:16,714
...and the letter was inside.
43
00:04:16,882 --> 00:04:17,548
Where was this?
44
00:04:17,716 --> 00:04:19,258
Victoria Station.
45
00:04:19,426 --> 00:04:21,010
I thought I left it in the restaurant...
46
00:04:21,178 --> 00:04:22,929
...but when I went back to look,
it had gone.
47
00:04:23,096 --> 00:04:24,639
You mean you never found it?
48
00:04:24,806 --> 00:04:27,016
I recovered the handbag
about two weeks later...
49
00:04:27,184 --> 00:04:30,937
...from the lost and found,
but the letter wasn't there.
50
00:04:31,188 --> 00:04:34,732
And then about a week afterwards,
I received a note.
51
00:04:34,900 --> 00:04:36,943
It told me what I had to do
to get the letter back.
52
00:04:37,611 --> 00:04:39,320
Yes. Go ahead. Go on.
53
00:04:40,405 --> 00:04:44,158
I was to draw £50 from my bank
in £5 notes...
54
00:04:44,326 --> 00:04:47,286
...and then change them
for used £1 notes.
55
00:04:47,788 --> 00:04:51,123
It said that if I went to the police
or told anyone else...
56
00:04:51,291 --> 00:04:52,917
...he would show the letter
to my husband.
57
00:04:53,335 --> 00:04:54,293
You still have the note?
58
00:05:22,948 --> 00:05:25,908
Printed, all capitals.
Anyone could have done this.
59
00:05:26,076 --> 00:05:28,369
And two days later, I got this one.
60
00:05:28,537 --> 00:05:30,830
Both mailed in Brixton.
61
00:05:35,293 --> 00:05:36,627
"Tie up the money in a package...
62
00:05:36,795 --> 00:05:39,672
...and mail to John S. King,
23 Newport Street, Brixton SW 9.
63
00:05:39,840 --> 00:05:41,257
You'll get your letter by return."
64
00:05:41,425 --> 00:05:44,176
It's a little shop.
People use it as a forwarding address.
65
00:05:44,344 --> 00:05:46,053
You didn't mail the money?
66
00:05:46,221 --> 00:05:48,681
- Yes, but the letter was never returned.
- Margot.
67
00:05:48,849 --> 00:05:51,017
So after waiting about two weeks,
I went there.
68
00:05:51,184 --> 00:05:53,310
Said they'd never heard of a man
by that name.
69
00:05:53,478 --> 00:05:55,855
And the parcel was still there,
it had never been opened.
70
00:05:56,023 --> 00:05:58,441
Well, that's something, I suppose.
May I keep these?
71
00:05:58,608 --> 00:05:59,650
Yes, if you like.
72
00:05:59,818 --> 00:06:01,444
I can't understand
why you didn't tell me.
73
00:06:01,611 --> 00:06:03,988
There wasn't anything you could do.
74
00:06:04,156 --> 00:06:06,657
You probably would've made me
tell Tony and the police.
75
00:06:06,825 --> 00:06:09,827
As it was only £50,
I thought I'd pay up and have done with it.
76
00:06:09,995 --> 00:06:11,746
Margot, I better tell Tony about us tonight.
77
00:06:11,913 --> 00:06:13,789
No, Mark, please, you mustn't.
78
00:06:13,957 --> 00:06:18,002
You don't understand.
Tony's changed. Please.
79
00:06:20,964 --> 00:06:23,215
I wish it was a year ago
when you came to say goodbye.
80
00:06:23,383 --> 00:06:26,343
We were in the kitchen.
I nearly said, "I can't go through with this.
81
00:06:26,511 --> 00:06:28,846
Let's find Tony and tell him all about it."
82
00:06:29,014 --> 00:06:31,515
I believe you'd have done it then.
83
00:06:32,768 --> 00:06:33,601
[MARK SIGHS]
84
00:06:33,769 --> 00:06:35,686
Well, I can see this is gonna be
a rough evening.
85
00:06:35,854 --> 00:06:38,522
All of us saying nice things
to each other.
86
00:06:40,400 --> 00:06:43,194
Look, there's only one thing
you haven't explained.
87
00:06:43,779 --> 00:06:46,155
Why didn't you burn that letter too?
88
00:06:52,621 --> 00:06:53,954
[DOOR CLOSES]
89
00:06:58,460 --> 00:07:00,044
[DOORKNOB RATTLING]
90
00:07:01,797 --> 00:07:04,131
MARGOT: There you are.
We thought you were never coming.
91
00:07:04,299 --> 00:07:05,382
What have you been up to?
92
00:07:05,550 --> 00:07:08,302
Oh, I'm sorry, but the boss blew in
just as I was leaving.
93
00:07:08,470 --> 00:07:09,887
Tony, this is Mark Halliday.
94
00:07:10,055 --> 00:07:11,263
- Hello, Mark.
- Tony, hello.
95
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
I'm terribly sorry to be so late.
96
00:07:15,310 --> 00:07:16,685
How do you like it over here?
97
00:07:16,853 --> 00:07:18,312
MARK:
Oh, fine. Just fine, Tony.
98
00:07:18,480 --> 00:07:20,523
Is this your first visit to London?
99
00:07:20,690 --> 00:07:23,734
No, no.
I was here a year ago for a vacation.
100
00:07:23,902 --> 00:07:25,486
Oh, yes, that's right. Margot told me.
101
00:07:25,654 --> 00:07:27,613
You, uh...
You write for the radio, don't you?
102
00:07:27,781 --> 00:07:31,200
- No, television, for my sins. Ha, ha.
- Darling, did you reserve a table?
103
00:07:31,368 --> 00:07:33,035
- Yes, 7:00.
- Well, come on then...
104
00:07:33,203 --> 00:07:35,246
Oh, darling, a slight alteration in plans.
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,581
- Oh, now don't say you can't go.
- I'm afraid so.
106
00:07:37,749 --> 00:07:39,834
Old man Burgess is flying
to Brussels on Sunday...
107
00:07:40,001 --> 00:07:42,128
...and I have to get my monthly report in
by tomorrow.
108
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
Well, can't you do it when we get back?
109
00:07:44,131 --> 00:07:47,716
I'm afraid not. It'll take hours.
I shall have to fake half of it as it is.
110
00:07:47,884 --> 00:07:49,093
But...
111
00:07:49,261 --> 00:07:51,846
Could you join us after the theater?
We might go somewhere.
112
00:07:52,013 --> 00:07:53,889
Why don't you give me a ring
at intermission?
113
00:07:54,057 --> 00:07:55,391
If I'm inspired, I might make it.
114
00:07:55,559 --> 00:07:56,767
- Well, do try.
- All right.
115
00:07:56,935 --> 00:07:58,811
I'll just get my things, Mark.
116
00:07:58,979 --> 00:08:01,814
- Oh, here are the tickets.
- Oh, thanks, Tony.
117
00:08:01,982 --> 00:08:03,649
I'm afraid this is terribly rude of me.
118
00:08:03,817 --> 00:08:07,111
- Not at all. I'm just sorry you can't come.
- You must come to dinner.
119
00:08:07,279 --> 00:08:08,821
- Thanks, I'd like that.
- By the way...
120
00:08:08,989 --> 00:08:11,824
...what are you doing tomorrow night?
- Saturday? Nothing I know of.
121
00:08:11,992 --> 00:08:14,451
- How'd you like to come to a stag party?
- A stag party?
122
00:08:14,619 --> 00:08:17,204
Yes. Some American boys
have been playing tennis all over.
123
00:08:17,372 --> 00:08:19,331
We're giving them
a sort of farewell dinner.
124
00:08:19,499 --> 00:08:21,000
Well, I'm not much of a tennis player.
125
00:08:21,168 --> 00:08:23,210
That doesn't matter.
You know New York and all that.
126
00:08:23,378 --> 00:08:25,838
- Mark's coming to the party tomorrow.
- Oh, good.
127
00:08:26,006 --> 00:08:28,048
Well, you better drop in here first
and have a drink.
128
00:08:28,216 --> 00:08:31,093
- That's the idea.
- Yes. All right. I'll try and get a taxi.
129
00:08:31,261 --> 00:08:33,637
Oh, no. We can usually pick one up.
130
00:08:33,805 --> 00:08:35,681
So long, darling.
131
00:08:36,016 --> 00:08:37,057
Enjoy yourself.
132
00:08:37,225 --> 00:08:39,435
MARK: So long, Tony.
- Good night.
133
00:08:41,271 --> 00:08:41,937
Oh, Mark?
134
00:08:42,564 --> 00:08:43,230
Yes?
135
00:08:43,398 --> 00:08:45,649
Sell the extra ticket.
Have a drink on the proceeds.
136
00:08:45,817 --> 00:08:47,902
- All right, Tony, we'll try.
TONY: Have a good time.
137
00:08:48,069 --> 00:08:49,361
MARK:
Thanks. Night.
138
00:09:22,854 --> 00:09:25,189
MAN: Hello.
- Hello. Hampstead 7899?
139
00:09:25,357 --> 00:09:27,107
- Yes.
- Could I speak to Captain Lesgate?
140
00:09:27,275 --> 00:09:28,067
Speaking.
141
00:09:28,235 --> 00:09:30,778
Oh, good evening. You don't know me.
My name is Fisher.
142
00:09:30,946 --> 00:09:32,529
I understand you have a car for sale.
143
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
Oh, yes, an American car.
144
00:09:34,199 --> 00:09:36,533
Yes, I saw it at your garage.
How much are you asking?
145
00:09:36,701 --> 00:09:38,827
- Eleven hundred.
- Eleven hundred, I see.
146
00:09:38,995 --> 00:09:41,997
Well, it certainly looks just the job for me.
But I don't like that price.
147
00:09:42,165 --> 00:09:43,916
Well, I didn't like it when I bought it.
148
00:09:44,084 --> 00:09:45,834
Ha, ha. Now, when can we meet?
149
00:09:46,002 --> 00:09:47,962
Well, now, how about
tomorrow afternoon?
150
00:09:48,129 --> 00:09:49,755
I'm afraid I can't manage that.
151
00:09:49,923 --> 00:09:53,217
Uh, no, I can't,
and I'm going to Liverpool on Sunday.
152
00:09:53,385 --> 00:09:54,677
I was rather hoping...
153
00:09:54,844 --> 00:09:56,845
I say, you couldn't come around
to my flat tonight?
154
00:09:57,013 --> 00:09:58,597
- Where is it?
- Maida Vale.
155
00:09:58,765 --> 00:10:01,308
I'd call on you,
only I've twisted my knee rather badly.
156
00:10:01,476 --> 00:10:03,519
Oh, I'm sorry. Well, what's your address?
157
00:10:03,687 --> 00:10:04,895
61 -A Charrington Gardens.
158
00:10:05,063 --> 00:10:06,981
- Harrington? Oh.
- Oh, no, no. Charrington.
159
00:10:07,148 --> 00:10:09,650
Turn left at the underground.
It's about a two minutes' walk.
160
00:10:09,818 --> 00:10:11,193
I'll be there in about an hour.
161
00:10:11,361 --> 00:10:14,571
That's extremely good of you. Oh,
by the way, will you be bringing the car?
162
00:10:14,739 --> 00:10:16,198
Oh, I'm afraid I can't...
163
00:10:16,366 --> 00:10:18,409
Well, that doesn't matter.
I had a good look at it.
164
00:10:18,576 --> 00:10:21,203
As you might bring the registration book
and any necessary papers.
165
00:10:21,371 --> 00:10:22,037
Yes, of course.
166
00:10:22,205 --> 00:10:24,331
I don't see why we couldn't
settle this thing here...
167
00:10:24,499 --> 00:10:26,250
...provided you drop the price sufficiently.
168
00:10:26,418 --> 00:10:28,377
Oh, I'm afraid that's out of the question.
169
00:10:28,545 --> 00:10:30,546
Well, we'll see what a couple of drinks
can do.
170
00:10:30,714 --> 00:10:31,755
[BOTH CHUCKLE]
171
00:10:31,923 --> 00:10:32,881
Uh, goodbye.
172
00:10:33,049 --> 00:10:34,258
Goodbye.
173
00:11:02,954 --> 00:11:04,538
[DOOR CLOSES]
174
00:11:04,706 --> 00:11:06,582
[FOOTSTEPS APPROACHING]
175
00:11:11,129 --> 00:11:12,838
[DOORBELL BUZZES]
176
00:11:15,342 --> 00:11:17,009
- Mr. Fisher?
- Yes. Captain Lesgate?
177
00:11:17,177 --> 00:11:18,135
- Yes.
- Won't you come in?
178
00:11:18,303 --> 00:11:19,762
Thank you.
179
00:11:20,263 --> 00:11:22,014
It's very good of you.
180
00:11:22,557 --> 00:11:24,433
Let me have your coat.
181
00:11:25,769 --> 00:11:28,312
- Have any difficulty finding your way?
- No. None at all.
182
00:11:28,480 --> 00:11:31,190
Do sit down. How about a drink?
183
00:11:31,816 --> 00:11:34,276
You know, I can't help thinking
I've seen you before somewhere.
184
00:11:34,444 --> 00:11:36,320
You know, it's funny
you should mention that.
185
00:11:36,488 --> 00:11:38,572
The moment I opened the door, I...
186
00:11:38,865 --> 00:11:41,742
Wait a minute. Lesgate?
187
00:11:41,993 --> 00:11:46,121
You're not Lesgate. Swann.
C.J. Swann. Or was it C. A?
188
00:11:46,289 --> 00:11:50,667
C.A. Well, you've got a better memory
than I have.
189
00:11:50,835 --> 00:11:52,795
Fisher. When did we meet?
190
00:11:52,962 --> 00:11:54,421
- Weren't you at Cambridge?
- Yes.
191
00:11:54,589 --> 00:11:57,174
Heh. Must be 20 years ago.
You wouldn't remember me.
192
00:11:57,342 --> 00:11:59,051
I only came your last year.
193
00:11:59,219 --> 00:12:00,344
Well, what a coincidence.
194
00:12:00,512 --> 00:12:02,888
Yes, this calls for a special drink.
195
00:12:03,056 --> 00:12:05,391
I was planning to palm you off
with an indifferent port...
196
00:12:05,558 --> 00:12:08,519
...but let's see what we have here.
How about this?
197
00:12:08,686 --> 00:12:09,978
Perfect.
198
00:12:12,148 --> 00:12:13,982
By the way,
how do you know my car's for sale?
199
00:12:14,150 --> 00:12:15,818
Your garage told me.
200
00:12:15,985 --> 00:12:17,694
That's odd. I didn't mention it to anyone.
201
00:12:17,862 --> 00:12:20,614
I was stopping for a fill-up
and I told them I was looking for a car.
202
00:12:20,782 --> 00:12:23,784
They gave me your phone number.
I say, it is for sale, isn't it?
203
00:12:23,952 --> 00:12:26,328
- Well, of course.
- Good. I refuse to discuss the price...
204
00:12:26,496 --> 00:12:27,955
...until you've had three brandies.
205
00:12:28,123 --> 00:12:30,707
Well, I warn you, I drive a hard bargain,
drunk or sober.
206
00:12:30,875 --> 00:12:32,126
So do I.
207
00:12:34,963 --> 00:12:38,006
You know, I think I must have seen
you somewhere since we left Cambridge.
208
00:12:38,174 --> 00:12:39,758
Ever been to Wimbledon?
209
00:12:40,969 --> 00:12:45,097
That's it. Wendice. Tony Wendice.
210
00:12:45,306 --> 00:12:46,807
What's all this about Fisher?
211
00:12:47,058 --> 00:12:48,434
What's all this about Lesgate?
212
00:12:51,271 --> 00:12:52,312
Would you like a cigar?
213
00:12:53,440 --> 00:12:55,315
No, thanks. I'll just stick to my pipe.
214
00:12:55,483 --> 00:12:57,192
That's one habit you've changed.
215
00:12:57,360 --> 00:12:58,527
- Oh?
- I remember, at college...
216
00:12:58,695 --> 00:13:01,363
...you always used to smoke
rather expensive cigars.
217
00:13:01,531 --> 00:13:05,033
Wait a minute, I think I have
a picture of you here somewhere.
218
00:13:05,201 --> 00:13:06,660
Yes.
219
00:13:07,787 --> 00:13:09,621
Yes. Here's one...
220
00:13:10,039 --> 00:13:12,166
...taken at a reunion dinner.
221
00:13:12,792 --> 00:13:13,500
There you are.
222
00:13:13,668 --> 00:13:15,377
With the biggest cigar in the business.
223
00:13:15,545 --> 00:13:18,755
SWANN: Well, that's the first
and last reunion I ever went to.
224
00:13:18,923 --> 00:13:20,799
What a murderous thug I look.
225
00:13:20,967 --> 00:13:22,718
Yes, you do, rather.
226
00:13:23,720 --> 00:13:27,014
Of course I always remember you
because of the college ball.
227
00:13:27,182 --> 00:13:28,640
You were the treasurer, weren't you?
228
00:13:28,808 --> 00:13:29,850
Honorary treasurer.
229
00:13:30,018 --> 00:13:31,935
I used to organize the beastly things.
230
00:13:32,103 --> 00:13:33,896
Yes. Some of the ticket money
was stolen...
231
00:13:34,063 --> 00:13:36,732
...wasn't it?
- That's right. Almost £100.
232
00:13:37,025 --> 00:13:40,569
I'd left it in a cashbox in my study
and in the morning it had gone.
233
00:13:40,737 --> 00:13:42,196
It was the college porter, of course.
234
00:13:42,363 --> 00:13:44,114
Yes, of course. Poor old Alfred.
235
00:13:44,282 --> 00:13:45,532
He never could back a winner.
236
00:13:46,284 --> 00:13:48,368
They found the cashbox
in his back garden.
237
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
But not the money.
238
00:13:50,997 --> 00:13:53,540
Heh. Twenty years ago.
239
00:13:53,875 --> 00:13:55,167
What are you doing nowadays?
240
00:13:55,668 --> 00:13:56,752
I deal in property.
241
00:13:56,920 --> 00:13:59,254
I say, I don't follow tennis closely.
Do you still play?
242
00:13:59,422 --> 00:14:01,673
No, I've given up tennis,
or rather, tennis gave me up.
243
00:14:01,841 --> 00:14:04,927
One has to earn a living sometime,
and I had a good run for my money.
244
00:14:05,094 --> 00:14:06,595
Went round the world three times.
245
00:14:07,096 --> 00:14:09,515
- What are you doing now?
- I sell sports equipment.
246
00:14:09,891 --> 00:14:12,392
It's not very lucrative,
but it gives me plenty of spare time.
247
00:14:13,269 --> 00:14:15,521
Well, I see you manage to run
a very comfortable place.
248
00:14:15,688 --> 00:14:17,523
My wife has some money of her own.
249
00:14:17,941 --> 00:14:21,360
Otherwise, I should hardly feel
like blowing £1000 on your car.
250
00:14:21,528 --> 00:14:22,986
Ah-ah, 1100.
251
00:14:23,780 --> 00:14:26,615
You know, people with capital
don't realize how lucky they are.
252
00:14:26,783 --> 00:14:28,867
I'm almost resigned
to living on what I can earn.
253
00:14:29,035 --> 00:14:30,786
Well, you can always marry for money.
254
00:14:30,954 --> 00:14:32,913
I suppose some people
make a business out of that.
255
00:14:33,873 --> 00:14:36,124
- I know I did.
- Why do you think she married you?
256
00:14:36,292 --> 00:14:37,668
Well, I was a tennis star.
257
00:14:37,835 --> 00:14:40,754
You've given up tennis.
She hasn't left you.
258
00:14:41,297 --> 00:14:42,506
She nearly did.
259
00:14:42,715 --> 00:14:44,633
After we married, I played...
260
00:14:44,801 --> 00:14:46,510
...in championships
and took Margot with me.
261
00:14:46,678 --> 00:14:48,845
She didn't like it much,
and when we got back...
262
00:14:49,013 --> 00:14:52,683
...she tried to make me give up tennis
and play husband instead.
263
00:14:52,850 --> 00:14:54,268
In the end, we compromised.
264
00:14:54,435 --> 00:14:56,728
I went alone to America
for the grass-court season...
265
00:14:56,896 --> 00:14:59,731
...and returned after
the national championships.
266
00:14:59,899 --> 00:15:03,068
I soon realized that a lot had happened
while I was away.
267
00:15:03,236 --> 00:15:05,988
For one thing,
she wasn't in love with me anymore.
268
00:15:06,155 --> 00:15:10,075
There were phone calls which would
end abruptly if I happened to walk in.
269
00:15:10,243 --> 00:15:13,954
There was an old school friend
used to visit from time to time.
270
00:15:14,414 --> 00:15:18,083
One day we had a row. I wanted to play
in the covered-court tournament...
271
00:15:18,251 --> 00:15:20,794
...and as usual,
she didn't want me to go.
272
00:15:21,421 --> 00:15:26,258
I was in the bedroom. The phone rang.
It all sounded pretty urgent.
273
00:15:26,426 --> 00:15:29,177
After that, she seemed keen
that I play in the tournament after all.
274
00:15:29,345 --> 00:15:32,222
So I packed my kit into the car
and drove off.
275
00:15:32,849 --> 00:15:37,728
I parked the car two streets away,
walked back in my tracks.
276
00:15:38,062 --> 00:15:41,398
Ten minutes later, she came out
of this house and took a taxi.
277
00:15:41,566 --> 00:15:43,233
I took another.
278
00:15:43,901 --> 00:15:46,445
Her old school friend
lived in a studio in Chelsea.
279
00:15:46,613 --> 00:15:48,363
I could see them
through the studio window...
280
00:15:48,531 --> 00:15:50,866
...as he cooked spaghetti
over a gas ring.
281
00:15:51,034 --> 00:15:54,703
They didn't say much.
They just looked very natural together.
282
00:15:55,038 --> 00:15:58,248
You know, it's funny how you can tell
when people are in love.
283
00:15:59,292 --> 00:16:01,001
I went for a walk.
284
00:16:01,461 --> 00:16:04,630
I began to wonder
what would happen if she left me.
285
00:16:04,797 --> 00:16:07,966
I'd have to find some way
of earning a living to begin with.
286
00:16:08,217 --> 00:16:11,762
I suddenly realized
how much I'd grown to depend on her.
287
00:16:11,929 --> 00:16:15,349
All these expensive tastes
I'd acquired while I was at the top.
288
00:16:15,516 --> 00:16:19,394
And now big tennis had finished with me,
and so apparently had my wife.
289
00:16:19,562 --> 00:16:22,397
I can't ever remember being so scared.
290
00:16:22,565 --> 00:16:25,525
I dropped into a pub
and had a couple of drinks.
291
00:16:25,693 --> 00:16:30,197
As I sat in the corner,
I thought of all sorts of things.
292
00:16:30,365 --> 00:16:32,658
I thought of three different ways
of killing him.
293
00:16:33,159 --> 00:16:34,993
I even thought of killing her.
294
00:16:35,453 --> 00:16:37,913
That seemed a far more sensible idea.
295
00:16:38,081 --> 00:16:41,208
And just as I was working out how
I could do it, I suddenly saw something...
296
00:16:41,376 --> 00:16:44,378
...which completely changed my mind.
297
00:16:47,674 --> 00:16:50,342
I didn't go to that tournament after all.
298
00:16:50,510 --> 00:16:54,137
When I got back, she was sitting
exactly where you are now.
299
00:16:54,305 --> 00:16:58,266
And I told her I decided to give up tennis
and look after her instead.
300
00:16:59,477 --> 00:17:00,519
Well?
301
00:17:00,687 --> 00:17:03,730
Well, as things turned out,
I needn't have got so worked up after all.
302
00:17:03,898 --> 00:17:07,693
Apparently that spaghetti evening
had been a sort of a fond farewell.
303
00:17:07,860 --> 00:17:10,070
The boyfriend had been called
back to New York.
304
00:17:10,238 --> 00:17:11,446
- Ah, an American?
- Yes.
305
00:17:11,864 --> 00:17:13,490
There were long letters from there.
306
00:17:13,658 --> 00:17:17,744
They usually arrived on Thursdays.
And she burned them all except one.
307
00:17:17,912 --> 00:17:20,497
That one she used to transfer
from handbag to handbag.
308
00:17:20,665 --> 00:17:22,499
It was always with her.
309
00:17:22,667 --> 00:17:26,670
That letter became an obsession with me.
I had to find out what was in it.
310
00:17:26,838 --> 00:17:28,755
And finally I did.
311
00:17:29,006 --> 00:17:30,632
That letter made
very interesting reading.
312
00:17:31,426 --> 00:17:33,635
- Do you mean you stole it?
- Yes.
313
00:17:33,803 --> 00:17:36,680
I even wrote her two anonymous notes
offering to sell it back.
314
00:17:36,848 --> 00:17:37,931
Why?
315
00:17:38,099 --> 00:17:41,143
I was hoping it would make her
come and tell me all about him...
316
00:17:41,310 --> 00:17:42,185
...but it didn't.
317
00:17:42,937 --> 00:17:44,980
So I kept the letter.
318
00:17:47,650 --> 00:17:49,067
Why are you telling me all this?
319
00:17:49,736 --> 00:17:51,778
Because you're the only person
I can trust.
320
00:17:56,492 --> 00:17:59,745
Anyway, that did it. It must have
put the fear of God into them...
321
00:17:59,912 --> 00:18:01,288
...because the letters stopped...
322
00:18:01,456 --> 00:18:03,665
...and we lived happily ever after.
323
00:18:04,167 --> 00:18:06,543
It was funny to think
that just a year ago...
324
00:18:06,711 --> 00:18:10,255
...I sat in that Knightsbridge pub
actually planning to murder her.
325
00:18:10,673 --> 00:18:12,424
And I might have done it...
326
00:18:12,592 --> 00:18:15,844
...if I hadn't seen something
that changed my mind.
327
00:18:16,012 --> 00:18:18,221
Well? What did you see?
328
00:18:19,390 --> 00:18:20,807
I saw you.
329
00:18:25,772 --> 00:18:27,355
What was so odd about that?
330
00:18:27,523 --> 00:18:28,690
The coincidence.
331
00:18:28,858 --> 00:18:31,109
Only a week before,
I'd been to a reunion dinner...
332
00:18:31,277 --> 00:18:33,195
...and the fellas were talking about you.
333
00:18:33,362 --> 00:18:36,740
How you'd been court-martialed
during the war, a year in prison.
334
00:18:36,908 --> 00:18:38,116
That was news.
335
00:18:38,284 --> 00:18:41,661
Mind you, at college, we'd all said
that old Swann would end up in jail.
336
00:18:41,829 --> 00:18:43,955
That cashbox, I suppose.
337
00:18:44,123 --> 00:18:45,207
Well, what about it?
338
00:18:45,666 --> 00:18:49,044
Oh, my dear fellow,
everybody knew you took that money.
339
00:18:49,212 --> 00:18:51,296
Poor old Alfred.
340
00:18:56,886 --> 00:18:58,804
Thanks very much for the drink.
341
00:18:58,971 --> 00:19:00,972
Interesting, hearing about
your matrimonial affairs.
342
00:19:01,140 --> 00:19:03,183
I take it you won't be wanting that car
after all.
343
00:19:03,351 --> 00:19:05,894
Don't you want me to tell you
why I brought you here?
344
00:19:08,147 --> 00:19:09,689
Yes, I think you'd better.
345
00:19:09,857 --> 00:19:12,400
It was when I saw you in that pub
that it happened.
346
00:19:12,610 --> 00:19:14,694
Suddenly everything became quite clear.
347
00:19:16,948 --> 00:19:19,282
Only a few months before,
Margot and I had made our wills...
348
00:19:19,450 --> 00:19:20,450
...quite short affairs...
349
00:19:20,618 --> 00:19:23,161
...leaving everything we had to each other
in case of accidents.
350
00:19:23,329 --> 00:19:27,874
Hers worked out at just over £90,000.
Investments mostly.
351
00:19:28,042 --> 00:19:29,751
All a little too easy to get at.
352
00:19:29,919 --> 00:19:33,171
And that was dangerous
as they'd be bound to suspect me.
353
00:19:33,923 --> 00:19:37,259
I needed an alibi, a very good one.
354
00:19:37,510 --> 00:19:39,386
Then I saw you.
355
00:19:39,554 --> 00:19:42,305
I often wondered what happened to people
when they came out of prison.
356
00:19:42,473 --> 00:19:45,851
People like you, I mean.
Can they get jobs?
357
00:19:46,018 --> 00:19:51,231
Do old friends rally round?
Suppose they'd never had any friends.
358
00:19:51,399 --> 00:19:54,442
I became so curious to know
that I followed you.
359
00:19:54,610 --> 00:19:56,736
I followed you home that night.
360
00:19:56,904 --> 00:19:59,906
And... Would you mind
passing me your glass, old boy?
361
00:20:01,200 --> 00:20:04,452
Thank you. Thank you very much.
And I've been following you ever since.
362
00:20:04,620 --> 00:20:05,620
Why?
363
00:20:05,788 --> 00:20:08,456
I was hoping that sooner or later
I might catch you at something...
364
00:20:08,624 --> 00:20:09,958
...and be able to, uh...
365
00:20:10,126 --> 00:20:13,003
- Blackmail me?
- Influence you.
366
00:20:13,170 --> 00:20:15,630
After a couple of weeks,
I got to know your routine...
367
00:20:15,798 --> 00:20:17,257
...and that made it a lot easier.
368
00:20:17,425 --> 00:20:20,093
- Rather dour work.
- To begin with, yes.
369
00:20:20,261 --> 00:20:22,304
But you know how it is.
You take up a hobby...
370
00:20:22,471 --> 00:20:25,348
...and the more you get to know it,
the more fascinating it becomes.
371
00:20:25,516 --> 00:20:27,309
You became quite fascinating.
372
00:20:27,476 --> 00:20:31,354
In fact, there were times when I felt
that you almost belonged to me.
373
00:20:31,522 --> 00:20:33,273
That must have been interesting.
374
00:20:33,441 --> 00:20:36,109
You used to go to the dog racing
Mondays and Thursdays.
375
00:20:36,277 --> 00:20:38,737
I even took it up myself,
just to be near you.
376
00:20:39,822 --> 00:20:41,907
You'd changed your name to Adams.
377
00:20:42,074 --> 00:20:44,576
Yes. I got bored with Swann.
Any crime in that?
378
00:20:44,744 --> 00:20:46,745
No, no. None whatever.
379
00:20:46,913 --> 00:20:49,539
In fact, there was nothing really illegal
about you.
380
00:20:49,707 --> 00:20:51,917
I got quite discouraged.
381
00:20:52,084 --> 00:20:54,711
Then one day,
you disappeared from your lodgings.
382
00:20:54,879 --> 00:20:58,673
I phoned your landlady.
I said Mr. Adams owed me £5.
383
00:20:58,841 --> 00:21:00,091
But apparently that was nothing.
384
00:21:00,259 --> 00:21:05,055
Mr. Adams owed her six weeks' rent
and her best lodger £55.
385
00:21:05,264 --> 00:21:07,766
And Mr. Adams had been
such a nice gentleman.
386
00:21:08,309 --> 00:21:10,018
That's what seemed to upset her most.
387
00:21:10,186 --> 00:21:13,396
Yes. That always seems
to upset them most.
388
00:21:13,564 --> 00:21:15,607
I say, old boy,
if you want another drink...
389
00:21:15,775 --> 00:21:17,901
...do you mind putting on these gloves?
390
00:21:18,069 --> 00:21:20,028
Now, where were we?
Oh, yes, I'd lost you...
391
00:21:20,196 --> 00:21:22,489
...and then I found you
one day at the dog racing.
392
00:21:22,657 --> 00:21:25,867
And I tailed you home
to your new lodgings in Belsize Park.
393
00:21:26,035 --> 00:21:28,370
There Mr. Adams became Mr. Wilson.
394
00:21:28,537 --> 00:21:31,498
Mr. Wilson left Belsize Park
owing 16 weeks' rent...
395
00:21:31,666 --> 00:21:35,752
...and somewhat richer
for a brief encounter with a Miss Wallace.
396
00:21:35,920 --> 00:21:39,047
You used to take Miss Wallace out
on Wednesdays and Sundays.
397
00:21:39,215 --> 00:21:41,591
She certainly was in love with you,
wasn't she?
398
00:21:41,759 --> 00:21:45,679
I suppose she thought you were growing
that handsome mustache to please her.
399
00:21:45,846 --> 00:21:47,764
Poor Miss Wallace.
400
00:21:47,932 --> 00:21:50,183
This is all very interesting. Do go on.
401
00:21:50,351 --> 00:21:54,813
July, August, September.
Apartment 127, Carlisle Court.
402
00:21:54,981 --> 00:21:56,815
Occupant, a Mrs. Van Dorn.
403
00:21:56,983 --> 00:22:01,236
Her late husband left her two hotels
and a large apartment house, furnished.
404
00:22:01,404 --> 00:22:04,030
What a base to operate from,
Captain Lesgate.
405
00:22:04,198 --> 00:22:07,075
The only trouble is,
she does rather enjoy being courted...
406
00:22:07,243 --> 00:22:08,910
...and she's so very expensive.
407
00:22:09,453 --> 00:22:12,956
Perhaps that's why you've been trying
to sell her car for over a month.
408
00:22:13,124 --> 00:22:15,375
Mrs. Van Dorn asked me to sell it for her.
409
00:22:15,543 --> 00:22:18,461
I know. I called her up
just before you arrived here.
410
00:22:18,629 --> 00:22:20,046
She only wanted 800.
411
00:22:24,427 --> 00:22:25,802
Where's the nearest police station?
412
00:22:25,970 --> 00:22:27,971
Opposite the church. Two minutes' walk.
413
00:22:28,514 --> 00:22:31,599
- Suppose I walk there now.
- What would you tell them?
414
00:22:31,767 --> 00:22:32,600
Everything.
415
00:22:32,768 --> 00:22:33,852
Everything?
416
00:22:34,020 --> 00:22:36,062
All about Mr. Adams and Mr. Wilson?
417
00:22:37,231 --> 00:22:40,483
I should simply tell them
that you're trying to blackmail me into...
418
00:22:40,651 --> 00:22:41,943
Into?
419
00:22:42,862 --> 00:22:44,404
Murdering your wife.
420
00:22:45,156 --> 00:22:47,157
I almost wish you would.
When she heard that...
421
00:22:47,324 --> 00:22:49,242
...we'd have the biggest laugh of our lives.
422
00:22:49,410 --> 00:22:51,578
- Aren't you forgetting something?
- Am I?
423
00:22:51,746 --> 00:22:54,330
- You've told me quite a lot tonight.
- What of it?
424
00:22:54,498 --> 00:22:57,459
Suppose I tell them how you followed her
to that studio in Chelsea...
425
00:22:57,626 --> 00:22:59,961
...and watched them cooking spaghetti,
and all that rubbish?
426
00:23:00,629 --> 00:23:02,964
- Will that ring a bell?
- Oh, it certainly would.
427
00:23:03,132 --> 00:23:04,883
They'd assume
you followed her yourself.
428
00:23:05,051 --> 00:23:07,677
- Me? Why should I?
- Why should you steal her handbag?
429
00:23:07,845 --> 00:23:09,846
Why should you write her
all those blackmail notes?
430
00:23:10,681 --> 00:23:15,226
Can you prove you didn't?
You certainly can't prove I did.
431
00:23:15,394 --> 00:23:17,604
It'd be a straight case
of your word against mine.
432
00:23:18,314 --> 00:23:21,066
That would puzzle them, wouldn't it?
What could you say?
433
00:23:21,776 --> 00:23:24,611
I shall simply say
that you came here tonight half-drunk...
434
00:23:24,779 --> 00:23:26,196
...and, uh, tried to borrow money...
435
00:23:26,363 --> 00:23:28,406
...on the strength
that we were at college together.
436
00:23:28,574 --> 00:23:30,408
When I refused,
you mentioned something...
437
00:23:30,576 --> 00:23:32,452
...about a letter belonging to my wife.
438
00:23:32,620 --> 00:23:35,455
As far as I could make out,
you tried to sell it to me.
439
00:23:35,623 --> 00:23:38,875
I gave you what money I had
and you gave me the letter.
440
00:23:39,043 --> 00:23:41,461
It has your fingerprints on it, remember?
441
00:23:45,132 --> 00:23:46,925
Then you said if I went to the police...
442
00:23:47,093 --> 00:23:50,470
...you'd tell some crazy story
about my wanting you to murder my wife.
443
00:23:51,097 --> 00:23:55,809
But before you go any further, old boy,
do consider the inconvenience.
444
00:23:55,976 --> 00:24:00,563
You see, I'm quite well-known.
And there'd be pictures of you as well.
445
00:24:00,731 --> 00:24:03,858
And sooner or later, there'd be a deputation
of landladies and lodgers...
446
00:24:04,026 --> 00:24:06,778
...who would step forward
to testify to your character.
447
00:24:07,446 --> 00:24:11,616
And someone is almost certain
to have seen you with Miss Wallace.
448
00:24:11,784 --> 00:24:15,328
You were careful not to be seen
around with her, I noticed.
449
00:24:15,496 --> 00:24:19,374
You usually met in out-of-the-way places
where you wouldn't be recognized...
450
00:24:20,417 --> 00:24:23,086
...like the little tea shop in Pimlico.
451
00:24:23,254 --> 00:24:25,004
That was her idea, not mine.
452
00:24:25,339 --> 00:24:27,048
Yes, it was a bit crummy, wasn't it?
453
00:24:27,216 --> 00:24:29,676
Hardly the place to take Mrs. Van Dorn.
454
00:24:29,844 --> 00:24:33,555
By the way, does Mrs. Van Dorn
know about Mr. Adams and Mr. Wilson...
455
00:24:33,722 --> 00:24:35,265
...and Miss Wallace?
456
00:24:35,432 --> 00:24:38,059
You were planning to marry Mrs. Van Dorn,
weren't you?
457
00:24:38,227 --> 00:24:40,186
- Smart, aren't you?
- No, not really.
458
00:24:40,354 --> 00:24:44,149
I've just had time to think things out,
put myself in your position.
459
00:24:44,316 --> 00:24:46,818
That's why I know you're going to agree.
460
00:24:47,653 --> 00:24:49,195
What makes you think I'll agree?
461
00:24:49,363 --> 00:24:52,574
For the same reason that a donkey with
a stick behind him and a carrot in front...
462
00:24:52,741 --> 00:24:55,577
...always goes forwards
and not backwards.
463
00:24:56,078 --> 00:25:00,373
- Tell me about the carrot.
- One thousand pounds in cash.
464
00:25:00,833 --> 00:25:01,958
For a murder?
465
00:25:02,126 --> 00:25:05,837
For a few minutes' work, that's all it is.
And no risk, I guarantee.
466
00:25:06,005 --> 00:25:09,966
That ought to appeal to you.
You've been skating on pretty thin ice.
467
00:25:10,134 --> 00:25:14,429
- I don't know what you're talking about.
- You ought to know. It was in all the papers.
468
00:25:14,597 --> 00:25:17,640
Middle-aged woman found dead
due to an overdose of something.
469
00:25:17,808 --> 00:25:19,976
She had been taking the stuff
for quite some time...
470
00:25:20,144 --> 00:25:21,603
...and nobody knows where she got it.
471
00:25:22,313 --> 00:25:24,189
But we know, don't we?
472
00:25:25,107 --> 00:25:27,150
Poor Miss Wallace.
473
00:25:29,862 --> 00:25:33,406
This £1000. Where is it?
474
00:25:34,909 --> 00:25:37,577
It's in a small attaché case
in a checkroom.
475
00:25:37,745 --> 00:25:38,912
SWANN:
Where?
476
00:25:39,079 --> 00:25:40,580
Somewhere in London.
477
00:25:41,165 --> 00:25:42,582
Of course we don't meet again.
478
00:25:43,417 --> 00:25:45,084
As soon as you've delivered the goods...
479
00:25:45,252 --> 00:25:48,838
...I shall mail you the checkroom ticket
and the key to the case.
480
00:25:49,590 --> 00:25:51,841
You can take this £100 on account.
481
00:25:55,679 --> 00:25:58,640
The police would only have to trace
one of these notes back to you...
482
00:25:58,807 --> 00:26:00,725
...to hang us both from the same rope.
483
00:26:01,018 --> 00:26:02,143
They won't.
484
00:26:02,311 --> 00:26:04,938
For a whole year,
I've been cashing an extra £20 a week.
485
00:26:05,105 --> 00:26:09,400
Always in fivers.
I then change them for those at my leisure.
486
00:26:09,568 --> 00:26:11,861
Let me see your bank statement?
487
00:26:12,029 --> 00:26:13,404
By all means.
488
00:26:18,577 --> 00:26:20,036
Don't touch.
489
00:26:24,792 --> 00:26:26,501
Turn back a page.
490
00:26:32,132 --> 00:26:35,885
Ah. Your balance has dropped
by over £1000 during the year.
491
00:26:36,053 --> 00:26:37,637
Suppose the police ask you about that.
492
00:26:37,805 --> 00:26:40,014
I go dog racing twice a week.
493
00:26:40,182 --> 00:26:41,724
They'll check your bookmaker.
494
00:26:41,892 --> 00:26:44,018
Like you, I always bet on the tout.
495
00:26:44,186 --> 00:26:45,728
Satisfied?
496
00:26:48,399 --> 00:26:49,983
When would this take place?
497
00:26:50,150 --> 00:26:51,359
Tomorrow night.
498
00:26:51,527 --> 00:26:53,611
Tomorrow? Not a chance.
499
00:26:53,779 --> 00:26:55,446
I've gotta think this over.
500
00:26:55,614 --> 00:26:59,492
It has to be tomorrow.
I've arranged things that way.
501
00:27:00,244 --> 00:27:01,619
Where?
502
00:27:02,496 --> 00:27:04,247
Approximately where
you're standing now.
503
00:27:06,750 --> 00:27:07,625
How?
504
00:27:07,793 --> 00:27:10,211
Tomorrow evening, Halliday,
the American boyfriend, and I...
505
00:27:10,379 --> 00:27:13,673
...will go out to a stag party.
She'll stay here.
506
00:27:13,841 --> 00:27:16,759
She'll go to bed early and listen to
Saturday Night Theatre on the radio.
507
00:27:16,927 --> 00:27:18,636
She always does when I'm out.
508
00:27:18,804 --> 00:27:20,305
At exactly three minutes to 11...
509
00:27:20,472 --> 00:27:22,765
...you'll enter the house
through the street door.
510
00:27:23,058 --> 00:27:25,268
You'll find the key to this door...
511
00:27:28,314 --> 00:27:30,565
...under the stair carpet here.
512
00:27:30,983 --> 00:27:33,401
- The fifth step.
- That's the one.
513
00:27:34,403 --> 00:27:36,654
Go straight to the window...
514
00:27:37,823 --> 00:27:39,073
...and hide behind the curtains.
515
00:27:40,034 --> 00:27:41,117
At exactly 11:00...
516
00:27:41,285 --> 00:27:43,953
...I shall go to the telephone
in the hotel to call my boss.
517
00:27:44,121 --> 00:27:48,291
I shall dial the wrong number,
this number. That's all I shall do.
518
00:27:48,459 --> 00:27:49,751
When the phone rings...
519
00:27:49,918 --> 00:27:52,920
...you'll see the light go on
under her bedroom door.
520
00:27:53,422 --> 00:27:56,299
When she opens it,
the light will stream across the room.
521
00:27:56,467 --> 00:27:59,302
So don't move
until she answers the phone.
522
00:27:59,470 --> 00:28:02,096
There must be as little noise as possible.
523
00:28:02,264 --> 00:28:04,140
After you've finished...
524
00:28:04,308 --> 00:28:07,268
...pick up the phone
and give me a soft whistle, and hang up.
525
00:28:07,436 --> 00:28:10,021
Don't speak, whatever you do.
I shan't say a word.
526
00:28:10,189 --> 00:28:13,066
When I hear your whistle,
I shall hang up and redial...
527
00:28:13,233 --> 00:28:15,151
...but the correct number this time.
528
00:28:15,319 --> 00:28:19,113
I shall then talk to my boss as if nothing
had happened and return to the party.
529
00:28:19,281 --> 00:28:21,032
Well, what happens next? Go on.
530
00:28:21,200 --> 00:28:23,284
You'll see the suitcase here.
531
00:28:23,452 --> 00:28:25,620
It contains some clothes of mine
for the cleaners.
532
00:28:25,788 --> 00:28:29,290
Open it and tip the clothes out
onto the floor.
533
00:28:29,458 --> 00:28:32,168
Fill it with a cigarette box
and some of these cups.
534
00:28:32,336 --> 00:28:35,380
Close the lid, but don't snap the locks.
535
00:28:35,547 --> 00:28:37,757
Then leave the suitcase there
just as it is now.
536
00:28:37,925 --> 00:28:40,176
- Ah, as if I'd left in a hurry.
- That's the idea.
537
00:28:40,344 --> 00:28:41,844
Now the window.
538
00:28:42,388 --> 00:28:45,973
If it's locked, unlock it and leave it open.
539
00:28:46,141 --> 00:28:49,102
Then go out exactly the same way
you came in.
540
00:28:49,686 --> 00:28:51,437
- By this door?
- Yes.
541
00:28:51,605 --> 00:28:53,564
And here's the most important thing:
542
00:28:53,982 --> 00:28:57,026
As you go out, return the key
to the place where you found it.
543
00:28:57,194 --> 00:28:59,445
- Under the stair carpet?
- Yes.
544
00:29:00,030 --> 00:29:02,115
Yes, but what exactly
is supposed to have happened?
545
00:29:02,950 --> 00:29:06,035
They'll assume
you came in by the window.
546
00:29:06,203 --> 00:29:07,745
You thought the apartment was empty...
547
00:29:07,913 --> 00:29:10,289
...so you took the suitcase
and went to work.
548
00:29:10,457 --> 00:29:14,836
She heard something.
She switched on her light.
549
00:29:15,003 --> 00:29:18,256
You saw the light under the door
and hid behind the curtains.
550
00:29:18,424 --> 00:29:22,385
When she came in here,
you attacked her before she could scream.
551
00:29:23,053 --> 00:29:25,346
When you realized
you'd actually killed her...
552
00:29:25,514 --> 00:29:27,306
...you panicked,
bolted through the garden...
553
00:29:27,474 --> 00:29:29,684
...and left the loot behind you.
- Just a minute.
554
00:29:30,727 --> 00:29:33,688
I'm supposed to have come in
through these windows.
555
00:29:34,648 --> 00:29:37,358
- Suppose they'd been locked.
- It wouldn't matter.
556
00:29:37,526 --> 00:29:40,278
You see, she often walks around
the garden before she goes to bed...
557
00:29:40,446 --> 00:29:43,364
...and she usually forgets to lock up
when she gets back.
558
00:29:43,657 --> 00:29:45,533
That's what I shall tell the police.
559
00:29:45,701 --> 00:29:48,161
Yes, but she may say that...
560
00:29:49,496 --> 00:29:52,790
But she isn't going to say anything,
is she?
561
00:29:56,420 --> 00:29:59,922
All right. I leave the apartment.
562
00:30:00,090 --> 00:30:04,177
I put the key back under the stair carpet
and go out by the street door.
563
00:30:04,344 --> 00:30:07,430
Suppose the street door's locked.
How do I get in in the first place?
564
00:30:07,598 --> 00:30:09,140
The street door is never locked.
565
00:30:09,308 --> 00:30:11,559
- What time will you get back?
- About 12.
566
00:30:11,727 --> 00:30:14,437
I'll bring Halliday back for a nightcap
so we'll find her together.
567
00:30:14,605 --> 00:30:16,814
And we shall have been together
since we left her...
568
00:30:16,982 --> 00:30:18,983
...and there's my alibi.
569
00:30:33,749 --> 00:30:35,791
- You've forgotten something.
- What?
570
00:30:35,959 --> 00:30:38,669
When you get back
with what's-his-name, Halliday...
571
00:30:38,837 --> 00:30:41,797
...how will you get into the apartment?
- I shall let myself in.
572
00:30:41,965 --> 00:30:43,925
But your key
will be under the stair carpet.
573
00:30:44,092 --> 00:30:46,260
He'll see you getting it out.
It'll give the show away.
574
00:30:46,428 --> 00:30:49,972
No. It won't be my key under the carpet,
it'll be hers.
575
00:30:50,140 --> 00:30:52,683
I shall take it from her handbag
and hide it out there...
576
00:30:52,851 --> 00:30:54,685
...just before I leave the flat.
577
00:30:54,853 --> 00:30:57,522
She's not going out,
so she won't miss it.
578
00:30:57,689 --> 00:31:01,651
When I come back with Halliday,
I'll use my own key to let us in.
579
00:31:01,818 --> 00:31:05,154
Then while he's out searching
the garden or something...
580
00:31:05,322 --> 00:31:08,574
...I'll take the key from under the carpet
and return it to her handbag...
581
00:31:08,742 --> 00:31:10,326
...before the police arrive.
582
00:31:10,494 --> 00:31:12,203
How many keys are there to this door?
583
00:31:12,371 --> 00:31:13,788
Just hers and mine.
584
00:31:13,956 --> 00:31:15,623
[PHONE RINGING]
585
00:31:22,881 --> 00:31:24,006
Maida Vale Z499.
586
00:31:24,174 --> 00:31:26,717
MARGOT: Tony, it's me.
- Oh, hello, darling. How's it going?
587
00:31:26,885 --> 00:31:29,804
Wonderfully. It's really a splendid play.
588
00:31:29,972 --> 00:31:33,683
- We're enjoying every minute.
- Oh, I'm sorry. I mean, I'm glad.
589
00:31:33,850 --> 00:31:35,434
You will join us, won't you?
590
00:31:35,602 --> 00:31:38,062
Well, I don't think so.
I hardly seem to have started.
591
00:31:38,230 --> 00:31:40,481
Oh, darling, just a moment,
I think someone's at the door.
592
00:31:40,649 --> 00:31:43,943
Psst. You can be seen
from the bedroom window.
593
00:31:45,612 --> 00:31:49,115
Sorry, darling. False alarm.
Look, why don't you take Mark to Gerry's?
594
00:31:49,283 --> 00:31:51,784
- How do we get in?
- Well, just mention my name.
595
00:31:51,952 --> 00:31:54,579
I don't know about the band,
but the food's good.
596
00:31:54,746 --> 00:31:56,789
By the way, Maureen called up
just after you left...
597
00:31:56,957 --> 00:31:59,292
...and wants us for dinner on Wednesday.
598
00:31:59,459 --> 00:32:01,919
But you've got something written
in your diary for Wednesday...
599
00:32:02,087 --> 00:32:05,298
...and I can't read your writing.
Looks like Al Bentall.
600
00:32:06,133 --> 00:32:08,092
Who's he,
another one of your boyfriends?
601
00:32:08,260 --> 00:32:10,428
Albert Hall, you idiot.
602
00:32:10,596 --> 00:32:12,888
Oh, the Albert Hall, of course.
603
00:32:13,056 --> 00:32:14,849
I'm so glad we don't
have to go to Maureen's.
604
00:32:15,017 --> 00:32:16,350
She's such a filthy cook.
605
00:32:16,518 --> 00:32:18,227
Oh, there's the bell. I must fly.
606
00:32:18,478 --> 00:32:20,730
All right, dear. Enjoy yourself.
607
00:33:12,240 --> 00:33:13,240
[ICE CLINKING]
608
00:33:13,408 --> 00:33:15,326
[MARK & MARGOT
SPEAKING INDISTINCTLY]
609
00:33:23,335 --> 00:33:26,420
MARGOT:
Tony, don't make that martini too watery.
610
00:33:28,882 --> 00:33:32,385
Oh, now, where's the picture
of the maharaja?
611
00:33:33,345 --> 00:33:35,763
Darling, when are you gonna finish
pasting in those clippings?
612
00:33:35,931 --> 00:33:39,225
Oh, I shall find time one of these days.
Oh, here it is.
613
00:33:39,393 --> 00:33:41,894
This is the maharaja. Isn't he dreamy?
614
00:33:42,062 --> 00:33:44,647
He had four Rolls-Royces
and enough jewels to sink a battleship...
615
00:33:44,815 --> 00:33:46,607
...but all he wanted
was to play at Wimbledon.
616
00:33:46,775 --> 00:33:50,194
The poor darling. He was so shortsighted,
he could barely see the end of the racket...
617
00:33:50,362 --> 00:33:51,320
...let alone the ball.
618
00:33:51,488 --> 00:33:54,073
You know, you should, um...
Thanks, Tony.
619
00:33:54,241 --> 00:33:57,368
- You should write a book about all this.
- Why don't you two collaborate?
620
00:33:57,536 --> 00:33:59,495
A detective novel with a tennis...
621
00:33:59,663 --> 00:34:01,163
...background.
- What about it, Mark?
622
00:34:01,331 --> 00:34:03,082
Would you provide me
with the perfect murder?
623
00:34:03,250 --> 00:34:04,625
MARK:
Nothing I'd like better.
624
00:34:04,793 --> 00:34:06,502
How do you write a detective story?
625
00:34:07,003 --> 00:34:10,214
Well, you forget detection and
concentrate on crime. Crime's the thing.
626
00:34:10,382 --> 00:34:13,134
Then you imagine you're going to
steal something or murder somebody.
627
00:34:13,301 --> 00:34:15,302
Oh, is that how you do it? Interesting.
628
00:34:15,470 --> 00:34:18,723
MARK: Yes, I usually put myself
in the criminal's shoes and ask myself, um:
629
00:34:18,890 --> 00:34:19,932
"What do I do next?"
630
00:34:20,100 --> 00:34:22,601
- Ha-ha-ha.
- Do you really believe in the perfect murder?
631
00:34:22,769 --> 00:34:25,896
MARK:
Mm. Yes, absolutely. On paper, that is.
632
00:34:26,064 --> 00:34:28,441
And I think I could plan one
better than most people...
633
00:34:28,608 --> 00:34:32,695
...but I doubt if I could carry it out.
- Oh? Why not?
634
00:34:32,863 --> 00:34:35,239
Well, in stories, things turn out
the way the author wants.
635
00:34:35,407 --> 00:34:37,658
And in real life, they don't always.
636
00:34:37,826 --> 00:34:39,326
- Hm.
MARK: No, I'm afraid my murders...
637
00:34:39,494 --> 00:34:40,536
...would be like my bridge.
638
00:34:40,704 --> 00:34:44,206
I'd make a stupid mistake and never realize
till I found everybody was looking at me.
639
00:34:44,374 --> 00:34:45,583
- We better drink up, Mark.
- Yes.
640
00:34:45,751 --> 00:34:48,878
- What are you doing tomorrow?
- Mm. Nothing I know of.
641
00:34:49,045 --> 00:34:50,963
Why don't we all drive down to Windsor
for lunch?
642
00:34:51,131 --> 00:34:53,340
That's a good idea. Come along early,
but not too early.
643
00:34:53,508 --> 00:34:55,676
- We may be nursing a hangover.
- How about 11?
644
00:34:55,844 --> 00:34:56,802
Fine.
645
00:34:56,970 --> 00:34:58,679
MARGOT:
We'll have lunch at the King's Head.
646
00:34:58,847 --> 00:34:59,805
MARK:
Is that in Windsor?
647
00:34:59,973 --> 00:35:01,682
MARGOT: No, it's just outside.
- Oh.
648
00:35:03,435 --> 00:35:06,395
Did I lend you my latchkey?
I can't seem to find it anywhere.
649
00:35:06,563 --> 00:35:08,564
I don't know.
I may have them both in my handbag.
650
00:35:08,732 --> 00:35:10,316
I'll just look.
651
00:35:30,712 --> 00:35:32,588
No. I've only got one here.
652
00:35:32,756 --> 00:35:34,381
Are you sure yours
isn't in your overcoat?
653
00:35:34,549 --> 00:35:36,717
No, I've looked. May I borrow yours?
654
00:35:36,885 --> 00:35:39,178
- Well, that's a bit awkward.
- Why?
655
00:35:39,346 --> 00:35:40,387
I may want to go out.
656
00:35:41,264 --> 00:35:43,265
- Tonight?
MARGOT: I thought I might...
657
00:35:43,433 --> 00:35:44,809
...go to a movie or something.
658
00:35:44,976 --> 00:35:47,144
Won't you listen to the radio?
Saturday Night Theatre?
659
00:35:47,312 --> 00:35:50,272
Oh, no. It's a thriller.
I don't like thrillers when I'm alone.
660
00:35:50,941 --> 00:35:53,234
- I see.
MARGOT: Well, in any case...
661
00:35:53,401 --> 00:35:55,152
...I'll be back before you.
I can let you in.
662
00:35:55,612 --> 00:35:58,697
But we won't be back until after midnight.
You may be asleep by then.
663
00:35:58,865 --> 00:36:01,075
You can always put your key
under the proverbial mat.
664
00:36:01,243 --> 00:36:02,243
No, it's all right.
665
00:36:02,702 --> 00:36:04,703
Here it is. It was in my glove all the time.
666
00:36:05,205 --> 00:36:07,164
Well, that settles that.
667
00:36:07,749 --> 00:36:09,083
TONY:
What movie are you going to?
668
00:36:09,251 --> 00:36:10,835
MARGOT:
Oh, The Classic, I expect.
669
00:36:11,002 --> 00:36:12,962
Will you get in? Saturday night?
670
00:36:13,129 --> 00:36:14,797
- Oh, I can always try.
- Oh, but, darling...
671
00:36:14,965 --> 00:36:17,800
Now, don't make me stay home.
You know how I hate doing nothing.
672
00:36:17,968 --> 00:36:20,386
Doing nothing? Why, there are
hundreds of things you can do.
673
00:36:20,554 --> 00:36:22,721
Have you written to Peggy
thanking her for the weekend?
674
00:36:22,889 --> 00:36:25,808
And what about those clippings?
It's an ideal opportunity.
675
00:36:25,976 --> 00:36:28,394
Well, I like that.
You two go gallivanting...
676
00:36:28,562 --> 00:36:31,647
...while I stay home
and do those boring clippings.
677
00:36:32,774 --> 00:36:34,483
Very well. We won't go.
678
00:36:34,651 --> 00:36:35,693
What do you mean?
679
00:36:35,861 --> 00:36:37,653
TONY:
You don't want us to go out...
680
00:36:37,821 --> 00:36:39,738
...so we won't.
We'll stay here with you instead.
681
00:36:39,906 --> 00:36:41,240
What shall we do, play cards?
682
00:36:41,449 --> 00:36:43,868
Oh, Tony, darling.
683
00:36:44,035 --> 00:36:46,620
Well, I'd better call the Grendon
and tell them we're not coming.
684
00:36:46,788 --> 00:36:50,833
Oh, Tony, please,
let's not be childish about this.
685
00:36:52,377 --> 00:36:54,628
All right, I'll do your old press clippings.
686
00:36:55,839 --> 00:36:58,007
You don't have to if you don't want to,
you know.
687
00:36:58,174 --> 00:37:00,426
MARGOT:
But I do want to.
688
00:37:00,594 --> 00:37:02,595
[PHONE HANGS UP]
689
00:37:04,931 --> 00:37:06,932
I think I'll try and scare up a taxi.
690
00:37:07,100 --> 00:37:09,560
MARGOT: Have we any paste?
TONY: There's some in the desk...
691
00:37:09,728 --> 00:37:11,103
...I believe.
692
00:37:11,271 --> 00:37:14,773
- You'll need some scissors.
- Oh, they're in my mending basket.
693
00:37:38,298 --> 00:37:40,799
Lend me some change, dear.
I need some money for the taxi.
694
00:37:40,967 --> 00:37:43,385
Hey, you leave my bag alone.
How much do you need anyway?
695
00:37:43,553 --> 00:37:44,970
TONY:
Well, let's see how much you've got.
696
00:37:45,138 --> 00:37:47,514
MARGOT: Heh. Put that down.
TONY: You owe me 10 bob anyway.
697
00:37:47,682 --> 00:37:49,683
- For what?
- I paid for that package you sent Peggy.
698
00:37:49,851 --> 00:37:51,602
- That comes out of housekeeping.
- Let me give it...
699
00:37:51,770 --> 00:37:53,103
...to you. Keep your hands off.
700
00:37:53,271 --> 00:37:54,480
[MARGOT CHUCKLES]
701
00:37:54,648 --> 00:37:55,522
There now.
702
00:37:55,690 --> 00:37:56,732
How much do you want?
703
00:37:56,900 --> 00:37:58,901
Well, I've got 3, 5, 7 and sixpence.
704
00:37:59,069 --> 00:38:00,444
Enough to get us there and back.
705
00:38:00,612 --> 00:38:02,988
You'd better take something.
How much are the dinner tickets?
706
00:38:03,156 --> 00:38:07,326
Already paid for, tip included.
If I run short, Mark will help out.
707
00:38:10,038 --> 00:38:10,996
MARK:
Taxi's here.
708
00:38:17,253 --> 00:38:18,545
MARGOT:
What are you waiting for?
709
00:38:18,713 --> 00:38:20,005
Oh, nothing, dear. Nothing.
710
00:38:20,173 --> 00:38:21,131
- Good night.
- Good night.
711
00:38:21,299 --> 00:38:23,467
- What time will you get home?
- About 12, I should think.
712
00:38:23,635 --> 00:38:25,844
I'll bring Mark back for a nightcap
on his way home.
713
00:38:26,012 --> 00:38:28,389
I'll be fast asleep
and I don't want to be disturbed.
714
00:38:28,556 --> 00:38:29,890
We shall be as quiet as mice.
715
00:38:30,058 --> 00:38:31,642
- Night.
- Night.
716
00:38:34,270 --> 00:38:35,396
Uh...
717
00:38:36,690 --> 00:38:37,606
Margot?
718
00:38:37,774 --> 00:38:39,191
MARGOT:
Yes?
719
00:38:39,776 --> 00:38:41,986
TONY: It's quite possible
old man Burgess might call.
720
00:38:42,153 --> 00:38:44,113
Tell him we're at the Grendon.
Might be important.
721
00:38:44,280 --> 00:38:46,865
- What's the number? All right.
- It's in the book.
722
00:38:50,829 --> 00:38:52,454
Goodbye, dear.
723
00:38:55,208 --> 00:38:56,500
All right, Mark.
724
00:41:08,299 --> 00:41:11,301
I was staying at the Torbay Hotel.
Know the Torbay Hotel in Dartmoor?
725
00:41:11,469 --> 00:41:14,638
Well, it's not exactly in Dartmoor,
but sort of in the district...
726
00:41:14,806 --> 00:41:17,099
...if you know what I mean.
The point of this story is...
727
00:41:17,267 --> 00:41:18,892
...that it concerns Dartmoor Prison.
728
00:41:19,060 --> 00:41:20,269
Anyway...
729
00:41:20,436 --> 00:41:23,105
...I was staying at the Torbay Hotel.
I went to the bar one day...
730
00:41:35,660 --> 00:41:37,619
So I turned and said,
"What are you doing here?"
731
00:41:37,787 --> 00:41:40,122
He said, "I'm a commercial traveler.
I sell...
732
00:41:40,290 --> 00:41:41,540
...agricultural machinery."
733
00:41:41,708 --> 00:41:42,666
I said, "Agricultural"...
734
00:41:42,834 --> 00:41:44,793
Excuse me. Any of you fellas
have the right time?
735
00:41:44,961 --> 00:41:50,299
- Yes, I have seven minutes past 11.
- I make it only just after 11.
736
00:41:50,466 --> 00:41:52,801
Well, my watch has stopped.
I must have overwound it.
737
00:41:52,969 --> 00:41:54,678
So as I was saying...
738
00:41:54,846 --> 00:41:56,597
Excuse me, old boy.
I have to call my boss.
739
00:41:56,764 --> 00:41:58,140
Agricultural machinery...
740
00:42:22,457 --> 00:42:24,458
[INAUDIBLE DIALOGUE]
741
00:42:52,028 --> 00:42:53,820
[PHONE RINGING]
742
00:43:14,467 --> 00:43:16,009
Hello.
743
00:43:18,054 --> 00:43:23,809
Hello?
744
00:43:24,769 --> 00:43:28,105
[SWITCHHOOK CLICKING]
745
00:43:29,565 --> 00:43:42,744
Hello?
746
00:43:55,508 --> 00:43:56,717
[MARGOT GROANING AND GASPING]
747
00:43:58,845 --> 00:43:59,511
[GLASS SHATTERS]
748
00:44:14,277 --> 00:44:15,485
[GRUNTS]
749
00:44:25,413 --> 00:44:26,705
[GASPS]
750
00:44:44,223 --> 00:44:46,683
MARGOT:
Get the police. Quickly. Police.
751
00:44:46,851 --> 00:44:48,727
[COINS CLATTERING]
752
00:44:48,895 --> 00:44:51,563
- Margot?
- Who's there?
753
00:44:51,731 --> 00:44:53,065
Darling, it's me.
754
00:44:53,816 --> 00:44:55,776
[SOBBING]
Oh, Tony.
755
00:44:55,943 --> 00:45:00,113
Tony, thank God. Come back at once.
756
00:45:00,490 --> 00:45:01,531
What's the matter?
757
00:45:01,699 --> 00:45:05,827
I can't explain now. Come quickly, please.
758
00:45:05,995 --> 00:45:08,747
Now, darling, pull yourself together.
What is it?
759
00:45:08,915 --> 00:45:13,168
A man attacked me.
He tried to strangle me.
760
00:45:13,961 --> 00:45:15,754
Did he get away?
761
00:45:16,255 --> 00:45:19,383
No. He's dead. He's dead.
762
00:45:19,550 --> 00:45:20,759
[MARGOT SOBBING]
763
00:45:26,391 --> 00:45:27,891
Tony, are you still there?
764
00:45:28,684 --> 00:45:30,727
- Margot.
- Yes?
765
00:45:30,895 --> 00:45:32,896
Now, listen very carefully.
766
00:45:33,064 --> 00:45:34,439
Yes, I'm listening.
767
00:45:34,607 --> 00:45:36,775
Don't touch anything.
I'll be with you right away.
768
00:45:37,735 --> 00:45:38,985
No. No, I won't.
769
00:45:39,153 --> 00:45:43,407
Don't touch anything and don't
speak to anybody until I get there.
770
00:45:43,574 --> 00:45:46,827
- No, I won't touch anything.
- You promise?
771
00:45:46,994 --> 00:45:50,705
Yes, I promise. Only, please, be quick.
772
00:46:23,698 --> 00:46:25,699
[COUGHING]
773
00:46:30,455 --> 00:46:32,038
[GRUNTS AND SOBBING]
774
00:46:44,719 --> 00:46:46,094
MAN:
I'm sitting at the same bar...
775
00:46:46,262 --> 00:46:48,180
...and I see the same man
standing at the end...
776
00:46:48,347 --> 00:46:50,015
...and he came across to me and said...
777
00:46:50,183 --> 00:46:51,850
No, do sit down. I have to run along.
778
00:46:52,018 --> 00:46:53,602
It's Margot. She's not feeling well.
779
00:46:53,769 --> 00:46:54,895
- Serious?
- Nothing serious.
780
00:46:55,062 --> 00:46:56,271
- You stay and enjoy.
- I'll come.
781
00:46:56,439 --> 00:46:58,231
No, it's perfectly all right.
782
00:46:58,774 --> 00:47:02,652
MAN: With which he was
buying me dry martinis. Anyway...
783
00:47:31,641 --> 00:47:34,059
[SOBBING]
Tony! Oh, Tony.
784
00:47:34,227 --> 00:47:37,562
It's all right, darling. It's all right.
What happened?
785
00:47:37,730 --> 00:47:41,483
He put something around my throat.
It felt like a stocking.
786
00:47:41,651 --> 00:47:44,110
Are you sure? Let me see.
787
00:47:44,278 --> 00:47:46,696
I got up to answer the phone...
788
00:47:46,864 --> 00:47:49,824
...and he came from behind the curtain
and tried to strangle me.
789
00:47:50,701 --> 00:47:51,368
I almost...
790
00:47:51,536 --> 00:47:52,786
...passed out.
791
00:47:52,954 --> 00:47:54,788
I felt the scissors in my hands.
792
00:47:54,956 --> 00:47:56,206
Then he let go suddenly...
793
00:47:56,374 --> 00:47:59,501
...and he fell on the floor.
794
00:48:29,240 --> 00:48:30,949
There's hardly any blood.
795
00:48:31,576 --> 00:48:34,119
When he fell, he must have...
What are you doing?
796
00:48:34,287 --> 00:48:35,745
MARGOT:
I'm trying to find my...
797
00:48:35,913 --> 00:48:39,791
Oh, here they are. My aspirin.
I've got such an awful head.
798
00:48:56,225 --> 00:48:57,309
What is it?
799
00:48:57,476 --> 00:48:59,436
I'd better get a blanket.
800
00:49:14,994 --> 00:49:16,369
Shut the window, please.
801
00:49:17,288 --> 00:49:19,789
TONY: No, we mustn't touch anything
till the police arrive.
802
00:49:19,957 --> 00:49:23,293
He must've broken in.
I wonder what he was after.
803
00:49:23,461 --> 00:49:24,669
Those cups, I expect.
804
00:49:25,087 --> 00:49:26,421
When will the police get here?
805
00:49:27,381 --> 00:49:28,548
Have you called them already?
806
00:49:28,716 --> 00:49:31,593
No. You told me not to speak to anyone.
807
00:49:33,638 --> 00:49:35,347
Hadn't you better call them now?
808
00:49:35,514 --> 00:49:36,931
Yes.
809
00:49:39,310 --> 00:49:41,561
- Where's Mark?
- I told him to go straight home.
810
00:49:41,729 --> 00:49:42,604
WOMAN:
Operator.
811
00:49:42,772 --> 00:49:45,190
Hello, operator.
Get me the Maida Vale Police, quickly.
812
00:49:45,358 --> 00:49:46,066
Did you tell him?
813
00:49:46,442 --> 00:49:49,361
No, I didn't know what had happened.
I just said you weren't feeling well.
814
00:49:49,528 --> 00:49:50,904
MAN:
Maida Vale Police.
815
00:49:51,072 --> 00:49:53,657
Oh, police,
there's been a ghastly accident.
816
00:49:53,824 --> 00:49:55,867
- Yes, sir?
- A man has been killed.
817
00:49:56,494 --> 00:49:57,911
- Your name, sir?
- Wendice.
818
00:49:58,663 --> 00:50:00,789
- Is that a double "S"?
- No, D-I-C-E.
819
00:50:00,956 --> 00:50:02,791
C-E. Your address, sir?
820
00:50:02,958 --> 00:50:06,461
61-A Charrington Gardens,
the ground floor apartment.
821
00:50:06,629 --> 00:50:07,462
Was it an accident?
822
00:50:08,464 --> 00:50:09,547
I don't know.
823
00:50:09,965 --> 00:50:11,675
What do you mean, sir, you don't know?
824
00:50:11,842 --> 00:50:13,968
You think he might have been
killed by someone?
825
00:50:14,136 --> 00:50:17,013
Well, I don't know.
826
00:50:17,181 --> 00:50:19,641
Well, have you any idea
who might have done it?
827
00:50:24,105 --> 00:50:26,314
I'll explain that when you come.
How long will it take?
828
00:50:26,482 --> 00:50:28,108
- About two minutes.
- Two minutes?
829
00:50:28,275 --> 00:50:30,318
And don't touch anything, will you, sir?
830
00:50:30,486 --> 00:50:32,487
No, we won't touch anything. Goodbye.
831
00:50:33,364 --> 00:50:34,447
I'll get dressed.
832
00:50:34,615 --> 00:50:36,032
Why?
833
00:50:36,659 --> 00:50:37,784
They'll want to see me.
834
00:50:37,952 --> 00:50:41,287
- They're not going to see you.
- But they'll have to ask me questions.
835
00:50:41,455 --> 00:50:44,582
They can wait till tomorrow.
I'll tell them all they need to know.
836
00:50:45,584 --> 00:50:47,043
- Tony.
- Yes?
837
00:50:47,211 --> 00:50:48,253
Why did you phone me?
838
00:50:49,171 --> 00:50:49,921
What?
839
00:50:50,256 --> 00:50:52,924
I'm sorry, darling,
I'll tell you about that later.
840
00:50:53,092 --> 00:50:56,302
I just thought of something.
You said he used a stocking?
841
00:50:56,470 --> 00:50:59,431
I think it was a stocking or a scarf.
Isn't it there?
842
00:50:59,598 --> 00:51:03,601
No, but I expect they'll find it.
Now, you go on to bed.
843
00:53:40,301 --> 00:53:41,968
Tea, gentlemen?
844
00:53:58,861 --> 00:54:00,612
[MAN 1 SPEAKS INDISTINCTLY]
845
00:54:00,779 --> 00:54:02,030
MAN 2: Sergeant.
MAN 3: Mm-hm?
846
00:54:02,197 --> 00:54:04,532
MAN 2:
Look, it's the other stocking.
847
00:54:22,009 --> 00:54:24,844
MAN:
All right, break it up. Let's get moving on.
848
00:54:48,786 --> 00:54:51,871
Hm. Almost empty.
Remind me to get some more.
849
00:54:52,039 --> 00:54:53,748
It always runs out just when we need it.
850
00:54:53,916 --> 00:54:56,501
Oh, look, before I forget,
the sergeant wanted to know...
851
00:54:56,669 --> 00:54:58,503
...why you didn't phone
the police immediately.
852
00:54:58,671 --> 00:55:01,089
- How could I? You were on the phone.
- I know, but...
853
00:55:01,256 --> 00:55:03,883
You distinctly told me
not to speak to anyone until you got here.
854
00:55:04,051 --> 00:55:07,303
I know, darling, but I told him
a slightly different story.
855
00:55:07,471 --> 00:55:08,262
Why?
856
00:55:08,430 --> 00:55:11,015
Well, I said you didn't phone the police
because you assumed...
857
00:55:11,183 --> 00:55:13,059
...that I would do it from the hotel.
858
00:55:13,227 --> 00:55:14,560
Why did you say that?
859
00:55:14,728 --> 00:55:17,981
Because it was the perfectly
logical explanation, and he accepted it.
860
00:55:18,148 --> 00:55:21,484
Now, if they get the idea
that we delayed reporting it...
861
00:55:21,652 --> 00:55:24,237
...they might get nosy
and start asking all sorts of questions...
862
00:55:24,405 --> 00:55:28,157
- So you want me to say the same thing?
- I think so, dear, in case it comes up again.
863
00:55:28,325 --> 00:55:29,242
[DOORBELL BUZZES]
864
00:55:29,410 --> 00:55:31,619
Oh, that'll be Mark.
Would you let him in?
865
00:55:35,708 --> 00:55:36,833
Good morning, madam.
866
00:55:37,001 --> 00:55:38,334
MARGOT:
Oh. Good morning.
867
00:55:38,502 --> 00:55:40,086
- Mrs. Wendice?
- Yes.
868
00:55:40,254 --> 00:55:43,881
- I'm a police officer. May I come in?
- Of course.
869
00:55:49,430 --> 00:55:51,556
Excuse me.
I'll just tell my husband you're here.
870
00:55:51,724 --> 00:55:53,182
Oh, thank you.
871
00:56:17,041 --> 00:56:17,957
TONY:
Good morning.
872
00:56:18,125 --> 00:56:20,168
Good morning, sir.
I'm Chief Inspector Hubbard...
873
00:56:20,335 --> 00:56:22,670
...in charge of criminal investigation
of this division.
874
00:56:22,838 --> 00:56:25,173
We gave your sergeant
all the necessary information.
875
00:56:25,340 --> 00:56:27,050
Yes. I've seen his report, of course...
876
00:56:27,217 --> 00:56:31,012
...but there are a few things
I'd like to get firsthand.
877
00:56:31,346 --> 00:56:35,016
I gather the sergeant only saw you
for a few moments, Mrs. Wendice?
878
00:56:35,184 --> 00:56:36,225
Yes, I...
879
00:56:36,393 --> 00:56:38,394
My wife was suffering
from considerable shock.
880
00:56:38,562 --> 00:56:41,189
Yes, that was a very nasty experience
you had.
881
00:56:41,356 --> 00:56:42,899
Do you mind if I take a look around?
882
00:56:43,067 --> 00:56:45,693
Go ahead. The bedroom and bathroom
are through here.
883
00:56:58,665 --> 00:57:01,042
He certainly didn't get in
by the bathroom.
884
00:57:06,006 --> 00:57:08,549
And the kitchen has bars on the window.
885
00:57:13,680 --> 00:57:16,557
We assume he must have come in
through these windows here.
886
00:57:16,725 --> 00:57:19,268
I, uh... I understand you weren't here
when this happened.
887
00:57:19,436 --> 00:57:21,938
No, I was at a dinner party
at the Grendon Hotel.
888
00:57:22,106 --> 00:57:23,356
And by a curious coincidence...
889
00:57:23,524 --> 00:57:25,691
...I was actually phoning my wife
when she was attacked.
890
00:57:25,859 --> 00:57:28,903
So I gather. Can you tell me
exactly what time it was, sir?
891
00:57:29,071 --> 00:57:33,074
No, I'm afraid I can't.
I do remember my watch had stopped.
892
00:57:35,911 --> 00:57:38,246
Did you notice, Mrs. Wendice?
893
00:57:39,164 --> 00:57:40,039
No, I didn't.
894
00:57:40,207 --> 00:57:41,582
Won't you sit down, inspector?
895
00:57:42,084 --> 00:57:43,584
Thank you.
896
00:57:46,630 --> 00:57:48,506
Have you any idea who he was?
897
00:57:49,424 --> 00:57:53,386
Hmm? Oh, yes. At least,
we've discovered where he lived.
898
00:57:53,554 --> 00:57:56,681
There still seems to be some confusion
as to his real name.
899
00:57:56,849 --> 00:57:58,683
MARGOT: Oh?
- He appeared to have several.
900
00:58:00,185 --> 00:58:03,604
- Had you ever seen him before?
- Why, no, of course not.
901
00:58:05,816 --> 00:58:06,858
Oh.
902
00:58:07,025 --> 00:58:08,901
- Is this him?
- Yes.
903
00:58:09,069 --> 00:58:12,488
- You don't recognize him?
- No, I never saw him.
904
00:58:12,781 --> 00:58:15,199
But didn't you even catch
a glimpse of his face?
905
00:58:15,367 --> 00:58:17,368
No. You see,
he attacked me from behind...
906
00:58:17,536 --> 00:58:20,454
...and it was dark. I hardly saw him at all.
907
00:58:20,622 --> 00:58:24,250
But before I showed you these photographs,
you said you'd never seen him...
908
00:58:24,418 --> 00:58:25,168
...before.
909
00:58:25,335 --> 00:58:28,629
How could you know that
if you never saw his face last night?
910
00:58:28,797 --> 00:58:30,089
I don't quite understand.
911
00:58:30,257 --> 00:58:32,842
Inspector, my wife simply means
that as far as she knew...
912
00:58:33,010 --> 00:58:34,886
...she never saw him before.
913
00:58:35,053 --> 00:58:36,762
- Was that what you meant?
- Yes.
914
00:58:36,930 --> 00:58:39,640
Yeah. Now, how about you, sir?
Had you ever seen him before?
915
00:58:40,934 --> 00:58:45,521
No.
916
00:58:46,064 --> 00:58:47,565
- At least...
- Yes?
917
00:58:47,900 --> 00:58:50,193
It's very like someone
I was at college with.
918
00:58:50,360 --> 00:58:52,153
But the mustache
makes quite a difference.
919
00:58:52,404 --> 00:58:53,738
Oh? What was his name?
920
00:58:53,906 --> 00:58:56,699
Oh, I don't know.
It must be 20 years since I left.
921
00:58:56,867 --> 00:58:59,994
- Was it, uh, Lesgate?
- No.
922
00:59:00,162 --> 00:59:01,954
- Wilson?
- No.
923
00:59:02,122 --> 00:59:02,788
Swann?
924
00:59:02,956 --> 00:59:05,291
N... Swann?
925
00:59:06,418 --> 00:59:09,420
Wait a minute. Swann. Yes, that's it.
926
00:59:14,468 --> 00:59:17,470
Here's an old photo taken at a reunion.
We were at the same college together.
927
00:59:17,638 --> 00:59:18,804
There he is there.
928
00:59:18,972 --> 00:59:21,724
- Why, it's unbelievable.
- Did you know him well?
929
00:59:21,892 --> 00:59:23,267
No. He was senior to me.
930
00:59:23,435 --> 00:59:25,394
- Have you met him since then?
- No.
931
00:59:25,562 --> 00:59:27,104
At least...
932
00:59:27,272 --> 00:59:30,358
Come to think of it, I did see him
quite recently, but not to speak to.
933
00:59:30,525 --> 00:59:33,611
- Oh? When was that?
- Six months ago at a railway station.
934
00:59:33,779 --> 00:59:34,946
Victoria, I think.
935
00:59:35,364 --> 00:59:37,490
I remember noticing
how little he'd changed.
936
00:59:37,658 --> 00:59:40,534
- Had he a mustache then, sir?
- No.
937
00:59:40,869 --> 00:59:44,914
Hm. Uh, Mrs. Wendice, would you show me
exactly what happened last night?
938
00:59:45,707 --> 00:59:48,834
- Tony, do I have to?
- I'm afraid so, darling.
939
00:59:54,800 --> 00:59:58,636
I was in bed when the phone rang,
and I got up and I came in here.
940
00:59:58,804 --> 01:00:00,888
- Did you switch this light on?
- No.
941
01:00:01,056 --> 01:00:03,599
Just show me
exactly where you were standing.
942
01:00:08,730 --> 01:00:11,983
I stood here and I picked up the phone.
943
01:00:12,150 --> 01:00:13,109
HUBBARD:
Just one moment.
944
01:00:13,277 --> 01:00:15,611
Are you sure you had
your back to the window like that?
945
01:00:16,280 --> 01:00:17,321
Yes.
946
01:00:17,489 --> 01:00:19,699
- But why?
- Why not?
947
01:00:19,950 --> 01:00:24,912
Heh. I mean, why go around the desk?
I should have picked it up from this side.
948
01:00:25,080 --> 01:00:26,998
But I always answer the phone
from here.
949
01:00:27,165 --> 01:00:28,416
But why?
950
01:00:28,583 --> 01:00:32,545
In case I have to write anything down.
I can hold the phone in my left hand.
951
01:00:34,715 --> 01:00:37,300
I see. I'm sorry. Go on.
952
01:00:37,467 --> 01:00:38,884
When I picked up the phone...
953
01:00:39,469 --> 01:00:42,388
...he must have come from
behind those curtains and attacked me.
954
01:00:42,556 --> 01:00:45,391
- He got something around my neck.
- What do you mean by "something"?
955
01:00:46,184 --> 01:00:47,601
MARGOT:
I think it was a stocking.
956
01:00:47,769 --> 01:00:50,146
HUBBARD:
I see. And what happened then?
957
01:00:50,314 --> 01:00:53,190
MARGOT:
Well, then he pushed me across the desk.
958
01:00:53,358 --> 01:00:55,192
I distinctly remember
feeling for the scissors.
959
01:00:55,360 --> 01:00:57,361
HUBBARD:
Where were those scissors usually kept?
960
01:00:57,529 --> 01:01:00,823
In that mending basket.
I'd forgotten to put them away.
961
01:01:01,074 --> 01:01:04,243
Now, what makes you think
he came from behind those curtains?
962
01:01:04,411 --> 01:01:05,870
Where else could he have been?
963
01:01:06,038 --> 01:01:07,204
- The curtains were drawn?
- Yes.
964
01:01:07,372 --> 01:01:08,622
Did you draw them yourself?
965
01:01:08,790 --> 01:01:10,958
No, inspector, I drew them
just before I went out.
966
01:01:11,126 --> 01:01:13,461
- Did you lock the window at the same time?
- Yes.
967
01:01:13,628 --> 01:01:15,046
Are you quite sure of that, sir?
968
01:01:15,213 --> 01:01:17,882
Oh, perfectly sure. I always lock up
when I draw the curtains.
969
01:01:18,050 --> 01:01:20,801
- Then how do you suppose he got in?
- We assume that he broke in.
970
01:01:20,969 --> 01:01:22,511
Well, there's no sign of a break-in.
971
01:01:22,679 --> 01:01:25,514
Our report shows
the lock's quite undamaged.
972
01:01:25,932 --> 01:01:26,640
Mrs. Wendice...
973
01:01:27,851 --> 01:01:29,185
...why didn't you call the police...
974
01:01:29,353 --> 01:01:31,062
...immediately this happened?
975
01:01:35,067 --> 01:01:36,859
I was trying to get through
to the police...
976
01:01:37,027 --> 01:01:39,236
...when I discovered
my husband was on the line.
977
01:01:39,571 --> 01:01:42,073
I naturally thought
he would call the police from the hotel...
978
01:01:42,240 --> 01:01:44,033
...before he came here.
979
01:01:44,201 --> 01:01:47,328
Uh, didn't it occur to you to call a doctor?
980
01:01:47,496 --> 01:01:49,413
MARGOT: No.
- Why ever not?
981
01:01:49,956 --> 01:01:52,833
- He was dead.
- How did you know that?
982
01:01:53,001 --> 01:01:55,127
I... It was obvious.
983
01:01:55,295 --> 01:01:58,172
- Did you feel his pulse?
- No, of course I didn't.
984
01:01:58,340 --> 01:02:02,009
Anyone would have realized he was dead.
Just one look at those staring eyes...
985
01:02:02,177 --> 01:02:04,136
Oh, so you did see his face, after all.
986
01:02:04,304 --> 01:02:07,515
I saw his eyes! I can't remember his face!
987
01:02:07,766 --> 01:02:10,601
Inspector, my wife obviously
had never seen this man before.
988
01:02:10,769 --> 01:02:12,978
If he didn't come in by those windows,
how did he get in?
989
01:02:15,649 --> 01:02:19,318
As a matter of fact, we're quite certain
that he came in by this door.
990
01:02:20,153 --> 01:02:21,862
MARGOT:
But it was locked.
991
01:02:22,030 --> 01:02:24,949
Margot, did you open that door
at all after we'd gone?
992
01:02:25,117 --> 01:02:25,866
No.
993
01:02:26,034 --> 01:02:28,869
- How many keys are there to this door?
- Only two.
994
01:02:29,037 --> 01:02:31,664
Mine was in my handbag,
and you had yours with you.
995
01:02:31,832 --> 01:02:33,582
Yes, that's right.
996
01:02:33,750 --> 01:02:35,793
- Has the caretaker got a key?
- No.
997
01:02:35,961 --> 01:02:37,294
HUBBARD:
Do you employ a charwoman?
998
01:02:37,462 --> 01:02:40,631
MARGOT: Yes, but she hasn't got one
either. I'm always here when she comes.
999
01:02:40,799 --> 01:02:42,508
What makes you think
he came in this way?
1000
01:02:44,511 --> 01:02:45,302
His shoes.
1001
01:02:45,470 --> 01:02:46,512
His shoes?
1002
01:02:47,973 --> 01:02:49,974
The ground was soaking wet last night.
1003
01:02:50,142 --> 01:02:53,686
And if he'd come in by the garden,
he'd have left mud all over the carpet.
1004
01:02:53,854 --> 01:02:55,813
As it is, he didn't leave any marks at all...
1005
01:02:55,981 --> 01:02:58,315
...because he wiped his shoes
on the front doormat.
1006
01:02:58,567 --> 01:02:59,358
How can you tell?
1007
01:02:59,526 --> 01:03:02,945
It's a fairly new mat and some
of its fibers came off on his shoes.
1008
01:03:03,113 --> 01:03:03,779
Oh, but surely...
1009
01:03:03,947 --> 01:03:08,159
And there was a small tar stain on the mat,
and some of the fibers show that as well.
1010
01:03:08,326 --> 01:03:09,785
No, there's no question about it.
1011
01:03:11,746 --> 01:03:14,999
Wait a minute. I think I've got it.
1012
01:03:15,625 --> 01:03:17,418
You remember when your bag
was stolen?
1013
01:03:17,586 --> 01:03:18,252
MARGOT:
Yes.
1014
01:03:18,795 --> 01:03:20,713
TONY:
Wasn't the key inside?
1015
01:03:20,881 --> 01:03:23,090
MARGOT: Yes, but it was still there
when I got it back.
1016
01:03:23,258 --> 01:03:25,926
Now, just a moment.
I'd like to hear about this.
1017
01:03:26,094 --> 01:03:27,219
What sort of bag?
1018
01:03:27,387 --> 01:03:29,763
A handbag, inspector.
My wife lost it at Victoria Station.
1019
01:03:29,931 --> 01:03:32,975
But I got it back from the lost and found
about two weeks later.
1020
01:03:33,143 --> 01:03:33,976
Was anything missing?
1021
01:03:34,686 --> 01:03:35,936
All the money was gone.
1022
01:03:36,104 --> 01:03:37,480
- Anything else?
- No.
1023
01:03:37,647 --> 01:03:40,858
- I mean, no papers or letters?
- No.
1024
01:03:41,443 --> 01:03:42,943
Are you quite sure about that?
1025
01:03:43,111 --> 01:03:44,069
Yes.
1026
01:03:44,237 --> 01:03:46,739
Your latchkey was in your handbag
when you lost it?
1027
01:03:46,907 --> 01:03:49,158
Yes, but it was still there
when it was returned.
1028
01:03:49,326 --> 01:03:51,494
Whoever stole the money
could have copied the key.
1029
01:03:51,912 --> 01:03:53,829
Where was the bag found eventually?
1030
01:03:53,997 --> 01:03:55,956
At Victoria Station.
1031
01:03:56,124 --> 01:03:58,375
Wasn't that where you said
you saw this man, sir?
1032
01:03:59,294 --> 01:04:00,753
When did you lose the bag?
1033
01:04:00,921 --> 01:04:03,130
Wasn't it that weekend
we went to visit Peggy?
1034
01:04:03,298 --> 01:04:06,300
Yes, it was. I remember now.
He was sitting in the restaurant.
1035
01:04:06,468 --> 01:04:07,843
HUBBARD:
That where you left your bag?
1036
01:04:08,011 --> 01:04:11,472
Yes, and didn't I say something about
"There's someone I was at college with"?
1037
01:04:12,182 --> 01:04:13,766
I don't remember.
1038
01:04:13,934 --> 01:04:15,851
That's how he got in.
He had a duplicate made...
1039
01:04:16,019 --> 01:04:19,104
...and returned the original to the bag.
- Before you go any further...
1040
01:04:19,397 --> 01:04:21,649
...how did he get in
through the street door?
1041
01:04:21,816 --> 01:04:23,526
TONY:
Well, the street door is never locked.
1042
01:04:23,693 --> 01:04:25,236
I see.
1043
01:04:25,403 --> 01:04:28,155
He could have had your key copied...
1044
01:04:28,323 --> 01:04:31,492
...and he could have used it
to open the door...
1045
01:04:32,702 --> 01:04:34,828
...but of course he didn't.
1046
01:04:35,455 --> 01:04:36,121
Why not?
1047
01:04:36,289 --> 01:04:37,122
Because if he had...
1048
01:04:37,290 --> 01:04:39,500
...the key would still
have been on him when he died.
1049
01:04:39,668 --> 01:04:41,502
No key was found
when we went through his pockets.
1050
01:04:46,049 --> 01:04:48,133
We seem to be back
just where we started, don't we?
1051
01:04:49,344 --> 01:04:50,469
Well, not quite.
1052
01:04:51,346 --> 01:04:52,513
Well, then how did he get in?
1053
01:04:53,139 --> 01:04:55,558
We'd better get all this down on paper.
1054
01:04:55,725 --> 01:04:57,977
I'd like you both to make
an official statement...
1055
01:04:58,144 --> 01:04:59,520
...before the inquest.
1056
01:04:59,688 --> 01:05:02,439
My office is only a few moments
from here. Perhaps you could come now.
1057
01:05:02,607 --> 01:05:03,983
[DOORBELL BUZZES]
1058
01:05:07,028 --> 01:05:09,363
MARK: Tony.
- Mark. Oh, this is Inspector Hubbard.
1059
01:05:09,531 --> 01:05:12,074
Inspector, this is Mark Halliday.
He was with me last night.
1060
01:05:12,242 --> 01:05:13,325
How do you do, inspector?
1061
01:05:13,493 --> 01:05:17,121
As you were with Mr. Wendice last night,
you may be able to help us here.
1062
01:05:17,289 --> 01:05:20,874
Now, did you notice what time it was
he went to the phone?
1063
01:05:21,042 --> 01:05:23,544
Yes, matter of fact,
it was just three minutes after 11.
1064
01:05:23,712 --> 01:05:25,629
How did you come to notice that?
1065
01:05:25,797 --> 01:05:28,674
Well, Mr. Wendice's watch had stopped
and some of us compared times.
1066
01:05:28,842 --> 01:05:31,802
Thank you. So you see,
it was when Mrs. Wendice came in here...
1067
01:05:31,970 --> 01:05:34,847
...to answer his call
that she was attacked.
1068
01:05:35,056 --> 01:05:37,766
Did you phone Margot
before or after you phoned your boss?
1069
01:05:37,934 --> 01:05:39,602
Tony, I know what I wanted to ask you.
1070
01:05:39,769 --> 01:05:40,436
Why did you...
1071
01:05:40,604 --> 01:05:41,645
...telephone me last night?
1072
01:05:41,813 --> 01:05:45,190
Now, just one moment,
before I lose the thread of this.
1073
01:05:45,358 --> 01:05:49,153
Now, at three minutes past 11,
you left your party to phone your boss.
1074
01:05:49,321 --> 01:05:50,904
Yes, I used the pay phone in the lobby.
1075
01:05:51,072 --> 01:05:54,533
How long were you on the telephone
to your boss before you called your wife?
1076
01:05:54,701 --> 01:05:57,953
In fact, I never did speak to him.
I couldn't remember his number...
1077
01:05:58,121 --> 01:06:01,123
...so I rang my wife to ask her
to look it up in the address book.
1078
01:06:01,291 --> 01:06:03,709
You mean you hauled me out of bed
just to get his number?
1079
01:06:03,877 --> 01:06:04,877
I had to, darling.
1080
01:06:05,045 --> 01:06:06,795
My boss is flying to Brussels
this morning.
1081
01:06:06,963 --> 01:06:09,673
I wanted to remind him of something.
It was rather important.
1082
01:06:09,841 --> 01:06:11,967
Wasn't there a telephone directory
in the hotel?
1083
01:06:12,135 --> 01:06:14,386
Yes, but his country number
wouldn't be in that directory.
1084
01:06:14,554 --> 01:06:16,722
Mm. And did you phone him?
1085
01:06:16,890 --> 01:06:20,184
Oh, no. Naturally when I heard what
had happened here, I forgot all about it.
1086
01:06:20,352 --> 01:06:23,187
Mm. Yes.
1087
01:06:23,355 --> 01:06:25,981
Mr. Halliday, Mr. And Mrs. Wendice
are coming to my office...
1088
01:06:26,149 --> 01:06:27,566
...to make their statements.
1089
01:06:27,734 --> 01:06:30,694
Would you give me your address, sir?
I may want to get in touch with you.
1090
01:06:30,862 --> 01:06:32,655
- Why, certainly.
- I'll get my coat.
1091
01:06:32,822 --> 01:06:34,281
I'm staying at Carfax Hotel.
1092
01:06:34,449 --> 01:06:37,159
Just write it down there, will you?
Your telephone number as well.
1093
01:06:37,327 --> 01:06:38,786
All right.
1094
01:06:47,212 --> 01:06:48,962
Ever been over here before, sir?
1095
01:06:49,130 --> 01:06:52,675
- Uh, yes. Yes, about a year ago.
- Mm.
1096
01:06:52,842 --> 01:06:55,219
- There you are, sir.
- Thank you.
1097
01:06:56,137 --> 01:06:57,012
Uh, Mr. Wendice.
1098
01:06:57,180 --> 01:06:58,931
There's quite a crowd
in front of the house.
1099
01:06:59,099 --> 01:07:01,266
I was going to suggest
that we left by the garden.
1100
01:07:01,434 --> 01:07:03,227
- Isn't there's a gate at the far end?
- Yes.
1101
01:07:03,395 --> 01:07:06,271
I'm afraid the gate may be locked.
Would you mind taking a look, sir?
1102
01:07:06,439 --> 01:07:07,981
Certainly.
1103
01:07:14,656 --> 01:07:16,949
How much does he know
about you and Mrs. Wendice?
1104
01:07:18,785 --> 01:07:19,868
I beg your pardon?
1105
01:07:20,161 --> 01:07:22,413
You wrote a letter to Mrs. Wendice
from New York.
1106
01:07:22,580 --> 01:07:25,499
It was found
in the dead man's inside pocket.
1107
01:07:25,667 --> 01:07:29,420
I didn't mention it because I wasn't sure
how much Mr. Wendice knew.
1108
01:07:29,587 --> 01:07:31,547
Have you any idea how it got there?
1109
01:07:31,715 --> 01:07:32,923
No.
1110
01:07:35,218 --> 01:07:37,636
- Where's Tony?
- He's just gone into the garden.
1111
01:07:37,804 --> 01:07:40,264
Mrs. Wendice,
when you lost your handbag...
1112
01:07:40,432 --> 01:07:42,224
...did you lose a letter as well?
1113
01:07:43,351 --> 01:07:44,017
No.
1114
01:07:44,185 --> 01:07:47,312
MARK: Margot, it was found
in the dead man's pocket.
1115
01:07:47,522 --> 01:07:49,815
HUBBARD:
You did lose it, didn't you?
1116
01:07:51,276 --> 01:07:52,609
Yes, I did.
1117
01:07:52,777 --> 01:07:54,528
I asked you that before, didn't I?
1118
01:07:54,696 --> 01:07:58,240
Yes, but you see, my husband
didn't know about it.
1119
01:07:58,408 --> 01:08:00,451
This man was blackmailing you,
wasn't he?
1120
01:08:00,618 --> 01:08:01,368
It's no good.
1121
01:08:01,536 --> 01:08:02,661
- Tony will have to know.
- No.
1122
01:08:02,829 --> 01:08:04,329
It's the only thing we can do. Inspector...
1123
01:08:04,497 --> 01:08:08,709
...after Mrs. Wendice lost my letter,
she received these two notes.
1124
01:08:13,631 --> 01:08:15,674
HUBBARD:
Last October.
1125
01:08:16,342 --> 01:08:17,801
How many times
have you seen this man?
1126
01:08:17,969 --> 01:08:20,345
I've never seen him.
1127
01:08:20,513 --> 01:08:22,848
- I'd like you to come along with us.
- Yes, of course.
1128
01:08:23,016 --> 01:08:26,393
Mrs. Wendice, when you come
to make your statement...
1129
01:08:26,561 --> 01:08:28,896
...there may be other
police officers present.
1130
01:08:29,063 --> 01:08:31,356
I shall warn you first
that anything you say...
1131
01:08:31,524 --> 01:08:33,901
...will be taken down
and may be used in evidence.
1132
01:08:34,444 --> 01:08:36,278
Now, never mind
what you've told me so far.
1133
01:08:36,446 --> 01:08:38,655
We'll forget all about that.
1134
01:08:38,823 --> 01:08:42,201
But from now on, tell us exactly
what you know about this man...
1135
01:08:42,368 --> 01:08:44,286
...and exactly what happened last night.
1136
01:08:44,954 --> 01:08:45,954
If you try and conceal...
1137
01:08:46,122 --> 01:08:47,080
...anything at all...
1138
01:08:47,248 --> 01:08:49,625
...it may put you
in a very serious position.
1139
01:08:49,793 --> 01:08:52,002
MARK: I wish you'd explain
what you mean by all this.
1140
01:08:52,504 --> 01:08:56,340
I will. Now, you admit
that you killed this man.
1141
01:08:56,508 --> 01:08:58,467
Well, you say you did it in self-defense.
1142
01:08:59,177 --> 01:09:01,011
Unfortunately, there were no witnesses...
1143
01:09:01,179 --> 01:09:03,305
...so we've only your word for that.
1144
01:09:03,473 --> 01:09:06,975
But I heard it all, inspector,
over the telephone.
1145
01:09:07,143 --> 01:09:09,102
What exactly did you hear, Mr. Wendice?
1146
01:09:09,270 --> 01:09:11,939
Well, I heard a series of faint cries.
1147
01:09:12,148 --> 01:09:15,359
Well, did you hear anything to indicate
that a struggle was going on?
1148
01:09:15,527 --> 01:09:19,321
What I did hear, inspector, is perfectly
consistent with what my wife told me.
1149
01:09:19,489 --> 01:09:23,826
So all you really know of the matter
is what your wife told you, isn't it?
1150
01:09:24,452 --> 01:09:27,496
Now, you suggest that
this man came to burgle your flat...
1151
01:09:27,705 --> 01:09:29,081
...but there's no evidence of that.
1152
01:09:29,624 --> 01:09:31,959
There is evidence, however,
that he was blackmailing you.
1153
01:09:33,378 --> 01:09:34,127
Blackmail?
1154
01:09:34,295 --> 01:09:35,629
MARK:
Yes, I'm afraid that's true.
1155
01:09:35,797 --> 01:09:37,798
HUBBARD: And you suggest
he came in by the window.
1156
01:09:37,966 --> 01:09:40,342
And we know that he came in
by that door.
1157
01:09:40,510 --> 01:09:43,220
But he can't have come in that way.
That door was locked.
1158
01:09:43,388 --> 01:09:44,847
And there are only two keys.
1159
01:09:45,014 --> 01:09:47,558
My husband had his with him
and mine was in my handbag. Here.
1160
01:09:49,644 --> 01:09:50,894
You could have let him in.
1161
01:09:51,312 --> 01:09:53,230
TONY: Are you suggesting
she let him in herself?
1162
01:09:53,398 --> 01:09:56,191
HUBBARD: That appears to be
the only way he could've entered.
1163
01:09:56,359 --> 01:09:58,986
Don't you even believe I was attacked?
1164
01:09:59,153 --> 01:10:01,321
How do you think
I got these bruises on my throat?
1165
01:10:01,990 --> 01:10:04,616
You could have caused
those bruises yourself.
1166
01:10:06,160 --> 01:10:08,912
A silk stocking was found
outside the window.
1167
01:10:09,080 --> 01:10:11,498
It had two knots tied in it.
1168
01:10:12,292 --> 01:10:13,709
Does that mean anything to you?
1169
01:10:14,002 --> 01:10:16,336
I suppose it must have been
the stocking he used.
1170
01:10:16,504 --> 01:10:20,632
We found the twin stocking
hidden underneath this blotting pad.
1171
01:10:20,800 --> 01:10:23,427
Can you explain why your attacker
should do that?
1172
01:10:24,262 --> 01:10:25,470
No.
1173
01:10:25,638 --> 01:10:27,306
Those stockings were yours,
weren't they?
1174
01:10:27,473 --> 01:10:28,640
MARGOT:
No.
1175
01:10:28,808 --> 01:10:29,933
HUBBARD:
We know they were.
1176
01:10:30,351 --> 01:10:34,521
One of the heels had been darned
with some silk that didn't quite match.
1177
01:10:34,689 --> 01:10:37,149
We found a reel of that silk
in your mending basket.
1178
01:10:40,361 --> 01:10:43,238
Tony, there was a pair of stockings here.
1179
01:10:47,368 --> 01:10:51,330
I've heard of the police deliberately
planting clues to ensure a conviction.
1180
01:10:52,081 --> 01:10:54,041
His men were here for hours last night.
1181
01:10:54,208 --> 01:10:56,793
They could've taken those stockings
and done anything with them.
1182
01:10:56,961 --> 01:10:57,711
Of course they did.
1183
01:10:57,879 --> 01:10:59,713
Probably wiped his shoes
on the doormat as well.
1184
01:10:59,881 --> 01:11:00,881
MAN:
Hello?
1185
01:11:01,049 --> 01:11:04,092
Oh, hello, Roger, thank heaven you're in.
Tony Wendice here.
1186
01:11:04,260 --> 01:11:07,137
Uh, listen, we had a burglary last night
and Margot was attacked.
1187
01:11:07,305 --> 01:11:08,722
Margot? Was she hurt?
1188
01:11:08,890 --> 01:11:11,600
No, she's all right, but the man was killed,
and the police are here.
1189
01:11:11,768 --> 01:11:12,643
And don't laugh...
1190
01:11:12,810 --> 01:11:15,145
...they're suggesting
that Margot killed him intentionally.
1191
01:11:15,313 --> 01:11:17,064
I wouldn't say that if I were you, sir.
1192
01:11:17,231 --> 01:11:18,690
Well, that's a good one. Ha-ha-ha.
1193
01:11:18,858 --> 01:11:20,150
TONY:
Yes, it is funny, isn't it?
1194
01:11:20,318 --> 01:11:23,278
Now, Roger, could you come around
at once, Maida Vale Police Station?
1195
01:11:23,446 --> 01:11:26,073
- I'll be there right away.
TONY: Oh, thanks, old boy. Goodbye.
1196
01:11:26,240 --> 01:11:28,951
It's all right, darling. Roger's gonna
meet us at the police station.
1197
01:11:29,118 --> 01:11:30,786
Mr. Wendice, I should advise you...
1198
01:11:30,954 --> 01:11:33,789
Our lawyer will give us
any advice we need, thank you.
1199
01:11:36,459 --> 01:11:38,043
MARK:
Margot.
1200
01:11:38,586 --> 01:11:40,921
- Here's your handbag.
- Thank you.
1201
01:11:42,090 --> 01:11:44,883
- You are coming?
- Oh, but of course, inspector.
1202
01:11:45,051 --> 01:11:48,720
Yes. Yes, well, I just...
I mean, I just wondered.
1203
01:12:06,531 --> 01:12:09,324
MAN 1: I charge you
that on the 26th of September...
1204
01:12:09,492 --> 01:12:12,995
...you did willfully murder
Charles Alexander Swann.
1205
01:12:13,162 --> 01:12:16,665
Do you wish to say anything
in answer to this charge?
1206
01:12:20,169 --> 01:12:25,507
MAN 2: And did you, at any time
in your life, meet this man, Swann?
1207
01:12:27,260 --> 01:12:30,262
MAN 3:
You received a letter from Mr. Halliday.
1208
01:12:30,430 --> 01:12:33,348
This letter was found
in the dead man's pocket.
1209
01:12:33,516 --> 01:12:36,268
Now you say you did not know him?
1210
01:12:38,980 --> 01:12:43,734
JUDGE: Do you find the prisoner,
Margot Mary Wendice...
1211
01:12:43,901 --> 01:12:47,279
...guilty or not guilty?
1212
01:12:48,072 --> 01:12:49,990
FOREMAN:
Guilty.
1213
01:12:54,537 --> 01:12:56,663
JUDGE:
The sentence of this court...
1214
01:12:56,831 --> 01:13:00,625
...is that you be taken to the place
from whence you came...
1215
01:13:00,793 --> 01:13:04,421
...from thence to a place
of lawful execution.
1216
01:13:41,918 --> 01:13:43,376
[DOORBELL BUZZES]
1217
01:13:55,306 --> 01:13:57,849
- Oh, hello, Mark.
- Tony.
1218
01:13:58,726 --> 01:13:59,726
I...
1219
01:14:06,317 --> 01:14:10,112
Have you, uh, gotten any news
from the Home Secretary?
1220
01:14:18,496 --> 01:14:20,038
Then it's tomorrow?
1221
01:14:23,042 --> 01:14:26,461
Tony, I take it you'd do anything
to save her life.
1222
01:14:26,629 --> 01:14:29,589
- We've done everything.
- No, Tony, we haven't done everything.
1223
01:14:29,757 --> 01:14:32,717
I've been trying to figure out something
for weeks in case it came to this.
1224
01:14:33,553 --> 01:14:36,263
- Now I really believe it's her only chance.
- Let's have it.
1225
01:14:37,682 --> 01:14:40,517
Margot was convicted
because nobody believed her story.
1226
01:14:40,685 --> 01:14:43,270
The prosecution made out
she was telling one lie after another...
1227
01:14:43,437 --> 01:14:44,646
...and the jury believed him.
1228
01:14:44,814 --> 01:14:47,607
But what did his case really amount to?
Just three things:
1229
01:14:47,775 --> 01:14:50,235
My letter, her stocking...
1230
01:14:50,403 --> 01:14:52,737
...and the fact that
because no key was found on Swann...
1231
01:14:53,614 --> 01:14:55,991
...she must've let him in herself.
- Don't try and tell me...
1232
01:14:56,159 --> 01:14:59,119
Wait a minute, Tony. Now, hear me out.
This is where you come in.
1233
01:14:59,287 --> 01:15:00,996
You go to the police and tell them...
1234
01:15:01,164 --> 01:15:02,414
...some story...
1235
01:15:02,582 --> 01:15:05,333
...anything that will convince them
Margot wasn't lying after all.
1236
01:15:05,501 --> 01:15:08,211
The police aren't likely to believe
anything I might tell them.
1237
01:15:09,046 --> 01:15:11,381
Tony, I've been writing this stuff
for years.
1238
01:15:11,549 --> 01:15:13,884
I've figured out something
for you to tell them.
1239
01:15:14,051 --> 01:15:16,636
Now, let's take those points one by one.
1240
01:15:17,930 --> 01:15:21,766
Margot says she never let Swann in
through this door.
1241
01:15:22,518 --> 01:15:23,810
Okay.
1242
01:15:24,604 --> 01:15:26,354
He must have opened it somehow.
1243
01:15:27,148 --> 01:15:30,567
Suppose you tell the police that
you left your key out here somewhere.
1244
01:15:31,736 --> 01:15:34,112
Then Swann could have let himself in.
1245
01:15:34,280 --> 01:15:37,240
- How'd he know it was there?
- You told him.
1246
01:15:37,408 --> 01:15:39,117
But I haven't met Swann in 20 years.
1247
01:15:40,203 --> 01:15:44,414
Tony, Swann is dead.
Now, we've gotta make the most of that.
1248
01:15:44,582 --> 01:15:46,041
You can tell any story about him now.
1249
01:15:46,209 --> 01:15:48,460
You can even say
that you two met somewhere...
1250
01:15:48,628 --> 01:15:50,837
...and you planned
this whole thing together.
1251
01:15:51,005 --> 01:15:52,088
Planned what?
1252
01:15:53,049 --> 01:15:55,467
Are you suggesting I arranged
for Swann to come here...
1253
01:15:55,635 --> 01:15:56,718
...to blackmail her?
1254
01:15:56,886 --> 01:15:58,261
No.
1255
01:15:58,846 --> 01:16:00,472
To kill her.
1256
01:16:01,265 --> 01:16:03,975
- Kill Margot?
- That's it.
1257
01:16:04,143 --> 01:16:04,809
Why?
1258
01:16:04,977 --> 01:16:06,770
Because she said so.
1259
01:16:08,231 --> 01:16:11,274
"He came from behind the curtain...
1260
01:16:11,442 --> 01:16:14,903
...and he tried to strangle me."
Okay, that's what he did.
1261
01:16:15,071 --> 01:16:16,988
All you gotta do is
support everything she said.
1262
01:16:17,156 --> 01:16:18,823
Don't you see? That's my whole idea.
1263
01:16:18,991 --> 01:16:20,450
What about your letter?
1264
01:16:20,618 --> 01:16:23,286
A man doesn't kill the person
he's blackmailing. Doesn't make sense.
1265
01:16:23,454 --> 01:16:27,457
Yes, I know. That worried me
for a while too, but I've got that licked.
1266
01:16:27,625 --> 01:16:28,333
You tell them...
1267
01:16:28,918 --> 01:16:31,544
...that you stole her handbag yourself.
1268
01:16:31,712 --> 01:16:32,671
Why should I do that?
1269
01:16:34,757 --> 01:16:36,841
Because you wanted to read my letter.
1270
01:16:37,009 --> 01:16:39,719
When you had read it, you got mad
and decided to teach her a lesson.
1271
01:16:39,887 --> 01:16:41,471
So you wrote those blackmail notes.
1272
01:16:41,681 --> 01:16:43,056
Nobody can prove you didn't.
1273
01:16:43,224 --> 01:16:46,309
You can also say you never saw Swann
at Victoria Station.
1274
01:16:46,477 --> 01:16:49,271
You just invented that
to try to connect him with my letter.
1275
01:16:49,438 --> 01:16:51,106
Don't you see how it all hangs together?
1276
01:16:51,274 --> 01:16:53,942
But your letter was found in his pocket.
1277
01:16:54,110 --> 01:16:56,361
- Well, you put it there.
- When?
1278
01:16:57,113 --> 01:16:58,989
Sometime before the police arrived.
1279
01:17:01,617 --> 01:17:03,660
And you could have also...
1280
01:17:05,204 --> 01:17:06,246
...planted the stockings...
1281
01:17:06,414 --> 01:17:07,205
...at the same time.
1282
01:17:07,373 --> 01:17:09,541
But, Mark, why should I want anyone
to kill Margot?
1283
01:17:10,209 --> 01:17:11,710
I know, Tony.
1284
01:17:11,877 --> 01:17:15,338
It's tough for us to see
because we both love her...
1285
01:17:16,924 --> 01:17:18,091
...but we need a reason now.
1286
01:17:18,592 --> 01:17:20,093
We need it badly.
1287
01:17:23,347 --> 01:17:26,474
Let's take one of the old stock motives.
Had Margot made a will?
1288
01:17:27,351 --> 01:17:30,020
- Yes, I believe she had.
- Who was the beneficiary?
1289
01:17:30,187 --> 01:17:31,479
Why, I am, I suppose.
1290
01:17:31,647 --> 01:17:32,731
There's your reason, Tony.
1291
01:17:32,898 --> 01:17:35,275
Thousands of husbands and wives
leave money to each other...
1292
01:17:35,443 --> 01:17:38,111
...without murdering each other.
The police wouldn't believe it.
1293
01:17:38,279 --> 01:17:39,696
They'd take it for what it is:
1294
01:17:39,864 --> 01:17:42,365
A man trying desperately
to save his wife.
1295
01:17:42,533 --> 01:17:44,868
Well, I certainly think it's worth that try.
1296
01:17:45,036 --> 01:17:48,038
Let's face it. They can't hang you
for a murder that never came off.
1297
01:17:48,205 --> 01:17:49,748
You'd get a few years in prison.
1298
01:17:50,791 --> 01:17:52,625
Thanks very much.
1299
01:17:53,044 --> 01:17:55,253
It's a small price to pay.
You'd be saving her life.
1300
01:17:55,504 --> 01:17:57,881
That's fine coming from you, Mark.
1301
01:17:58,049 --> 01:18:00,884
Her life wouldn't be in danger at all
if it hadn't been for you.
1302
01:18:01,969 --> 01:18:05,638
It's because of her association with you
that she lost the sympathy of the jury.
1303
01:18:07,808 --> 01:18:09,434
Don't get me wrong, Mark.
1304
01:18:09,602 --> 01:18:12,228
If there was the slightest chance
of this coming off, I'd do it...
1305
01:18:13,147 --> 01:18:14,898
...but it's got to be convincing.
1306
01:18:15,066 --> 01:18:18,234
For instance, how could I possibly have
persuaded Swann to do a thing like this?
1307
01:18:18,944 --> 01:18:20,111
Well, you offered him money...
1308
01:18:20,279 --> 01:18:22,113
...or something.
- Money? I don't have any.
1309
01:18:22,281 --> 01:18:23,573
Yes, you'd have had Margot's.
1310
01:18:23,741 --> 01:18:26,326
It'd be months
before I get my hands on that...
1311
01:18:26,494 --> 01:18:28,912
...and people don't commit murder
on credit.
1312
01:18:29,789 --> 01:18:30,789
No, I'm...
1313
01:18:31,332 --> 01:18:34,125
I'm afraid you'll have to think
of something better than that.
1314
01:18:35,503 --> 01:18:36,878
I know you're trying to help...
1315
01:18:37,713 --> 01:18:39,964
...but can you imagine anyone
believing a story like that?
1316
01:18:40,591 --> 01:18:43,134
Yes, I can, if you make them believe it.
1317
01:18:43,844 --> 01:18:46,012
I wouldn't know what to say.
You'd have to come with me.
1318
01:18:46,180 --> 01:18:47,514
Tony, that'd really be a mistake.
1319
01:18:47,681 --> 01:18:50,809
They know the kind of stuff I write.
We wouldn't stand a chance there...
1320
01:18:50,976 --> 01:18:52,685
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1321
01:18:53,771 --> 01:18:55,230
[DOORBELL BUZZES]
1322
01:19:00,361 --> 01:19:01,444
TONY:
Oh, hello, inspector.
1323
01:19:08,327 --> 01:19:10,161
Is it about my wife?
1324
01:19:10,830 --> 01:19:13,748
- No, sir, I'm afraid not.
- Then what is it?
1325
01:19:13,916 --> 01:19:17,210
Well, I'm making inquiries
in connection with a robbery...
1326
01:19:17,378 --> 01:19:19,546
...that took place
about three weeks ago, sir.
1327
01:19:19,713 --> 01:19:21,673
Well, can't it wait a few days?
1328
01:19:21,841 --> 01:19:24,717
Of course, sir.
I'm very conscious of your position.
1329
01:19:24,885 --> 01:19:27,345
If I may, I'd like to say
how deeply sorry I am...
1330
01:19:27,513 --> 01:19:30,265
Yes, inspector, yes, all right.
Now, how can I help you?
1331
01:19:30,558 --> 01:19:32,851
HUBBARD:
The cashier of a factory in Ledbury Street...
1332
01:19:33,018 --> 01:19:34,310
...was attacked in his office...
1333
01:19:34,478 --> 01:19:36,980
...and two men made off
with several hundred pounds...
1334
01:19:37,148 --> 01:19:38,731
...mostly in pound notes.
1335
01:19:38,899 --> 01:19:40,316
TONY:
What is all this to do with me?
1336
01:19:40,484 --> 01:19:43,528
Well, in cases like this, all police divisions
are asked to keep a lookout...
1337
01:19:43,696 --> 01:19:45,905
...for anyone spending
large sums of money.
1338
01:19:46,073 --> 01:19:47,073
I see.
1339
01:19:47,241 --> 01:19:52,036
And I was wondering
if you'd sold anything recently for cash.
1340
01:19:52,204 --> 01:19:52,871
Why?
1341
01:19:53,664 --> 01:19:57,876
Well, my sergeant happened to be making
inquiries at Wales' Garage the other day...
1342
01:19:58,043 --> 01:20:02,005
...and it appears that
you settled an account there recently...
1343
01:20:03,132 --> 01:20:04,632
...for just over £60.
1344
01:20:04,800 --> 01:20:06,968
Yes, I happened to have
quite a bit on me at the time...
1345
01:20:07,136 --> 01:20:08,428
...so I settled for cash.
1346
01:20:08,888 --> 01:20:09,804
I see.
1347
01:20:09,972 --> 01:20:12,056
Had you just drawn this money
from your bank?
1348
01:20:13,058 --> 01:20:14,601
Have you been to my bank, inspector?
1349
01:20:15,352 --> 01:20:18,771
Yes. Yeah, as a matter of fact, I have, yeah.
Yeah, but they wouldn't help me.
1350
01:20:18,939 --> 01:20:21,399
Oh, bank statements are always
jealously guarded.
1351
01:20:21,859 --> 01:20:24,527
Yes, but I'm rather surprised
you didn't come to me first.
1352
01:20:24,695 --> 01:20:29,073
It was only a routine matter after all.
I didn't want to disturb you.
1353
01:20:31,535 --> 01:20:32,702
Where did you get it, sir?
1354
01:20:33,329 --> 01:20:34,662
Is that any of your business?
1355
01:20:34,830 --> 01:20:37,749
Well, if it was stolen money,
yes, sir, it is my business.
1356
01:20:37,917 --> 01:20:40,293
- Do you mind if I smoke?
- Go ahead.
1357
01:20:40,628 --> 01:20:42,962
Do you really think
I've been receiving stolen money?
1358
01:20:43,130 --> 01:20:45,131
Well, until you tell me
where you got it...
1359
01:20:45,299 --> 01:20:47,550
...I shan't know what to think, shall I?
You see...
1360
01:20:47,718 --> 01:20:49,969
...if you got this money
from someone you didn't know...
1361
01:20:50,804 --> 01:20:53,556
...I mean, that might be
the very person we're looking for.
1362
01:20:54,475 --> 01:20:55,225
Hello.
1363
01:20:57,520 --> 01:20:58,937
- Is this yours, sir?
- What is it?
1364
01:20:59,104 --> 01:21:00,188
Somebody's latchkey.
1365
01:21:00,356 --> 01:21:02,148
It was lying on the floor just here.
1366
01:21:05,611 --> 01:21:07,654
No. Mine's here.
1367
01:21:12,910 --> 01:21:16,538
No. No, it's not yours.
It may be mine then.
1368
01:21:20,376 --> 01:21:23,670
Yes. Yes, it is mine. Heh. Yes, it
must have dropped out of the pocket.
1369
01:21:23,837 --> 01:21:25,588
There's a small hole there.
1370
01:21:25,756 --> 01:21:29,342
That's the trouble with these latchkeys,
they're all alike.
1371
01:21:29,510 --> 01:21:30,635
I'm sorry, you were saying?
1372
01:21:30,803 --> 01:21:33,721
- I don't think I was, was I?
- Oh, yes, about that money.
1373
01:21:33,889 --> 01:21:36,015
I'd be grateful if you'd tell me
where you got it.
1374
01:21:36,183 --> 01:21:38,935
After all, £100 is quite a lot
to carry around.
1375
01:21:39,103 --> 01:21:42,689
- You said 60 a moment ago.
- Did I? Oh, yes.
1376
01:21:42,856 --> 01:21:47,277
Yes, my sergeant decided to dig
a little deeper before he put in his report.
1377
01:21:47,611 --> 01:21:50,238
He said that you also paid
a bill at your tailor's...
1378
01:21:50,406 --> 01:21:52,115
...and another for wines and spirits.
1379
01:21:52,283 --> 01:21:53,992
TONY:
I'm sorry he went to all that trouble.
1380
01:21:54,159 --> 01:21:56,035
Had he come to me,
I could've explained at once.
1381
01:21:56,203 --> 01:21:59,247
I simply won rather a large sum
at dog racing.
1382
01:21:59,415 --> 01:22:00,373
Over £100?
1383
01:22:00,541 --> 01:22:03,418
Yes, over £100.
It has been done before, you know.
1384
01:22:03,586 --> 01:22:06,421
Yes, well, why didn't you
tell me this straightaway then?
1385
01:22:06,589 --> 01:22:09,173
Well, I was rather ashamed
of being caught going to dog racing...
1386
01:22:09,341 --> 01:22:11,593
...when my wife
is under sentence of death.
1387
01:22:11,760 --> 01:22:15,972
Yes, I know how it is.
It helps to take your mind off things.
1388
01:22:16,140 --> 01:22:18,099
Well, that answers everything,
doesn't it?
1389
01:22:18,267 --> 01:22:20,018
I'm sorry to have to bother you
at this time.
1390
01:22:20,185 --> 01:22:21,144
Not at all, inspector.
1391
01:22:21,312 --> 01:22:22,687
Not at all.
1392
01:22:27,610 --> 01:22:30,403
Uh, there's just one other thing, sir.
1393
01:22:30,571 --> 01:22:33,531
Have you a small, blue attaché case?
1394
01:22:33,699 --> 01:22:35,992
- Don't say you found it already.
- Why, have you lost it?
1395
01:22:36,160 --> 01:22:38,703
TONY: Yes. I was going to report it
this afternoon. I think...
1396
01:22:38,871 --> 01:22:40,622
...I left it in a taxi.
HUBBARD: I see.
1397
01:22:41,457 --> 01:22:44,751
Well, we... We must try and get it back,
mustn't we?
1398
01:22:44,918 --> 01:22:46,336
Where did you pick the taxi up, sir?
1399
01:22:46,503 --> 01:22:48,838
Uh, Hyde Park Corner
about half an hour ago.
1400
01:22:49,006 --> 01:22:49,714
Anything valuable?
1401
01:22:49,882 --> 01:22:52,050
TONY: No, a few books and, uh...
HUBBARD: Any money?
1402
01:22:52,217 --> 01:22:54,135
Two or £3 in an envelope, I believe.
1403
01:22:54,303 --> 01:22:55,303
Not 2- or 300?
1404
01:22:55,471 --> 01:22:56,971
TONY:
No, I'm afraid not.
1405
01:22:57,139 --> 01:22:58,348
HUBBARD:
Just as well.
1406
01:22:58,515 --> 01:23:01,392
TONY: Inspector, how did you find out
about the attaché case?
1407
01:23:01,560 --> 01:23:04,187
HUBBARD: The wine shop mentioned
you had it when you paid your bill.
1408
01:23:04,355 --> 01:23:06,856
So my sergeant checked back
on your garage and your tailor.
1409
01:23:07,024 --> 01:23:09,442
They both remembered you having it
when you paid them.
1410
01:23:09,610 --> 01:23:12,445
TONY: Yes, I use it instead of a briefcase.
HUBBARD: Mm. Well...
1411
01:23:12,696 --> 01:23:15,073
...these taxi men are pretty good
at turning things in.
1412
01:23:15,240 --> 01:23:17,033
I hope you'll find it all right, sir.
1413
01:23:19,411 --> 01:23:20,745
MARK:
Inspector, before you go...
1414
01:23:22,665 --> 01:23:25,958
...I think Mr. Wendice
has something to tell you.
1415
01:23:26,126 --> 01:23:27,460
Has he?
1416
01:23:28,545 --> 01:23:31,005
Then I'd like to show you
something in here, sir.
1417
01:23:41,308 --> 01:23:44,227
No wonder you couldn't bear
to sleep in her bedroom.
1418
01:23:44,395 --> 01:23:47,021
There must be over £500 here.
1419
01:23:48,941 --> 01:23:50,441
Where did you get it?
1420
01:23:51,735 --> 01:23:53,486
Well, I can tell you why he got it.
1421
01:23:53,654 --> 01:23:55,863
This money was to have been paid
to a man named Swann...
1422
01:23:56,031 --> 01:24:00,118
...after he murdered Mrs. Wendice.
But as you know, there was an accident...
1423
01:24:00,285 --> 01:24:02,704
...so it wasn't necessary
to pay Swann after all.
1424
01:24:02,871 --> 01:24:05,707
Obviously, he couldn't produce all this
without questions being asked...
1425
01:24:05,874 --> 01:24:07,333
...so he lived on it.
1426
01:24:07,501 --> 01:24:10,378
He's been living on it
since the 27th of March.
1427
01:24:10,546 --> 01:24:12,046
Well, Mr. Wendice?
1428
01:24:12,214 --> 01:24:14,924
Before you came, inspector,
he was trying to persuade me...
1429
01:24:15,092 --> 01:24:19,178
...to go to the police with the
most fantastic story you ever heard.
1430
01:24:19,346 --> 01:24:22,849
Apparently, I bribed Swann
to murder my wife so that...
1431
01:24:23,016 --> 01:24:24,934
Correct me if I go wrong, Mark.
1432
01:24:25,102 --> 01:24:27,437
So that I could inherit all her money.
1433
01:24:27,604 --> 01:24:31,649
And that isn't all.
You remember Mr. Halliday's letter?
1434
01:24:31,817 --> 01:24:34,777
Well, apparently,
Swann didn't steal it, I did...
1435
01:24:34,987 --> 01:24:37,029
...and I wrote those two blackmail notes...
1436
01:24:37,281 --> 01:24:41,033
...and I kept Mr. Halliday's letter
and planted it on the body.
1437
01:24:42,035 --> 01:24:43,953
- And the stocking...
- Oh, yes, the stocking.
1438
01:24:44,121 --> 01:24:46,914
Perhaps I'd better tell this, Mark.
Might sound more like a confession.
1439
01:24:47,082 --> 01:24:49,917
I substituted... Is that the right word?
1440
01:24:50,085 --> 01:24:53,755
Yes. I substituted my wife's
other stocking for the one that... Uh...
1441
01:24:53,922 --> 01:24:55,047
You do follow me, don't you?
1442
01:24:55,549 --> 01:24:56,716
What else, Mark?
1443
01:24:57,843 --> 01:24:58,926
He told Swann...
1444
01:24:59,094 --> 01:25:01,262
...he'd hide his key
somewhere out here...
1445
01:25:01,430 --> 01:25:03,723
...probably up on this ledge.
1446
01:25:04,641 --> 01:25:05,933
Swann let himself in.
1447
01:25:06,769 --> 01:25:09,395
He hid behind the curtains.
Then Wendice phoned from the hotel.
1448
01:25:09,563 --> 01:25:10,980
- That brought her...
- Just one moment.
1449
01:25:11,148 --> 01:25:12,899
If Swann had used Mr. Wendice's key...
1450
01:25:13,066 --> 01:25:15,067
...it would still have been on him
when he died.
1451
01:25:15,235 --> 01:25:18,738
Besides, how did Mr. Wendice get in
when he returned from the hotel?
1452
01:25:18,906 --> 01:25:20,364
Well, she could have let him in.
1453
01:25:20,532 --> 01:25:23,409
He could've taken his key from
Swann's pocket before the police got here.
1454
01:25:23,577 --> 01:25:27,246
But he let himself in with his own key.
That came out in the trial.
1455
01:25:27,414 --> 01:25:28,164
Don't you remember?
1456
01:25:28,332 --> 01:25:31,125
Come on, Mark. Your move.
1457
01:25:33,545 --> 01:25:34,796
MARK:
Uh...
1458
01:25:36,089 --> 01:25:40,343
Swann could have taken the key
down from here, unlocked the door...
1459
01:25:40,511 --> 01:25:42,970
...and then replaced the key on the ledge
before he came in.
1460
01:25:43,430 --> 01:25:45,097
All right. This is very interesting...
1461
01:25:45,265 --> 01:25:48,059
...but it isn't getting me any nearer
what I came to find out.
1462
01:25:48,227 --> 01:25:50,770
But this is a question of life and death.
What else matters?
1463
01:25:50,938 --> 01:25:53,397
What matters to me is
where Mr. Wendice got this money.
1464
01:25:53,565 --> 01:25:54,941
That's all I want to know.
1465
01:26:02,950 --> 01:26:04,992
Just a moment, please, sir.
1466
01:26:10,040 --> 01:26:12,792
Inspector, wait a minute. Look at this.
1467
01:26:12,960 --> 01:26:15,253
The last check he wrote
was on the 26th of March...
1468
01:26:15,462 --> 01:26:18,339
...the day before this all happened.
He's been living off it ever since.
1469
01:26:19,424 --> 01:26:21,634
- There's his bank...
- Mr. Halliday.
1470
01:26:21,802 --> 01:26:23,219
Sorry.
1471
01:26:25,722 --> 01:26:30,059
He hasn't drawn any large sums
from his bank. Nothing over £53.
1472
01:26:32,479 --> 01:26:35,815
But look, inspector,
practically every week.
1473
01:26:35,983 --> 01:26:37,441
Thirty-five pounds, 40...
1474
01:26:37,609 --> 01:26:39,151
...£45, 50.
1475
01:26:39,319 --> 01:26:40,486
He could've saved it up.
1476
01:26:40,654 --> 01:26:42,780
Of course I could've been
planning all this for years.
1477
01:26:43,156 --> 01:26:44,323
Then where did you get it?
1478
01:26:44,992 --> 01:26:47,994
Do you really want to know?
I warn you, you won't like it, Mark.
1479
01:26:48,370 --> 01:26:49,036
Come on.
1480
01:26:50,414 --> 01:26:52,164
All right, you asked for it.
1481
01:26:52,332 --> 01:26:54,333
When she called me back
from the party that night...
1482
01:26:54,501 --> 01:26:58,254
...I found her kneeling beside Swann's
body, going through his pockets.
1483
01:26:58,422 --> 01:27:02,091
She kept saying he had something of hers,
but she couldn't find it.
1484
01:27:02,259 --> 01:27:05,720
She was almost hysterical. That's why
I wouldn't let the police question her.
1485
01:27:05,888 --> 01:27:09,432
In the state she was in, she would
have told every lie under the sun.
1486
01:27:09,600 --> 01:27:13,686
The next morning she showed me
the money just as it is now, all in £1 notes.
1487
01:27:14,229 --> 01:27:18,232
And she said, "If anything happens to me,
don't let them find this."
1488
01:27:19,109 --> 01:27:22,278
Well, after she was arrested,
I took the money in that case...
1489
01:27:22,446 --> 01:27:25,364
...to Charing Cross Station
and left it in the checkroom.
1490
01:27:25,532 --> 01:27:29,827
Whenever I needed money, I took it out
and left it in some other checkroom.
1491
01:27:30,120 --> 01:27:33,372
I knew if you had found it,
she wouldn't stand a chance.
1492
01:27:33,540 --> 01:27:37,668
You see, she was just about to
give it to him when she killed him instead.
1493
01:27:38,545 --> 01:27:40,963
You don't expect anyone
to believe this, do you?
1494
01:27:41,214 --> 01:27:44,050
I have really no idea.
What about it, inspector?
1495
01:27:44,843 --> 01:27:46,177
Hm?
1496
01:27:46,345 --> 01:27:48,846
Well, I must say
I suspected something like that.
1497
01:27:49,556 --> 01:27:51,474
MARK:
You're not even gonna check on this?
1498
01:27:51,642 --> 01:27:52,808
She's being hanged tomorrow.
1499
01:27:52,976 --> 01:27:55,144
Look, all this has been
out of my hands for months.
1500
01:27:55,312 --> 01:27:56,979
There's been a trial and an appeal...
1501
01:27:57,147 --> 01:27:59,315
Oh, of course
it wouldn't mean much to you.
1502
01:27:59,483 --> 01:28:01,567
You'd have to admit
you arrested the wrong person.
1503
01:28:03,403 --> 01:28:04,820
TONY:
I think you'd better go.
1504
01:28:04,988 --> 01:28:06,906
You bet I'll go.
1505
01:28:09,534 --> 01:28:11,619
But you've made one mistake.
1506
01:28:11,787 --> 01:28:13,537
What'll happen when Margot
hears about this?
1507
01:28:13,705 --> 01:28:16,832
- She'll deny it, of course.
- And perhaps she'll change her will.
1508
01:28:17,000 --> 01:28:19,377
You'll have done it all for nothing, Tony.
1509
01:28:24,466 --> 01:28:27,093
If I'd told that story of his,
would anyone have believed me?
1510
01:28:28,053 --> 01:28:29,553
No, not a chance.
1511
01:28:29,721 --> 01:28:33,808
Before nearly every execution,
someone comes forward like this.
1512
01:28:33,976 --> 01:28:37,228
This must have been
very distressing for you, coming as it did.
1513
01:28:37,396 --> 01:28:40,815
You suppose they'd let him see her?
I don't want her upset just now.
1514
01:28:40,983 --> 01:28:44,193
Have a word with your lawyer.
He might be able to prevent it.
1515
01:28:44,361 --> 01:28:47,154
I should get all that money into the bank
before somebody pinches it.
1516
01:28:47,322 --> 01:28:49,073
Thank you. I think I will.
1517
01:28:50,492 --> 01:28:53,577
I hope Mr. Halliday's not waiting outside
to see me.
1518
01:28:53,745 --> 01:28:56,664
Would you mind just taking a look, sir,
to make sure he's gone?
1519
01:29:06,967 --> 01:29:08,009
TONY:
All clear.
1520
01:29:08,176 --> 01:29:10,928
Good. Oh, by the way, sir,
I was asked to tell you.
1521
01:29:11,096 --> 01:29:14,306
There are a few things belonging
to Mrs. Wendice at the police station.
1522
01:29:14,474 --> 01:29:15,307
What sort of things?
1523
01:29:15,475 --> 01:29:18,019
Oh, just some books and a handbag,
I believe.
1524
01:29:18,186 --> 01:29:20,187
They'd like you to come
and collect them sometime.
1525
01:29:20,355 --> 01:29:23,399
- You mean after tomorrow?
- Yes, or today, if you like.
1526
01:29:23,567 --> 01:29:25,735
Just ask the desk sergeant.
He knows all about it.
1527
01:29:25,902 --> 01:29:27,528
- Yes.
- Well, goodbye, Mr. Wendice.
1528
01:29:27,696 --> 01:29:29,989
I don't suppose we shall meet again.
1529
01:29:30,157 --> 01:29:32,616
Goodbye, inspector,
and thank you very much.
1530
01:29:40,917 --> 01:29:42,251
[DOOR CLOSES]
1531
01:29:48,008 --> 01:29:50,009
[LIQUID POURING]
1532
01:31:20,600 --> 01:31:22,017
MAN 1:
Maida Vale Police.
1533
01:31:22,185 --> 01:31:25,104
Chief inspector here.
Give me Sergeant O'Brien, quick.
1534
01:31:25,272 --> 01:31:26,105
MAN 2:
O'Brien here.
1535
01:31:26,273 --> 01:31:28,858
Hubbard. Look, O'Brien,
I've got back in again.
1536
01:31:29,025 --> 01:31:30,526
Start the ball rolling.
1537
01:31:30,694 --> 01:31:31,819
Right away, sir.
1538
01:31:31,987 --> 01:31:33,445
[DOOR CLOSES]
1539
01:31:38,076 --> 01:31:39,952
[DOORBELL BUZZES]
1540
01:31:40,120 --> 01:31:42,121
[KNOCKING ON DOOR]
1541
01:31:43,331 --> 01:31:47,001
MARK: Inspector Hubbard,
it's me, Mark Halliday.
1542
01:31:49,296 --> 01:31:51,130
Now, what are you up to?
What's the idea?
1543
01:31:51,298 --> 01:31:53,132
- What are you doing here?
- Never mind that.
1544
01:31:53,300 --> 01:31:55,092
- I wondered why...
- Get out of here, quick.
1545
01:31:55,260 --> 01:31:56,260
- Listen...
- Shut up.
1546
01:31:56,428 --> 01:31:58,846
You want to save Mrs. Wendice?
Keep quiet. Let me handle this.
1547
01:31:59,014 --> 01:31:59,722
[CAR HORN HONKING]
1548
01:31:59,890 --> 01:32:01,515
How are you possibly gonna...?
1549
01:32:35,926 --> 01:32:37,593
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
1550
01:32:38,929 --> 01:32:40,930
[FOOTSTEPS APPROACHING]
1551
01:32:42,515 --> 01:32:44,266
[DOORKNOB CLICKS]
1552
01:32:44,434 --> 01:32:45,768
[DOORKNOB RATTLING]
1553
01:32:51,107 --> 01:32:52,942
[DOORBELL BUZZING]
1554
01:33:00,242 --> 01:33:02,243
[FOOTSTEPS LEAVING]
1555
01:33:04,496 --> 01:33:06,497
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
1556
01:33:28,311 --> 01:33:30,062
MARK:
Look, what is all this?
1557
01:33:30,230 --> 01:33:32,106
They talk about flat-footed policemen.
1558
01:33:32,274 --> 01:33:35,901
May the saints protect us
from the gifted amateur.
1559
01:33:46,538 --> 01:33:49,790
You'd better prepare yourself
for a surprise, Mr. Halliday.
1560
01:33:58,174 --> 01:33:59,758
MARK:
Margot.
1561
01:34:02,304 --> 01:34:03,595
Hello, Mark.
1562
01:34:05,223 --> 01:34:06,098
Where's Tony?
1563
01:34:06,266 --> 01:34:09,810
He... He's gone out.
1564
01:34:09,978 --> 01:34:11,186
When will he be back?
1565
01:34:11,354 --> 01:34:13,105
We're not sure.
1566
01:34:13,273 --> 01:34:15,149
Was that you who rang just now?
1567
01:34:15,317 --> 01:34:18,736
Yes. Why didn't you let me in?
1568
01:34:18,903 --> 01:34:20,863
You've got a key. Why didn't you use it?
1569
01:34:21,031 --> 01:34:25,367
- I did, but it didn't fit the lock.
- No. And you know why, don't you?
1570
01:34:25,535 --> 01:34:28,579
No, I don't. Has the lock been changed?
1571
01:34:28,747 --> 01:34:30,748
May I have your bag a moment?
1572
01:34:36,838 --> 01:34:38,589
Whose key is this?
1573
01:34:39,174 --> 01:34:42,801
I thought it was mine. I don't know.
1574
01:34:48,975 --> 01:34:50,434
What's going on here?
1575
01:34:56,274 --> 01:34:57,983
Your husband's explained this, you know.
1576
01:34:58,443 --> 01:35:00,736
You can tell us all about it now.
1577
01:35:00,904 --> 01:35:04,031
What is it? I don't understand.
1578
01:35:04,866 --> 01:35:07,993
No, I don't believe you do.
1579
01:35:11,498 --> 01:35:13,415
- Pearson?
MAN: Yes, sir.
1580
01:35:14,542 --> 01:35:16,460
Take this handbag
back to the police station...
1581
01:35:16,628 --> 01:35:18,003
...and get that car out of the way.
1582
01:35:18,171 --> 01:35:20,422
- Yes, sir.
- Wait a minute, you clod.
1583
01:35:20,590 --> 01:35:24,176
You can't walk down the street like that.
You'll be arrested.
1584
01:35:24,344 --> 01:35:26,095
Well, here. Put it in this.
1585
01:35:26,721 --> 01:35:28,597
Margot, how did you get here?
1586
01:35:28,765 --> 01:35:30,724
I don't know.
1587
01:35:31,976 --> 01:35:35,062
About an hour ago,
the warden came to see me...
1588
01:35:35,230 --> 01:35:37,606
...and just said I was to be taken home.
1589
01:35:37,774 --> 01:35:40,609
And then two detectives
brought me here.
1590
01:35:41,069 --> 01:35:46,031
They said I could go,
but I couldn't get that door open.
1591
01:35:47,158 --> 01:35:50,452
Where's Tony? He was supposed
to visit me this morning...
1592
01:35:50,620 --> 01:35:52,704
...and they said he couldn't come.
1593
01:35:53,248 --> 01:35:55,165
Has anything happened to him?
1594
01:35:55,333 --> 01:35:57,876
No. Nothing.
1595
01:35:58,253 --> 01:35:59,711
Inspector, I don't wanna interfere...
1596
01:35:59,879 --> 01:36:02,381
...but do you think you could tell us
what you're up to?
1597
01:36:02,549 --> 01:36:06,552
Mrs. Wendice, what I'm about to tell you
may come as a shock.
1598
01:36:07,303 --> 01:36:08,345
Yes?
1599
01:36:08,513 --> 01:36:12,808
We strongly suspect that your husband
had planned to murder you.
1600
01:36:13,476 --> 01:36:16,687
Tony arranged for Swann
to come here that night and kill you.
1601
01:36:18,690 --> 01:36:20,649
How long have you known this?
1602
01:36:20,817 --> 01:36:22,234
Did you suspect it yourself?
1603
01:36:22,402 --> 01:36:25,737
No, never. And yet...
1604
01:36:28,700 --> 01:36:30,951
What's the matter with me, Mark?
1605
01:36:32,579 --> 01:36:35,247
I don't seem able to feel anything.
1606
01:36:36,458 --> 01:36:39,251
Shouldn't I break down or something?
1607
01:36:39,502 --> 01:36:41,587
It's delayed action, that's all.
1608
01:36:41,754 --> 01:36:45,632
In a couple of days, you're gonna have
the most wonderful breakdown.
1609
01:36:45,800 --> 01:36:46,842
When did you find out, sir?
1610
01:36:47,010 --> 01:36:50,971
Well, the first clue
came quite by accident.
1611
01:36:51,139 --> 01:36:52,764
We discovered that your husband...
1612
01:36:52,932 --> 01:36:56,268
...had been spending a large number
of pound notes all over the place.
1613
01:36:56,436 --> 01:36:58,270
It ran into over £300.
1614
01:36:58,438 --> 01:37:01,648
And it appeared to have started
at about the time you were arrested.
1615
01:37:01,816 --> 01:37:05,986
Now, I had to find out
where he got that money and how.
1616
01:37:06,154 --> 01:37:07,321
And then I remembered...
1617
01:37:07,489 --> 01:37:10,240
...that after you were arrested,
we searched this flat.
1618
01:37:10,408 --> 01:37:13,702
And I saw a copy of his bank statement
in that desk.
1619
01:37:13,870 --> 01:37:17,581
So yesterday afternoon, I went to the prison
and asked to see your handbag.
1620
01:37:17,749 --> 01:37:22,336
While I was doing this,
I managed to lift your latchkey. Heh.
1621
01:37:22,504 --> 01:37:25,672
Highly irregular, of course,
but my blood was up.
1622
01:37:25,840 --> 01:37:28,217
And then this morning
when your husband was out...
1623
01:37:28,384 --> 01:37:30,844
...I came back here
to look at his statement.
1624
01:37:31,012 --> 01:37:33,597
I never saw it,
because I never got through that door.
1625
01:37:33,765 --> 01:37:38,018
You see, the key that I'd taken
from your handbag...
1626
01:37:38,186 --> 01:37:39,686
...didn't fit the lock.
1627
01:37:39,854 --> 01:37:41,647
[THUMPING]
1628
01:37:46,903 --> 01:37:47,569
Williams?
1629
01:37:48,238 --> 01:37:48,987
[WHISPERS]
Wendice.
1630
01:38:28,611 --> 01:38:30,737
Heh. Oh, that was a near one.
1631
01:38:42,375 --> 01:38:44,251
MAN:
Maida Vale Police. O'Brien speaking.
1632
01:38:44,419 --> 01:38:47,170
Hubbard. Look, O'Brien,
he's found out about his raincoat.
1633
01:38:47,338 --> 01:38:51,341
He just came back and couldn't get in.
I think he's on his way to the station now.
1634
01:38:51,509 --> 01:38:53,719
- Has Pearson arrived with the handbag?
- Yes, sir.
1635
01:38:53,886 --> 01:38:57,764
Good. Now, listen. Give Wendice
those books and the handbag...
1636
01:38:57,932 --> 01:39:00,017
...and make sure he sees the key.
1637
01:39:00,435 --> 01:39:03,437
Better make him check the contents
and sign for them.
1638
01:39:03,605 --> 01:39:07,649
If he wants his own key and raincoat,
tell him I've gone to Glasgow.
1639
01:39:07,817 --> 01:39:08,734
Right, sir.
1640
01:39:08,901 --> 01:39:10,277
- Any questions?
- No.
1641
01:39:10,445 --> 01:39:13,530
- Right. Call me back when he leaves.
- Right, sir.
1642
01:39:16,409 --> 01:39:18,660
Well, Mr. Halliday, have you got it?
1643
01:39:18,828 --> 01:39:20,120
I don't think so.
1644
01:39:20,288 --> 01:39:22,331
Where's Mrs. Wendice's key?
1645
01:39:28,713 --> 01:39:30,964
HUBBARD:
It took me just half an hour to find it.
1646
01:39:35,178 --> 01:39:38,388
MARK: But if it was there,
why didn't Wendice use it just now?
1647
01:39:38,556 --> 01:39:40,682
Didn't use it because
he doesn't realize it's there.
1648
01:39:40,850 --> 01:39:45,187
He still thinks it's in his wife's handbag.
You see, you were very nearly right.
1649
01:39:45,355 --> 01:39:47,564
He told Swann that he would leave
your latchkey...
1650
01:39:47,732 --> 01:39:49,566
...under the stair carpet, Mrs. Wendice...
1651
01:39:49,734 --> 01:39:53,445
...and told him to return it
to the same place when he left.
1652
01:39:53,613 --> 01:39:55,781
But as Swann was killed,
we naturally assumed...
1653
01:39:55,948 --> 01:39:58,950
...that your key would still be
in one of Swann's pockets. Heh.
1654
01:39:59,118 --> 01:40:00,827
That was his little mistake...
1655
01:40:00,995 --> 01:40:04,414
...because Swann had done
exactly as you suggested, Mr. Halliday.
1656
01:40:04,582 --> 01:40:06,792
He unlocked the door...
1657
01:40:06,959 --> 01:40:10,629
...then returned the key
before he came in.
1658
01:40:10,797 --> 01:40:12,714
MARK:
And it's been out there ever since.
1659
01:40:12,882 --> 01:40:16,134
And the key Wendice took
out of Swann's pocket...
1660
01:40:16,302 --> 01:40:17,719
...and returned to her handbag was...
1661
01:40:17,887 --> 01:40:20,305
Swann's own latchkey.
1662
01:40:23,059 --> 01:40:26,395
Mind you, even I didn't guess that at once.
Extraordinary.
1663
01:40:26,562 --> 01:40:30,482
You know, it had always puzzled me
that no key was found on Swann's body.
1664
01:40:30,650 --> 01:40:33,402
After all, most men carry a latchkey about
with them.
1665
01:40:33,569 --> 01:40:35,904
And then I had a brainwave.
1666
01:40:36,114 --> 01:40:38,657
I took the key that was in your handbag...
1667
01:40:38,825 --> 01:40:43,078
...to his girlfriend's, Mrs. Van Dorn's,
and unlocked the door of her flat...
1668
01:40:43,246 --> 01:40:47,165
...and then I borrowed her telephone
and called Scotland Yard.
1669
01:40:47,750 --> 01:40:49,334
Why did you bring me here?
1670
01:40:49,544 --> 01:40:51,128
Because you were
the only other person...
1671
01:40:51,295 --> 01:40:53,505
...who could possibly
have left that key outside.
1672
01:40:53,673 --> 01:40:56,133
I had to find out if you knew it was there.
1673
01:40:57,677 --> 01:40:59,302
Suppose I had known?
1674
01:41:00,638 --> 01:41:02,180
[SIGHS]
1675
01:41:02,348 --> 01:41:03,181
You didn't.
1676
01:41:06,936 --> 01:41:09,104
- Mark.
- Yes, darling?
1677
01:41:09,272 --> 01:41:12,315
I think I'm going to have that breakdown.
1678
01:41:12,483 --> 01:41:14,025
[PHONE RINGING]
1679
01:41:17,572 --> 01:41:19,197
MAN: Inspector Hubbard?
- O'Brien?
1680
01:41:19,365 --> 01:41:22,242
- Yes. He's just left the station.
- Right.
1681
01:41:28,416 --> 01:41:30,917
Try and hang on just a little longer.
1682
01:41:33,629 --> 01:41:37,883
Williams, he's just left the station.
Give me a thump if he comes this way.
1683
01:41:38,050 --> 01:41:41,136
MARGOT: Can I have a handkerchief?
MARK: What happens now?
1684
01:41:41,304 --> 01:41:43,430
Sooner or later, he'll come back here.
1685
01:41:43,598 --> 01:41:46,600
As I've pinched his latchkey,
he'll try the one in the handbag.
1686
01:41:46,768 --> 01:41:49,269
When that doesn't fit,
he'll realize his mistake...
1687
01:41:49,437 --> 01:41:52,105
...put two and two together,
and look under the stair carpet.
1688
01:41:52,273 --> 01:41:55,525
But if he doesn't do that, all this is
pure guesswork. We can't prove a thing.
1689
01:41:55,693 --> 01:41:59,070
That's perfectly true,
but once he opens that door...
1690
01:41:59,238 --> 01:42:01,573
...we shall know everything.
- What will you do then?
1691
01:42:01,741 --> 01:42:04,910
I'm to phone the Home Secretary personally.
He's standing by for a call now.
1692
01:42:05,077 --> 01:42:08,747
- And Mrs. Wendice?
- Will have nothing else to fear.
1693
01:42:08,915 --> 01:42:10,332
[THUMPING]
1694
01:42:11,667 --> 01:42:13,376
MARK:
All right, Margot?
1695
01:42:13,544 --> 01:42:15,045
Yes, I'm all right.
1696
01:42:15,213 --> 01:42:17,130
HUBBARD [WHISPERING]:
Quiet now, you two.
1697
01:42:28,768 --> 01:42:30,769
[DOORKNOB RATTLING]
1698
01:42:33,940 --> 01:42:35,607
[FOOTSTEPS LEAVING]
1699
01:42:38,986 --> 01:42:40,153
[DOOR OPENS THEN CLOSES]
1700
01:42:52,834 --> 01:42:53,750
[WHISPERS]
What's he doing?
1701
01:42:53,918 --> 01:42:55,961
He's wondering why that key doesn't fit.
1702
01:42:56,671 --> 01:42:59,422
He's going around to the back entrance.
He's stopped again.
1703
01:42:59,590 --> 01:43:01,216
He's looking at the handbag now.
1704
01:43:01,968 --> 01:43:06,054
He's trying to remember
when he put the key back in there.
1705
01:43:08,933 --> 01:43:09,891
Now he's given up.
1706
01:43:10,518 --> 01:43:13,979
I'm afraid we've had it this time.
He's going way down the street.
1707
01:43:14,146 --> 01:43:14,813
Hold it.
1708
01:43:15,481 --> 01:43:19,109
He's stopped again. He's turning round.
1709
01:43:19,944 --> 01:43:21,570
He's staring at the key.
1710
01:43:23,406 --> 01:43:26,366
Of course. That's Swann's key, isn't it?
1711
01:43:27,243 --> 01:43:28,034
Now he's got it.
1712
01:43:28,995 --> 01:43:30,203
He's coming back fast.
1713
01:43:32,456 --> 01:43:34,207
He's remembered.
1714
01:44:28,262 --> 01:44:32,641
As you said, Mark,
it, uh, might work out on paper but, uh...
1715
01:44:32,808 --> 01:44:34,976
Congratulations, Inspector.
1716
01:44:35,144 --> 01:44:36,811
Oh, by the way...
1717
01:44:45,196 --> 01:44:46,363
Oh, how about you, Margot?
1718
01:44:48,240 --> 01:44:50,367
Yes, I could do with something.
1719
01:44:50,534 --> 01:44:52,452
TONY: Mark?
- So could I.
1720
01:44:52,620 --> 01:44:54,454
I suppose you're still on duty, inspector.
1721
01:45:01,420 --> 01:45:03,254
[LINE RINGING]
1722
01:45:19,188 --> 01:45:21,189
[English - US - SDH]
133713
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.