Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,042 --> 00:01:09,875
You need a nice bath.
2
00:01:15,167 --> 00:01:16,375
Here, have water.
3
00:01:16,458 --> 00:01:18,292
Oops, sorry.
4
00:01:20,000 --> 00:01:21,833
- Hey, it's good for you skin.
- No.
5
00:01:23,500 --> 00:01:24,500
Okay.
6
00:01:27,292 --> 00:01:30,000
Listen, I swear I tried
my best to find cocaine for you.
7
00:01:30,167 --> 00:01:33,792
But then I thought this is
the best opportunity for you to detox.
8
00:01:34,000 --> 00:01:35,458
You don't know Aditya.
9
00:01:35,583 --> 00:01:37,750
You can make as much fun
of me as you want.
10
00:01:38,208 --> 00:01:39,458
He won't spare you.
11
00:01:39,542 --> 00:01:42,000
Aww, you are so concerned about me?
12
00:01:42,833 --> 00:01:45,083
Baby doll, you should worry
about yourself and not me.
13
00:01:45,458 --> 00:01:48,792
Anyway, by now Aditya must have learnt
that you were having an affair with me.
14
00:01:49,875 --> 00:01:51,143
Even if for an instance, we assume
15
00:01:51,167 --> 00:01:53,833
that he does pay the ransom
for an adulterous wife like you,
16
00:01:54,292 --> 00:01:56,532
but would he want to spent
the rest of his life with you?
17
00:01:56,875 --> 00:01:57,542
No chance.
18
00:01:57,625 --> 00:01:58,875
I hate you, bastard!
19
00:01:58,958 --> 00:02:01,583
A single kidnapping
destroyed all the love?
20
00:02:04,208 --> 00:02:07,125
That reminds me, I think
I am the only person in this world,
21
00:02:07,208 --> 00:02:09,542
who screwed both the
husband and the wife.
22
00:02:09,625 --> 00:02:10,625
You know what I mean.
23
00:02:10,792 --> 00:02:15,708
I mean took all the money from the
husband and also fucked the wife for free.
24
00:02:22,458 --> 00:02:27,750
You cannot damage the
goods you wish to sell.
25
00:02:31,125 --> 00:02:32,292
So shut up.
26
00:02:44,750 --> 00:02:45,875
What's up, boss?
27
00:02:46,042 --> 00:02:47,042
How are you?
28
00:02:47,083 --> 00:02:48,958
You are such a fool, Vishal.
29
00:02:49,750 --> 00:02:51,430
You might be able
to get the money from me,
30
00:02:51,625 --> 00:02:53,875
but still there's no
way you can escape from this.
31
00:02:54,500 --> 00:02:56,625
You were safe until
you were anonymous.
32
00:02:57,125 --> 00:03:02,458
Now you'll neither be able to hide
in this country nor get out of it.
33
00:03:02,708 --> 00:03:07,458
Come on boss, I did manage to get my
hands on your wife and your money, right?
34
00:03:07,958 --> 00:03:08,976
So what does that make me?
35
00:03:09,000 --> 00:03:10,792
Foolish or clever?
36
00:03:10,875 --> 00:03:13,083
It won't take long for
the tables to turn, Vishal.
37
00:03:13,708 --> 00:03:14,875
You will regret this.
38
00:03:16,167 --> 00:03:17,917
Boss, I have always
led a regretful life.
39
00:03:18,250 --> 00:03:20,958
The only difference is earlier
I led a poor regretful life,
40
00:03:21,208 --> 00:03:22,750
and now I'd lead
a rich regretful life.
41
00:03:22,875 --> 00:03:27,125
Anyway, tell me, is my ticket
to being rich ready or not?
42
00:03:27,667 --> 00:03:29,042
Where do I need to get the money?
43
00:03:29,542 --> 00:03:30,708
That's great, boss.
44
00:03:31,042 --> 00:03:32,042
So the money is ready.
45
00:03:32,083 --> 00:03:33,083
Not bad.
46
00:03:33,917 --> 00:03:36,000
Fine then, Neha and you get ready.
47
00:03:39,875 --> 00:03:41,000
What do you mean, Neha?
48
00:03:41,042 --> 00:03:43,167
I mean Neha will
have to come with you.
49
00:03:43,250 --> 00:03:45,292
Look Vishal,
Neha has nothing to do with this.
50
00:03:47,292 --> 00:03:49,375
Come on boss,
Dia is the one who consumes cocaine,
51
00:03:49,458 --> 00:03:51,098
and you are the one
who acting delusional.
52
00:03:51,250 --> 00:03:53,875
If Neha has nothing to
do with you then who does?
53
00:03:54,042 --> 00:03:55,917
In fact, you should be thanking me,
54
00:03:56,125 --> 00:03:59,750
you got an opportunity to spend
a quality time with her because of me.
55
00:03:59,917 --> 00:04:01,375
Stop this nonsense, Vishal.
56
00:04:02,000 --> 00:04:03,101
Tell me where do
I need to get the money.
57
00:04:03,125 --> 00:04:04,917
There is a parcel outside,
in your mailbox.
58
00:04:05,625 --> 00:04:06,667
Go and check it.
59
00:04:07,000 --> 00:04:07,875
I'll call you back.
60
00:04:07,958 --> 00:04:08,958
Jaggs, go.
61
00:04:09,125 --> 00:04:10,125
Yes, Neha.
62
00:04:20,167 --> 00:04:21,167
Neha.
63
00:04:32,333 --> 00:04:34,625
Is it what I think it is?
64
00:04:34,875 --> 00:04:37,000
Yeah, it's an ankle buster.
65
00:04:37,125 --> 00:04:39,167
Ankle buster? What is that?
66
00:04:39,833 --> 00:04:45,333
This gets attached to the leg near the
ankle with the help of this velcro.
67
00:04:46,125 --> 00:04:47,667
Its an old mossad design.
68
00:04:47,792 --> 00:04:49,458
What does it do?
69
00:04:49,625 --> 00:04:51,542
Actually, it was made for prisoners.
70
00:04:51,833 --> 00:04:53,167
So that they cannot run away.
71
00:04:53,625 --> 00:04:57,875
This contains explosives
as well as an electronic chip,
72
00:04:58,250 --> 00:05:02,708
which can be activated
using a cell phone to explode it.
73
00:05:03,042 --> 00:05:05,625
Because of the explosion
the wearer might lose his leg
74
00:05:05,708 --> 00:05:09,167
or even die due to excess blood loss.
75
00:05:09,333 --> 00:05:11,083
It's a very clever gadget.
76
00:05:16,500 --> 00:05:17,542
Yes, boss.
77
00:05:17,833 --> 00:05:20,000
So did you get the parcel
with the anklet in it?
78
00:05:21,083 --> 00:05:21,625
Yes.
79
00:05:21,750 --> 00:05:25,458
I am sure the efficient policemen around
you must have told you what it can do.
80
00:05:25,833 --> 00:05:26,833
Now listen carefully.
81
00:05:26,917 --> 00:05:29,542
You will get the money and Ms.
Neha will wear that anklet.
82
00:05:29,917 --> 00:05:34,875
If the policemen try to follow you,
or if you try to act smart,
83
00:05:35,083 --> 00:05:38,625
then I'll activate that anklet
from here, through my cell phone.
84
00:05:39,000 --> 00:05:42,458
Look Vishal, you wanted
money and I'm getting it for you.
85
00:05:42,708 --> 00:05:45,083
You don't need to involve
anyone else in this.
86
00:05:45,167 --> 00:05:46,000
Do you understand?
87
00:05:46,125 --> 00:05:47,125
No, boss.
88
00:05:47,208 --> 00:05:48,542
You don't seem to understand.
89
00:05:48,625 --> 00:05:51,000
You are already heartbroken.
90
00:05:51,458 --> 00:05:52,726
You can even manage
to get your leg break.
91
00:05:52,750 --> 00:05:56,625
So unfortunately, I cannot
trust the delicate state of your mind.
92
00:05:56,917 --> 00:05:59,000
You shouldn't be the
one talking about trust.
93
00:05:59,333 --> 00:06:01,125
Why are you getting emotional, sir?
94
00:06:01,250 --> 00:06:02,250
It's a business deal.
95
00:06:02,375 --> 00:06:03,958
Concentrate, sir. Concentrate.
96
00:06:04,042 --> 00:06:08,292
Moreover,
sir, I am losing my patience.
97
00:06:08,833 --> 00:06:10,750
So half an hour is what you have.
98
00:06:11,083 --> 00:06:14,542
So quickly put the anklet around Ms.
Neha's leg and leave.
99
00:06:14,917 --> 00:06:18,208
There is an old red telephone
booth at the Square.
100
00:06:18,750 --> 00:06:19,917
You need to get there.
101
00:06:20,292 --> 00:06:21,292
Tada.
102
00:06:25,500 --> 00:06:26,083
Aditya...
103
00:06:26,167 --> 00:06:27,833
Neha, I cannot let this happen.
104
00:06:27,917 --> 00:06:29,458
I won't risk your life.
105
00:06:29,917 --> 00:06:32,917
He can take advantage of
my helplessness by abducting Dia,
106
00:06:33,083 --> 00:06:35,875
but I cannot let him take
an advantage of my feelings!
107
00:06:51,000 --> 00:06:53,125
At the moment,
Vishal calls all the shots.
108
00:06:55,125 --> 00:06:58,167
We have no option
but to do as he says.
109
00:06:59,167 --> 00:07:01,042
Neha, she was cheating on me with him.
110
00:07:02,792 --> 00:07:05,375
You want me to risk
your life for such a wife?
111
00:07:05,542 --> 00:07:11,750
Aditya, death cannot be the
punishment for what Dia did, right?
112
00:07:13,083 --> 00:07:18,750
Look, if you want, you can
let her go after we rescue her.
113
00:07:19,583 --> 00:07:20,708
But not now.
114
00:07:21,250 --> 00:07:23,333
We first need to arrest Vishal.
115
00:07:23,708 --> 00:07:24,750
I don't care, Neha.
116
00:07:25,083 --> 00:07:26,208
You are police officers.
117
00:07:26,667 --> 00:07:29,083
I am sure you have
different means to nab him.
118
00:07:32,750 --> 00:07:36,542
Tell me something Aditya,
would you think so much,
119
00:07:36,625 --> 00:07:39,500
if it was some other
cop rather than me?
120
00:07:45,792 --> 00:07:49,917
Tell me something Neha,
would you risk your life,
121
00:07:51,500 --> 00:07:53,375
if it was someone else's case?
122
00:07:58,750 --> 00:08:06,750
[Song plays]
123
00:08:08,458 --> 00:08:10,958
That's our song.
124
00:08:12,000 --> 00:08:13,625
I had recorded it.
125
00:08:13,750 --> 00:08:14,875
Yes, perhaps.
126
00:08:16,000 --> 00:08:17,708
That's why I could never change it.
127
00:08:23,958 --> 00:08:26,292
Aditya, do you know
what you said out there?
128
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
What?
129
00:08:29,708 --> 00:08:34,625
You referenced Dia as your
powerlessness and me as your emotions.
130
00:08:37,250 --> 00:08:39,167
I didn't realise I did that.
131
00:08:41,917 --> 00:08:44,208
Today your emotions
are stating something to you
132
00:08:45,958 --> 00:08:48,375
This isn't the chance to
avoid your vulnerability
133
00:08:50,375 --> 00:08:52,335
You will get time to
be with your emotions as well
134
00:08:54,583 --> 00:08:55,833
I promise you.
135
00:08:59,667 --> 00:09:01,875
We have placed a GPS
tracker on this anklet,
136
00:09:01,958 --> 00:09:06,583
it'll keep informing us where you
guys are at any given point of time.
137
00:09:06,875 --> 00:09:08,083
Good work, Jaggs.
138
00:09:10,167 --> 00:09:14,750
No one will be able to take this
briefcase from you until you want them to.
139
00:10:00,833 --> 00:10:02,167
Nothing.
140
00:10:22,708 --> 00:10:25,375
'Car No. WP60 XEG'
141
00:10:25,583 --> 00:10:26,583
'Liverpool Station.'
142
00:10:26,667 --> 00:10:28,042
'14.45 to Dover.'
143
00:10:28,167 --> 00:10:30,833
'Hop on, get to Dover Airfield.'
144
00:10:39,625 --> 00:10:40,625
Come on.
145
00:11:14,042 --> 00:11:15,208
Neha Singh from the Met.
146
00:11:15,417 --> 00:11:15,917
Yes, ma'am.
147
00:11:16,000 --> 00:11:17,875
- Officer O'Reilly called me.
- Thank you.
148
00:11:42,000 --> 00:11:44,958
Vishal won't know if
we remove the anklet now.
149
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
He will.
150
00:11:46,167 --> 00:11:48,687
Whoever has designed it has
taken everything into consideration.
151
00:11:50,417 --> 00:11:51,417
What do you mean?
152
00:11:52,333 --> 00:11:53,542
Do you see this colour bar?
153
00:11:53,708 --> 00:11:54,125
Hmm.
154
00:11:54,458 --> 00:11:58,625
I saw it getting reddish while
we were running towards the train.
155
00:11:59,083 --> 00:12:01,500
This means it was recording
my body temperature.
156
00:12:01,667 --> 00:12:03,833
So if we remove it,
the temperature will change
157
00:12:03,917 --> 00:12:04,958
and they'll get to know.
158
00:12:05,833 --> 00:12:08,958
Body temperature is something
which cannot be faked.
159
00:12:09,083 --> 00:12:10,667
38 degree centigrade.
160
00:12:10,917 --> 00:12:12,042
It's tough to do so.
161
00:12:13,458 --> 00:12:14,667
Fucking bastard.
162
00:12:29,292 --> 00:12:30,625
Why is the train slowing down?
163
00:12:30,708 --> 00:12:32,143
'The line of East Canterbury to Dover'
164
00:12:32,167 --> 00:12:33,247
Listen to the announcement.
165
00:12:33,292 --> 00:12:35,042
'is down due to a
severe electric failure.'
166
00:12:35,167 --> 00:12:38,917
'You are advised to change trains
and then take the Bristol line to Dover.'
167
00:12:39,917 --> 00:12:41,917
So this train won't go to Dover.
168
00:12:42,833 --> 00:12:44,333
We'll have to catch another train.
169
00:12:44,542 --> 00:12:45,583
It's not good news.
170
00:12:45,792 --> 00:12:46,792
Let's go.
171
00:13:10,875 --> 00:13:12,958
Jaggs, find out when
they'll restart the line.
172
00:13:13,000 --> 00:13:14,934
Neha, as I said, the chances
of it happening today are slim.
173
00:13:14,958 --> 00:13:16,226
The entire electric grid is down.
174
00:13:16,250 --> 00:13:17,976
It is out of our control.
We cannot do anything about it.
175
00:13:18,000 --> 00:13:19,667
Who will explain
this to the kidnapper?
176
00:13:19,792 --> 00:13:22,167
We can do one thing,
we can try the Bristol line.
177
00:13:22,250 --> 00:13:24,042
We can only do what
he allows us to do.
178
00:13:24,167 --> 00:13:26,958
Don't you think he too must have
planted a GPS tracker like you did?
179
00:13:27,083 --> 00:13:27,875
Come on, Jaggs.
180
00:13:27,958 --> 00:13:29,000
Yeah, you are right.
181
00:13:29,208 --> 00:13:29,750
What to do?
182
00:13:29,833 --> 00:13:30,833
Do one thing,
183
00:13:31,000 --> 00:13:33,281
Reserve the tickets of the
next train of the Bristol line,
184
00:13:33,458 --> 00:13:34,538
and also arrange for a car.
185
00:13:35,000 --> 00:13:35,833
We might have to use a car.
186
00:13:35,917 --> 00:13:37,208
Okay, I'm on it. I'm on it.
187
00:13:39,792 --> 00:13:40,167
Hello?
188
00:13:40,375 --> 00:13:42,975
Come on boss, why did you get
down at the East Canterbury Station?
189
00:13:43,083 --> 00:13:44,434
Did you not understand
my instructions,
190
00:13:44,458 --> 00:13:46,138
or did you plan to
do as you please anyway?
191
00:13:46,667 --> 00:13:49,708
Vishal, there is an electric
grid failure on this line.
192
00:13:50,083 --> 00:13:51,393
No trains are leaving
from here anymore.
193
00:13:51,417 --> 00:13:52,457
Please try and understand.
194
00:13:52,583 --> 00:13:56,500
Unfortunately, you are the
one playing a fuckhead in this story.
195
00:13:56,792 --> 00:13:59,375
You see boss,
I have started getting angry now.
196
00:13:59,542 --> 00:14:01,226
Another train will
come there in five minutes.
197
00:14:01,250 --> 00:14:02,833
Catch that train and come to Dover,
198
00:14:03,208 --> 00:14:07,000
or else, Ms.
Neha might have to lose her leg.
199
00:14:07,708 --> 00:14:09,250
You have two minutes.
200
00:14:09,333 --> 00:14:10,333
Only two minutes.
201
00:14:10,417 --> 00:14:12,625
After that, it's goodbye Ms. Neha.
202
00:14:13,333 --> 00:14:14,333
Vishal...
203
00:14:15,458 --> 00:14:16,500
What happened?
204
00:14:17,000 --> 00:14:18,917
- He...
- What happened?
205
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
He won't believe us.
206
00:14:20,917 --> 00:14:21,917
Get this off.
207
00:14:22,250 --> 00:14:22,750
Have you lost your mind?
208
00:14:22,833 --> 00:14:24,083
He can do anything, Neha.
209
00:14:24,250 --> 00:14:25,125
Have you lost your mind, Aditya?
210
00:14:25,208 --> 00:14:26,976
It could instantly explode
if you attempt to take it off.
211
00:14:27,000 --> 00:14:27,625
Nothing will happen.
212
00:14:27,708 --> 00:14:29,042
We both will die.
213
00:14:29,125 --> 00:14:29,708
Nothing will happen.
214
00:14:29,792 --> 00:14:31,958
Look, you should leave
before anything happens.
215
00:14:32,000 --> 00:14:35,750
Neha, I cannot leave you alone when
you have a bomb attached to your ankle!
216
00:14:35,833 --> 00:14:36,893
Aditya, please don't argue.
217
00:14:36,917 --> 00:14:38,500
You have to save Dia's life.
Please.
218
00:14:38,750 --> 00:14:40,333
It could explode any time.
Please leave.
219
00:14:40,417 --> 00:14:41,417
Then let it explode.
220
00:14:42,375 --> 00:14:43,750
I won't leave you.
221
00:14:44,458 --> 00:14:45,625
I'm done with leaving.
222
00:14:46,958 --> 00:14:48,542
I'll stay with you,
223
00:14:49,583 --> 00:14:51,083
even if it means death.
224
00:14:53,042 --> 00:14:55,167
Aditya, please don't do this.
225
00:14:55,917 --> 00:14:57,125
Please.
16809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.