All language subtitles for Dangerous.S01E02.Chapter.2.1080p.MxPlayer.WEB-DL.AAC.x264-BonsaiHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,507 --> 00:00:51,757 - Hi. - Hi. Come. 2 00:00:52,757 --> 00:00:55,132 They just found a man? They didn't find any woman with him? 3 00:00:55,257 --> 00:00:56,799 No woman yet. 4 00:00:57,132 --> 00:00:59,632 But let's first be sure whether this man is Vishal or not. 5 00:01:00,132 --> 00:01:01,292 - Yeah, you are right. - Come. 6 00:01:13,382 --> 00:01:14,382 Vishal! 7 00:01:15,424 --> 00:01:17,191 - Jaggs? Talk to the doctor concerned. - Yeah? 8 00:01:17,215 --> 00:01:20,215 Find out how serious are his injuries and when will he regain consciousness. 9 00:01:20,840 --> 00:01:23,799 I am sure Vishal can tell us a lot about this case. 10 00:01:24,215 --> 00:01:24,924 Okay, Neha. 11 00:01:25,215 --> 00:01:29,382 Listen, tell the doctor to give him the best treatment possible. 12 00:01:30,549 --> 00:01:31,709 I'll take care of everything. 13 00:01:32,757 --> 00:01:33,757 I understand. 14 00:01:48,215 --> 00:01:49,215 Thank you. 15 00:01:54,007 --> 00:01:55,340 I don't understand, 16 00:01:58,049 --> 00:01:59,715 who could have done this, 17 00:02:01,590 --> 00:02:02,840 and why? 18 00:02:06,257 --> 00:02:10,507 Aditya, if you want to know the truth then you'll have to speak the truth as well. 19 00:02:11,799 --> 00:02:15,757 How can I help you if you hide the truth? 20 00:02:26,590 --> 00:02:28,715 So Gauri told you everything. 21 00:02:39,882 --> 00:02:42,549 You know Neha, when I met you this morning, 22 00:02:44,465 --> 00:02:47,424 I felt as if fate is playing a joke on me. 23 00:02:48,674 --> 00:02:50,465 Like it's telling me, Aditya 24 00:02:52,145 --> 00:02:53,924 Look at what you've gained after leaving her. 25 00:02:54,215 --> 00:02:57,882 Neither did you leave me nor did I leave you, 26 00:03:00,215 --> 00:03:03,295 How might you have succeeded like this in life if you had, not come to London? 27 00:03:03,815 --> 00:03:08,174 What's more, how might have I gotten that serial killer if I hadn't remained back in Manchester? 28 00:03:09,299 --> 00:03:12,674 We chose the right paths for ourselves back then. 29 00:03:12,965 --> 00:03:15,424 But perhaps what I chose for myself wasn't right. 30 00:03:18,174 --> 00:03:19,924 And I feel embarrassed about that. 31 00:03:21,674 --> 00:03:26,632 In the morning when you asked me whether Dia was having affair, 32 00:03:29,049 --> 00:03:31,799 my ego didn't allow me to tell you the truth. 33 00:03:33,924 --> 00:03:36,965 The truth is that my marriage is a sham. 34 00:03:40,174 --> 00:03:44,007 Do I have the proof that Dia was having an affair with one or many? 35 00:03:44,087 --> 00:03:45,302 No, I don't. But... 36 00:03:45,382 --> 00:03:51,340 Aditya, we got together to be happy, 37 00:03:53,335 --> 00:03:58,340 and we also got separated for happiness. 38 00:04:03,882 --> 00:04:06,507 So then how can your sorrows make me happy? 39 00:04:11,507 --> 00:04:13,924 You don't have to be embarrassed about your marriage. 40 00:04:14,257 --> 00:04:15,257 I am sorry. 41 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 Don't be. 42 00:04:24,674 --> 00:04:25,340 Yes, Jaggs? 43 00:04:25,420 --> 00:04:29,257 Neha, these photos were taken by the cop who brought Vishal here. 44 00:04:29,382 --> 00:04:30,632 Where did he find Vishal? 45 00:04:30,924 --> 00:04:35,060 Police discovered Vishal in Dia's vehicle left in the centre of a ranch near Leicester. 46 00:04:35,299 --> 00:04:39,340 He appeared as though somebody beat him dark and left him there to pass on. 47 00:04:39,420 --> 00:04:41,340 Did they find any of Dia's belongings in the car? 48 00:04:41,395 --> 00:04:43,257 Uh-uh, nothing that belongs to Dia. 49 00:04:44,632 --> 00:04:45,632 Hello? 50 00:04:45,799 --> 00:04:47,882 Mr. Aditya Dhanraj? 51 00:04:49,257 --> 00:04:49,840 Who is it? 52 00:04:49,924 --> 00:04:51,549 We have your wife. 53 00:04:51,674 --> 00:04:54,007 Let the police know. I'll call tomorrow. 54 00:04:54,087 --> 00:04:57,257 Hey, listen to me. Hello? Hello? Hello! 55 00:05:00,174 --> 00:05:01,299 Dia has been kidnapped. 56 00:05:10,674 --> 00:05:13,882 What are the odds of somebody getting back in such kidnapping cases? 57 00:05:14,176 --> 00:05:16,715 Aditya, this isn't a game of statistics. 58 00:05:17,257 --> 00:05:18,882 Every case is different. 59 00:05:19,251 --> 00:05:19,924 Trust me. 60 00:05:20,049 --> 00:05:21,257 We are going to get Dia back. 61 00:05:21,337 --> 00:05:23,049 Don't worry about the money. 62 00:05:23,382 --> 00:05:26,549 I am ready to pay any sum the kidnapper wants. 63 00:05:26,882 --> 00:05:29,215 I just want Dia to be back home safe. 64 00:05:35,674 --> 00:05:37,299 Aditya, let me tell you something. 65 00:05:37,924 --> 00:05:40,424 There's no easy way out of this. It will be stressful. 66 00:05:40,549 --> 00:05:42,340 There will be long negotiations. 67 00:05:42,674 --> 00:05:45,799 It's like a game, the one who blinks first loses. 68 00:05:46,111 --> 00:05:48,799 So please be patient and trust me. 69 00:05:49,283 --> 00:05:50,049 Yes, O'Reilly? 70 00:05:50,174 --> 00:05:51,174 This is for you. 71 00:05:55,549 --> 00:05:56,590 Set up a trace, Laynie. 72 00:05:56,715 --> 00:05:58,525 I want to know where this guy has parked his ass. 73 00:05:58,549 --> 00:06:01,215 Yes sir, I'll get it decoded and tell you what it says immediately. 74 00:06:10,465 --> 00:06:12,924 Don't argue and don't commit anything. 75 00:06:13,004 --> 00:06:15,549 Try keep him engaged in the conversation as long as you can. 76 00:06:15,629 --> 00:06:16,882 We need to get the trace going. 77 00:06:16,965 --> 00:06:18,715 Dawson, get the trace going. 78 00:06:22,132 --> 00:06:22,632 Hello? 79 00:06:22,757 --> 00:06:24,924 Mr. Dhanraj, hope everyone is listening. 80 00:06:25,004 --> 00:06:27,507 He or she is using an electronic voice filter. 81 00:06:27,632 --> 00:06:28,632 We will never know. 82 00:06:28,674 --> 00:06:31,090 I wonder why God has been so unjust. 83 00:06:31,215 --> 00:06:35,549 Individuals like you get everything. Fame, riches and a wonderful spouse 84 00:06:35,674 --> 00:06:37,146 whereas people like me don't get anything. 85 00:06:37,170 --> 00:06:38,215 Very unfair. 86 00:06:38,632 --> 00:06:39,674 What do you want? 87 00:06:40,049 --> 00:06:41,590 I have too many needs. 88 00:06:41,799 --> 00:06:43,882 But for now, some money would suffice. 89 00:06:44,090 --> 00:06:48,882 I think the price for returning your wife should be at least 3 million pounds. 90 00:06:48,965 --> 00:06:50,174 3 million pounds? 91 00:06:50,465 --> 00:06:52,052 From where will I get such a huge sum? 92 00:06:52,132 --> 00:06:55,215 - Oh no, if I knew... - What the hell is going on here? 93 00:06:55,295 --> 00:06:56,608 Then why would I kidnap your wife? 94 00:06:56,632 --> 00:06:58,924 Whoever this person is knows their shit. 95 00:06:59,132 --> 00:07:01,840 Look, the trace is going all over the world. 96 00:07:02,049 --> 00:07:03,882 VPN to VPN to VPN. 97 00:07:04,299 --> 00:07:05,882 So many bloody servers. 98 00:07:05,965 --> 00:07:09,632 I want the proof that Dia is with you. 99 00:07:09,712 --> 00:07:13,007 Yes, I was wondering when will you get to that. 100 00:07:13,087 --> 00:07:14,719 You are so slow, Aditya. 101 00:07:14,799 --> 00:07:17,007 It's no fun playing the kidnapping game with you. 102 00:07:17,087 --> 00:07:19,132 Dia and the kidnapper are at different locations. 103 00:07:19,257 --> 00:07:20,340 He's patching her. 104 00:07:21,552 --> 00:07:22,757 Very smart. 105 00:07:23,353 --> 00:07:25,090 Hello? Hello? 106 00:07:25,170 --> 00:07:26,170 Dia? 107 00:07:27,090 --> 00:07:28,090 Are you alright, Dia? 108 00:07:28,674 --> 00:07:30,174 You, I... did he hurt you? 109 00:07:30,303 --> 00:07:31,924 I am alright, Aditya. 110 00:07:32,590 --> 00:07:34,799 But I am scared. 111 00:07:35,340 --> 00:07:38,674 Please... please save me, Aditya. 112 00:07:38,754 --> 00:07:41,674 We will find you, no matter where you are. 113 00:07:42,174 --> 00:07:43,233 I promise you, don't worry. 114 00:07:43,257 --> 00:07:45,549 I'm so sorry, Aditya. 115 00:07:46,382 --> 00:07:51,674 I was so rude to you before I went out that day. 116 00:07:51,799 --> 00:07:53,840 What if we never meet again? 117 00:07:53,924 --> 00:07:56,507 You will be fine. Nothing is gonna happen to you. 118 00:07:57,632 --> 00:07:59,507 The gym was shut that day. 119 00:08:00,174 --> 00:08:05,882 I wish I had moved towards you and apologized rather than heading to another gym. 120 00:08:07,174 --> 00:08:08,840 Now we will never meet again. 121 00:08:08,924 --> 00:08:10,632 What are you doing, my love? 122 00:08:10,712 --> 00:08:12,775 Aditya will lose all the inspiration of giving me any cash 123 00:08:12,799 --> 00:08:15,424 if you continue having this heart-to-heart conversation with him. 124 00:08:15,674 --> 00:08:17,840 There ought to be some contention in the story. 125 00:08:18,229 --> 00:08:20,132 So you have the proof you wanted, Mr. Dhanraj. 126 00:08:20,322 --> 00:08:22,423 Now arrange for the money. I'll call you back. 127 00:08:22,549 --> 00:08:24,257 - Wait, Dia... - Damn! 128 00:08:25,090 --> 00:08:26,090 It's a burn phone. 129 00:08:26,757 --> 00:08:27,757 What's a burn phone? 130 00:08:27,882 --> 00:08:29,215 The single use phones. 131 00:08:29,523 --> 00:08:31,465 Use them once then burned up. 132 00:08:31,590 --> 00:08:36,882 Which means, no electronic fingerprint, no SIM location, no nothing. 133 00:08:40,340 --> 00:08:42,299 He's no ordinary criminal. 134 00:08:42,632 --> 00:08:44,635 We are dealing with someone very clever. 135 00:08:44,715 --> 00:08:46,632 Neha, I am ready to pay him the money he wants. 136 00:08:46,757 --> 00:08:48,233 I just want Dia to come back home safe. 137 00:08:48,257 --> 00:08:49,382 It's okay, Aditya. 138 00:08:49,799 --> 00:08:51,507 We'll pay him if the need arises. 139 00:08:52,007 --> 00:08:54,049 But, we need to be patient. 140 00:08:54,442 --> 00:08:55,924 It's very important. 141 00:09:09,840 --> 00:09:13,174 [Weather report on TV] 142 00:09:15,634 --> 00:09:17,507 It's so warm today. 143 00:09:17,799 --> 00:09:20,174 It's raining over there. 144 00:09:20,549 --> 00:09:24,090 And the temperature is around two degrees. 145 00:09:24,340 --> 00:09:27,049 And also we are expecting storm... 146 00:09:27,129 --> 00:09:28,632 Why didn't I think of this? 147 00:09:38,924 --> 00:09:41,882 Jaggs, where are the photos that O'Reilly had shown me? 148 00:09:41,965 --> 00:09:43,507 Of the farm where Vishal was found. 149 00:09:43,632 --> 00:09:45,632 O'Reilly, give me the pictures. 150 00:09:46,049 --> 00:09:47,049 I'll go. 151 00:09:49,424 --> 00:09:50,424 - Thank you. - Here. 152 00:09:52,340 --> 00:09:56,507 It had rained heavily in Leicester the night before Vishal was found injured. 153 00:09:56,587 --> 00:09:57,007 Right? 154 00:09:57,087 --> 00:09:58,563 Yeah, that's right. I remember. But... 155 00:09:58,587 --> 00:10:03,132 Look, from the road to the farm there are tyre tracks of just one car. 156 00:10:03,590 --> 00:10:06,924 This implies just one car went to the centre of the farm, 157 00:10:07,257 --> 00:10:08,840 and that was Vishal's car. 158 00:10:11,674 --> 00:10:15,840 This means whoever left Vishal here was travelling in that car, 159 00:10:15,920 --> 00:10:18,924 or he had carried Vishal from the road to the car. 160 00:10:23,840 --> 00:10:27,090 In both cases, we should have found more than one set of footprints. 161 00:10:27,274 --> 00:10:30,174 But we have found only one set of footprints, Vishal's footprints. 162 00:10:30,376 --> 00:10:32,590 And Vishal was found on the passenger seat. 163 00:10:32,882 --> 00:10:36,465 So then, how did the one who left Vishal here brought him here? 164 00:10:36,715 --> 00:10:39,924 And if no one brought him here and he didn't drive the car, 165 00:10:40,007 --> 00:10:42,127 then how did the car end up in the centre of the farm? 166 00:10:48,924 --> 00:10:49,965 Can you see this? 167 00:10:50,215 --> 00:10:50,840 See this. 168 00:10:51,132 --> 00:10:54,715 Vishal's footprint go from the driver's seat to the rear of the car, 169 00:10:55,090 --> 00:10:57,590 and then towards the passenger seat. 170 00:10:59,590 --> 00:11:00,924 - Do you understand? - Yes, Neha. 171 00:11:01,049 --> 00:11:03,757 O'Reilly, call the hospital. Nobody gets in, nobody gets out. 172 00:11:15,757 --> 00:11:16,382 How? 173 00:11:16,606 --> 00:11:19,965 How is that possible that a patient gets up and walks out of a hospital ward, 174 00:11:20,090 --> 00:11:22,799 when each and every exit is covered by the policemen? 175 00:11:23,299 --> 00:11:24,674 How's that even possible? 176 00:11:25,215 --> 00:11:26,983 When was the last time someone checked on him? 177 00:11:27,007 --> 00:11:28,882 Around 04:45 pm. 178 00:11:29,132 --> 00:11:31,465 The nurse on duty went in to check on him. 179 00:11:31,715 --> 00:11:33,382 That's what on the hospital records. 180 00:11:33,507 --> 00:11:35,067 And when did the kidnapper call Aditya? 181 00:11:35,132 --> 00:11:35,924 05:50 pm. 182 00:11:36,049 --> 00:11:38,840 That means Vishal was in the hospital when the kidnapper called. 183 00:11:39,799 --> 00:11:41,924 Someone knew we were on to him and warned him. 184 00:11:43,090 --> 00:11:44,858 And they told him to run while we were on the way here. 185 00:11:44,882 --> 00:11:46,049 Yeah, makes sense. 186 00:11:46,174 --> 00:11:47,882 Well, who the hell warned him? 187 00:11:48,674 --> 00:11:49,549 There was only police and... 188 00:11:49,674 --> 00:11:52,674 Neha, can I have a word with you in private? 189 00:11:52,965 --> 00:11:53,590 Yeah. 190 00:11:53,924 --> 00:11:55,257 Please let us have the room. 191 00:12:02,215 --> 00:12:04,132 Go on, what did you want to say? 192 00:12:04,840 --> 00:12:08,132 Just Mr. Aditya Dhanraj was there apart from the police. 193 00:12:09,882 --> 00:12:14,132 And... I mean, isn't it possible that... 194 00:12:14,212 --> 00:12:16,090 Why would Aditya get his wife kidnapped? 195 00:12:16,215 --> 00:12:17,507 Think about it, Neha. 196 00:12:17,924 --> 00:12:20,840 Aditya's relationship with Dia wasn't that great. 197 00:12:21,716 --> 00:12:25,382 Aditya was sure that she was having an affair. 198 00:12:26,090 --> 00:12:31,132 And Vishal is a trusted and favoured aid of Aditya. 199 00:12:32,174 --> 00:12:34,299 So it is quite possible that, 200 00:12:35,340 --> 00:12:37,090 Aditya is behind the kidnapping. 201 00:12:42,653 --> 00:12:44,632 Why would Aditya do such a thing? 202 00:12:47,257 --> 00:12:48,299 Nothing makes sense. 203 00:12:48,379 --> 00:12:51,049 I am sorry Neha, perhaps I am wrong. 204 00:12:51,674 --> 00:12:55,632 - But I just had a thought so I shared it. - No, no. I understand. 205 00:13:03,404 --> 00:13:09,049 Am I not being able to see Aditya like a police officer should because of our past? 206 00:13:09,129 --> 00:13:11,299 I did not mean to say that, Neha. 207 00:13:12,299 --> 00:13:13,924 I know you didn't. 208 00:13:14,090 --> 00:13:15,882 But what if you are right? 209 00:13:15,965 --> 00:13:16,715 Ma'am? 210 00:13:16,924 --> 00:13:18,882 Aditya Dhanraj is here to speak to you. 211 00:13:18,965 --> 00:13:20,215 He said it was urgent. 212 00:13:23,187 --> 00:13:24,549 Yes Neha, I understand, 213 00:13:24,629 --> 00:13:27,924 there are a lot of things in this case which you cannot share with me. 214 00:13:30,642 --> 00:13:32,465 But I had trusted Vishal. 215 00:13:34,049 --> 00:13:35,674 And him breaking my trust like that, 216 00:13:35,924 --> 00:13:37,674 I just don't understand why he'd do that. 217 00:13:37,799 --> 00:13:41,340 I am sorry, Aditya but we must look at the positives. 218 00:13:41,757 --> 00:13:45,177 At the moment we don't know how many people are involved in this kidnapping, 219 00:13:45,257 --> 00:13:47,424 but we have found one name to start with. 220 00:13:47,757 --> 00:13:50,299 We have issued a countrywide alert for Vishal. 221 00:13:50,439 --> 00:13:51,799 He will be caught pretty soon. 222 00:13:51,882 --> 00:13:52,882 Don't worry. 223 00:13:54,090 --> 00:13:56,840 But someone definitely called and warned Vishal 224 00:13:56,924 --> 00:13:58,924 that the police was on the way to arrest him. 225 00:13:59,734 --> 00:14:02,257 And obviously it wasn't Vishal, so who is that person? 226 00:14:05,444 --> 00:14:06,507 You are right. 227 00:14:06,965 --> 00:14:09,174 Someone did warn Vishal. 228 00:14:10,382 --> 00:14:13,757 And very soon we will know who that person is. 229 00:14:16,174 --> 00:14:19,549 Actually, one more thing that might help with the investigation. 230 00:14:19,718 --> 00:14:23,174 I mean, it's probably nothing but I find it a little odd. 231 00:14:23,254 --> 00:14:24,254 What is it? 232 00:14:24,340 --> 00:14:26,590 Even the smallest of the details could help us. 233 00:14:26,924 --> 00:14:28,844 That day when the kidnapper made me speak to Dia, 234 00:14:28,882 --> 00:14:30,882 Dia told me that the gym was closed that day. 235 00:14:31,090 --> 00:14:34,370 "I wish I had moved towards you and apologized rather than heading to another gym." 236 00:14:34,420 --> 00:14:36,021 "Now I don't know when I'll be able to meet you again." 237 00:14:36,045 --> 00:14:37,177 Hmm, I remember. 238 00:14:37,257 --> 00:14:39,632 Well, it doesn't make sense. 239 00:14:39,757 --> 00:14:41,299 - Why? - Because I found out that 240 00:14:41,424 --> 00:14:43,750 the gym was open that day, and that she had gone to the gym 241 00:14:43,830 --> 00:14:45,350 so what the hell is she trying to say? 242 00:14:45,788 --> 00:14:46,788 Are you sure? 243 00:14:46,882 --> 00:14:49,465 Yes, you can check it for yourself. 244 00:14:49,830 --> 00:14:51,174 Oh, my God. 245 00:14:51,530 --> 00:14:53,844 This means she wants to tell us something. 246 00:14:53,924 --> 00:14:55,438 She is trying to give us a message or a hint. 247 00:14:55,462 --> 00:14:59,385 Dia is perhaps trying to tell us that there is a place apart from the gym, 248 00:14:59,465 --> 00:15:00,882 that she visits regularly. 249 00:15:01,007 --> 00:15:02,007 Yes. 250 00:15:02,715 --> 00:15:04,590 But how the hell are we going to find this out? 251 00:15:04,799 --> 00:15:08,132 Jaggs, ask for the CCTV footage from Dia's gym. 252 00:15:08,382 --> 00:15:09,782 Let's put that into evidence first. 253 00:15:09,837 --> 00:15:10,837 Sure. 254 00:15:13,299 --> 00:15:18,924 Aditya, if its all the same to you, we might want to look through your house. 255 00:15:19,174 --> 00:15:24,715 We'll have to begin from there if we wish to know more about Dia's life. 256 00:15:25,590 --> 00:15:27,507 Why would I object to that? 257 00:15:30,345 --> 00:15:35,424 Perhaps, I too would learn a thing or two about Dia along with you. 258 00:15:36,007 --> 00:15:41,757 'Am I not being able to see Aditya like a police officer should because of our past?' 20104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.