Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,407 --> 00:00:04,147
Ik wist niet wat geluk was
tot ik ging trouwen.
2
00:00:04,247 --> 00:00:06,363
En toen was het te laat.
3
00:00:11,247 --> 00:00:14,467
Geintje.
M'n vrouw en ik zijn onafscheidelijk.
4
00:00:14,567 --> 00:00:18,647
Laatst moest de politie
ons nog uit elkaar halen.
5
00:00:38,727 --> 00:00:42,276
Bedenk toch waar je aan begint.
Efrona.
6
00:01:38,687 --> 00:01:41,667
Wat vind je ervan?
- Dit is pas business.
7
00:01:41,767 --> 00:01:43,917
We hebben het gemaakt.
8
00:01:44,047 --> 00:01:46,277
We gaan ons bezatten.
9
00:01:55,327 --> 00:01:59,445
Hoe verander je 'n vos in 'n olifant?
10
00:01:59,567 --> 00:02:01,637
Door ermee te trouwen.
11
00:02:03,047 --> 00:02:05,356
Net als de jouwe, Ben.
12
00:02:05,487 --> 00:02:09,275
Waarom houden seksisten niet van de zon?
13
00:02:09,407 --> 00:02:12,722
Ze knijpen de kat liever in het donker.
14
00:02:14,927 --> 00:02:18,072
Hoe heb je Penny in je auto gekregen?
15
00:02:19,687 --> 00:02:22,152
Wat heb je tegen haar gezegd?
16
00:02:22,767 --> 00:02:25,317
Je greep haar vast, h� Daynes?
17
00:02:25,407 --> 00:02:28,001
Ze liet haar frietje vallen.
18
00:02:29,247 --> 00:02:31,317
Arrogante rotzak.
19
00:02:35,167 --> 00:02:38,796
Wat bezielde jou?
- Zo erg was het niet.
20
00:02:38,927 --> 00:02:43,987
Het stond op band. Ik heb het gehoord.
Wat gebeurde er toen je hem vastgreep?
21
00:02:44,087 --> 00:02:47,572
Het was...
- Ik hoor het liever van Pascoe.
22
00:02:51,927 --> 00:02:55,412
Dalziel wilde de verdachte niet loslaten.
23
00:02:58,847 --> 00:03:00,847
En?
24
00:03:02,407 --> 00:03:05,297
Ik probeerde hem zover te krijgen.
25
00:03:05,327 --> 00:03:07,682
Hoe lang ging dat zo door?
26
00:03:09,647 --> 00:03:11,427
Een minuut of zo.
27
00:03:11,527 --> 00:03:13,527
En wat deed Daynes?
28
00:03:16,367 --> 00:03:17,867
Niets.
29
00:03:17,967 --> 00:03:21,667
Hoe kwam het dat inspecteur Dalziel
hem toch losliet?
30
00:03:21,767 --> 00:03:24,742
Uiteindelijk kon ik hem wegtrekken.
31
00:03:26,527 --> 00:03:31,157
Een vent vraagt bij de apotheek
om Viagra-oogdruppels.
32
00:03:31,287 --> 00:03:34,507
Vraagt de apotheker:
Wat moet je daar nou mee?
33
00:03:34,607 --> 00:03:37,347
Zegt ie: Ik wil graag 'n harde blik.
34
00:03:37,447 --> 00:03:39,722
Dat ziet er lekker uit.
35
00:03:41,007 --> 00:03:45,747
Je bent al besproken, viezerik.
- Hebben is beter dan krijgen.
36
00:03:45,847 --> 00:03:48,907
M'n vrouw zei: Ik zal dansen op je graf.
37
00:03:49,007 --> 00:03:52,662
En ik: Fijn zo, want ik wil 'n zeemansgraf.
38
00:03:54,767 --> 00:03:56,787
Wat moet dat?
- Hij deed het.
39
00:03:56,887 --> 00:03:58,267
Niet waar.
40
00:03:58,367 --> 00:04:00,801
Hoe laat is het?
- 21.00 uur.
41
00:04:00,927 --> 00:04:05,284
Ik ga naar die griet.
- Je bent er pas twee uur.
42
00:04:05,407 --> 00:04:09,605
Tot zo.
- Laat je maar 's lekker verwennen.
43
00:04:11,247 --> 00:04:17,867
Door de chocolademelk vallen ze in slaap,
en door de Viagra vallen ze niet uit bed.
44
00:04:17,967 --> 00:04:20,547
Wat voor indruk maakt dat, denk je?
45
00:04:20,647 --> 00:04:25,187
Een rechercheur die
van 'n ontvoeringszaak wordt gehaald.
46
00:04:25,287 --> 00:04:30,122
Als de pers ervan hoort...
- Alsjeblieft, zeg.
47
00:04:30,247 --> 00:04:32,827
Je handelwijze is niet van deze tijd.
48
00:04:32,927 --> 00:04:36,427
Ik moet niks hebben
van die moderne procedures.
49
00:04:36,527 --> 00:04:42,222
Je mag van geluk spreken. Daynes
wil geen disciplinaire maatregelen.
50
00:04:42,247 --> 00:04:46,763
Logisch. Hij wil...
- We moeten het dus laten rusten.
51
00:04:46,887 --> 00:04:48,747
Desalniettemin...
52
00:04:48,847 --> 00:04:51,547
...... wil ik dat je verlof neemt.
53
00:04:51,647 --> 00:04:56,846
En daarna stuur ik je
naar de bedrijfspsycholoog.
54
00:04:56,967 --> 00:04:59,401
De bedrijfspsycholoog?
55
00:05:03,767 --> 00:05:05,917
Is dat alles, mevrouw?
56
00:05:12,887 --> 00:05:17,039
Hoe weet je dat je vrouw dood is?
57
00:05:17,167 --> 00:05:21,332
De seks is hetzelfde,
maar de was stapelt zich op.
58
00:05:23,247 --> 00:05:25,317
We houden het netjes.
59
00:05:25,447 --> 00:05:28,757
Jullie waren fantastisch.
60
00:05:29,887 --> 00:05:33,907
Is dat niet dat mokkel
waar Gavin mee heeft afgesproken?
61
00:05:34,007 --> 00:05:37,067
En dan is het nu tijd
voor het wonder Wanda.
62
00:05:37,167 --> 00:05:43,163
Een warm applaus
voor de enige echte wonder-Wanda.
63
00:05:48,967 --> 00:05:51,147
Zal ik 'r zeggen dat ie al weg is?
64
00:05:51,247 --> 00:05:53,442
Gav heeft concurrentie.
65
00:06:07,287 --> 00:06:09,287
Alles uit.
66
00:06:19,927 --> 00:06:24,667
Wat had je dan verwacht?
- Ik had het liever wat minder expliciet.
67
00:06:24,767 --> 00:06:29,627
Wees blij dat ze het van mij hoort.
- Daynes laat het er verder bij zitten.
68
00:06:29,727 --> 00:06:33,667
En z'n advocaat zegt ook niks.
- Jij had het ook gedaan.
69
00:06:33,767 --> 00:06:35,767
Daar gaat het niet om.
70
00:06:35,847 --> 00:06:39,467
Penny Wilson
is pas sinds twee dagen vermist.
71
00:06:39,567 --> 00:06:46,027
Misschien leeft ze nog. En ik heb haar
of haar ontvoerder niet kunnen vinden.
72
00:06:47,007 --> 00:06:51,172
Ze ging naar de patatzaak
en toen is ze verdwenen.
73
00:06:52,647 --> 00:06:56,642
We moeten het opgeven.
Daynes wordt niet gepakt.
74
00:06:56,687 --> 00:07:00,587
Geen slachtoffer, geen bewijs,
geen veroordeling.
75
00:07:00,687 --> 00:07:03,507
Er klopt iets niet. We missen iets.
76
00:07:03,607 --> 00:07:06,326
Als er iets te missen valt.
77
00:07:06,447 --> 00:07:09,427
En dan moet die ander
het nog zien te vinden.
78
00:07:09,527 --> 00:07:13,387
Dat lukt 'm toch niet.
Neem jij nou maar gewoon vakantie.
79
00:07:13,487 --> 00:07:16,887
Maak je geen zorgen. Dat ga ik ook doen.
80
00:07:17,567 --> 00:07:22,482
En ik weet niet of ik nog wel terugkom.
81
00:07:29,967 --> 00:07:33,721
Dat meisje daar is verantwoordelijk...
82
00:07:33,847 --> 00:07:37,347
...voor 95% van alle Viagra
die hier verkocht wordt.
83
00:07:37,447 --> 00:07:40,405
Hoe hou je je vrouw in de keuken?
84
00:07:40,527 --> 00:07:43,837
De ketting inkorten.
85
00:07:43,967 --> 00:07:46,800
Moeten we Gavin niet bellen?
86
00:07:46,927 --> 00:07:51,177
Met jouw telefoon dan.
- Heb je de jouwe opgeborgen?
87
00:08:00,847 --> 00:08:05,045
Die meid heeft totaal geen uitstraling.
88
00:08:05,167 --> 00:08:07,601
Wil je wat drinken?
- Graag.
89
00:08:08,767 --> 00:08:10,997
M'n telefoon is weg.
90
00:08:11,127 --> 00:08:14,278
Dat kan toch niet?
- Hij is er niet.
91
00:08:15,447 --> 00:08:18,757
Dat geloof je toch niet? Gestolen.
92
00:08:37,287 --> 00:08:43,317
De politie zoekt nog steeds
naar de vermiste koerier Alan Turner.
93
00:08:43,447 --> 00:08:49,238
En dit is heel erg slim. Een hendeltje...
94
00:08:54,167 --> 00:08:56,292
HOOP VOOR PENNY VERVLIEGT
95
00:10:05,287 --> 00:10:09,519
Waar is Bromsnor?
Hij vindt het zeker te ver weg?
96
00:10:09,647 --> 00:10:11,647
Verlof.
97
00:10:11,687 --> 00:10:14,724
Dat vond ie toch iets voor watjes?
98
00:10:14,847 --> 00:10:16,997
Eens even kijken.
99
00:10:17,127 --> 00:10:20,085
Weet iemand wie dit is?
- Ik.
100
00:10:20,207 --> 00:10:22,207
Efrona Davis.
101
00:10:22,207 --> 00:10:25,961
Dat meisje
uit de tv-serie Wayland Bay Watch.
102
00:10:26,087 --> 00:10:28,382
De favoriet van de kijkers.
103
00:10:30,287 --> 00:10:34,803
Reality-tv.
Ofwel: Een week lang beroemd.
104
00:10:36,367 --> 00:10:41,467
Waarom zou je wiskunde leren?
Zo'n vraag verwacht je van 'n 14-jarige.
105
00:10:41,567 --> 00:10:43,947
Niet van het hoofd van een onderwijsbond.
106
00:10:44,047 --> 00:10:47,947
Toch stelde de voorzitter van de bond
deze vraag...
107
00:10:48,047 --> 00:10:51,084
...tijdens het jaarlijkse congres.
108
00:11:26,887 --> 00:11:30,880
Wie vervangt Dalziel?
- Tweede keus.
109
00:11:32,167 --> 00:11:34,667
Ik hoor het wel als er iets is.
110
00:11:34,767 --> 00:11:39,227
Tweede keus? Niks ervan.
Dat is inspecteur Derek Hawes.
111
00:11:39,327 --> 00:11:42,587
Erger dan hij bestaat niet.
- Dat heb ik gehoord.
112
00:11:42,687 --> 00:11:44,723
Weet ik veel. Doe maar.
113
00:11:47,087 --> 00:11:49,467
Hoe is het, Peter?
- Ik mag niet klagen.
114
00:11:49,567 --> 00:11:52,627
Beter dan Dalziel in elk geval.
- Hij maakt het goed.
115
00:11:52,727 --> 00:11:57,267
Wat 'n farce, h�? Hij denkt zeker
dat we nog in de jaren '70 zijn.
116
00:11:57,367 --> 00:12:02,027
Hij denkt, en ik ook, dat Roy Daynes
meer weet over de ontvoering van Penny.
117
00:12:02,127 --> 00:12:08,672
En hoe eerder we daarachter komen, hoe
groter de kans dat we 'r levend vinden.
118
00:12:09,887 --> 00:12:12,307
Wie bent u?
- Brigadier Milligan.
119
00:12:12,407 --> 00:12:16,685
Volgens mij is dit 'n fluitje van 'n cent.
- Hoezo?
120
00:12:16,807 --> 00:12:22,040
Er is 'n boot aangespoeld,
een kilometer verderop.
121
00:12:22,167 --> 00:12:24,442
Die wordt nu onderzocht.
122
00:12:24,567 --> 00:12:30,278
Ik wed dat die meid hartstikke stoned
met die boot is gaan joyriden.
123
00:12:30,407 --> 00:12:35,686
Ze kan er niet mee omgaan,
hij slaat om en ze verdrinkt.
124
00:12:35,807 --> 00:12:40,085
Het was vannacht net boven nul
en het stormde.
125
00:12:40,207 --> 00:12:43,147
Dan ga je niet met 'n boot de zee op.
126
00:12:43,247 --> 00:12:47,479
Ook al ben je hartstikke stoned.
- We zullen zien.
127
00:12:47,607 --> 00:12:51,667
Die jongeren, gek word je ervan.
Ik heb wel wat beters te doen.
128
00:12:51,767 --> 00:12:55,427
Dat vind ik niet.
- Wat zijn we weer bijdehand.
129
00:12:55,527 --> 00:12:58,507
Doe jij maar wat je denkt dat je moet doen.
130
00:12:58,607 --> 00:13:04,239
Ik wacht wel op de uitslag van de sectie
voor ik me druk ga maken.
131
00:13:12,687 --> 00:13:15,707
Het gaat waarschijnlijk om 'n ongeluk.
132
00:13:15,807 --> 00:13:19,427
Maar de politie wil jullie toch ondervragen.
133
00:13:19,527 --> 00:13:21,907
Vertel ze alles wat je weet.
134
00:13:21,927 --> 00:13:24,566
Het wordt moeilijk vandaag.
135
00:13:24,687 --> 00:13:27,067
Maar laten we ons best doen.
136
00:13:27,087 --> 00:13:29,087
Dat was het.
137
00:13:30,927 --> 00:13:33,122
Is Hawes altijd zo?
138
00:13:33,247 --> 00:13:36,637
Hij heeft 'n bloedhekel aan werken.
139
00:13:36,767 --> 00:13:39,839
Dit was echt geen ongeluk.
140
00:13:41,287 --> 00:13:43,287
Louise Russell?
141
00:14:08,327 --> 00:14:14,427
Ze waren aan het repeteren tot 19.30 uur.
Daarna zag ik haar even in de bar.
142
00:14:14,527 --> 00:14:17,672
Was ze met iemand?
- Ik dacht het niet.
143
00:14:17,767 --> 00:14:20,787
Met wie ging ze veel om?
- Met niemand.
144
00:14:20,887 --> 00:14:22,547
Hoe kwam dat?
145
00:14:22,647 --> 00:14:26,003
Door het tv-programma.
Ze werd beroemd.
146
00:14:26,127 --> 00:14:30,632
En dus werden de anderen jaloers.
U weet hoe dat gaat.
147
00:14:31,647 --> 00:14:35,217
Kim, kan dat straks niet?
- Ik ben zo terug.
148
00:14:39,247 --> 00:14:41,547
Bent u van de politie?
- Klopt.
149
00:14:41,647 --> 00:14:47,199
Efrona had gisteravond afgesproken
met een van de gasten.
150
00:14:47,327 --> 00:14:49,795
Gebeurde dat wel vaker?
151
00:14:49,927 --> 00:14:56,241
Efrona was altijd bezig zichzelf
te promoten. Ze liet zich overal 'casten'.
152
00:14:56,367 --> 00:14:58,907
Echt Hollywood-sfeertje
in Wayland Bay, h�?
153
00:14:59,007 --> 00:15:02,027
Als je jong bent,
vrouw en niet al te preuts...
154
00:15:02,127 --> 00:15:06,187
...... blijken mannen ineens
van alles voor je te kunnen regelen.
155
00:15:06,287 --> 00:15:08,547
En hoeveel daarvan menen het?
156
00:15:08,647 --> 00:15:10,647
Geen een, volgens mij.
157
00:15:10,727 --> 00:15:14,907
Efrona kreeg 'n manager
en de anderen kregen wat ze wilden.
158
00:15:15,007 --> 00:15:19,767
Voor Efrona hoorde het allemaal
bij de prijs van de roem.
159
00:15:20,887 --> 00:15:22,887
Daar zijn ze.
160
00:15:27,767 --> 00:15:29,803
Brandon Taylor?
161
00:15:29,927 --> 00:15:32,487
Ben Forsythe?
162
00:15:32,607 --> 00:15:36,907
Pascoe en Milligan, recherche.
We willen jullie even spreken.
163
00:15:37,007 --> 00:15:40,187
Een van jullie
had 'n afspraak met Efrona Davis.
164
00:15:40,287 --> 00:15:43,643
Nee, dat was onze vriend Gavin.
Ja toch?
165
00:15:43,767 --> 00:15:45,962
Om hoe laat?
- 21.00 uur.
166
00:15:46,087 --> 00:15:48,476
Waar is hij nu, die Gavin?
167
00:15:48,607 --> 00:15:51,917
Dat weten we nou juist niet.
168
00:15:52,047 --> 00:15:56,907
Hij kwam niet terug, dus we dachten
dat hij bij haar gebleven was.
169
00:15:57,007 --> 00:15:58,747
En nu hoorden we dat zij dood is.
170
00:15:58,847 --> 00:16:03,787
We twijfelden of we het moesten melden.
- Gavin is best 'n macho...
171
00:16:03,887 --> 00:16:08,597
...maar hij zou nooit iemand kwaad doen.
- Een moment.
172
00:16:10,887 --> 00:16:15,227
We doorzoeken de caravan
en zo nodig sturen we 'n signalement uit.
173
00:16:15,327 --> 00:16:19,427
En de kustwacht moet
vanuit de lucht de zee afzoeken.
174
00:16:19,527 --> 00:16:25,052
Misschien had Hawes gelijk
en waren ze inderdaad met die boot weg.
175
00:16:27,127 --> 00:16:30,272
Vertel me wat jullie weten van Gavin.
176
00:16:39,007 --> 00:16:41,727
We denken dat Penny ontvoerd is.
177
00:17:00,567 --> 00:17:05,267
Heb je haar ouders ingelicht?
- Haar vader is onderweg hierheen.
178
00:17:05,367 --> 00:17:08,427
Niet dat het nodig is voor de identificatie.
179
00:17:08,527 --> 00:17:13,287
Bloeduitstorting op de linkerwang.
Kan van een klap zijn.
180
00:17:13,407 --> 00:17:14,867
Is ze geslagen?
181
00:17:14,967 --> 00:17:18,282
Of in het water tegen iets aangestoten.
182
00:17:18,327 --> 00:17:22,917
Leefde ze nog toen ze die klap kreeg?
- Ik denk van wel.
183
00:17:24,087 --> 00:17:26,157
Toch nog gekomen.
184
00:17:26,287 --> 00:17:31,307
Ik zit met nog 'n andere ellendige zaak.
- Nog 'n verdacht sterfgeval?
185
00:17:31,407 --> 00:17:34,707
Die diamantroof van gisteren.
Wat 'n gedoe.
186
00:17:34,807 --> 00:17:38,322
Wat denk je, Frank? Alcohol? Drugs?
187
00:17:38,447 --> 00:17:39,867
Mogelijk.
188
00:17:39,967 --> 00:17:43,642
Maar niet waarschijnlijk.
- Natuurlijk wel.
189
00:17:43,767 --> 00:17:48,841
Diepe wonden aan de zijkant
van het hoofd...
190
00:17:48,967 --> 00:17:52,707
...en schedelbreuk.
- Was dat de doodsoorzaak?
191
00:17:52,767 --> 00:17:56,387
Ik denk het,
maar ik moet het hoofd nader bekijken.
192
00:17:56,487 --> 00:18:02,323
Al dat bloed wijst erop dat
de schedelbreuk optrad v��r de dood.
193
00:18:02,447 --> 00:18:04,267
Niet erna.
194
00:18:04,367 --> 00:18:06,597
Hoe zou het gebeurd zijn?
195
00:18:06,727 --> 00:18:08,727
Ik ben geen detective.
196
00:18:10,327 --> 00:18:14,907
Misschien geven de longen uitsluitsel.
- Dit schiet niet op.
197
00:18:15,007 --> 00:18:18,787
Die diamantrover, dat was toch
'n koerier? Hoe heette hij?
198
00:18:18,887 --> 00:18:20,887
Alan Turner.
199
00:18:20,967 --> 00:18:24,507
Hij is van de aardbodem verdwenen.
Geen idee waar hij zit.
200
00:18:24,607 --> 00:18:28,867
In Florida waarschijnlijk.
- Wat moet 'n koerier met diamanten?
201
00:18:28,967 --> 00:18:33,267
Dat gebeurt al jaren.
Niemand verdenkt ze van zoiets.
202
00:18:33,367 --> 00:18:35,067
Dat klinkt wel logisch.
203
00:18:35,167 --> 00:18:40,685
En de koerier weet het zelf vaak ook niet.
- Turner blijkbaar wel.
204
00:18:40,807 --> 00:18:43,952
Water in de longen.
- Wat betekent dat?
205
00:18:44,927 --> 00:18:50,187
Gezien de hoofdwond en het feit dat
ze nog leefde toen ze het water inging...
206
00:18:50,287 --> 00:18:54,547
...zou ik zeggen: moord.
- Daar zit ik echt op te wachten.
207
00:18:54,647 --> 00:18:58,307
Natuurlijk weer zo'n puistig,
hitsig vriendje.
208
00:18:58,407 --> 00:19:00,947
Zonde van het geld en de middelen.
209
00:19:01,047 --> 00:19:03,937
Ze heeft er vast zelf om gevraagd.
210
00:19:15,487 --> 00:19:17,682
Dat zal haar vader zijn.
211
00:19:17,807 --> 00:19:20,357
Zou die er ook zo over denken?
212
00:19:20,367 --> 00:19:24,667
Vreselijk, die Hawes.
- Ik ga vragen of Dalziel terugkomt.
213
00:19:24,767 --> 00:19:29,267
Het spijt me,
maar Dalziel is met verlof en dat blijft hij.
214
00:19:29,367 --> 00:19:33,027
Hawes is 'n slechte keus.
Hij heeft er geen zin in.
215
00:19:33,127 --> 00:19:35,147
Dat is 'n ernstige beschuldiging.
216
00:19:35,247 --> 00:19:38,907
Vraag het hem zelf.
Hij denkt alleen aan die diamantroof.
217
00:19:39,007 --> 00:19:42,602
We hebben Dalziel nodig.
- Ik zei nee.
218
00:19:42,727 --> 00:19:46,227
Iemand met zijn capaciteiten
mag niet aan de zijlijn staan.
219
00:19:46,327 --> 00:19:50,843
Niemand anders heeft zoveel ervaring
met moordzaken.
220
00:19:50,967 --> 00:19:57,227
Iedereen kent dit meisje. Als we niks
doen, krijgen we de pers over ons heen.
221
00:19:57,327 --> 00:19:59,587
Ok�, maar onder voorwaarden.
222
00:19:59,687 --> 00:20:03,027
Neanderthalergedrag
accepteer ik niet meer.
223
00:20:03,127 --> 00:20:08,467
En hij blijft van de zaak-Penny Wilson
af, anders zit hij voortaan op kantoor.
224
00:20:08,567 --> 00:20:10,567
Dat spreekt vanzelf.
225
00:20:11,607 --> 00:20:13,817
Ga het hem maar vertellen.
226
00:20:17,407 --> 00:20:19,407
Wat bedoelt u nou?
227
00:20:23,687 --> 00:20:26,724
Zou u niet liever hebben dat...
228
00:20:26,847 --> 00:20:32,117
Karen is eigenlijk net familie.
Zeg nou maar wat u wilt zeggen.
229
00:20:33,407 --> 00:20:37,347
Sinds gisteren
ben ik niet meer met de zaak bezig.
230
00:20:37,447 --> 00:20:39,642
Waarom niet?
231
00:20:39,767 --> 00:20:42,987
Ik heb 'n verdachte nogal hard aangepakt.
232
00:20:43,087 --> 00:20:47,638
Die man die u gearresteerd hebt, die...
- Roy Daynes.
233
00:20:48,727 --> 00:20:51,446
Hij is vrij.
234
00:20:51,567 --> 00:20:54,684
Komt dat door u?
235
00:20:54,807 --> 00:20:57,765
Niet helemaal.
236
00:20:57,887 --> 00:21:00,352
We hadden niet genoeg bewijs.
237
00:21:00,447 --> 00:21:03,519
Maar u kon 'm toch arresteren?
238
00:21:03,647 --> 00:21:08,917
Niet genoeg voor 'n rechtszaak.
- Wat voor bewijs had u dan wel?
239
00:21:09,127 --> 00:21:13,947
De auto van Daynes komt overeen
met de beschrijving van 'n voertuig...
240
00:21:14,047 --> 00:21:18,267
...dat door 'n getuige die avond
in de buurt is gezien.
241
00:21:18,367 --> 00:21:22,027
Hij was ook al eerder veroordeeld.
- Is dat niet genoeg?
242
00:21:22,127 --> 00:21:24,482
Dat moet toch genoeg zijn?
243
00:21:24,607 --> 00:21:28,147
We hebben meer nodig.
- Wat kan mij dat schelen.
244
00:21:28,247 --> 00:21:30,067
Ik wil m'n dochter terug.
245
00:21:30,167 --> 00:21:33,227
Drie dagen geleden
ging ze naar de patatzaak.
246
00:21:33,327 --> 00:21:36,387
Ze zou met haar vriendinnen
huiswerk gaan maken.
247
00:21:36,487 --> 00:21:39,467
En daarna heb ik haar niet meer gezien.
248
00:21:39,567 --> 00:21:43,196
Ze moet toch ergens zijn.
249
00:21:43,327 --> 00:21:46,107
En als ze bij hem is...
- Dat weten we niet.
250
00:21:46,207 --> 00:21:49,747
Hij heeft toch nooit eerder
iemand ontvoerd?
251
00:21:49,847 --> 00:21:51,547
Wel bijna.
252
00:21:51,647 --> 00:21:56,516
Dan kon ie het misschien toch niet.
Hij is het vast niet.
253
00:21:56,647 --> 00:22:00,435
Hebt u z'n huis doorzocht?
- Helemaal.
254
00:22:00,567 --> 00:22:03,542
Niets wijst op contacten met Penny.
255
00:22:03,567 --> 00:22:06,639
Maar door u is hij nu vrij.
256
00:22:06,767 --> 00:22:09,804
Als Penny iets overkomt...
257
00:22:09,927 --> 00:22:13,547
...dan geef ik u de schuld.
Als u dat maar weet.
258
00:22:13,647 --> 00:22:15,842
Dan geef ik u de schuld.
259
00:22:34,687 --> 00:22:37,747
Hoe wist je dat ik hier was?
- Logisch nadenken.
260
00:22:37,847 --> 00:22:40,587
Leedvermaak?
- Er is 'n moord gepleegd.
261
00:22:40,687 --> 00:22:43,347
Een meisje
van het Wayland Bay-vakantiedorp.
262
00:22:43,447 --> 00:22:47,612
Is er 'n verband met Penny Wilson?
- Nee, dat niet.
263
00:22:47,687 --> 00:22:49,723
Wat moet ik er dan mee?
264
00:22:49,847 --> 00:22:55,285
Ik heb Lawrence overgehaald
om jou op het onderzoek te zetten.
265
00:22:55,407 --> 00:22:57,557
Ze heeft jou nodig, Andy.
266
00:22:57,687 --> 00:23:00,838
En dan moet ik maar weer opdraven.
267
00:23:00,967 --> 00:23:05,867
En vergeten dat er 'n meisje vermist is
en dat haar moeder gek is van angst.
268
00:23:05,967 --> 00:23:11,087
Ik moet haar vinden voor het te laat is,
en Daynes pakken.
269
00:23:11,207 --> 00:23:13,323
Maar dat mag niet, h�?
270
00:23:14,647 --> 00:23:17,827
Je mag je er niet mee bemoeien.
- Mooi is dat.
271
00:23:17,927 --> 00:23:22,187
Als ze daar 'n ander voor kan vinden,
dan ook voor de Wayland Bay-zaak.
272
00:23:22,287 --> 00:23:25,772
Ik kan namelijk niet werken met iemand...
273
00:23:25,807 --> 00:23:29,462
...die niet begrijpt waarom ik zo handelde.
274
00:23:35,927 --> 00:23:38,600
Spike? Wil je wat voor me doen?
275
00:23:39,287 --> 00:23:44,387
Ik wil 't nummer van de programmamaker
van Wayland Bay Watch.
276
00:23:52,887 --> 00:23:57,667
Ik drink er altijd 'n paar voordat ik
op moet. Daar word ik rustig van.
277
00:23:57,767 --> 00:24:01,307
Was het druk?
- Op elk vrijgezellenfeest is het druk.
278
00:24:01,407 --> 00:24:04,827
Die knullen gaan uit hun dak.
Ook door de strippers.
279
00:24:04,927 --> 00:24:09,027
Jij kunt ook wel 's komen bijklussen.
Heb je je uniform nog?
280
00:24:09,127 --> 00:24:11,880
Ik zal er 's over denken.
281
00:24:12,007 --> 00:24:14,907
Wat komen die doen?
Waar zoeken ze naar?
282
00:24:15,007 --> 00:24:17,362
Naar van alles en nog wat.
283
00:24:17,487 --> 00:24:23,352
Misschien hoort u nog van ons.
- Wij doen trouwens ook politiefeestjes.
284
00:24:56,767 --> 00:25:01,557
Het lijkt op 'n contract.
- Een arbeidscontract?
285
00:25:01,687 --> 00:25:04,155
Kan ik je helpen?
286
00:25:04,287 --> 00:25:08,387
Ik ben de kamergenote van Efrona.
Ik wou 'n paar foto's pakken.
287
00:25:08,487 --> 00:25:12,147
Je mag nu niets meenemen.
- Ze zijn voor de krant.
288
00:25:12,247 --> 00:25:17,547
Wat moet die met jouw foto?
- Om bij 'n artikel over Efrona te plaatsen.
289
00:25:17,647 --> 00:25:20,036
Ik kende haar het beste.
290
00:25:20,167 --> 00:25:23,987
Kon je goed met haar opschieten?
- Ik had weinig keus.
291
00:25:24,087 --> 00:25:26,920
Mag ik niet ��n foto meenemen?
292
00:25:28,847 --> 00:25:30,847
Bedankt, hoor.
293
00:26:33,327 --> 00:26:35,477
Wat wilden ze?
- Geen idee.
294
00:26:35,607 --> 00:26:38,827
Ik weet wel wat ze straks vinden.
- Heb je iets losgelaten?
295
00:26:38,927 --> 00:26:41,157
Natuurlijk niet.
296
00:26:46,527 --> 00:26:49,267
Dit zijn de publiciteitsfoto's van Efrona.
297
00:26:49,367 --> 00:26:53,022
Beetje ordinair.
- Wie zou de fotograaf zijn?
298
00:26:53,047 --> 00:26:56,667
Amateuristisch, hoor.
Moet je die poses zien.
299
00:26:56,767 --> 00:26:59,565
En die is onscherp.
300
00:27:01,127 --> 00:27:06,482
Voor zo'n rijzende ster
had ik wel 'n beroepsfotograaf verwacht.
301
00:27:49,887 --> 00:27:53,357
Niet echt 'n zinderende activiteit hier.
302
00:27:54,767 --> 00:27:57,387
Wat moet dat?
- U bent Julian Finch?
303
00:27:57,487 --> 00:28:00,524
Bent u van de pers?
- Van de politie.
304
00:28:26,287 --> 00:28:29,643
Wat vind je van dat nummer?
- Hoezo?
305
00:28:31,127 --> 00:28:33,762
Het past niet bij jou, vind ik.
306
00:28:38,247 --> 00:28:44,004
Ik kon het niet geloven.
Ik hoorde 't op het nieuws. Arme Efrona.
307
00:28:44,127 --> 00:28:46,167
Zij was 'n cli�nt van u?
308
00:28:46,167 --> 00:28:50,399
Ze zou het helemaal gaan maken.
Zo zonde.
309
00:28:50,527 --> 00:28:53,107
Wanneer hebt u haar
voor het laatst gezien?
310
00:28:53,207 --> 00:28:58,067
Dat was op de avond dat ze vermoord
werd, in de bar van Wayland.
311
00:28:58,167 --> 00:29:01,907
Had u met haar afgesproken?
- Ja, ik wou haar spreken.
312
00:29:02,007 --> 00:29:05,707
Als ik had geweten
dat het voor het laatst was...
313
00:29:05,807 --> 00:29:08,321
Ze had wat aanbiedingen, h�?
314
00:29:08,447 --> 00:29:11,947
Een tv-programma,
en misschien zelfs West End.
315
00:29:12,047 --> 00:29:16,120
Dat heeft vast wat wrijving veroorzaakt.
316
00:29:16,247 --> 00:29:20,240
Bij de andere meisjes.
- Daar weet ik niks van.
317
00:29:20,367 --> 00:29:23,852
Efrona was juist 'n heel populair meisje.
318
00:29:23,927 --> 00:29:26,427
Hij mag me niet.
- Natuurlijk wel.
319
00:29:26,527 --> 00:29:30,267
Ik zong toch niet vals?
- Je zong fantastisch.
320
00:29:53,207 --> 00:29:57,758
Hoe bent u haar manager geworden?
- Ze belde mij.
321
00:29:57,887 --> 00:30:02,165
Was dat voor of na de tv-serie?
- Vlak daarvoor.
322
00:30:04,327 --> 00:30:06,327
Juist, ja.
323
00:30:08,527 --> 00:30:14,079
Hoe omschrijft u uw relatie met Efrona?
- Als puur zakelijk.
324
00:30:14,207 --> 00:30:16,587
U ging verder niet met haar om?
325
00:30:16,687 --> 00:30:22,127
Ik nam haar wel 's mee uit eten.
Om over haar toekomst te praten.
326
00:30:22,927 --> 00:30:26,840
Kent u ene Gavin Oldham?
- Nee. Zegt me niks.
327
00:30:38,767 --> 00:30:41,327
Hoeveel cli�nten hebt u?
328
00:30:42,767 --> 00:30:46,077
Zo'n 40 in totaal. Vrij klein dus.
329
00:30:46,207 --> 00:30:48,641
40?
330
00:30:48,767 --> 00:30:51,907
Ik ben aan het verhuizen.
Vandaar dat het zo leeg is.
331
00:30:52,007 --> 00:30:53,827
Waar gaat u heen?
- Wetherton.
332
00:30:53,927 --> 00:30:58,262
Waar precies?
- Kantorencomplex in het winkelcentrum.
333
00:30:59,727 --> 00:31:01,727
Bedankt.
334
00:31:18,607 --> 00:31:21,326
Wat doe je nou? Zet me neer.
335
00:31:48,807 --> 00:31:52,547
Dit zijn de enige foto's van Gavin Oldham
die we hebben.
336
00:31:52,647 --> 00:31:57,507
Vanuit de lucht is vergeefs gezocht
op de plek waar Efrona is gevonden.
337
00:31:57,607 --> 00:32:00,724
Hij is ons hoofddoel.
- Mee eens.
338
00:32:03,047 --> 00:32:06,960
Ha, Derek.
- Wat doe jij hier?
339
00:32:07,087 --> 00:32:12,227
Heeft de chef het je niet verteld?
Ze had je toch even kunnen bellen.
340
00:32:12,327 --> 00:32:16,427
Ik kom je aflossen. Ze wil
dat jij je op de diamantroof concentreert.
341
00:32:16,527 --> 00:32:19,627
En deze zaak geeft ze aan jou?
- Inderdaad.
342
00:32:19,727 --> 00:32:23,067
Ze vindt dit meer iets voor de echte kanjers.
343
00:32:23,167 --> 00:32:27,787
Kijk maar niet zo verbaasd.
De goeien komen altijd bovendrijven.
344
00:32:27,887 --> 00:32:31,596
Jij gaat dit zeker oplossen?
- Reken maar.
345
00:32:31,727 --> 00:32:34,787
En daarna doe ik jouw klus nog even.
346
00:32:40,527 --> 00:32:43,707
Wat weten we van Gavin Oldham?
- Nog heel weinig.
347
00:32:43,807 --> 00:32:46,467
Tijdje werkloos,
daarvoor telefonisch verkoper.
348
00:32:46,567 --> 00:32:49,639
Vriendinnen, vrouwen, kinderen?
349
00:32:49,767 --> 00:32:54,707
Ooit kort samengewoond, tot ze 'm
met 'n ander betrapte. Type versierder.
350
00:32:54,807 --> 00:32:59,057
Waar woont hij nu?
- Hij logeert bij Brandon Taylor.
351
00:33:04,967 --> 00:33:08,243
Daar is ze aangespoeld.
- En de boot?
352
00:33:08,367 --> 00:33:12,838
Ruim 'n halve kilometer verderop.
- Is hij onderzocht?
353
00:33:13,967 --> 00:33:16,845
Maar dat heeft niks opgeleverd.
354
00:33:16,967 --> 00:33:20,467
Hij komt op haar af.
Zij wordt 'n beetje bang.
355
00:33:20,567 --> 00:33:23,267
Een schermutseling, zij krijgt 'n klap.
356
00:33:23,367 --> 00:33:27,107
En die boot
moet het op 'n verdrinking laten lijken.
357
00:33:27,207 --> 00:33:30,547
Maar waarom verdwijnt hij?
Dat maakt 'm verdacht.
358
00:33:30,647 --> 00:33:35,107
Dat is waar. Misschien weet hij niks
van Efrona's verdwijning.
359
00:33:35,207 --> 00:33:38,324
Het kan allemaal toeval zijn.
360
00:33:38,447 --> 00:33:42,281
Dat lijkt mij toch niet.
- Mij ook niet.
361
00:33:45,687 --> 00:33:49,947
Waarom zit je nu toch op deze zaak?
- Weet je dat niet?
362
00:33:50,047 --> 00:33:53,707
Heb jij me dan die Wayland Bay Watch
banden niet gestuurd?
363
00:33:53,807 --> 00:33:55,807
Nee.
364
00:33:57,127 --> 00:34:00,107
Heb je nog iets
over Penny Wilson gehoord?
365
00:34:00,207 --> 00:34:04,067
Bemoei je er niet mee, Andy.
- Dat doe ik ook niet.
366
00:34:04,167 --> 00:34:07,987
Maar ik wil Daynes hoe dan ook pakken.
- Hoe dan?
367
00:34:08,087 --> 00:34:10,987
Weet ik nog niet. Maar dat komt wel.
368
00:34:11,087 --> 00:34:16,827
Penny had patat gekocht en haar frietjes
lagen vlak bij de patatzaak op straat.
369
00:34:16,927 --> 00:34:22,367
M�t haar DNA erop. Hoe kan het dan
dat niemand iets gezien heeft?
370
00:34:23,527 --> 00:34:27,027
Omdat ze niet van die plek ontvoerd is.
- Goed zo.
371
00:34:27,127 --> 00:34:31,717
De frietjes waren daar neergegooid
om ons te misleiden.
372
00:34:33,327 --> 00:34:37,002
Wat is zij aan het doen?
Is dat vlaggentaal?
373
00:34:57,847 --> 00:35:03,365
Toch 'n ongeluk? Met z'n tweetjes
aan het rotzooien in 'n boot?
374
00:35:03,487 --> 00:35:06,923
Er waren die nacht gigantische golven.
375
00:35:07,047 --> 00:35:09,547
Dan ga je heus niet de zee op
om te rotzooien.
376
00:35:09,647 --> 00:35:13,547
Zelfmoord dan?
Hij doodt het meisje en dan zichzelf.
377
00:35:13,647 --> 00:35:17,083
Door 'n duik in ijskoud water?
378
00:35:17,207 --> 00:35:20,587
Ik hoor jou graag
al die theorie�n ontzenuwen.
379
00:35:20,687 --> 00:35:24,787
Probeer zoveel mogelijk
van die jongen te weten te komen.
380
00:35:24,887 --> 00:35:28,323
En licht z'n vrienden in over z'n dood.
381
00:35:28,447 --> 00:35:31,932
En waar ga jij heen?
- Naar Efrona's vader.
382
00:35:39,727 --> 00:35:41,763
Mr Davis?
383
00:35:41,887 --> 00:35:46,961
Ik ben inspecteur Dalziel.
Mag ik binnenkomen?
384
00:35:54,727 --> 00:35:57,639
JEZUS REDT
385
00:35:57,767 --> 00:36:01,707
U was vast erg trots op uw dochter.
- Waarom zou ik?
386
00:36:01,807 --> 00:36:04,367
Ik heb haar op de buis gezien.
387
00:36:04,487 --> 00:36:07,399
Ik heb nooit gekeken.
- Hoe kan dat?
388
00:36:07,527 --> 00:36:10,485
Ik kijk niet veel televisie.
389
00:36:10,607 --> 00:36:14,227
U wist toch wel van dat programma af?
- Natuurlijk.
390
00:36:14,327 --> 00:36:16,507
Praatte u er niet over met haar?
391
00:36:16,607 --> 00:36:18,882
Nee, dat deed ik niet.
392
00:36:20,687 --> 00:36:23,565
Begrijp ik u wel goed?
393
00:36:23,687 --> 00:36:26,322
Ik had geen contact met Efrona.
394
00:36:26,367 --> 00:36:29,187
Waarom niet?
- Het klinkt misschien hard...
395
00:36:29,287 --> 00:36:32,787
...maar ik was het niet eens
met wat ze deed.
396
00:36:32,887 --> 00:36:34,347
Dat werk in het vakantiedorp?
397
00:36:34,447 --> 00:36:37,947
Ik dacht dat ze er als serveerster
ging werken.
398
00:36:38,047 --> 00:36:42,427
Ik wist niet dat ze zichzelf
zo te kijk zou gaan zetten.
399
00:36:42,527 --> 00:36:44,677
Als entertainer?
400
00:36:44,807 --> 00:36:48,846
Ze wilde ineens niet meer studeren.
Ze wilde...
401
00:36:48,967 --> 00:36:52,587
Ik heb sinds haar moeders dood
m'n best gedaan.
402
00:36:52,687 --> 00:36:57,447
Maar dat dansen en acteren,
dat was echt niets voor haar.
403
00:36:57,447 --> 00:37:02,396
Ik vond haar best goed.
- Het was zonde. Acteren is niks.
404
00:37:06,207 --> 00:37:10,107
Ik begrijp het best
als mensen hun eigen leven willen leiden.
405
00:37:10,207 --> 00:37:13,961
O ja?
- Maar Efrona's gedrag werd...
406
00:37:14,087 --> 00:37:17,627
...... onacceptabel. In meerdere opzichten.
407
00:37:17,727 --> 00:37:20,702
Ik kon alleen nog voor haar bidden.
408
00:37:21,967 --> 00:37:24,347
Heeft ze het ooit
over Gavin Oldham gehad?
409
00:37:24,447 --> 00:37:28,272
Ik zei net al
dat we elkaar niet meer spraken.
410
00:37:34,847 --> 00:37:39,547
We onderzoeken een moord.
Jullie moeten je beschikbaar houden.
411
00:37:39,647 --> 00:37:41,507
Het kan niet anders.
412
00:37:41,607 --> 00:37:43,643
Onze vriend is dood.
413
00:37:43,767 --> 00:37:47,147
Ben z'n feestje is verpest
en we mogen niet weg.
414
00:37:47,247 --> 00:37:49,747
We proberen het snel af te handelen.
415
00:37:49,847 --> 00:37:53,760
Ben z'n verloofde is doodongerust.
416
00:37:53,887 --> 00:37:56,117
Niks aan te doen.
417
00:37:56,247 --> 00:37:59,319
Heb je met je verloofde gesproken?
418
00:37:59,447 --> 00:38:01,517
Ik heb haar gebeld, ja.
419
00:38:01,647 --> 00:38:06,675
Je zult je huwelijk wel moeten uitstellen.
- Nee toch, Ben?
420
00:38:06,807 --> 00:38:11,278
Trouw je in de kerk?
- Ja. In de kerk.
421
00:38:11,407 --> 00:38:14,558
Waar?
- In St Paul's.
422
00:38:14,687 --> 00:38:19,920
In Wetherton. Kom mee, Ben.
We gaan ons verdriet verdrinken.
423
00:38:26,447 --> 00:38:30,599
Waar komt de naam Efrona
trouwens vandaan?
424
00:38:30,727 --> 00:38:34,067
Ik ben gepromoveerd op
het Oude Testament. Het is Hebreeuws.
425
00:38:34,167 --> 00:38:37,443
Voor 'lief zangvogeltje'.
426
00:38:37,567 --> 00:38:42,837
U bent erg godsdienstig?
- Ik ben lekenpriester. Presbyteriaans.
427
00:38:44,007 --> 00:38:48,000
Hebt u die man voor wie ze werkte,
ondervraagd?
428
00:38:48,127 --> 00:38:50,067
Rowan Priestley?
- Ja, die.
429
00:38:50,167 --> 00:38:53,125
Die man moesten ze opsluiten.
430
00:38:54,607 --> 00:38:57,667
Hoezo?
- Hij nam Efrona mee naar restaurants.
431
00:38:57,767 --> 00:38:59,987
Hij zei dat ze 'n ster zou worden.
432
00:39:00,087 --> 00:39:03,267
Hij stelde haar voor
aan zogenaamde managers.
433
00:39:03,367 --> 00:39:05,787
Dat waren geen managers, denkt u?
434
00:39:05,887 --> 00:39:11,867
Ze verafgoodde hem. Hij betaalde haar
foto's, gaf haar sieraden en kleren.
435
00:39:11,967 --> 00:39:17,027
Hebt u het met haar over hem gehad?
- Ja, maar ze wou niet luisteren.
436
00:39:17,127 --> 00:39:22,347
Ik zei dat ie 'n mislukkeling was
die z'n dagen uitzat in 'n vakantiedorp.
437
00:39:22,447 --> 00:39:28,079
Maar ze wou niet horen dat haar mentor
een uitgerangeerde vent was.
438
00:39:28,207 --> 00:39:30,827
Vanaf toen
heb ik niet meer met haar gepraat.
439
00:39:30,927 --> 00:39:34,397
Presbyteriaans, nietwaar?
- Klopt.
440
00:39:34,527 --> 00:39:37,166
Niet van de christelijke soort.
441
00:39:49,367 --> 00:39:52,347
Ik ben ooit de nieuwe Les Dawson
genoemd.
442
00:39:52,447 --> 00:39:54,467
Maar het heeft niet zo mogen zijn.
443
00:39:54,567 --> 00:39:58,732
Ben ik daar boos of verbitterd
door geworden? Nee.
444
00:40:02,847 --> 00:40:08,227
Ik geef die jongeren de kans
om tot bloei te komen, om te stralen.
445
00:40:08,327 --> 00:40:11,107
En daar voel ik me zelf ook prettig bij.
446
00:40:11,207 --> 00:40:14,747
Niet te geloven,
alweer de favoriet van de kijkers.
447
00:40:14,847 --> 00:40:18,147
Ik heb het allemaal aan het team te danken.
448
00:40:18,247 --> 00:40:24,038
Er is veel belangstelling voor Efrona.
Ze heeft nu een impresario.
449
00:40:24,167 --> 00:40:29,627
Ze is geweldig, en ik ben trots op wat ik
in zo'n korte tijd met haar bereikt heb.
450
00:40:29,727 --> 00:40:33,037
Ze is mijn sterretje.
451
00:40:38,007 --> 00:40:40,007
Wat denk jij ervan?
452
00:40:40,087 --> 00:40:46,467
Hij gebruikt zijn positie om die meisjes
te verleiden, maar dat is niet verboden.
453
00:40:46,567 --> 00:40:50,732
Misschien wou hij wat met haar
en wees zij hem af.
454
00:40:50,807 --> 00:40:53,267
Hij verloor z'n zelfbeheersing...
455
00:40:53,367 --> 00:40:56,147
...met als gevolg dat ze nu dood is.
456
00:40:56,247 --> 00:41:00,587
Wat is dan de rol van Gavin Oldham?
- Daar ben ik nog niet uit.
457
00:41:00,687 --> 00:41:04,760
Eerst wil ik me hierop concentreren.
- Ik ook.
458
00:41:04,887 --> 00:41:09,267
Ik wil geen tweede Penny Wilson-zaak.
- Je hebt je best gedaan.
459
00:41:09,367 --> 00:41:12,227
Ze is niet gevonden. Ik heb gefaald.
460
00:41:12,327 --> 00:41:16,036
Tegenover het team,
tegenover haar moeder...
461
00:41:20,967 --> 00:41:23,147
En wat nog belangrijker is:
462
00:41:23,247 --> 00:41:28,772
Als ze niet levend gevonden wordt,
faal ik ook tegenover haarzelf.
463
00:41:30,727 --> 00:41:34,267
En dat mag niet ook
bij Efrona Davis gebeuren.
464
00:41:34,367 --> 00:41:38,147
Ze is fantastisch.
Ik ben erg van haar onder de indruk.
465
00:41:38,247 --> 00:41:42,867
Ze heeft het zelfvertrouwen en de rijpheid
van 'n veel ouder iemand.
466
00:41:42,967 --> 00:41:45,942
Ze gaat 'n grote toekomst tegemoet.
467
00:42:00,967 --> 00:42:02,967
Priestley.
468
00:43:26,230 --> 00:43:29,859
Wat is er aan de hand?
- Geen idee.
469
00:43:29,990 --> 00:43:33,730
Doe het nou zoals Efrona het doet.
- Zoals Efrona?
470
00:43:33,830 --> 00:43:38,080
Ik wil het best zoals Efrona doen.
- Heel graag, ja.
471
00:43:38,150 --> 00:43:40,150
Van voren af aan.
472
00:43:44,590 --> 00:43:46,590
Even wachten.
473
00:43:48,030 --> 00:43:50,385
De voordeur was op slot.
474
00:43:50,510 --> 00:43:54,650
Dat is om te voorkomen
dat er zomaar mensen binnenkomen.
475
00:43:54,750 --> 00:43:57,980
Sorry, maar we zijn aan het repeteren.
476
00:43:58,030 --> 00:44:00,828
Inspecteur Dalziel.
477
00:44:00,950 --> 00:44:04,863
Wat wilt u?
- Geen auditie doen, in elk geval.
478
00:44:04,990 --> 00:44:06,990
Ok�, pauze.
479
00:44:41,390 --> 00:44:43,570
Wat heb je tegen de politie gezegd?
480
00:44:43,670 --> 00:44:47,450
Zij stelden vragen en ik gaf antwoorden.
Hoezo?
481
00:44:47,550 --> 00:44:51,010
Ik denk dat ze iets tegen mij hebben.
- Waarom?
482
00:44:51,110 --> 00:44:55,250
Je weet hoe de politie is.
Ik hou me 'n poosje gedeisd.
483
00:44:55,350 --> 00:44:59,410
Wat is er aan de hand?
- Ik laat het maar even overwaaien.
484
00:44:59,510 --> 00:45:01,819
Heb je iets misdaan?
485
00:45:01,950 --> 00:45:06,285
Ik zal je hoe dan ook steunen.
- Ik heb niks misdaan.
486
00:45:08,270 --> 00:45:12,180
Is er iets wat ik niet weet
over jou en Efrona?
487
00:45:12,190 --> 00:45:15,420
Natuurlijk niet. Vertrouw me nou maar.
488
00:45:20,710 --> 00:45:25,810
Volgens Efrona's vader gebruikte u haar.
- Ik gaf haar kansen.
489
00:45:25,910 --> 00:45:28,770
Dat kansen geven,
gebeurde dat soms in bed?
490
00:45:28,870 --> 00:45:32,730
Let op uw woorden. Ik laat m'n reputatie
niet door u bezoedelen.
491
00:45:32,830 --> 00:45:35,125
Wat is dat, uw 'reputatie'?
492
00:45:35,150 --> 00:45:39,810
Ik ben 'n allround entertainer.
Daar zijn er niet zoveel meer van.
493
00:45:39,910 --> 00:45:43,539
Hoe lang werkt u al hier?
- Bijna 18 jaar.
494
00:45:43,670 --> 00:45:47,743
Dit is niet bepaald het Palladium, h�?
- Nou en?
495
00:45:47,870 --> 00:45:52,210
Bent u nooit jaloers
als iemand ontzettend populair wordt?
496
00:45:52,310 --> 00:45:57,155
Nee, en weet u waarom?
Dat gebeurt niet. Ze komen en gaan.
497
00:45:57,190 --> 00:46:01,970
De ene week zijn ze het helemaal,
de volgende week worden ze afgebrand.
498
00:46:02,070 --> 00:46:05,983
Maar hier ben ik god, 52 weken per jaar.
499
00:46:07,110 --> 00:46:11,228
Sorry, maar de voordeur was op slot.
- Weet ik.
500
00:46:11,350 --> 00:46:15,468
Het onderzoek heeft iets interessants
opgeleverd.
501
00:46:15,590 --> 00:46:19,050
Kent u die van dat jongetje
dat bij de politie kwam?
502
00:46:19,150 --> 00:46:23,450
Agent, ik ben m'n pa kwijt.
Zegt de agent: Beschrijf 'm maar.
503
00:46:23,550 --> 00:46:26,780
En hij: Hij is gek op vrouwen en bier.
504
00:46:28,550 --> 00:46:31,986
Nu zie ik waarom u denkt dat u god bent.
505
00:46:40,390 --> 00:46:45,970
Dat verscheurde stuk papier in Efrona's
caravan bleek 'n contract te zijn.
506
00:46:46,070 --> 00:46:49,949
Met Julian Finch Associates.
Lees het maar.
507
00:46:53,910 --> 00:46:58,610
Je hebt geluk dat ik er ben.
Ik heb 'n afspraakje vanavond.
508
00:46:58,710 --> 00:47:02,225
Met wie?
- Ik ken haar van de AA.
509
00:47:02,350 --> 00:47:05,899
Ze is heel fraai.
- Fraai?
510
00:47:06,030 --> 00:47:12,299
23 jaar, lang, grove botstructuur,
goed geproportioneerd.
511
00:47:12,430 --> 00:47:18,744
Ik maak tonno al forno con salmoriglio
met vers geperst frambozensap.
512
00:47:18,870 --> 00:47:20,450
Klinkt fraai.
513
00:47:20,550 --> 00:47:23,810
Klinkt afschuwelijk.
- Jij was toch met verlof?
514
00:47:23,910 --> 00:47:25,910
Wat heb je daar?
515
00:47:26,030 --> 00:47:29,890
Ik ben nog maar net bezig.
- Wat hebben die AA-lui toch?
516
00:47:29,990 --> 00:47:36,509
Vroeger jaste je ze er lekker door
als je 'n biertje in het vooruitzicht had.
517
00:47:36,630 --> 00:47:39,810
Weet je al van dat contract
in Efrona's caravan?
518
00:47:39,910 --> 00:47:42,630
Kun je er iets van maken?
- Tja...
519
00:47:42,710 --> 00:47:46,862
Laten we het eerst maar aan 'n jurist
voorleggen.
520
00:47:56,550 --> 00:48:00,543
Niets wijst op 'n aanval
met 'n stomp voorwerp.
521
00:48:00,670 --> 00:48:03,650
Ik wil alleen 'n doodsoorzaak.
- Wacht nou even.
522
00:48:03,750 --> 00:48:07,330
Als het maar geen natuurlijke dood is.
- Dat is het niet.
523
00:48:07,430 --> 00:48:10,979
Is dat zeker?
- Ja. Hij is beschoten.
524
00:48:11,110 --> 00:48:14,425
De kogel ging er wel in, maar niet uit.
525
00:48:14,430 --> 00:48:18,423
Hij zit ergens vlak bij de ruggengraat.
526
00:48:18,550 --> 00:48:23,310
Haal 'm eruit, dan kunnen we kijken.
- Dit is interessant.
527
00:48:24,750 --> 00:48:26,750
Striemen op z'n middel.
528
00:48:26,750 --> 00:48:30,330
Er zat iets met 'n gevlochten patroon
om z'n middel gebonden.
529
00:48:30,430 --> 00:48:35,663
Vrijwel zeker 'n touw,
dat diep in de huid heeft gesneden.
530
00:48:35,790 --> 00:48:39,669
Dat is waarschijnlijk
pas na z'n dood gebeurd.
531
00:48:39,790 --> 00:48:43,180
Ze hebben geprobeerd hem te verzwaren.
532
00:48:43,310 --> 00:48:46,625
Het touw brak en hij kwam bovendrijven.
533
00:48:50,230 --> 00:48:55,702
Gavin Oldham is gedood door 'n kogel
uit 'n .35 handvuurwapen.
534
00:48:55,830 --> 00:48:59,459
Z'n lijk is verzwaard en in zee gegooid.
535
00:49:00,590 --> 00:49:06,690
Ik denk dat zijn moordenaar ons wilde
doen geloven dat Gavin nog leefde...
536
00:49:06,790 --> 00:49:09,410
...en betrokken was bij de dood van Efrona.
537
00:49:09,510 --> 00:49:12,946
We moeten dus terug naar Wayland Bay.
538
00:49:13,070 --> 00:49:17,010
Er moet daar iemand zijn
die meer weet over Gavin en Efrona.
539
00:49:17,110 --> 00:49:21,105
O ja, er is 'n jaren '60-feest daar
dit weekend.
540
00:49:21,190 --> 00:49:25,741
Vergeet dus niet je belletjes,
kaftan en minirokje.
541
00:49:28,790 --> 00:49:31,690
Weet je al iets meer over Julian Finch?
542
00:49:31,790 --> 00:49:36,040
Julian Finch Associates
is niet bekend als bedrijf.
543
00:49:36,150 --> 00:49:39,210
Hij heeft het kantoor
maar voor drie maanden gehuurd.
544
00:49:39,310 --> 00:49:45,021
En hij heeft in Wetherton geen kantoor
in het winkelcentrum gehuurd.
545
00:49:47,390 --> 00:49:51,224
Weet je z'n huidige adres?
- Nog niet gevonden.
546
00:49:51,350 --> 00:49:55,184
Aan de slag.
En ik wil resultaten zien, ok�?
547
00:49:57,030 --> 00:50:00,181
Welkom op ons jaren '60-weekend.
548
00:50:00,310 --> 00:50:04,810
Dat wordt genieten, relaxen,
eten, drinken en lol maken.
549
00:50:04,910 --> 00:50:09,381
Allemaal onder het genot
van de sound of the sixties.
550
00:50:30,150 --> 00:50:32,425
Rowan, met Julian Finch.
551
00:50:32,550 --> 00:50:36,782
Ik denk dat we elkaar
een dienst kunnen bewijzen.
552
00:50:38,550 --> 00:50:44,500
Julian Godfrey Fisher alias Colin Fisher
alias Julian Fisher.
553
00:50:44,630 --> 00:50:46,746
Alias Julian Finch.
554
00:50:46,870 --> 00:50:50,970
Elf veroordelingen voor fraude.
- Een oplichter dus.
555
00:50:51,070 --> 00:50:54,090
De jurist stuurde 'n samenvatting
van dat contract.
556
00:50:54,190 --> 00:50:59,090
Efrona moest twee jaar lang zo'n beetje
al haar verdiensten aan Finch geven.
557
00:50:59,190 --> 00:51:01,988
Dat heeft ie goed bekeken.
558
00:51:02,110 --> 00:51:04,660
Misschien had Efrona dat door.
559
00:51:04,710 --> 00:51:08,450
Ruzie, er vielen klappen
en Gavin kwam toevallig langs.
560
00:51:08,550 --> 00:51:11,370
Zou het zo gegaan zijn?
- Dat is ��n scenario.
561
00:51:11,470 --> 00:51:15,668
We moeten 'm pakken.
- Ik ben ermee bezig.
562
00:51:15,790 --> 00:51:20,770
Een schoonmaakster heeft Efrona
die avond ruzie zien maken met 'n man.
563
00:51:20,870 --> 00:51:24,988
Hoe laat?
- 19.30 uur. Dan eindigt haar dienst.
564
00:51:25,110 --> 00:51:28,490
Dat kan Finch zijn.
Gaf ze 'n signalement?
565
00:51:28,590 --> 00:51:31,690
Een man, verder niks.
Het was al bijna donker.
566
00:51:31,790 --> 00:51:36,545
En hij reed in een Morris Minor Traveller.
- Apart.
567
00:51:36,670 --> 00:51:41,610
Haar vader had er vroeger ook een.
- Die zie je niet vaak meer op de weg.
568
00:51:41,710 --> 00:51:45,090
Maar toevallig heb ik er pas nog een gezien.
569
00:51:45,190 --> 00:51:47,190
Die van Matthew Davis?
570
00:51:47,270 --> 00:51:52,650
Ik heb uitgezocht hoeveel van die auto's
er in deze buurt rondrijden.
571
00:51:52,750 --> 00:51:55,662
En toen kwam Matthew Davis eruit.
572
00:51:55,790 --> 00:52:00,550
Jij bent scherp vandaag.
Heb je weer vitamine C gesnoven?
573
00:52:07,030 --> 00:52:09,580
Wat is er aan de hand, Julian?
574
00:52:09,670 --> 00:52:13,010
Ik wil m'n investering terug.
- Investering?
575
00:52:13,110 --> 00:52:17,547
In Efrona.
- Er komen vast nog meer Efrona's.
576
00:52:17,670 --> 00:52:21,770
Die tekenen geen contract met mij.
En waar blijf ik dan?
577
00:52:21,870 --> 00:52:24,770
Doe niet zo negatief.
- Ik ben eerlijk.
578
00:52:24,870 --> 00:52:29,227
Ik ben geen impresario.
Ik rook gewoon m'n kans.
579
00:52:29,350 --> 00:52:32,290
Ik heb je aan Efrona voorgesteld.
- Klopt.
580
00:52:32,390 --> 00:52:35,280
Dat vroeg je. Hoe kon je dat doen?
581
00:52:35,310 --> 00:52:38,108
Had je dat dan echt niet door?
582
00:52:38,230 --> 00:52:42,210
Je bent toch niet blind?
Waarom heb je nooit iets gezegd?
583
00:52:42,310 --> 00:52:44,490
Omdat ik het niet wou weten.
584
00:52:44,590 --> 00:52:48,788
We hadden steenrijk kunnen worden
van Efrona.
585
00:52:48,910 --> 00:52:53,779
Dus wat wij hadden, betekende niks?
- Dat betekent alles.
586
00:52:53,910 --> 00:52:57,850
Dat is het enige goede
wat eruit is voortgekomen.
587
00:52:57,950 --> 00:53:01,625
Het komt allemaal weer goed.
Dat beloof ik.
588
00:53:01,750 --> 00:53:04,215
En Priestley gaat ons helpen.
589
00:53:15,190 --> 00:53:17,730
We kunnen onszelf voor de gek houden:
590
00:53:17,830 --> 00:53:24,508
Dit is de 21e eeuw.
We willen verandering en vooruitgang,
591
00:53:24,630 --> 00:53:29,067
Maar de Bijbel verandert niet.
Dit is onze constante.
592
00:53:29,190 --> 00:53:34,742
In onze roerige wereld
heb je altijd iets om op terug te vallen:
593
00:53:34,870 --> 00:53:38,579
Het vertrouwenwekkende woord van God.
594
00:53:38,710 --> 00:53:44,103
Hierin staat een zin
die mijn leidraad is in het leven:
595
00:53:44,230 --> 00:53:45,850
En die zin luidt:
596
00:53:45,950 --> 00:53:49,181
De prijs van de zonde is de dood.
597
00:53:49,310 --> 00:53:53,906
U weet allen dat m'n dochter gisteren
dood is gevonden.
598
00:53:54,030 --> 00:53:58,850
Ik zou haar gedrag kunnen goedpraten.
Maar dat is verkeerd.
599
00:53:58,950 --> 00:54:03,650
Mijn dochter Efrona stierf
omdat ze zich niet hield aan de woorden:
600
00:54:03,750 --> 00:54:06,822
De prijs van de zonde is de dood.
601
00:54:18,910 --> 00:54:20,650
Komt u me arresteren?
602
00:54:20,750 --> 00:54:25,824
Ik wou alleen weten of u eergisteravond
in Wayland Bay was.
603
00:54:25,950 --> 00:54:28,330
Dat heb ik u al gezegd: nee.
604
00:54:28,390 --> 00:54:31,410
Er is gezien dat uw dochter ruziemaakte
met 'n man.
605
00:54:31,510 --> 00:54:34,170
Die man reed in 'n Morris Minor Traveller.
606
00:54:34,270 --> 00:54:38,104
Alsof ik de enige ben die in zo'n auto rijdt.
607
00:54:38,230 --> 00:54:41,939
U blijft er dus bij dat u daar niet was?
608
00:54:42,070 --> 00:54:43,810
We zullen het controleren.
609
00:54:43,910 --> 00:54:47,061
Was dat het? Mag ik nu gaan?
610
00:54:47,190 --> 00:54:49,190
Ga uw gang.
611
00:54:52,910 --> 00:54:56,869
Valt liegen in die categorie
van zonden van u?
612
00:55:06,270 --> 00:55:09,501
Goeie ouwe tijd, h�?
- Niet voor mij.
613
00:55:09,630 --> 00:55:13,115
Ik kan al die draaikonterij niet aanzien.
614
00:55:14,590 --> 00:55:16,865
Wat nu weer?
- Niks.
615
00:55:16,990 --> 00:55:19,730
We zijn nog steeds bezig
met ons onderzoek.
616
00:55:19,830 --> 00:55:22,770
Weet u of Efrona haar vader
pas nog gezien heeft?
617
00:55:22,870 --> 00:55:29,264
Geen idee. Sorry, maar ik heb het druk.
- Weet haar manager het misschien?
618
00:55:29,390 --> 00:55:32,050
Weet u waar we die kunnen vinden?
619
00:55:32,150 --> 00:55:34,615
Kunt u zeggen waar hij woont?
620
00:55:34,630 --> 00:55:37,463
Hoe goed kent u hem?
- Niet goed.
621
00:55:37,590 --> 00:55:42,180
Volgens Mr Priestley
hebt u hem aan Efrona voorgesteld.
622
00:55:44,310 --> 00:55:45,770
Dat klopt wel.
623
00:55:45,870 --> 00:55:50,290
Ik snap dat u uw werk moet doen,
maar uw tactiek is te opdringerig.
624
00:55:50,390 --> 00:55:55,170
Al die politie die iedereen maar
ondervraagt. Slecht voor de business.
625
00:55:55,270 --> 00:55:58,170
Doet u misschien ook
aan moordweekendjes?
626
00:55:58,270 --> 00:56:00,704
Is dat grappig?
- Misschien.
627
00:56:00,830 --> 00:56:02,830
Niet dus.
628
00:56:02,910 --> 00:56:04,910
Excuseer.
629
00:56:08,870 --> 00:56:11,650
U kunt het goed vinden met de meisjes,
h�?
630
00:56:11,750 --> 00:56:16,301
Mag dat dan niet?
- Dat is vast erg leuk voor u.
631
00:56:16,430 --> 00:56:18,210
Wat bedoelt u nou?
632
00:56:18,310 --> 00:56:22,010
Dat er hier heel wat lekkere wijven
rondlopen.
633
00:56:22,110 --> 00:56:24,370
Daar wil je toch wel 's van proeven?
634
00:56:24,470 --> 00:56:30,545
Nu iets heel anders.
Ik geef het woord aan Rowan Priestley...
635
00:56:30,670 --> 00:56:35,107
...... voor de beroemde
Wayland Bay jaren '60-quiz.
636
00:56:36,390 --> 00:56:38,540
Nu moet ik hier echt weg.
637
00:56:43,510 --> 00:56:46,263
Klaar voor de quiz?
638
00:56:46,390 --> 00:56:49,860
Pak je vragenformulier.
Daar gaan we dan.
639
00:56:52,790 --> 00:56:55,930
Kom je vanavond bij mij
de banden nog 's bekijken?
640
00:56:56,030 --> 00:56:58,370
Dan haal ik eten bij de Indi�r.
641
00:56:58,470 --> 00:57:01,810
Neem vanavond vrij.
Je moet ook 's afstand nemen.
642
00:57:01,910 --> 00:57:04,530
Net als van de zaak-Penny Wilson zeker?
643
00:57:04,630 --> 00:57:08,050
Het is weekend.
- Nou en? Dit schiet niet op.
644
00:57:08,150 --> 00:57:10,789
Ik laat er niet nog een lopen.
645
00:57:14,670 --> 00:57:17,690
Was dit beter?
- Nee. Doe het zoals ik het voordeed.
646
00:57:17,790 --> 00:57:20,384
Waarom?
- Omdat ik het zo wil.
647
00:57:20,510 --> 00:57:24,185
Ik zeg alleen maar...
- Ik wil je niet horen.
648
00:57:27,070 --> 00:57:29,450
Rowan is nu eenmaal de baas.
649
00:57:29,470 --> 00:57:33,730
Hij doet het al jaren.
Soms vind ik 'm wel wat vastgeroest.
650
00:57:33,830 --> 00:57:35,830
Maar wat doe je eraan?
651
00:57:41,990 --> 00:57:47,970
Het publiek is nog steeds dol op Efrona,
maar dat geldt niet voor haar collega's.
652
00:57:48,070 --> 00:57:53,085
Efrona, heeft het feit dat je zo beroemd
bent, je veranderd?
653
00:57:53,110 --> 00:57:55,110
Niet echt.
654
00:57:55,110 --> 00:57:59,810
Heb je geen last van al die
vakantiegangers die wat van je willen?
655
00:57:59,910 --> 00:58:04,188
M'n moeder zei altijd:
Nooit met vreemden meegaan.
656
00:58:08,990 --> 00:58:12,778
Hij was aan het inbreken
in Efrona's caravan.
657
00:58:12,910 --> 00:58:17,665
Zei hij ook wat hij daar zocht?
- Hij zegt helemaal niks.
658
00:58:21,910 --> 00:58:25,346
Mr Davis. Wat 'n verrassing.
659
00:58:57,230 --> 00:59:00,730
Zijn dat ze?
- Mijn naam mag niet genoemd worden.
660
00:59:00,830 --> 00:59:03,530
Is goed.
- Ik wil delen in je winst.
661
00:59:03,630 --> 00:59:06,098
Je krijgt je deel.
662
00:59:06,230 --> 00:59:10,508
Ziet er lekker uit.
Die zullen best wat opbrengen.
663
00:59:10,630 --> 00:59:13,210
Hoe krijg je ze op internet?
- Dat lukt wel.
664
00:59:13,310 --> 00:59:15,310
En Louise?
- Hoezo?
665
00:59:15,350 --> 00:59:18,330
Jij en Louise doen dit toch samen?
- Niet meer.
666
00:59:18,430 --> 00:59:22,210
Morgen ben ik weg. Zij bezorgde
me Efrona, en nu die weg is...
667
00:59:22,310 --> 00:59:25,455
...... heb ik Louise niet meer nodig.
668
00:59:32,510 --> 00:59:37,106
Vertel eens: is inbreken dan geen zonde?
669
00:59:39,710 --> 00:59:43,544
Want anders moeten we u in de gaten
houden.
670
00:59:43,670 --> 00:59:49,535
Ik wil niet dat u de prijs betaalt
voordat we weten hoe het met u zit.
671
00:59:52,070 --> 00:59:56,143
U bent op heterdaad betrapt door 'n agent.
672
00:59:56,270 --> 00:59:59,090
U bent hoe dan ook schuldig aan inbraak.
673
00:59:59,190 --> 01:00:02,250
En daar zal ik u ook voor aanklagen.
674
01:00:03,150 --> 01:00:09,270
Als ik geen verklaring hoor, houdt u uw
volgende preek voor bajesklanten.
675
01:00:10,630 --> 01:00:13,064
Ik wou iets pakken.
676
01:00:13,190 --> 01:00:15,190
Iets van uw dochter?
677
01:00:19,030 --> 01:00:21,464
Een paar foto's.
678
01:00:21,590 --> 01:00:23,590
Wat voor foto's?
679
01:00:25,910 --> 01:00:28,868
Wat voor foto's, Mr Davis?
680
01:00:30,630 --> 01:00:35,658
Uw dochter is mogelijk
vanwege die foto's vermoord.
681
01:00:37,710 --> 01:00:41,783
Foto's van Efrona in allerlei poses.
682
01:00:43,350 --> 01:00:46,387
Seksueel getinte foto's.
683
01:00:46,510 --> 01:00:49,024
Hebt u ze gezien?
684
01:00:49,150 --> 01:00:50,970
Hoe kan dat?
- Ze liet ze me zien.
685
01:00:51,070 --> 01:00:53,610
Haar impresario wou ze aan de pers
verkopen.
686
01:00:53,710 --> 01:00:56,290
Met het verhaal over haar uitbuiting.
687
01:00:56,390 --> 01:01:01,020
Ze wist niet wat ze moest doen.
Ze was verscheurd...
688
01:01:01,150 --> 01:01:03,850
...tussen wat haar impresario
haar vertelde...
689
01:01:03,950 --> 01:01:07,265
...... en wat ze mij ermee zou aandoen.
690
01:01:07,270 --> 01:01:11,770
Was dat de reden van jullie ruzie
op de avond van haar dood?
691
01:01:11,870 --> 01:01:17,890
Ik kwam haar vertellen wat die publiciteit
voor mij als predikant zou betekenen.
692
01:01:17,990 --> 01:01:20,050
Ik zou niet verder kunnen leven.
693
01:01:20,150 --> 01:01:24,890
Maar ze hield voet bij stuk.
- Ik wist niet wat ze zou doen.
694
01:01:24,990 --> 01:01:29,010
Maar voor alle zekerheid
hebt u haar toen maar vermoord.
695
01:01:29,110 --> 01:01:32,261
Ik heb haar niet vermoord. Ze was...
696
01:01:32,390 --> 01:01:36,622
Uw lieve zangvogeltje.
- M'n dochter.
697
01:01:38,390 --> 01:01:42,490
Ik wou ze vernietigen
voordat iemand ze zou vinden.
698
01:01:42,590 --> 01:01:44,570
Heeft u niet aan kopie�n gedacht?
699
01:01:44,670 --> 01:01:48,290
Ze zei dat haar ontdekker
er niet mee naar de pers zou gaan.
700
01:01:48,390 --> 01:01:51,730
Waarom niet?
- Uit angst voor de publiciteit.
701
01:01:51,830 --> 01:01:55,210
Voor het verlies van z'n wereld,
waarin hij god was.
702
01:01:55,310 --> 01:01:57,426
Dat heeft ze me verteld.
703
01:01:58,230 --> 01:02:02,428
Rowan Priestley.
- Die walgelijke, gore schoft.
704
01:02:04,230 --> 01:02:09,509
Hij heeft m'n dochter verpest.
Door hem is ze zo geworden.
705
01:02:09,630 --> 01:02:13,225
Als ik iemand zou vermoorden,
was hij het.
706
01:02:15,750 --> 01:02:20,085
We gaan in Priestleys huis zoeken
naar aanwijzingen.
707
01:02:25,870 --> 01:02:29,419
Jij bent vroeg.
- Wat 'n open deur.
708
01:02:29,550 --> 01:02:33,730
Hoe staat het met je diamantzaak?
- Die is bijna rond.
709
01:02:33,830 --> 01:02:36,930
Is ie nou opgelost of niet?
- De dader is bekend.
710
01:02:37,030 --> 01:02:40,210
Ik moet 'm alleen nog vinden.
- Wie is het?
711
01:02:40,310 --> 01:02:44,383
Alan Turner, de koerier. Goocheme kerel.
712
01:02:44,510 --> 01:02:48,530
Volgens het koeriersbedrijf
was er in hun computer ingebroken...
713
01:02:48,630 --> 01:02:52,703
...om het afleveradres te wijzigen.
- En Turner?
714
01:02:52,830 --> 01:02:57,450
Spoorloos verdwenen.
Hij zal nu wel in het buitenland zitten.
715
01:02:57,550 --> 01:03:03,245
Jij bent zeker uit op 'n reisje naar Calais,
voor de tax-free drank?
716
01:03:19,790 --> 01:03:23,530
U zegt dat Rowan betrokken is
bij de moord op Efrona?
717
01:03:23,630 --> 01:03:29,370
We onderzoeken 'n mogelijk scenario.
En zijn foto's spelen daarin 'n rol.
718
01:03:29,470 --> 01:03:34,485
Misschien heeft hij er nog meer.
Wilt u ons dus binnenlaten?
719
01:03:57,670 --> 01:04:00,503
Het is zeker bedrijfsbeleid...
720
01:04:00,630 --> 01:04:05,410
...... dat het management
het jeugdige personeel exploiteert?
721
01:04:05,510 --> 01:04:10,490
Hij doet niks illegaals. Ze laten
zich allemaal uit vrije wil fotograferen.
722
01:04:10,590 --> 01:04:13,388
En daar zag u geen kwaad in.
723
01:04:13,510 --> 01:04:16,229
Het is hun eigen keuze.
724
01:04:16,350 --> 01:04:21,850
En als ze niet meewerkten, verdwenen ze
naar het tweede plan, zoals Kim Slater.
725
01:04:21,950 --> 01:04:24,544
Daar weet ik niks van.
726
01:04:31,230 --> 01:04:33,460
Deze meisjes...
727
01:04:33,590 --> 01:04:36,480
...hebben er echt alles voor over.
728
01:05:18,150 --> 01:05:21,040
Mr Priestley, ik denk dat wij u...
729
01:06:16,830 --> 01:06:21,062
Wat weet u van hem?
- Niks.
730
01:06:21,190 --> 01:06:23,545
Waarom rende u weg?
731
01:06:23,670 --> 01:06:28,664
Wat denkt u?
Ik zag dat jullie m'n caravan doorzochten.
732
01:06:28,790 --> 01:06:31,370
En ik wist heus wel
wat jullie zouden vinden.
733
01:06:31,470 --> 01:06:34,370
Efrona wilde die foto's aan de pers
verkopen.
734
01:06:34,470 --> 01:06:38,635
En dan was u de klos.
Hebt u haar daarom vermoord?
735
01:06:38,750 --> 01:06:40,690
Ik heb haar niet vermoord.
736
01:06:40,790 --> 01:06:44,330
Vond u het dan niet erg
dat ze ermee naar de krant ging?
737
01:06:44,430 --> 01:06:46,430
Natuurlijk wel.
738
01:06:46,550 --> 01:06:49,747
Maar haar vermoorden? Kom nou toch.
739
01:06:49,870 --> 01:06:53,658
Ok�, ik zou m'n baan kwijt zijn.
740
01:06:53,790 --> 01:06:57,339
Maar hoeveel jaar had ik nog gehad?
741
01:06:57,470 --> 01:07:00,570
U moet maar 's
met Julian Finch gaan praten.
742
01:07:00,670 --> 01:07:03,582
Voordat ie verdwijnt.
743
01:07:03,710 --> 01:07:07,020
Hij heeft nu ook 'n setje foto's.
744
01:07:07,150 --> 01:07:09,789
Daar gaat het toch allemaal om?
745
01:07:09,910 --> 01:07:11,370
Leg eens uit.
746
01:07:11,470 --> 01:07:16,010
Finch vertelde me dat Efrona
de foto's niet zou verkopen.
747
01:07:16,110 --> 01:07:20,388
Dan zou hij z'n commissie mislopen...
748
01:07:20,510 --> 01:07:23,400
...en dat zou ie niet leuk vinden.
749
01:07:23,510 --> 01:07:26,468
Weet u waar hij woont?
- Nee.
750
01:07:27,950 --> 01:07:31,010
Maar ik ken iemand die dat wel weet.
751
01:07:34,390 --> 01:07:36,904
U hebt wat uit te leggen.
752
01:07:46,390 --> 01:07:51,915
Kun je dit wel aan? Ik wil niet
dat je nog 'n keer een duik neemt.
753
01:07:59,470 --> 01:08:02,780
Hij is niet thuis.
We zijn te laat.
754
01:08:12,830 --> 01:08:15,503
Hoezo zou �k 'n duik nemen?
755
01:08:16,950 --> 01:08:21,330
We weten hoe u geprobeerd hebt
om Efrona op te lichten.
756
01:08:21,430 --> 01:08:24,930
Ze heeft het contract getekend.
- En verscheurd.
757
01:08:25,030 --> 01:08:30,370
Ging jullie ruzie daarover of over het feit
dat ze haar foto's niet in de krant wou?
758
01:08:30,470 --> 01:08:34,250
Denkt u soms dat ik haar vermoord heb?
Waarom zou ik?
759
01:08:34,350 --> 01:08:38,229
Het contract was nog steeds bindend.
760
01:08:38,350 --> 01:08:42,850
Ze was ongeduldig. Het geld zou echt
met bakken binnenkomen.
761
01:08:42,950 --> 01:08:45,730
U wou haar foto's dus op internet verkopen.
762
01:08:45,830 --> 01:08:50,165
Dat is niet onwettig.
Ik heb ze niet gestolen of zo.
763
01:08:52,910 --> 01:08:55,810
Ze is internetverslaafd.
- Dat zijn alle kinderen.
764
01:08:55,910 --> 01:08:58,090
Ben jij dan 'n kind?
- Zo erg ben ik niet.
765
01:08:58,190 --> 01:08:59,970
Erger dan Penny.
766
01:09:00,070 --> 01:09:03,980
Toen we gingen winkelen,
dook jij in zo'n caf�.
767
01:09:04,030 --> 01:09:07,330
Ik weet niet eens
hoe je het moet aanpakken.
768
01:09:07,430 --> 01:09:11,981
Heeft ze iemand genoemd
waarmee ze in contact stond?
769
01:09:14,710 --> 01:09:18,110
Alleen vriendinnen van school. En Karen.
770
01:09:18,230 --> 01:09:22,826
Jullie sms'en toch voortdurend?
- Geintjes en zo.
771
01:09:26,310 --> 01:09:29,930
Ik heb 'r niet vermoord.
Ik was die nacht met Louise.
772
01:09:30,030 --> 01:09:33,090
Daar zei ze niets over.
- Ze wil het priv� houden.
773
01:09:33,190 --> 01:09:37,149
Vraag het haar maar.
Ik heb haar niet vermoord.
774
01:09:47,630 --> 01:09:52,370
Als dat klopt, mag hij gaan.
- Ik vrees dat dat ook gaat gebeuren.
775
01:09:52,470 --> 01:09:57,988
Wat hebben we nu nog?
- Zo'n 200 softies uit de jaren '60.
776
01:09:58,110 --> 01:10:01,810
Laten we ons concentreren op Aquaman.
- Op wie?
777
01:10:01,910 --> 01:10:04,424
De man van het zwembad.
778
01:10:16,070 --> 01:10:19,380
Wat moeten we hier?
- Gewoon kijken.
779
01:10:19,510 --> 01:10:25,506
Als er vanavond iets ongewoons is,
is het goed als we dat opmerken.
780
01:10:25,630 --> 01:10:29,290
En dat kan alleen als we weten
hoe het er normaal uitziet.
781
01:10:29,390 --> 01:10:31,530
Jij bent toch de slimmerik?
782
01:10:31,630 --> 01:10:35,770
Ik weet het niet. Het is hier te druk.
- Daarom juist.
783
01:10:35,870 --> 01:10:38,782
Ik kan niet tegen die draaidingen.
784
01:10:38,910 --> 01:10:42,619
Heb jij dan nergens last van?
- Tuurlijk wel.
785
01:10:45,630 --> 01:10:48,702
Ik wou dit heus niet.
- Gavin is dood.
786
01:10:48,830 --> 01:10:53,665
We moeten doorgaan.
Het kan niet anders. Kom op.
787
01:11:02,110 --> 01:11:06,490
De moeder van Ben Forsythe
wist niet dat Ben ging trouwen.
788
01:11:06,590 --> 01:11:10,490
Ze wist niet eens dat ie 'n vriendin had.
- Ga door.
789
01:11:10,590 --> 01:11:16,330
Er is bij St Paul's ook helemaal niets
bekend over 'n huwelijk binnenkort.
790
01:11:16,430 --> 01:11:19,320
En ze zijn ook niet in ondertrouw.
791
01:11:20,710 --> 01:11:23,260
Ik heb toch zo'n mooi verhaal.
792
01:11:23,310 --> 01:11:25,585
Ik weet wie Aquaman is.
793
01:11:25,710 --> 01:11:29,650
Hij is ge�dentificeerd als Alan Turner.
- Klinkt bekend.
794
01:11:29,750 --> 01:11:33,810
Hij was de koerier die volgens Hawes
die diamanten gestolen had.
795
01:11:33,910 --> 01:11:39,610
Hawes dacht dat ie in het buitenland zat.
- Wat moest die Turner in ons zwembad?
796
01:11:39,710 --> 01:11:43,130
Hij was al doodgeschoten voor hij erin lag.
797
01:11:43,230 --> 01:11:46,570
Met een .35 vuurwapen,
net als Gavin Oldham.
798
01:11:46,670 --> 01:11:50,370
Of het precies dezelfde kogels waren,
wordt nog onderzocht.
799
01:11:50,470 --> 01:11:53,870
Mogelijk verband
tussen Oldham en Turner:
800
01:11:53,950 --> 01:11:58,341
Ze kunnen door dezelfde schutter
zijn neergeschoten.
801
01:11:58,470 --> 01:12:02,210
Oldham had 'n afspraak met Efrona
op Ben z'n vrijgezellenfeest.
802
01:12:02,310 --> 01:12:05,965
Maar dat huwelijk van Ben was 'n verzinsel.
803
01:12:06,070 --> 01:12:08,930
Wat heeft dat te maken met Efrona's dood?
804
01:12:09,030 --> 01:12:10,890
Geen idee.
805
01:12:10,990 --> 01:12:13,250
Wat weten we van die diamantzaak?
806
01:12:13,350 --> 01:12:17,250
Iemand heeft via de computer
het afleveradres gewijzigd.
807
01:12:17,350 --> 01:12:22,185
Finch kon goed met computers omgaan.
- Ben Forsythe ook.
808
01:12:22,310 --> 01:12:27,495
En Brandon Taylor werkte als koerier.
- Nu hebben we 'n motief.
809
01:12:28,750 --> 01:12:32,629
Diamanten met 'n waarde
van twee miljoen pond.
810
01:12:52,630 --> 01:12:57,610
Waarom volgde je die computercursus?
- Voor m'n rehabilitatie.
811
01:12:57,710 --> 01:13:02,306
Ging het ook over internet?
- Natuurlijk.
812
01:13:02,430 --> 01:13:07,220
En over chatrooms
waarbij je anoniem kunt blijven?
813
01:13:09,790 --> 01:13:13,700
Ik heb 'n computercursus gevolgd
voor m'n werk.
814
01:13:13,750 --> 01:13:17,982
Werk?
Je hebt al in geen vier jaar gewerkt.
815
01:13:18,110 --> 01:13:21,425
Daarom volgde ik ook 'n computercursus.
816
01:13:21,510 --> 01:13:26,345
Je weet wie er graag op internet
zat te chatten, h�?
817
01:13:26,470 --> 01:13:28,330
Ja, h�?
818
01:13:28,430 --> 01:13:31,490
Penny Wilson heeft nooit met me gechat.
819
01:13:31,590 --> 01:13:33,715
Check haar computer maar.
820
01:13:33,790 --> 01:13:35,790
En de mijne.
821
01:13:37,470 --> 01:13:41,099
Je zou je hierbuiten houden, Andy.
822
01:13:41,230 --> 01:13:44,490
Ik heb wat gegevens over computers nodig.
823
01:13:44,590 --> 01:13:49,330
Er lijkt 'n link te bestaan tussen de
diamantroof en de Wayland Bay-moorden.
824
01:13:49,430 --> 01:13:53,184
Wat heeft dat met Penny te maken?
- Niks.
825
01:13:53,310 --> 01:13:58,835
De diamantrovers hebben 't afleveradres
voor Alan Turner vervalst.
826
01:13:58,950 --> 01:14:02,650
En deze heren hebben me even laten zien
hoe dat gaat.
827
01:14:02,750 --> 01:14:04,750
Bedankt, jongens.
828
01:14:27,670 --> 01:14:29,706
Zit hier al iemand?
829
01:14:49,390 --> 01:14:54,669
Ik probeer in zo'n chatline te komen.
- Chatroom.
830
01:14:54,790 --> 01:14:58,490
Ja, om iemand berichten te sturen.
- En dat lukt u niet?
831
01:14:58,590 --> 01:15:01,810
Anders zou ik het niet vragen.
Wil je me helpen?
832
01:15:01,910 --> 01:15:03,910
Dat mag wel, h�?
833
01:15:15,030 --> 01:15:18,170
Ze is internetverslaafd.
- Dat zijn alle kinderen.
834
01:15:18,270 --> 01:15:21,490
Ben jij dan 'n kind?
- Zo erg ben ik niet.
835
01:15:21,590 --> 01:15:23,626
Erger dan Penny.
836
01:15:23,750 --> 01:15:26,850
Toen we gingen winkelen,
dook jij zo'n caf� in.
837
01:15:26,950 --> 01:15:30,605
Ik weet niet eens
hoe je het moet aanpakken.
838
01:15:30,950 --> 01:15:35,421
Je weet wie er graag
op internet zat te chatten, h�?
839
01:15:35,550 --> 01:15:37,620
Ja, h�?
840
01:15:37,750 --> 01:15:40,810
Penny Wilson heeft nooit met me gechat.
841
01:15:40,910 --> 01:15:43,947
Check haar computer maar.
842
01:15:44,070 --> 01:15:46,070
En de mijne.
843
01:15:50,110 --> 01:15:53,625
Weet u waarover Ben Forsythe opschepte?
844
01:15:53,750 --> 01:15:55,890
Dat hij elke computer kon hacken.
845
01:15:55,990 --> 01:15:58,730
Brandon Taylor werkte
voor Personnel Space.
846
01:15:58,830 --> 01:16:02,010
Is dat 'n dure naam voor 'n uitzendbureau?
847
01:16:02,110 --> 01:16:05,210
Hij heeft wel 's iets
voor Q-A-L Koeriers gedaan.
848
01:16:05,310 --> 01:16:10,828
En Q-A-L vervoerde die diamanten.
Oldham werkte bij de expeditie.
849
01:16:10,950 --> 01:16:15,370
Drie knullen die een diamantroof
van twee miljoen plegen?
850
01:16:15,470 --> 01:16:17,090
Je moet ergens beginnen.
851
01:16:17,190 --> 01:16:20,930
Ze lieten Ben
het verkeerde afleveradres invoeren.
852
01:16:21,030 --> 01:16:26,090
Toen was de zaak zo gepiept.
- Was Efrona er ook bij betrokken?
853
01:16:26,190 --> 01:16:29,370
Misschien wist ze er wel van
en moest ze weg.
854
01:16:29,470 --> 01:16:33,295
En Oldham?
- Het wordt tijd voor 'n arrestatie.
855
01:16:58,590 --> 01:17:00,170
We gaan.
856
01:17:00,270 --> 01:17:04,422
Ga jij maar.
Ik wil hier niet meer aan meedoen.
857
01:17:04,550 --> 01:17:08,650
Niemand had me verteld
dat er doden bij zouden vallen.
858
01:17:08,750 --> 01:17:12,770
Twee miljoen pond is niet niks.
Daar kunnen slachtoffers bij vallen.
859
01:17:12,870 --> 01:17:15,930
De koerier herkende Gavin.
We konden het risico niet nemen.
860
01:17:16,030 --> 01:17:20,023
Gavin was 'n vriend.
- Hij wou ons belazeren.
861
01:17:20,150 --> 01:17:22,690
Hij jatte de diamanten uit m'n jasje.
862
01:17:22,790 --> 01:17:28,145
Hij had zelfs 'n afspraak met die griet,
om 'm te kunnen smeren.
863
01:17:28,230 --> 01:17:30,850
Wij telden helemaal niet voor hem.
864
01:17:30,950 --> 01:17:36,010
En als ze niet gezien had wat er
gebeurde, zou ze nu nog leven.
865
01:17:36,110 --> 01:17:40,700
Ze was pas 19.
- Het is voorbij. Over. Vergeet het maar.
866
01:17:42,350 --> 01:17:46,821
We gaan nu de poet cashen,
en daarna smeren we 'm.
867
01:17:47,990 --> 01:17:49,990
Kom mee.
868
01:18:34,470 --> 01:18:38,258
Iemand zag ze richting kermis lopen.
869
01:18:43,030 --> 01:18:46,659
Kijk uit naar die vent.
- Hoe ziet ie eruit?
870
01:18:46,790 --> 01:18:48,330
Let op 'n groene tas.
871
01:18:48,430 --> 01:18:52,930
En als hij niet komt?
- Hij komt wel. Hij wil die diamanten.
872
01:18:53,030 --> 01:18:56,022
Bel voor assistentie.
873
01:18:58,270 --> 01:19:01,342
We zijn te vroeg.
- Beter dan te laat.
874
01:19:13,310 --> 01:19:15,699
Instappen.
- Wat is er?
875
01:19:18,430 --> 01:19:20,739
Daar zijn ze.
876
01:19:36,550 --> 01:19:39,383
Ze moeten ons hebben.
877
01:19:47,990 --> 01:19:53,090
Het is afgelopen met ons.
- Doe niet zo stom. Ik geef niet op.
878
01:19:53,790 --> 01:19:57,021
Ik heb de diamanten hier.
879
01:19:57,150 --> 01:20:02,335
Ik geef ze aan u, en dan kunnen we...
- Nou? Wat kunnen we dan?
880
01:20:03,390 --> 01:20:07,810
Wat doe je?
- Ik geef niet op. Hier met die diamanten.
881
01:20:15,070 --> 01:20:18,410
We lopen weg, samen.
- Doe geen stomme dingen.
882
01:20:18,510 --> 01:20:20,805
Anders schiet ik haar dood.
883
01:20:20,830 --> 01:20:22,530
Brandon, niet doen.
884
01:20:22,630 --> 01:20:24,860
Lopen.
- Laat haar gaan.
885
01:20:24,990 --> 01:20:27,550
Doe dat pistool weg.
- Lopen.
886
01:20:38,190 --> 01:20:41,590
Achteruit of ik schiet. Ik waarschuw je.
887
01:20:48,870 --> 01:20:50,870
Blijf daar staan.
888
01:20:55,950 --> 01:20:57,950
Bel 'n ambulance.
889
01:20:58,070 --> 01:21:00,620
Laat iemand dat ding afzetten.
890
01:21:07,430 --> 01:21:12,250
Je kunt naar huis. Ik heb zowel
m'n eigen als jouw zaak opgelost.
891
01:21:12,350 --> 01:21:14,690
Voel je je nou niet wat overbodig?
892
01:21:14,790 --> 01:21:18,870
Jammer dat het je met Penny Wilson
niet lukt, h�?
893
01:21:41,310 --> 01:21:46,240
We zijn eigenlijk net 'n familie.
We werken allemaal samen.
894
01:21:49,790 --> 01:21:52,748
We zijn eigenlijk net 'n familie.
895
01:22:00,630 --> 01:22:03,265
Karen is eigenlijk net familie.
896
01:22:05,630 --> 01:22:09,455
Elkaar vertrouwen.
We maken constant geintjes.
897
01:22:13,270 --> 01:22:15,270
Geintjes en zo.
898
01:22:20,910 --> 01:22:26,050
Je weet na 'n tijdje alles van elkaar.
Ook dingen die je niet wilt weten.
899
01:22:26,150 --> 01:22:29,859
Hij heeft toch nooit eerder
iemand ontvoerd?
900
01:22:31,510 --> 01:22:36,270
Dan kon ie het misschien toch niet.
Hij is het vast niet.
901
01:22:50,790 --> 01:22:53,255
Wat wil je?
- Lawrence spreken.
902
01:22:53,350 --> 01:22:57,628
Ik heb assistentie nodig.
Voor Penny Wilson.
903
01:22:57,750 --> 01:23:00,901
Ze had zelf 'n afspraak geregeld.
904
01:23:01,030 --> 01:23:03,370
Met Daynes?
Die zat er toch achter?
905
01:23:03,470 --> 01:23:08,650
Dat klopt. Maar ze had afgesproken met
iemand die ze van internet kende.
906
01:23:08,750 --> 01:23:10,770
Die we nog niet bekeken hebben.
907
01:23:10,870 --> 01:23:14,810
Dit vindt Lawrence niet leuk.
- Kan mij wat schelen.
908
01:23:14,910 --> 01:23:17,470
Het gaat mij om Penny Wilson.
909
01:23:18,830 --> 01:23:22,170
Ze is niet ontvoerd
op de plek die wij dachten.
910
01:23:22,270 --> 01:23:25,850
De patat is uit de auto gegooid
om ons te misleiden.
911
01:23:25,950 --> 01:23:29,450
Ze had 'n afspraak met haar buurvrouw,
Karen Clark.
912
01:23:29,550 --> 01:23:33,890
Alle communicatie vond plaats
via computers in internetcaf�s.
913
01:23:33,990 --> 01:23:37,027
We konden ze dus niet traceren.
914
01:23:37,150 --> 01:23:41,825
Daynes had nooit contact met haar,
maar Karen Clark wel.
915
01:23:49,670 --> 01:23:51,670
Komt u binnen.
916
01:23:53,750 --> 01:23:56,662
Als ik ernaast zit...
917
01:23:56,790 --> 01:24:01,650
...... trek ik me terug in 'n kantoorbaan en
ga ik om de dag naar de psycholoog.
918
01:24:01,750 --> 01:24:05,235
Maar ik wil dit per se uitgezocht hebben.
919
01:24:16,150 --> 01:24:20,985
Ik heb nooit 'n langdurige relatie
met 'n man gehad.
920
01:24:21,110 --> 01:24:24,340
Het leven leek aan me voorbij te gaan.
921
01:24:24,430 --> 01:24:28,059
Toen leerde ik Roy kennen, via internet.
922
01:24:28,190 --> 01:24:31,819
Hij was ontzettend aardig.
Echt aardig.
923
01:24:31,950 --> 01:24:34,669
Ik sprak dus met hem af.
924
01:24:34,790 --> 01:24:37,668
Ik viel meteen voor hem.
925
01:24:37,790 --> 01:24:40,610
Ik zou alles voor 'm gedaan hebben.
926
01:24:40,710 --> 01:24:43,304
Nog steeds. Alles.
927
01:24:45,150 --> 01:24:50,450
Ook in seksueel opzicht deed ik
allerlei dingen die nieuw voor me waren.
928
01:24:50,550 --> 01:24:53,950
Hij zei dat ze voor hem ook nieuw waren.
929
01:24:55,590 --> 01:24:59,583
Toen zei hij dat hij 'n meisje
wilde oppikken.
930
01:25:01,150 --> 01:25:03,869
Het klonk spannend.
931
01:25:03,990 --> 01:25:07,645
Het was iets wat me erg aantrekkelijk leek.
932
01:25:09,470 --> 01:25:12,360
We besloten om Penny op te pikken.
933
01:25:16,270 --> 01:25:19,075
Ik wist niet hoe het zou aflopen.
934
01:25:29,630 --> 01:25:34,658
Ik heb hier 'n dossier
van maatschappelijk werk.
935
01:25:34,790 --> 01:25:37,065
Toen je acht jaar was...
936
01:25:37,190 --> 01:25:40,705
...... ben je uit huis geplaatst...
937
01:25:40,830 --> 01:25:44,145
...... omdat je vader je misbruikt had.
938
01:25:48,510 --> 01:25:53,345
Hij heeft me nooit gemogen.
Al zei hij van wel.
939
01:25:53,470 --> 01:25:55,586
Maar dat was niet zo.
940
01:25:57,350 --> 01:25:59,944
Niemand heeft me ooit gemogen.
941
01:26:02,310 --> 01:26:04,699
Totdat ik Roy leerde kennen.
942
01:26:07,150 --> 01:26:09,459
Penny's moeder mag je.
943
01:26:09,590 --> 01:26:11,410
Niet zoals Roy.
944
01:26:11,510 --> 01:26:15,389
Hij vertrouwde me. We vormden 'n team.
945
01:26:17,630 --> 01:26:22,730
We hebben dingen gedaan
die ik nooit met 'n ander had gedaan.
946
01:26:25,630 --> 01:26:27,630
Waar is Penny?
947
01:26:30,710 --> 01:26:33,685
Ze was niet in het huis van Daynes.
948
01:26:33,750 --> 01:26:35,750
Is ze in jouw huis?
949
01:26:41,350 --> 01:26:43,730
Als we Penny in jouw huis vinden...
950
01:26:43,830 --> 01:26:47,061
...hebben we forensisch bewijs.
951
01:26:47,190 --> 01:26:49,190
DNA.
952
01:26:51,870 --> 01:26:57,388
En als Daynes haar heeft aangeraakt,
is hij erbij.
953
01:26:57,510 --> 01:27:02,865
Hij is al opgenomen in de DNA-database
voor z'n vorige vergrijp.
954
01:27:06,150 --> 01:27:08,459
Het is afgelopen, Karen.
955
01:27:10,630 --> 01:27:12,630
Vertel me waar ze is.
956
01:27:53,230 --> 01:27:57,290
Daynes wou zich van kant maken.
Maar ze waren er op tijd bij.
957
01:27:57,390 --> 01:28:00,302
Jammer voor Lindsey Wilson.
958
01:28:03,310 --> 01:28:07,019
Je hoeft dit niet te doen, Andy.
- Weet ik.
959
01:28:08,550 --> 01:28:10,700
Maar ik doe het toch.
960
01:28:10,830 --> 01:28:12,980
Ik wacht op je.
79375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.