Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Knotenpunkt Bhowani (1956)
dTV - WDR - 23. Juni 2012
2
00:01:26,520 --> 00:01:29,520
Dudelsack-Musik
3
00:02:26,720 --> 00:02:29,600
Das hatte ich nicht erwartet.
4
00:02:34,520 --> 00:02:37,520
Verzeihung, Herr General,
ich bin wohl falsch.
5
00:02:37,600 --> 00:02:40,760
Sind Sie Oberst Savage?
Ich bin General Admins.
6
00:02:40,840 --> 00:02:43,960
Ich arrangierte unsere gemeinsame
Heimreise.
7
00:02:44,040 --> 00:02:48,040
Sehr liebensw�rdig, Herr General.
- Lassen Sie sich nicht st�ren,
8
00:02:48,120 --> 00:02:52,720
wenn Sie Abschied nehmen wollen.
K�mmern Sie sich nicht um mich.
9
00:02:53,320 --> 00:02:57,320
Ich hoffe, es ist nicht zu hei�
in Kalkutta. Und Sie bekommen
10
00:02:57,400 --> 00:03:01,400
eine Einzelkabine auf dem Schiff.
- Sonst schlag ich n Heidenkrach.
11
00:03:01,480 --> 00:03:04,360
Zugsignal
Wir fahren ab.
12
00:03:04,560 --> 00:03:09,160
Ich schreibe Ihnen, Herr Oberst.
Wir werden Sie sehr vermissen.
13
00:03:09,800 --> 00:03:12,800
Ach, was soll der Quatsch denn!
14
00:03:14,320 --> 00:03:18,320
Leb wohl, Viktoria. Es ist gut so,
wies gekommen ist.
15
00:03:18,920 --> 00:03:21,800
Adieu, mein Liebes.
- Adieu.
16
00:03:27,600 --> 00:03:30,480
Zugsignal
Ach, verflixt!
17
00:04:02,760 --> 00:04:06,720
(General) Setzen Sie sich, Oberst.
Machen Sie es sich bequem.
18
00:04:07,640 --> 00:04:11,640
Die junge Dame sieht fabelhaft aus.
Eine Landsm�nnin?
19
00:04:11,720 --> 00:04:15,720
Nein, Herr General.
Inderin, mit englischem Blut.
20
00:04:16,160 --> 00:04:19,640
Oder auch Engl�nderin
mit indischem Blut.
21
00:04:19,720 --> 00:04:25,560
Eine Mischrasse. Die nicht wei�,
zu welcher Seite sie geh�rt.
22
00:04:25,640 --> 00:04:29,960
Und sie wissen es auch dann nicht,
wenn wir hier verschwunden sind.
23
00:04:30,040 --> 00:04:34,040
Ich kam erst vor Kurzem her.
Um den Abmarsch zu beschleunigen.
24
00:04:34,120 --> 00:04:38,040
Im Moment habe ich das Gef�hl,
ich werde Indien nie verstehen.
25
00:04:38,120 --> 00:04:42,120
Der schlimmste Fall war wohl...
Wie hie� dieser Kommunistenf�hrer,
26
00:04:42,200 --> 00:04:46,200
der anti-britische Umtriebe aufzog
und unsere Transporte sprengte?
27
00:04:46,280 --> 00:04:50,160
Sie meinen Roy.
- Ihr machtet ihn zum Martyrer.
28
00:04:51,160 --> 00:04:55,160
Trotzdem schm�cken die Eingeborenen
Sie mit Kr�nzen, wenn Sie abfahren,
29
00:04:55,240 --> 00:04:59,160
anstatt Sie zu t�ten. Paradox!
- Er ist ihr Feind und unserer.
30
00:04:59,240 --> 00:05:03,240
Sie sind nicht gegen die Wogs?
- Ich nenne die Inder nicht so.
31
00:05:03,320 --> 00:05:06,920
Ich bin nicht f�r Schimpfworte.
- Seit wann lagen Sie
32
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
am Knotenpunkt Bhowani?
- Ich kam hin,
33
00:05:10,080 --> 00:05:13,080
als die indischen Seestreitkr�fte
meuterten.
34
00:05:13,160 --> 00:05:17,160
Das Signal f�r n riesigen Ausbruch
der indischen Freiheitsbewegung.
35
00:05:17,240 --> 00:05:21,240
"Da die Kongresspartei, die Partei
Ghandis, Meuterer unterst�tzte,
36
00:05:21,320 --> 00:05:25,240
rechnete unsere Regierung damals
mit Unruhen im ganzen Land.
37
00:05:25,320 --> 00:05:29,320
Ich wurde mit 1 Bataillon Batanen
zum Knotenpunkt Bhowani gesandt,
38
00:05:29,400 --> 00:05:33,320
um im Notfall einzugreifen.
Das war vor etwa 4 Monaten.
39
00:05:33,400 --> 00:05:36,920
England versprach ja den Indern,
das Land freizugeben,
40
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
es gab aber keinen festen Termin.
Die Partei f�rchtete nun,
41
00:05:41,080 --> 00:05:45,399
wir �berlegten es uns, und suchte,
uns aus dem Land hinauszudr�ngen.
42
00:05:45,400 --> 00:05:47,160
Aber nur mit friedlichen Mitteln.
43
00:05:47,240 --> 00:05:50,240
Am Tag, als ich ankam,
war ein Zug entgleist.
44
00:05:50,320 --> 00:05:53,320
Die Partei
nutzte das f�r ihre Zwecke aus.
45
00:05:53,400 --> 00:05:57,400
�berall sah man Parteileute
mit kleinen, wei�en Ghandi-M�tzen.
46
00:05:57,480 --> 00:06:01,440
Sie sorgten f�r harmlose,
aber wohl organisierte Verwirrung.
47
00:06:01,480 --> 00:06:05,480
Der wichtigste Bahnknotenpunkt
sollte lahmgelegt werden,
48
00:06:05,560 --> 00:06:09,840
indem sie ihn mit einer m�glichst
gro�en Menschenmenge verstopften.
49
00:06:09,920 --> 00:06:14,760
Solch ein passiver Widerstand h�lt
sich streng an Recht und Gesetz.
50
00:06:14,840 --> 00:06:19,760
In andern Stadtteilen wollte die
kommunistische Untergrundbewegung
51
00:06:19,840 --> 00:06:23,840
den legalen, passiven Widerstand,
in ein Blutbad verwandeln."
52
00:06:27,600 --> 00:06:29,600
Hindi
53
00:06:37,000 --> 00:06:41,000
"Wie ich erst sp�ter erfuhr,
war Roy damals schon in der Stadt.
54
00:06:41,080 --> 00:06:45,080
Er tauchte an 3 Stellen zugleich
auf, war aber nie dort,
55
00:06:45,160 --> 00:06:48,200
wo die Polizei ihn suchte.
Was n�tzte es,
56
00:06:48,240 --> 00:06:52,160
Parteileute festzunehmen.
Sie gingen gern ins Gef�ngnis.
57
00:06:52,240 --> 00:06:56,240
Denn es diente nur dazu,
die Gef�ngnisse zu �berf�llen.
58
00:06:56,520 --> 00:07:00,520
Und der dortige Funktion�r
der Partei, ein gewisser Surabhai,
59
00:07:00,600 --> 00:07:04,520
war eine �rgerliche Mischung
aus Patriot und Tollpatsch.
60
00:07:04,600 --> 00:07:07,040
Er tat das Richtige
auf falsche Art."
61
00:07:07,120 --> 00:07:11,720
Hey! Entschuldigung, guter Herr.
Wann erf�llen Sie Ihre Pflicht?
62
00:07:12,520 --> 00:07:15,920
Noch nicht, Surabhai.
- Aber sehen Sie diese Fahrkarte?
63
00:07:19,640 --> 00:07:22,920
"Der arme Teufel, der es
von allen Seiten aufs Dach bekam,
64
00:07:23,000 --> 00:07:27,000
war der Eisenbahnbetriebsinspektor
Patrik Taylor."
65
00:07:27,400 --> 00:07:29,400
Zugsignal
66
00:07:31,920 --> 00:07:35,920
"Er war Anglo-Inder und dachte,
der passive Widerstand richte sich
67
00:07:36,000 --> 00:07:39,200
besonders gegen seinesgleichen.
Das erscheint kindisch.
68
00:07:39,280 --> 00:07:43,280
Aber das Bewusstsein, nirgendwohin
zu geh�ren, macht die Anglo-Inder
69
00:07:43,360 --> 00:07:47,960
empfindsam und reizbar. Beim
geringsten Anlass explodieren sie.
70
00:07:50,720 --> 00:07:54,040
Viktoria Jones, der ich dort
zum 1. Mal begegnete,
71
00:07:54,120 --> 00:07:58,120
war keine Ausnahme dieser Regel.
Sie hatte ein paar blanke Kn�pfe
72
00:07:58,200 --> 00:08:02,240
aufn Schultern, aber die Uniform
verbarg eine Gem�tsverfassung,
73
00:08:02,320 --> 00:08:04,320
die hochgradig explosiv war."
74
00:08:05,000 --> 00:08:08,920
Wir sind nur arme Eingeborene.
Wir bitten um Verzeihung.
75
00:08:09,000 --> 00:08:12,520
Ich kenn euch Kongressbonzen!
Lasst n Zug entgleisen
76
00:08:12,600 --> 00:08:16,600
und der passive Widerstand bl�ht.
- Nein, wir warten auf den Zug.
77
00:08:16,680 --> 00:08:19,560
Das ist unser gutes Recht.
78
00:08:26,480 --> 00:08:30,480
Ich hab dich beobachtet! Ich wei�,
du bist hier der Volksverf�hrer.
79
00:08:30,560 --> 00:08:34,000
Schick die Menschen weg. Tu,
was ich sage! Schick sie weg!
80
00:08:34,080 --> 00:08:37,080
Schick die Menschen weg.
- Patrick. Patrick.
81
00:08:37,160 --> 00:08:40,760
Vicky. Vicky, ich bin...
- Oh, Fr�ulein Jones,
82
00:08:40,840 --> 00:08:44,840
im Namen meiner guten Br�der und
in meinem darf ich Sie begr��en.
83
00:08:44,920 --> 00:08:48,920
Danke, aber solch einen Empfang
h�tte ich gar nicht erwartet.
84
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
Tut mir leid.
- Aber ihn st�rt es nicht.
85
00:08:52,080 --> 00:08:55,080
Schnell weg hier.
Ich will mit dir allein sein.
86
00:08:55,160 --> 00:08:59,160
Herr Taylor! Ein britischer
Offizier will Sie sofort sprechen.
87
00:08:59,240 --> 00:09:03,240
Ich bin doch kein Gep�cktr�ger,
den jeder ranpfeifen kann.
88
00:09:03,360 --> 00:09:06,640
Geh besser hin.
- Na warte, der kann was erleben.
89
00:09:06,720 --> 00:09:09,320
Jetzt pass mal auf.
90
00:09:10,920 --> 00:09:14,960
Sie sind der Obertransportmensch?
- Eisenbahnbezirksinspektor
91
00:09:15,000 --> 00:09:18,320
von Bhowani bin ich.
- Wurden Vorbereitungen getroffen?
92
00:09:18,400 --> 00:09:22,360
Welche, Herr Hauptmann?
Blasmusik und ein Empfangskomitee?
93
00:09:22,440 --> 00:09:27,000
Das hab ich gern, dass so einer
patzige Antworten gibt! - Genug!
94
00:09:27,240 --> 00:09:30,240
Es ist nichts vorbereitet, Oberst.
95
00:09:30,920 --> 00:09:34,440
Mein Name ist Savage.
Ich kommandiere das 1. Bataillon
96
00:09:34,520 --> 00:09:38,520
der 13. Grenzschutzinfanterie.
Bekamen Sie kein Telegramm,
97
00:09:38,600 --> 00:09:42,520
dass wir hierher verlegt werden?
- Nein, das h�tt ich gesehen.
98
00:09:42,600 --> 00:09:46,200
Ich bin ja hier verantwortlich.
- F�r dieses Chaos hier, was?
99
00:09:46,280 --> 00:09:50,280
Die M�nner meiner Vorausabteilung
braten unter der Hitze in nem Zug,
100
00:09:50,360 --> 00:09:54,360
der drau�en auf der Strecke liegt.
Die b��en nicht f�r Ihre Fehler!
101
00:09:54,440 --> 00:09:58,040
Wenn einer b��en muss, sind Sies.
- Oberst, ich war im Hauptquartier
102
00:09:58,120 --> 00:10:02,120
bei der Transportabteilung.
Der Mann, der Telegramme aufgibt,
103
00:10:02,240 --> 00:10:05,920
ist sehr nett, aber vergesslich.
Da gibts oft so ein Tohuwabohu.
104
00:10:06,000 --> 00:10:11,200
Sofort abschicken, ja. Gehen wir
in Ihr B�ro. Kommen Sie auch mit.
105
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Was ist denn nun?
- Sie w�ren ja beinah hingefallen.
106
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Wie ist Ihr Name?
- Ich hei�e Jones.
107
00:10:35,320 --> 00:10:39,320
Es ist besser, Sie gehen vor uns
die Treppe rauf.
108
00:10:40,200 --> 00:10:43,320
"Ich h�tte es Hauptmann Macaulay
�bel nehmen sollen.
109
00:10:43,400 --> 00:10:47,000
Stattdessen erteilte ich ihr
einen Verweis."
110
00:10:49,320 --> 00:10:53,320
Ein Milit�rtransport kommt her.
- Hier, ne Meldung von Block 13.
111
00:10:53,400 --> 00:10:56,400
Warum gaben Sie sie mir nicht?
- Sie kam grad erst.
112
00:10:56,480 --> 00:10:59,480
Jede Meldung geht sofort an mich!
Verstanden?
113
00:10:59,560 --> 00:11:03,560
Machen Sie jetzt keinen Krawall!
Ich erwarte den Distriktskommissar
114
00:11:03,640 --> 00:11:06,640
zur Besprechung. H�ren Sie,
wir wurden herbeordert,
115
00:11:06,720 --> 00:11:10,840
um Ruhe und Ordnung zu sichern.
Vor allem des Eisenbahnverkehrs.
116
00:11:10,920 --> 00:11:14,000
Ich krieg hier Dienstr�ume.
Kasel, bitte notieren Sie:
117
00:11:14,080 --> 00:11:17,480
Ich brauche Draisinen...
- Da gibts strenge Vorschriften.
118
00:11:17,560 --> 00:11:21,560
Ich brauch einen Wagen, den man
als fahrende Kantine nutzen kann.
119
00:11:21,680 --> 00:11:25,640
Posten kommen an die Hauptstrecke
und Feldtelefon lass ich herlegen.
120
00:11:25,720 --> 00:11:29,720
Einer von Ihnen steht jederzeit
mit uns in Verbindung, damit die
121
00:11:29,800 --> 00:11:33,800
Streckenposten nicht in einen
unfahrplanm��igen Zug reinfahren.
122
00:11:33,880 --> 00:11:37,880
Herr Oberst, ich bin nicht befugt,
Ihnen Draisinen zu �berlassen.
123
00:11:37,960 --> 00:11:41,960
Machen Sie etwas m�glich,
was unm�glich erscheint!
124
00:11:46,320 --> 00:11:49,280
Es ist gar nicht mit ihm zu reden.
- Dieser Flegel!
125
00:11:49,360 --> 00:11:54,560
Wie er mit mir umging! Tat so,
als h�tt ich den andern ermuntert!
126
00:11:55,400 --> 00:11:58,640
Ja, Vicky, wir Halbinder sind
hier jetzt der letzte Dreck
127
00:11:58,720 --> 00:12:02,720
zwischen dem Milit�r und den Wogs.
Selbst der neue Distriktskommissar
128
00:12:02,840 --> 00:12:05,920
ist n Eingeborener. Stell dir vor,
der Herr und Meister
129
00:12:06,000 --> 00:12:09,600
des ganzen Distrikts,
ein reinbl�tiger Wog.
130
00:12:13,600 --> 00:12:17,600
Ah, Herr Distriktskommissar.
Der Oberst ist hier.
131
00:12:18,640 --> 00:12:21,200
Ich sag Bescheid.
132
00:12:24,400 --> 00:12:27,400
Ich wollt nur sagen, dass...
- Herr Govindaswami.
133
00:12:27,480 --> 00:12:31,400
Das ist Herr Lenzen. Polizeichef
und mein n�chster Mitarbeiter.
134
00:12:31,480 --> 00:12:34,840
Dann halte ich mich an Sie.
Herrn Taylor kennen Sie.
135
00:12:34,920 --> 00:12:38,320
Fr�ulein Jones vom Hilfscorps.
- Ich kenne Ihren Vater.
136
00:12:38,400 --> 00:12:42,320
Willkommen zu Haus. - Danke.
- Seit Sie da sind, atme ich auf.
137
00:12:42,400 --> 00:12:46,400
In Bhowani verbirgt sich ein Mann,
f�r den der friedliche Widerstand
138
00:12:46,480 --> 00:12:49,480
nur die Vorstufe
zu einem blutigen Umsturz ist.
139
00:12:49,560 --> 00:12:53,480
Sagt Ihnen der Name Roy was?
- Roy? Der '42 zu den Japsen ging?
140
00:12:53,560 --> 00:12:57,560
Und ins sowjetische Zentralasien.
Vor 14 Tagen tauchte er pl�tzlich
141
00:12:57,640 --> 00:13:01,560
in Kalkutta auf. Und jetzt hier.
Offenbar hat er hier Freunde.
142
00:13:01,680 --> 00:13:05,160
Ein blendender Organisator
und zugleich gewiefter Praktiker.
143
00:13:05,240 --> 00:13:09,840
Taylor? K�nnen wir uns setzen?
- Ja. Ich gebe Ihnen noch St�hle.
144
00:13:13,000 --> 00:13:17,000
Das ist etwas, was alle angeht.
Fr�ulein Jones, darf ich bitten?
145
00:13:17,080 --> 00:13:20,480
Und was f�hrt Roy im Schilde?
- Er stiftet Verwirrung,
146
00:13:20,560 --> 00:13:24,480
um dann loszuschlagen. Die Meuterei
der Seestreitkr�fte haben wir.
147
00:13:24,560 --> 00:13:28,160
Vielleicht treten die Eisenbahner
in Sympathiestreik.
148
00:13:28,240 --> 00:13:32,240
Die Betriebsst�rung heute Morgen
war sicher ne Art Generalprobe.
149
00:13:32,320 --> 00:13:36,240
Ja, genau! Der arbeitet mit
Surabhai und der Kongresspartei.
150
00:13:36,320 --> 00:13:39,840
Das hab ich ihm auch gesagt.
Nicht, Vicky.
151
00:13:39,920 --> 00:13:43,920
Nein, Herr Taylor. Surabhai ist,
bei aller Liebe zur Verschw�rung,
152
00:13:44,000 --> 00:13:47,920
ein Mann des Friedens. Ein Patriot.
- Ist das patriotisch,
153
00:13:48,000 --> 00:13:51,920
wenn er den Bahnhof blockiert?
- Aber Surabhai ist gegen alles,
154
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
was Roy und die Kommunisten tun.
Als Anh�nger Ghandis denkt er,
155
00:13:56,080 --> 00:14:00,120
die Kongresspartei kommt durch
passiven Widerstand an die Macht.
156
00:14:00,200 --> 00:14:04,160
Eine Regierungs�bernahme durch den
Kongress will Roy aber verhindern.
157
00:14:04,240 --> 00:14:08,160
Aber was wollen sie dann?
- Fragen Sie die in Moskau.
158
00:14:08,240 --> 00:14:12,240
Sie wollen Indien in Anarchie und
Chaos st�rzen, damit sies kriegen.
159
00:14:12,320 --> 00:14:16,320
Aber die Partei will den Abzug der
Engl�nder durch friedliche Methoden
160
00:14:16,400 --> 00:14:20,320
nach M�glichkeit beschleunigen.
- Ist nicht pers�nlich gemeint?
161
00:14:20,400 --> 00:14:22,400
Nein.
Wir werden euch sehr entbehren.
162
00:14:22,480 --> 00:14:26,400
Es hei�t, ich w�re ein Diener des
britischen Imperialismus.
163
00:14:26,480 --> 00:14:30,480
Nein. Ich arbeite f�r den Tag,
da Indien wieder den Indern geh�rt.
164
00:14:30,560 --> 00:14:33,560
Ich bin nun mal ein Sohn Indiens.
Ich bin ein Wog.
165
00:14:33,640 --> 00:14:36,640
Aber ich will nichts zu tun haben
mit den Leuten,
166
00:14:36,720 --> 00:14:40,440
die die Herrschaft der Engl�nder
durch ein Blutbad abl�sen wollen.
167
00:14:40,520 --> 00:14:43,760
Reden wir noch unter 4 Augen?
- Gerne, da ist mein B�ro.
168
00:14:43,840 --> 00:14:47,640
Sie scheinen es aufzugeben.
- Verloren offenbar die Lust.
169
00:14:47,720 --> 00:14:52,920
Doch wer wei�, was morgen ist.
Oder n�chste Woche. - Hier bitte.
170
00:14:53,280 --> 00:14:56,680
Wie ist Ihr Vorname? - Viktoria.
- Nummer der Einheit?
171
00:14:56,760 --> 00:14:59,920
7-4-6. - Urlaub?
- Ja, bis zur Entlassung.
172
00:15:00,040 --> 00:15:03,040
Sie haben Erfahrung im
Transportwesen und in der Armee.
173
00:15:03,080 --> 00:15:07,280
Bleiben Sie bei meiner Einheit?
- Ich hab was andres zu tun.
174
00:15:07,360 --> 00:15:11,480
Aber dies ist Ihr Heimatland.
Es ist auf Ihre Hilfe angewiesen!
175
00:15:11,560 --> 00:15:15,480
Ich habe die letzten 4 Jahre...
- Was hei�t, die letzten 4 Jahre?
176
00:15:15,560 --> 00:15:19,840
H�rten Sie nicht, was der Kommissar
sagte? Das w�rs f�r heute.
177
00:15:19,960 --> 00:15:23,920
Komm, wir gehen. - Wiedersehen.
- Das kann er nicht verlangen.
178
00:15:24,000 --> 00:15:28,600
Die ganzen Kommishengste sollen
mir den Buckel runterrutschen!
179
00:15:38,360 --> 00:15:40,960
Steig auf.
180
00:15:41,240 --> 00:15:43,840
Augen geradeaus.
181
00:15:46,520 --> 00:15:49,800
Und dein Schiffchen?
- Das trage ich nur im Dienst.
182
00:15:49,880 --> 00:15:55,080
Aber die Sonne wird jetzt brennen.
- Wir sind braun. Mehr geht nicht.
183
00:16:04,600 --> 00:16:08,520
"Es war nicht zu verkennen,
dass Taylor sehr verliebt war.
184
00:16:08,600 --> 00:16:12,600
Ich l�ge, wenn ich behaupte,
sie w�re mir egal gewesen.
185
00:16:12,720 --> 00:16:16,640
Aber ich hatte oft genug gesehen,
was sich zwischen Offizieren
186
00:16:16,720 --> 00:16:20,640
und Anglo-Inderinnen so abspielt.
Ich behielt meine Empfindungen
187
00:16:20,720 --> 00:16:24,440
lieber f�r mich und behielt
den Kopf frei f�r meine Aufgabe."
188
00:16:24,520 --> 00:16:26,520
Zugsignal
189
00:16:33,400 --> 00:16:36,280
Vater. Hallo Vater!
190
00:16:37,080 --> 00:16:38,880
Vater.
191
00:16:39,920 --> 00:16:41,720
Vater!
192
00:16:51,120 --> 00:16:53,120
Hupen
193
00:17:02,640 --> 00:17:05,680
Oh, Papa.
- Ach, mein M�dchen.
194
00:17:05,720 --> 00:17:09,600
Sch�n, dass du wieder da bist.
- Wo ist Mutter?
195
00:17:09,800 --> 00:17:13,800
Ich denke, sie ist drin im Haus.
Sie wartet sehr auf dich.
196
00:17:20,920 --> 00:17:23,240
Mama!
- "Sie nannte ihren Vater
197
00:17:23,320 --> 00:17:26,840
Papa und ihre Mutter Mama.
Und wie diese Namen,
198
00:17:26,920 --> 00:17:29,920
so war vieles in ihrem Dasein
aus 2. Hand.
199
00:17:30,000 --> 00:17:33,920
Es war geborgt aus der Welt
der abendl�ndischen Zivilisation,
200
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
die sie geformt hatte,
aber nicht f�r voll nahm."
201
00:17:38,080 --> 00:17:40,960
Hindi
Mein liebes Kind.
202
00:17:49,920 --> 00:17:52,920
Marschmusik
203
00:17:55,200 --> 00:17:58,160
Da kommen die Soldaten, Mutter,
schau.
204
00:17:58,320 --> 00:18:03,520
Das ist sicher das neue Bataillon.
Viktoria, da ist n hoher Offizier.
205
00:18:05,960 --> 00:18:08,920
Hindi
206
00:18:11,000 --> 00:18:15,000
Viktoria, ist das der Oberst,
den du nicht leiden kannst?
207
00:18:15,320 --> 00:18:18,320
H�r mal, mein Kind, zu mir
war er immer sehr freundlich.
208
00:18:18,400 --> 00:18:21,400
Bitte ihn doch auf n Gl�schen Bier
zu uns.
209
00:18:21,480 --> 00:18:24,480
Genialer Einfall. Schau,
dann wird er nett zu uns.
210
00:18:24,560 --> 00:18:28,560
Dann sieht er doch, wer wir sind.
- Dar�ber ist der schon im Bilde.
211
00:18:28,640 --> 00:18:31,920
Was wird blo� aus Indien,
wenn M�nner wie der Oberst
212
00:18:32,000 --> 00:18:36,000
ihre Sachen packen und heimfahren.
- Aber es dauert nicht mehr lang.
213
00:18:36,080 --> 00:18:39,480
In Delhi rechnet man damit.
- Wenn die Briten abziehen,
214
00:18:39,560 --> 00:18:43,480
sind wir Anglo-Inder erledigt.
- Briten, die ich kennenlernte,
215
00:18:43,560 --> 00:18:47,560
ahnten kaum, dass es uns gibt.
Wir sind nichts als Spreu im Wind.
216
00:18:47,640 --> 00:18:50,920
Auch f�r die Inder.
- Dass du so denkst,
217
00:18:51,040 --> 00:18:55,000
liegt an dem englischen Larifari
in Delhi. Du geh�rst zu uns,
218
00:18:55,080 --> 00:18:58,080
sieh es ein.
- Warte, Mama, ich helfe dir.
219
00:18:58,160 --> 00:19:02,160
Nein, setz dich nur hin, mein Kind.
Lass dich ein wenig verw�hnen.
220
00:19:02,240 --> 00:19:05,240
Du warst so lange fort.
- Zu lange! Das ist es ja!
221
00:19:05,360 --> 00:19:09,240
Patrick... Wir leben so, als h�tte
Gott die Welt f�r uns gemacht.
222
00:19:09,320 --> 00:19:13,840
Als k�nnte sie nicht anders sein.
Aber sie �ndert sich. Sieh es ein.
223
00:19:13,920 --> 00:19:18,320
Glaubst du, die lassen uns
die Posten, die der Tommy uns gab?
224
00:19:18,400 --> 00:19:22,400
Ich mag den Oberst auch nicht,
aber wenn die Inder �bernehmen,
225
00:19:22,480 --> 00:19:25,480
stehen wir ohne alles da.
Die nehmen uns alles weg.
226
00:19:25,560 --> 00:19:29,080
So stehen wir auf eigenen F��en.
Wie normale Menschen.
227
00:19:29,160 --> 00:19:33,080
Und dann gehen wir in den Wald
und leben wie die Wilden.
228
00:19:33,160 --> 00:19:36,840
Es geht nicht um unsere Stellungen,
es geht darum, was wir sind.
229
00:19:36,920 --> 00:19:40,840
Was sind wir denn? Was?
Ich sags dir. Mischlinge, Parias!
230
00:19:40,920 --> 00:19:43,920
Viktoria!
- Willst du uns verletzten, Kind?
231
00:19:44,000 --> 00:19:48,920
Nein. Aber wenn die Briten gehen,
gestalten wir unser Leben selbst.
232
00:19:49,000 --> 00:19:52,920
Ich gehe mit ihnen nach Hause.
- England ist dein Zuhause?
233
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
Wurdest wohl in Kakao getaucht,
als du herkamst.
234
00:19:56,080 --> 00:19:59,400
Viktoria, h�r auf!
- Fr�her dachte ich ja auch so.
235
00:19:59,480 --> 00:20:02,480
Nun lebte ich 4 Jahre unter
Engl�ndern und Indern.
236
00:20:02,600 --> 00:20:05,560
Die wissen, wer sie sind.
Aber wir nicht.
237
00:20:05,640 --> 00:20:08,640
Wir k�nnen weder Briten
noch Inder werden.
238
00:20:08,720 --> 00:20:12,720
Es muss toll sein, wenn man wei�,
was man ist und wo man hingeh�rt.
239
00:20:12,800 --> 00:20:16,720
Es wird Zeit, dass wir das lernen.
Denk mal dar�ber nach, Mann!
240
00:20:16,800 --> 00:20:19,680
Streng dein Hirn mal an!
241
00:20:22,200 --> 00:20:24,200
(Mutter weint)
242
00:20:29,120 --> 00:20:32,120
Traurige Musik
243
00:20:53,520 --> 00:20:56,400
(er klopft)
Viktoria?
244
00:20:58,720 --> 00:21:02,760
Vicky, lass mich nicht so gehen.
- Komm schon herein.
245
00:21:06,240 --> 00:21:09,840
Du denkst wohl,
ich will euch davonlaufen?
246
00:21:10,000 --> 00:21:14,000
Patrick, da m�sste ich ja
vor mir selbst fl�chten.
247
00:21:14,200 --> 00:21:17,200
Du h�ltst alles f�r falsch,
was ich sage. Aber ich meine,
248
00:21:17,280 --> 00:21:20,280
es kommt aufs Herz an.
Nicht nur auf das Hirn.
249
00:21:20,360 --> 00:21:24,360
Ich lasse mein Herz auch reden,
wenn ich so mit euch streite.
250
00:21:24,440 --> 00:21:28,440
Wir wissen nicht, wies ist,
zu sagen: Ich bin Engl�nder.
251
00:21:28,520 --> 00:21:32,520
Ich bin Inder. Aber uns darf
die Vorstellung nicht qu�len,
252
00:21:32,600 --> 00:21:36,520
wir w�ren besser oder schlechter
als unsere Mitmenschen.
253
00:21:36,600 --> 00:21:40,560
Das Beste w�re, wir w�rden unsere
Dhotis und Saris anziehen
254
00:21:40,600 --> 00:21:43,400
und Inder heiraten.
- K�nntest du das?
255
00:21:43,480 --> 00:21:46,840
Ach, ich wei� nicht.
- Aber ich... Du wei�t doch,
256
00:21:46,920 --> 00:21:49,920
ich w�rd nie ne andre Frau nehmen.
Ich dachte,
257
00:21:50,000 --> 00:21:54,000
du wolltest auch keinen andern
als mich. So wars doch immer.
258
00:21:54,080 --> 00:21:58,120
Du und ich. Anders konnte es
doch gar nicht sein, Vicky.
259
00:21:58,160 --> 00:22:02,160
Du wirst meine Frau.
Und ich will, dass du mich willst.
260
00:22:06,280 --> 00:22:08,280
T�rklingel
261
00:22:24,560 --> 00:22:26,400
Hindi
262
00:22:38,000 --> 00:22:41,200
Was ist, Viktoria?
- Von meiner Dienststelle.
263
00:22:41,280 --> 00:22:44,200
Und was steht drin?
- Ach...
264
00:22:45,280 --> 00:22:48,280
Urlaub gestrichen,
da Alarmzustand. Bei Kommandeur
265
00:22:48,360 --> 00:22:53,280
Grenzschutzbataillon 1-13 melden.
- Da steckt Oberst Savage hinter.
266
00:22:53,360 --> 00:22:56,360
Er lie� mich abkommandieren.
Dieser Schuft!
267
00:22:56,440 --> 00:23:00,040
Was tust du nun?
- Ich k�nnte ja krank sein.
268
00:23:00,520 --> 00:23:04,120
Dann schickt er n Arzt her.
- Ja, nat�rlich.
269
00:23:05,120 --> 00:23:08,840
Ich bin ja noch nicht entlassen.
Und es ist Alarmzustand.
270
00:23:08,920 --> 00:23:12,920
Ich kann nichts machen.
- Das ist unser Schicksal.
271
00:23:13,240 --> 00:23:16,560
Es hilft nichts, ich muss.
- Und wie stellst du dir
272
00:23:16,640 --> 00:23:20,640
unser Leben nun vor? Was tun wir?
- Wir werden unsere Pflicht tun.
273
00:23:20,720 --> 00:23:23,240
Daf�r sind wir doch geboren,
Menschenskind!
274
00:23:23,320 --> 00:23:26,760
"Viktoria Jones meldete sich also
zum Dienst in unserem B�ro.
275
00:23:26,840 --> 00:23:29,760
Auch Hauptmann Macauley
arbeitete dort.
276
00:23:29,880 --> 00:23:33,920
Er hatte eigene Ansichten vom
Einsatz des weiblichen Personals.
277
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Zugsignal
278
00:23:46,000 --> 00:23:50,000
Fr�ulein Jones. Fr�ulein Jones!
Hier sind die Fahrplan�nderungen
279
00:23:50,080 --> 00:23:53,080
f�r Herrn Oberst.
- Oh, danke, Ranjit.
280
00:23:54,640 --> 00:23:58,200
Ach, der 10 Uhr Postzug
f�hrt jetzt sp�ter?
281
00:24:01,040 --> 00:24:04,040
(Kinder rufen durcheinander)
282
00:24:04,320 --> 00:24:07,320
Milit�rmusik
283
00:24:22,600 --> 00:24:26,080
Kinder, sie sehen gern Soldaten,
aber wir ja auch.
284
00:24:26,160 --> 00:24:30,160
Ich seh lieber den Kindern zu.
Sie sind unsere Hoffnung.
285
00:24:30,240 --> 00:24:34,160
Das neue Indien. F�r sie wird
das Leben ganz anders werden.
286
00:24:34,280 --> 00:24:38,160
Nicht die Politik, sondern ihre
Erziehung wird es bestimmen.
287
00:24:38,240 --> 00:24:42,160
Das wei� ich. H�tte ich die Wahl
gehabt, w�r ich Lehrer geworden.
288
00:24:42,240 --> 00:24:47,440
Nach Abzug der Briten wird Indien
sich aufschlie�en wie eine Blume.
289
00:24:48,120 --> 00:24:51,000
Der 36er geht planm��ig.
290
00:24:53,320 --> 00:24:56,640
Sie sind nicht sehr f�r Briten,
was, Ranjit?
291
00:24:56,720 --> 00:24:59,920
Aber Sie werden gut mit fertig.
- Wir haben alle gelernt,
292
00:25:00,000 --> 00:25:03,600
uns unter dem Winde zu neigen.
Wie das Korn.
293
00:25:05,040 --> 00:25:08,400
Es ist umwerfend,
einer Frau wie Ihnen zu begegnen.
294
00:25:08,480 --> 00:25:11,480
K�nnten aber freundlicher sein.
295
00:25:12,360 --> 00:25:16,360
"Die Volksbewegung breitete sich
�ber ganz Indien aus."
296
00:25:16,440 --> 00:25:18,440
Hindi
297
00:25:25,920 --> 00:25:27,920
Hindi
298
00:25:30,280 --> 00:25:33,280
"In Bhowani f�hrten die Aktionen
der Kongresspartei
299
00:25:33,360 --> 00:25:36,960
zu einem Sympathiestreik
der Eisenbahner."
300
00:25:38,600 --> 00:25:40,560
Hindi
301
00:25:58,080 --> 00:26:01,080
"Die Anglo-Inder versuchten,
ihren Dienst zu tun,
302
00:26:01,160 --> 00:26:04,920
wurden aber daran gehindert
und als Streikbrecher behandelt.
303
00:26:05,000 --> 00:26:09,600
Hunderte Meilen lebenswichtiger
Verbindungen waren lahmgelegt.
304
00:26:13,920 --> 00:26:16,920
Im Norden
blieb ein Munitionstransport liegen.
305
00:26:17,000 --> 00:26:21,000
Gerade so weit entfernt von unsrer
Schutzzone, dass er f�r Roy
306
00:26:21,080 --> 00:26:25,080
und die Pl�nderer erreichbar war.
Die Kongresspartei st�rt es nicht.
307
00:26:25,160 --> 00:26:29,160
F�r sie war der Streik ein Anlass
zu endlosen Feierlichkeiten.
308
00:26:29,240 --> 00:26:33,160
Solange sie streikten,
waren die Engl�nder in der Klemme.
309
00:26:33,240 --> 00:26:37,240
Also streikten sie weiter,
ohne an die Folgen zu denken."
310
00:26:38,920 --> 00:26:40,920
Hindi
311
00:27:03,240 --> 00:27:05,040
Achtung!
312
00:27:11,600 --> 00:27:14,480
Wache angetreten.
- Danke.
313
00:27:19,720 --> 00:27:21,720
Hupen
314
00:27:27,920 --> 00:27:31,920
H�tt ich nicht gedacht, dass Sie
dem Erstbesten in die Arme fallen.
315
00:27:32,000 --> 00:27:35,400
Oberst, es reicht! Viktoria
steht unter Ihrer Fuchtel,
316
00:27:35,520 --> 00:27:39,400
aber sie braucht sich von Ihnen
nicht beleidigen zu lassen.
317
00:27:39,480 --> 00:27:43,480
Der Herr Distriktskommissar
erwartet Sie, Herr Oberst.
318
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
Hupen
319
00:27:56,120 --> 00:27:59,240
Sieht nach Gewitter aus.
- Sch�nwetter ist es nicht.
320
00:27:59,320 --> 00:28:02,320
Surabhai will die Abfahrt
des Hilfszugs verhindern.
321
00:28:02,440 --> 00:28:06,360
Wenn Roy das Dynamit kriegt,
kann er die halbe Stadt sprengen.
322
00:28:06,400 --> 00:28:10,400
Ich rede Ihnen nicht rein, Oberst,
aber die Lage ist sehr angespannt.
323
00:28:10,480 --> 00:28:14,000
Halten Sie bitte Ihre Leute fest
an der Kandare.
324
00:28:14,120 --> 00:28:16,080
Hindi
325
00:28:17,920 --> 00:28:21,840
Passiver Widerstand klingt sch�n,
aber es ist nicht leicht,
326
00:28:21,920 --> 00:28:24,800
damit fertig zu werden.
327
00:28:25,520 --> 00:28:27,520
Hindi
328
00:28:30,240 --> 00:28:34,840
Da kommen noch mehr ungebetene
G�ste. Soll ich das Tor schlie�en?
329
00:28:35,920 --> 00:28:39,920
Nein, lassen wir sie herein.
Das ist ihr gutes Recht.
330
00:28:40,480 --> 00:28:43,640
Gleich hagelts Backsteine.
Wollen Sie nicht gehen?
331
00:28:43,720 --> 00:28:47,720
Das ist mein Vater, der die
Maschine hinausfahren soll.
332
00:28:48,000 --> 00:28:51,920
Ah, Herr Kommissar. Sie,
Ihr Polizeichef und alle Bluthunde
333
00:28:52,000 --> 00:28:55,400
k�nnen uns nicht aufhalten.
Fr�ulein Jones, ich begr��e Sie.
334
00:28:55,480 --> 00:28:59,480
Dieser Protest gegen das grausame
Niedermetzeln unserer Marinebr�der
335
00:28:59,560 --> 00:29:03,600
ist friedlich und legal.
- Es wurde niemand niedergemetzelt.
336
00:29:03,960 --> 00:29:07,240
Die Seeleute sind Ihre Marinebr�der
genauso wie meine.
337
00:29:07,320 --> 00:29:10,520
Wenn Sie auch noch so stolz sind
auf Ihren Posten
338
00:29:10,600 --> 00:29:13,600
als Diener des britischen
Imperialismus.
339
00:29:13,680 --> 00:29:15,680
(unverst�ndliche Rufe)
340
00:29:22,200 --> 00:29:26,200
Wir machen blo� Protest.
Friedlichen, gewaltlosen Protest.
341
00:29:31,080 --> 00:29:35,080
Ein gewaltloses Wurfgeschoss?
- Nein, Freunde, bitte keine Gewalt.
342
00:29:35,160 --> 00:29:39,080
Ich beschw�re euch, lasst eure
Gef�hle nicht �ber euch kommen.
343
00:29:39,160 --> 00:29:41,160
Zugsignal
344
00:29:44,400 --> 00:29:48,840
Genug geplappert. Es ist zwecklos.
Ich leg mich neben die andern.
345
00:29:48,920 --> 00:29:50,920
(unverst�ndliche Ausrufe)
346
00:29:55,920 --> 00:29:57,920
Zugsignal
347
00:30:04,000 --> 00:30:05,960
(unverst�ndliche Ausrufe)
348
00:30:31,240 --> 00:30:33,240
(lautes Gejohle)
349
00:30:43,280 --> 00:30:46,240
Surabhai, dieser Zug
hat einen wichtigen Auftrag.
350
00:30:46,320 --> 00:30:49,240
Bei Malra liegt Dynamit
ohne Bewachung.
351
00:30:49,320 --> 00:30:52,320
Bekommt Roy es,
gibts ein riesen Ungl�ck in Bhowani.
352
00:30:52,400 --> 00:30:55,320
Britische L�gen,
um das Volk zu verwirren. L�gen!
353
00:30:55,400 --> 00:30:58,000
(alle) L�gen! L�gen!
354
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
(unverst�ndliches Geschrei)
355
00:31:21,920 --> 00:31:25,520
Nein, meine Freunde, keine Gewalt.
Bitte!
356
00:31:28,920 --> 00:31:31,920
(unverst�ndliches Geschrei)
357
00:32:00,720 --> 00:32:02,680
(Frau schreit)
358
00:32:30,120 --> 00:32:33,720
Ich befehle allen,
sich sofort zu entfernen.
359
00:32:34,320 --> 00:32:38,200
In einer Min. wird das Milit�r
das Feuer er�ffnen
360
00:32:38,520 --> 00:32:42,520
und den Bahnsteig frei machen.
- Bajonette pflanzt auf!
361
00:32:43,280 --> 00:32:46,160
Ihr M�rder! M�rder!
- Laden!
362
00:32:50,320 --> 00:32:52,920
Achtung! Zur Salve!
363
00:32:59,120 --> 00:33:01,120
Hindi
364
00:33:23,160 --> 00:33:25,120
Hindi
365
00:33:32,400 --> 00:33:36,400
Was machen wir nun mit ihnen?
- Das kann ich Ihnen nicht sagen.
366
00:33:36,480 --> 00:33:39,360
Ich will kein Blutvergie�en.
367
00:33:41,920 --> 00:33:43,920
(fl�stert unverst�ndlich)
368
00:33:45,080 --> 00:33:49,920
Jones, Sie fahren jederzeit ab?
- Ja, Herr Oberst, ich bin bereit.
369
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
Zugsignal
370
00:33:58,640 --> 00:34:01,480
Bitte, Herr Oberst. Bitte!
371
00:34:03,760 --> 00:34:07,320
Bitte lassen Sie das nicht zu.
Surabhai steht nicht auf.
372
00:34:07,440 --> 00:34:11,320
Woher wissen Sie das?
- Weil er zu allem f�hig ist.
373
00:34:11,440 --> 00:34:15,400
Sie hat Recht, Savage. Surabhai
wollte schon immer Martyrer werden.
374
00:34:15,520 --> 00:34:20,120
Ich kann das allein beurteilen!
K�mmern Sie sich um Ihre Sachen!
375
00:34:20,600 --> 00:34:24,520
Gehen Sie weg von den Gleisen.
Ich lasse den Zug jetzt abfahren.
376
00:34:24,600 --> 00:34:28,600
Dann muss er �ber die Vork�mpfer
des freien Indiens fahren.
377
00:34:30,120 --> 00:34:34,120
Geh�ren Sie ner h�heren Kaste an?
- Ja. Aber alle Kasten stehen
378
00:34:34,200 --> 00:34:38,200
und fallen im Kampf um Freiheit.
(alle) Ja! Ja! Ja!
379
00:34:38,480 --> 00:34:39,480
Gut.
380
00:34:39,840 --> 00:34:42,840
"Ich hatte einige Parias
bereitstellen lassen.
381
00:34:42,920 --> 00:34:46,920
Angeh�rige der verachteten Kaste.
Die geringste Ber�hrung mit Ihnen
382
00:34:47,040 --> 00:34:51,000
gilt den Hindus als Schmach
und religi�ser Frevel."
383
00:34:51,640 --> 00:34:56,080
Stehen Sie auf, oder diese Leute
�bergie�en Sie mit ihrer Jauche.
384
00:34:56,160 --> 00:34:59,800
Was sollen sie uns antun,
die Unber�hrbaren?
385
00:35:00,160 --> 00:35:03,040
Niedertr�chtiger Schurke, Sie!
386
00:35:06,280 --> 00:35:10,200
Ich gebe Ihnen 5 sek. Gehen Sie,
oder Sie brauchen 5 Monate
387
00:35:10,320 --> 00:35:13,280
rituelle Waschungen. Steht auf!
388
00:35:14,120 --> 00:35:15,920
Eins!
389
00:35:16,920 --> 00:35:18,720
Zwei!
390
00:35:19,720 --> 00:35:21,520
Drei!
391
00:35:22,320 --> 00:35:24,120
Vier!
392
00:35:25,160 --> 00:35:26,960
F�nf!
393
00:35:30,120 --> 00:35:33,160
(aufgeregtes Durcheinander)
394
00:35:39,560 --> 00:35:41,520
Zugsignal
395
00:35:53,640 --> 00:35:57,640
"Mir war klar: In Viktoria musste
sich das indische Blut auflehnen.
396
00:35:57,720 --> 00:36:01,600
Gegen diese �u�erste Entw�rdigung
der Hindus."
397
00:36:08,720 --> 00:36:12,680
Mal hab ich auch Wut auf Wei�e.
- Mein wei�es Gesicht geht jetzt.
398
00:36:12,760 --> 00:36:16,680
Ist sowieso bald aus damit.
- Das ist auch besser, Oberst.
399
00:36:16,800 --> 00:36:19,760
Bruder Surabhai
liegt mir schwer auf der Seele.
400
00:36:19,840 --> 00:36:23,760
Aus dem Stoff mach man Helden.
Gehen Sie heute besser nicht aus.
401
00:36:23,840 --> 00:36:27,760
Haben Sie Alarmnachrichten?
- Nein, aber Bhowani ist heute
402
00:36:27,880 --> 00:36:32,440
n gef�hrliches Pflaster f�r Wei�e.
Wenn wir Roy doch erst h�tten.
403
00:36:39,720 --> 00:36:43,240
Sie sehen schlecht aus,
Fr�ulein Jones.
404
00:36:43,320 --> 00:36:46,920
Es war n scheu�liches Verbrechen.
- Der Weg der Pflicht,
405
00:36:47,040 --> 00:36:51,000
ist ein Weg der Ehre.
Soll ich Sie nach Hause fahren?
406
00:36:51,320 --> 00:36:55,320
Inspektor Taylor f�hrt mich heim.
- Ja, und ob er das tut.
407
00:36:58,520 --> 00:37:00,520
(unverst�ndlich)
408
00:37:04,760 --> 00:37:08,440
Ja, das ist gut.
Ein Einfall von Oberst Savage, ja.
409
00:37:08,560 --> 00:37:11,840
Ich nehme alles zur�ck,
was ich gegen ihn gesagt habe.
410
00:37:11,960 --> 00:37:16,560
Das ist ja blendend. Nun, Vicki,
findest du das nicht witzig?
411
00:37:17,040 --> 00:37:21,240
Die haben sicher dumm geguckt.
- Verstehst du gar nichts mehr?
412
00:37:21,360 --> 00:37:24,320
Wie denen und auch mir zumute ist?
413
00:37:24,440 --> 00:37:27,920
Ich kam in dem Glauben zur�ck,
dass wir uns lieben.
414
00:37:28,040 --> 00:37:31,000
Aber du liebst alles,
was ich verabscheue.
415
00:37:31,080 --> 00:37:35,080
Wenn ich lustig bin, bist du b�se.
Meinen Kummer bemerkst du nicht.
416
00:37:35,160 --> 00:37:39,760
Lass mich in Ruhe! Du bist so
eingebildet und selbstzufrieden.
417
00:37:39,920 --> 00:37:45,040
Jetzt geh! Ich habe nichts mehr
mit dir zu tun, au�er im Dienst!
418
00:37:49,560 --> 00:37:53,560
Es war grauenvoll.
Ranjit, bitte verzeihen Sie uns.
419
00:37:54,280 --> 00:37:57,960
Es ist gr�sslich.
- Wir lernten, dar�ber wegzusehen.
420
00:37:58,040 --> 00:38:02,040
Aber Sie leiden darunter,
das wei� ich. Das sp�re ich.
421
00:38:02,720 --> 00:38:05,600
Und das tut mir nun leid.
422
00:38:07,760 --> 00:38:09,720
Hindi
423
00:38:25,920 --> 00:38:27,960
Hindi
424
00:38:29,760 --> 00:38:33,240
Ich wiederhole: Draisine 5
an Dienststelle Kuchenb�cker.
425
00:38:33,360 --> 00:38:37,320
Stehen an Kartenpunkt 6-9-4-3-7-6.
Keine besonderen Vorkommnisse.
426
00:38:37,440 --> 00:38:40,320
Funk: Hallo Kuchenb�cker.
Achtung, Sonderbefehl!
427
00:38:40,440 --> 00:38:43,640
Hier spricht Sonnenstrahl.
Den Verbindungsoffizier.
428
00:38:43,760 --> 00:38:47,760
Der Herr Oberst.
- Verbindungsoffizier am Apparat.
429
00:38:48,440 --> 00:38:52,200
Die Verbindung zum Kommissar
ist gest�rt. Melden Sie ihm:
430
00:38:52,240 --> 00:38:55,280
Das Dynamit wurde geraubt,
bevor unser Zug eintraf.
431
00:38:55,320 --> 00:38:59,080
Ich erwarte ihn im Hindu-Tempel.
Mit Attentaten ist zu rechnen.
432
00:38:59,120 --> 00:39:02,160
Kuchenb�cker verstanden. Ende.
433
00:39:03,200 --> 00:39:05,920
Bitte den Distriktskommissar.
434
00:39:06,000 --> 00:39:08,160
Der Oberst verlor die Partie
doch noch.
435
00:39:12,480 --> 00:39:15,760
"Wir erwarteten Aufst�nde,
aber es kam viel dicker.
436
00:39:15,840 --> 00:39:19,880
Roys Agenten leisteten gr�ndliche
Arbeit. Die gesetzlosen Elemente,
437
00:39:19,960 --> 00:39:23,840
die in jeder Stadt leben,
waren aufgeputscht und wurden so
438
00:39:23,920 --> 00:39:28,520
unter die Demonstranten verteilt,
dass alles in Raserei verfiel.
439
00:39:30,920 --> 00:39:35,120
Religi�se Gegens�tze waren da,
die Menge w�tete blindlings,
440
00:39:35,240 --> 00:39:38,440
pl�nderte L�den.
Und frisch gef�rbte Seidenstoffe,
441
00:39:38,520 --> 00:39:41,600
die zum Trocknen aufgeh�ngt waren,
setzte sie in Brand,
442
00:39:41,640 --> 00:39:44,680
um die Kaufleute zu ruinieren.
443
00:39:58,600 --> 00:40:01,840
Kuchenb�cker verstanden. Ende.
Funk: Hallo Kuchenb�cker.
444
00:40:01,960 --> 00:40:04,000
Machen Sie Dienstschluss. Ende.
445
00:40:04,520 --> 00:40:07,480
Explosion und Schreie
446
00:40:22,360 --> 00:40:24,360
(unverst�ndliches Gebr�ll)
447
00:40:37,520 --> 00:40:41,480
Darf ich Sie nach Hause begleiten?
- Danke, das ist nicht n�tig.
448
00:40:41,520 --> 00:40:44,520
Bitte gehen Sie nicht allein.
Ist der Truppentransport durch,
449
00:40:44,640 --> 00:40:47,600
begleite ich Sie.
- Ich geh am Bahnk�rper entlang.
450
00:40:47,680 --> 00:40:50,600
Da sind doch die Posten.
451
00:40:53,160 --> 00:40:56,160
F�r Sie bin ich keine Inderin,
nicht, Ranjit?
452
00:40:56,240 --> 00:40:59,840
Nein. Eine Europ�erin.
- Ich bin jetzt auf dem Punkt,
453
00:40:59,960 --> 00:41:02,960
wo ich nicht mehr wei�,
wohin mit mir.
454
00:41:05,040 --> 00:41:07,640
Gute Nacht, Ranjit.
455
00:41:27,720 --> 00:41:29,720
Schritte
456
00:41:52,360 --> 00:41:54,960
Ach, sieh mal an.
457
00:41:56,440 --> 00:42:00,440
Lauf nicht weg, mein Kind.
Der Onkel Hauptmann tut dir nichts.
458
00:42:00,520 --> 00:42:03,520
Gut, dass ich Sie traf.
Ruft ein Posten "Halt",
459
00:42:03,600 --> 00:42:07,520
sagen Sie "Schikar". Die Parole.
- Danke. Ab hier geh ich allein.
460
00:42:07,560 --> 00:42:11,560
Nein, warten Sie, unser Chef bringt
mich um, wenn Ihnen etwas zust��t.
461
00:42:11,680 --> 00:42:14,640
Hat ers etwa auf Sie abgesehen?
462
00:42:15,040 --> 00:42:18,840
Ab hier geh ich allein. Gute Nacht.
- Halt, wer da?
463
00:42:18,920 --> 00:42:21,800
Schikar.
- Kabul. Passieren.
464
00:42:26,920 --> 00:42:30,280
Jetzt sind Sie gleich da.
- Ja, ich wei�, danke.
465
00:42:30,320 --> 00:42:33,320
Das ist Ihr ganzer Dank?
- Danke vielmals, Hauptmann.
466
00:42:33,440 --> 00:42:36,280
Komm. Dank mir lieber so.
467
00:42:38,160 --> 00:42:41,760
Komm her! Str�ub dich nicht so.
Viktoria.
468
00:42:44,720 --> 00:42:46,720
Zug n�hert sich
469
00:43:49,640 --> 00:43:52,240
Werfen Sie das weg.
470
00:43:53,240 --> 00:43:56,120
Kommen Sie. Schnell.
471
00:44:08,400 --> 00:44:10,400
(unverst�ndliches Geschrei)
472
00:44:49,640 --> 00:44:53,520
Wen hat sie get�tet, mein Sohn?
- Get�tet? Niemand.
473
00:44:53,640 --> 00:44:56,640
Das kann nicht sein. Das kann...
- Fr�ulein Jones.
474
00:44:56,720 --> 00:44:59,720
Das hab ich nicht getan.
Ich schw�rs.
475
00:45:00,440 --> 00:45:03,000
Schau, M�dchen.
476
00:45:18,960 --> 00:45:21,960
Nun, wen hat sie get�tet?
- Einen britischen Offizier.
477
00:45:22,000 --> 00:45:25,000
Hauptmann Macaulay, an der Bahn.
Er hats verdient.
478
00:45:25,120 --> 00:45:28,120
Fanden sie ihn schon?
- Das glaub ich nicht.
479
00:45:28,200 --> 00:45:30,880
Er wollte mich vergewaltigen.
480
00:45:30,960 --> 00:45:33,960
Sohn, hol unsern Freund.
- Aber Mutter, ist es gut,
481
00:45:34,040 --> 00:45:37,840
es jemandem zu sagen?
- Govindaswami muss es wissen.
482
00:45:37,960 --> 00:45:41,920
Ich muss es ihm sofort sagen.
- Wenn sie h�ren, du warst hier,
483
00:45:42,040 --> 00:45:45,920
was werden sie denken?
Und wem geben sie dann die Schuld?
484
00:45:46,040 --> 00:45:50,040
Meinem Sohn. Er hat dir geholfen.
Dadurch ist er nun mitschuldig.
485
00:45:50,120 --> 00:45:53,120
Nein!
Lauf und hol unsern Freund her.
486
00:45:56,440 --> 00:46:00,040
Und nun lege deine Kleider ab.
Mach schnell.
487
00:46:14,760 --> 00:46:16,560
Hier.
Mary!
488
00:46:17,760 --> 00:46:21,760
Seife, Wasser, Becken und
das Regenwasser. Schnell.
489
00:46:21,960 --> 00:46:24,960
Du wei�t, was geschah?
- Ja. Ich geh sofort hin.
490
00:46:25,040 --> 00:46:28,840
Ich bin in 30 min zur�ck.
- Halt! Was wollen Sie tun?
491
00:46:28,960 --> 00:46:31,960
Ich muss es dem Kommissar sagen.
- Es wird hei�en,
492
00:46:32,040 --> 00:46:36,040
du h�ttest ihn dorthin gelockt.
Sie werden den Ruf des Hauptmanns
493
00:46:36,120 --> 00:46:39,120
und der britischen Armee retten.
Nicht deinen.
494
00:46:39,160 --> 00:46:43,760
Unser Freund sorgt daf�r, dass nie
herauskommt, wer es getan hat.
495
00:46:50,720 --> 00:46:54,240
Setz dich, M�dchen.
Sohn, bring einen Stuhl f�r sie.
496
00:46:54,360 --> 00:46:57,320
Aber ich hab einen Menschen
umgebracht.
497
00:46:57,440 --> 00:47:02,160
Einen englischen Offizier. Das ist
kein Mensch. Das ist ein Raubtier.
498
00:47:02,240 --> 00:47:06,200
Hol ihr etwas zu trinken, Sohn.
Was geht dichs britische Gesetz an.
499
00:47:06,320 --> 00:47:10,200
Du bist doch halb Inderin.
- Er versuchte es fr�her schon.
500
00:47:10,320 --> 00:47:13,960
Es war grauenvoll.
- Du hast ne gro�e Tat vollbracht.
501
00:47:14,040 --> 00:47:17,040
Du bist eine Heldin
des neuen Indien.
502
00:47:17,120 --> 00:47:21,080
Ich trinke nicht oft,
aber auf dich will ich trinken.
503
00:47:21,680 --> 00:47:23,720
Auto f�hrt vor
504
00:47:25,560 --> 00:47:28,560
Schau, ob das Haus beobachtet wird.
505
00:47:28,760 --> 00:47:31,640
Ich will nicht!
- Du musst!
506
00:47:33,240 --> 00:47:36,240
Kennst du einen Briten,
der dich nicht beleidigte?
507
00:47:36,320 --> 00:47:39,680
Seit �ber 100 Jahren arbeiteten
Menschen wie du f�r sie.
508
00:47:39,760 --> 00:47:42,720
Und jetzt
lassen sie euch bei uns zur�ck.
509
00:47:42,800 --> 00:47:46,120
Was glaubst du, was wir mit
den Anglo-Indern tun werden?
510
00:47:46,200 --> 00:47:49,320
Wir sagen euch,
dass ihr minderwertige Inder seid.
511
00:47:49,440 --> 00:47:53,320
Und sicher auch unzuverl�ssige.
100 Jahre lang habt ihr den Briten
512
00:47:53,440 --> 00:47:57,320
die Stiefel geleckt und eure
Br�der und Schwestern behandelt,
513
00:47:57,440 --> 00:48:01,360
als w�ren sie eure Sklaven.
Ich sah, was die Soldaten taten
514
00:48:01,440 --> 00:48:05,360
auf dem Bahnhof. Ich sah auch dich.
Dir war nicht wohl dabei.
515
00:48:05,440 --> 00:48:10,000
Sieh ein, dass du Inderin bist
und wie eine Inderin leben musst.
516
00:48:11,360 --> 00:48:12,960
Hier.
517
00:48:15,480 --> 00:48:18,880
Zieh das an,
bis deine Kleider trocken sind.
518
00:48:18,960 --> 00:48:21,960
Unser Freund
kommt jetzt bald zur�ck.
519
00:48:24,960 --> 00:48:27,960
(Gebr�ll und Frauenschreie)
520
00:48:35,320 --> 00:48:39,240
Oh! Kein Wunder,
dass mein Sohn in dich verliebt ist.
521
00:48:39,360 --> 00:48:42,320
Und ich wei�,
du bist die richtige Frau f�r ihn.
522
00:48:42,440 --> 00:48:45,920
Wie? Daran hab ich nie gedacht,
Sirdarni.
523
00:48:46,040 --> 00:48:49,400
F�r dich w�r jeder gut genug.
Nun sei nicht b�se.
524
00:48:49,520 --> 00:48:54,080
Ich meine nur, du musst einen Mann
haben. Alt genug bist du ja.
525
00:48:55,920 --> 00:48:59,920
Rajit ist n Guter, aber er braucht
ne Frau mit Selbstbewusstsein.
526
00:49:00,040 --> 00:49:03,040
Er m�chte zur Sikh-Religion zur�ck.
Bl�dsinn.
527
00:49:03,120 --> 00:49:07,080
Du bist st�rker und h�rter als er.
Du machst aus ihm, was du willst.
528
00:49:07,200 --> 00:49:10,800
Ich mag ihn gern so, wie er ist.
- Hier...
529
00:49:12,440 --> 00:49:14,240
Schau.
530
00:49:17,000 --> 00:49:21,560
Indien ist deine Heimat, mein Kind.
Sein Morgen bricht jetzt an.
531
00:49:21,760 --> 00:49:25,360
Unser Morgen, unser Tag,
unsere Freiheit.
532
00:49:25,760 --> 00:49:29,720
Wir stehen dir von nun an bei.
Was du auch tust, glaube mir.
533
00:49:29,840 --> 00:49:32,800
Vertraue uns.
T�r wird ge�ffnet
534
00:49:36,960 --> 00:49:39,800
Nun?
- Sie sind fort.
535
00:49:40,120 --> 00:49:43,000
Ich schenke dir die Sari,
mein Kind.
536
00:49:43,120 --> 00:49:47,040
Morgen bringt mein Sohn dich
zu einer Gesellschaft mit.
537
00:49:47,120 --> 00:49:51,080
Da lernst du wichtige Leute kennen.
Und ich m�chte dich wiedersehen.
538
00:49:51,200 --> 00:49:55,280
Aber niemand darf wissen, dass
unser Freund Ghanshyam hier ist.
539
00:49:55,360 --> 00:49:59,080
Wer ist denn der Mann?
- Er ist ausm westlichen Indien.
540
00:49:59,160 --> 00:50:02,160
Sie mag ihn sehr.
Er soll keine Probleme bekommen.
541
00:50:08,520 --> 00:50:12,240
Ich begrub ihn an einer Stelle,
wo man ihn nicht so schnell findet.
542
00:50:12,320 --> 00:50:15,360
Aber der Posten, der beide anhielt.
Und mich auch.
543
00:50:15,440 --> 00:50:19,440
Ein Freund. Ich sprach mit ihm. Er
sagt nichts, verlasst euch drauf.
544
00:50:19,520 --> 00:50:23,440
Und nun, damit unsere Aussagen
sich nicht widersprechen:
545
00:50:23,520 --> 00:50:27,600
Sie w�nschten Hauptmann Macauley
vor Ihrer Haust�r eine gute Nacht.
546
00:50:31,960 --> 00:50:35,920
"Viktoria und Ranjit zeigten sich
gemeinsam in der �ffentlichkeit.
547
00:50:36,040 --> 00:50:40,040
Ihre Kleidung war eine Geste
der Herausforderung."
548
00:50:45,040 --> 00:50:49,000
Ich gew�hne mich nie dran, wie Sie
einfach eine Zigarette rauchen.
549
00:50:49,120 --> 00:50:53,040
In der Sari, nicht wahr?
- Ja. Die durchschnittliche Inderin
550
00:50:53,120 --> 00:50:56,080
h�lt das f�r unweiblich.
- Und Ihre Mutter?
551
00:50:56,200 --> 00:51:00,160
Es w�rde ihr nichts ausmachen.
Sie ist kein Durchschnitt.
552
00:51:11,240 --> 00:51:14,520
Da ist Herr Taylor.
Wollen wir lieber umkehren?
553
00:51:14,600 --> 00:51:19,200
Nein, ehe ich mich verstecke,
setz ich lieber alles aufs Spiel.
554
00:51:22,840 --> 00:51:26,440
Limonade, bitte. Sie auch, Ranjit?
- Was willst du hier?
555
00:51:26,520 --> 00:51:30,520
Den Film anschauen, mit Ranjit.
- Du gehst mit Ranjit Kasel aus?
556
00:51:30,600 --> 00:51:33,600
Patrick, du T�lpel!
- Ach, Herr Oberst.
557
00:51:33,680 --> 00:51:37,680
Reizende Idee, was Sie taten,
als die Wogs aufn Schienen lagen.
558
00:51:37,760 --> 00:51:40,920
Lassen Sie mich aus Ihren
privaten Streitigkeiten!
559
00:51:41,040 --> 00:51:44,880
So ist das? Offen und verbl�mt,
unser Fr�ulein Offizier und...
560
00:51:44,960 --> 00:51:48,080
Ranjit, schauen Sie
nach 2 ruhigen Pl�tze f�r uns.
561
00:51:48,160 --> 00:51:51,160
Geht r�ber ins Wog-Kino.
Das ist f�r Farbige.
562
00:51:51,200 --> 00:51:54,960
Da kannst du H�ndchen halten
mit deinem schwarzen Freund.
563
00:51:55,040 --> 00:51:58,880
Sprich nicht so von Ranjit!
- Das hier ist f�r Europ�er!
564
00:51:58,960 --> 00:52:02,960
Ich tue, was ich will, verstanden?
Geh und schlaf deinen Rausch raus.
565
00:52:03,040 --> 00:52:06,040
Und lern dich endlich benehmen!
566
00:52:08,400 --> 00:52:11,960
Nein, Viktoria. Ich wollte dich
nicht schlagen. Ach, Vicky.
567
00:52:12,080 --> 00:52:16,000
Wir sind auf nem verh�ngnisvollen
Weg. Werd doch meine Frau.
568
00:52:16,080 --> 00:52:19,040
Ich saufe, weil ich traurig bin.
- Deine Frau werden?
569
00:52:19,160 --> 00:52:23,160
T�glich das Schiffchen aufm Kopf,
damit keiner auf die Idee kommt,
570
00:52:23,240 --> 00:52:26,080
ich w�r Inderin? Nichts f�r mich.
571
00:52:26,160 --> 00:52:30,200
Sie haben Liebeskummer?
- K�mmern Sie sich um Ihre Sachen.
572
00:52:31,040 --> 00:52:35,040
Falls Sie sich eingewickelt haben,
um diesen Taylor abzusch�tteln,
573
00:52:35,120 --> 00:52:38,120
war der Aufwand zu gro�.
Aber wenn Sie versuchen,
574
00:52:38,200 --> 00:52:42,600
sich an Ranjit Kasel ranzumachen,
steht das aufm ganz andern Blatt.
575
00:52:42,680 --> 00:52:44,400
Fr�ulein Doren.
576
00:52:48,960 --> 00:52:52,240
Warum nannte er Sie so?
- Um mich zu verletzen.
577
00:52:52,360 --> 00:52:55,760
Manchmal versteh ich ihn nicht.
- Ich versteh ihn immer,
578
00:52:55,840 --> 00:52:59,480
das ist das Schlimme.
- Aber was sollte diese Bemerkung?
579
00:52:59,560 --> 00:53:04,440
"Es war ein Fr�ulein namens Doren.
Die war verliebt in einen Mohren.
580
00:53:04,560 --> 00:53:08,480
Dem hat sie, ehe mans denkt,
Zwillinge geschenkt.
581
00:53:08,560 --> 00:53:12,160
Sch�n wei�,
jedoch mit schwarzen Ohren."
582
00:53:13,720 --> 00:53:16,920
Guten Abend, Fr�ulein Jones.
Verzeihung, wenn ich st�re,
583
00:53:17,040 --> 00:53:19,280
aber darf ich...
- Bitte sehr.
584
00:53:19,360 --> 00:53:23,600
Sie leben nun in einer andern Welt.
Sie haben viele Beziehungen.
585
00:53:23,680 --> 00:53:28,880
Vielleicht k�nnen Sie mir helfen.
Sahen Sie diesen Mann in Bhowani?
586
00:53:30,560 --> 00:53:34,560
Oder jemand, der ihm �hnlich ist?
Schauen Sie ihn genau an.
587
00:53:35,360 --> 00:53:38,360
Nein, den hab ich nie gesehen.
- Und Sie, Herr Kasel,
588
00:53:38,440 --> 00:53:43,040
Sie kommen doch viel in der Stadt
herum. Kennen Sie diesen Mann?
589
00:53:43,960 --> 00:53:47,480
Nein, Herr Oberst-Lieutenant.
- Wer ist das?
590
00:53:47,600 --> 00:53:50,560
Das ist Roy.
Das Foto ist 8 Jahre alt.
591
00:53:50,680 --> 00:53:54,440
Wir haben allen Grund zur Annahme,
dass er das Dynamit raubte.
592
00:53:54,520 --> 00:53:57,520
Klingelzeichen
Guten Abend.
593
00:53:57,600 --> 00:54:01,600
Fr�ulein Jones, kann ich Sie noch
kurz sprechen? Allein.
594
00:54:03,800 --> 00:54:07,520
Es betrifft Macaulay.
- Was wollen Sie denn noch wissen?
595
00:54:07,600 --> 00:54:11,520
Er wurde bisher nicht gefunden.
Als er sich verabschiedete,
596
00:54:11,600 --> 00:54:15,520
sagte er da, wohin er wollte?
- Nein, er sagte nur gute Nacht.
597
00:54:15,600 --> 00:54:19,520
Aber das steht doch im Protokoll.
- Ja, aber soviel wir wissen,
598
00:54:19,600 --> 00:54:23,520
waren Sie die Letzte, die ihn sah.
Als er sich verabschiedete,
599
00:54:23,600 --> 00:54:27,480
hat er da versucht, Sie zu k�ssen.
Waren Sie z�rtlich zu ihm?
600
00:54:27,600 --> 00:54:31,600
Entschuldigen Sie, aber... Es ist
mir sehr peinlich, Sie zu fragen,
601
00:54:31,680 --> 00:54:35,560
aber ich hab n besonderen Anlass.
Hauptmann Macaulay erz�hlte
602
00:54:35,680 --> 00:54:39,680
seinen Freunden, er sei Ihnen
sehr zugetan und er deutete an,
603
00:54:39,760 --> 00:54:43,760
Sie w�rden diese Neigung erwidern.
Folgendes interessiert mich nun.
604
00:54:43,840 --> 00:54:47,840
Falls Sie ihn wirklich mochten...
- Ich konnte ihn nicht leiden!
605
00:54:47,920 --> 00:54:51,840
Er machte mir einmal den Hof,
aber ich ging nicht darauf ein.
606
00:54:51,920 --> 00:54:55,200
Er brachte Sie nach Hause.
- Da war der Aufstand...
607
00:54:55,280 --> 00:54:59,280
Herr Lenzen! Ohne eine Genehmigung
d�rfen Sie sie nicht verh�ren!
608
00:54:59,360 --> 00:55:02,360
Das war kein Verh�r.
- Ich h�rte, was Sie sagten.
609
00:55:02,440 --> 00:55:05,440
Es bestand eine solche Abneigung
gegen Macauley,
610
00:55:05,520 --> 00:55:09,520
dass ich Zusammensein im Dienst
nach M�glichkeit verhindert habe.
611
00:55:09,600 --> 00:55:12,600
Das gen�gt mir, Fr�ulein Jones.
612
00:55:12,680 --> 00:55:16,680
Bitte bedenken Sie, dass ich auch
auch meine Pflichten habe.
613
00:55:16,760 --> 00:55:21,960
Wir suchen auch den Posten, der zur
selben Zeit verschwand. Keine Spur.
614
00:55:26,280 --> 00:55:30,280
Die Sari kleidet Sie. Ich kann gar
nicht sagen, wie gut Sie aussehen.
615
00:55:30,360 --> 00:55:32,280
Warum trag ich sie wohl?
616
00:55:32,360 --> 00:55:36,360
"Jede Kritik machte sie sturer.
Nach au�en gab sie sich sorglos.
617
00:55:36,440 --> 00:55:40,440
Sie redete sich ein,
ihre Neigung zu Ranjit w�rde Liebe,
618
00:55:40,520 --> 00:55:44,520
wenn sie seine Liebe ann�hme
und eine Inderin w�rde."
619
00:55:52,640 --> 00:55:55,760
Die Musik? Was ist das, Ranjit?
- Ein Liebeslied.
620
00:55:55,800 --> 00:55:58,680
Schon viele 100 Jahre alt.
621
00:56:04,320 --> 00:56:07,960
Eure Welt ist so neu f�r mich.
Ich hab noch so viel zu lernen.
622
00:56:08,040 --> 00:56:12,040
Auch �ber Musik?
- Ja, auch das. Und manches andre.
623
00:56:13,280 --> 00:56:17,280
Fr�ulein Jones.
- Ranjit, sagen Sie doch Viktoria.
624
00:56:17,520 --> 00:56:21,040
Ich bewundere Sie. Viktoria.
Und ich liebe Sie.
625
00:56:21,120 --> 00:56:25,080
Ich wollte warten, bis Sie mich
besser kennen. Aber Mutter sagte,
626
00:56:25,200 --> 00:56:29,120
ich sollte mich beeilen, und wenn
ich Sie nicht bald fragen w�rde,
627
00:56:29,200 --> 00:56:32,200
ob Sie meine Frau werden wollen,
w�rde sies tun.
628
00:56:32,280 --> 00:56:36,280
Oh, wir wollen nichts �berst�rzen.
Nicht mal Ihrer Mutter zuliebe.
629
00:56:36,360 --> 00:56:40,280
Und fragen Sie mich lieber.
- Wenn ich nur w�sste, wie?
630
00:56:40,360 --> 00:56:44,480
Bitte sch�n. Dann frage ich Sie,
wenn die Zeit gekommen ist.
631
00:56:44,560 --> 00:56:48,520
Ich glaube, ich habe auch
viel zu lernen. Von eurer Welt.
632
00:56:52,760 --> 00:56:57,920
Viktoria, ich wollte wieder der
Gemeinschaft der Sihks beitreten.
633
00:56:57,960 --> 00:57:01,960
Und Sie m�chten, dass ich mich
auch zu diesem Glauben bekenne,
634
00:57:02,040 --> 00:57:05,040
falls ich Ihre Frau werde?
- Ja, das m�chte ich.
635
00:57:05,120 --> 00:57:08,680
Aber Sie m�ssten den Namen �ndern.
Viktoria ist kein Name
636
00:57:08,760 --> 00:57:12,600
f�r eine Inderin.
- Nein, aber es ist mein Name.
637
00:57:12,680 --> 00:57:15,680
M�sste ich dann
mit Ihrer Mutter zusammenwohnen?
638
00:57:15,760 --> 00:57:19,200
Nat�rlich, sonst sagt man,
ich h�tte sie hinausgeworfen.
639
00:57:19,280 --> 00:57:23,280
Es wird wohl Zeit, dass Sie von
Ihrer Mutter unabh�ngig werden.
640
00:57:23,360 --> 00:57:27,360
Ja. Ja, das mag wohl sein.
Kommen Sie mit in den Tempel?
641
00:57:29,040 --> 00:57:32,920
Ja, das will ich.
Das muss ich ja wohl wollen.
642
00:57:36,640 --> 00:57:40,880
Dies ist unser heiliges Buch.
Sie brauchen es f�r die Zeremonie.
643
00:57:40,960 --> 00:57:43,560
Lesen Sie es.
644
00:57:44,720 --> 00:57:48,320
"Der Streik ging zu Ende.
Der Zugverkehr wurde normal.
645
00:57:48,400 --> 00:57:51,480
Es sah aus, als sei die Ordnung
wiederhergestellt.
646
00:57:51,560 --> 00:57:54,560
Und als w�ren wir wieder
Herren der Situation.
647
00:57:54,640 --> 00:57:59,840
Aber f�r uns gab es nur die Frage,
wann und wo Roy wieder zuschl�gt.
648
00:58:03,600 --> 00:58:05,600
Zugsignal
649
00:58:17,560 --> 00:58:20,560
Bremsen quietschen und Schreie
650
00:58:24,240 --> 00:58:27,240
Holen Sie noch mehr Tragbahren.
651
00:58:31,280 --> 00:58:34,280
Noch ein Toter? - Ja.
- Schnell runter mit ihm.
652
00:58:34,360 --> 00:58:37,240
Damit die Bahre frei wird.
653
00:58:37,760 --> 00:58:40,760
Es hat keinen Sinn, er ist tot.
654
00:58:51,040 --> 00:58:54,960
Beeilung! Wir haben keine Zeit.
Zur Bergung der Opfer
655
00:58:55,040 --> 00:58:59,040
stellen Sie Leute ab. Schnell!
- Herr Oberst, ich fand etwas.
656
00:58:59,120 --> 00:59:03,520
Das dachte ich mir. FID-Kabel und
Sprengkapseln auch unsere Marke.
657
00:59:03,600 --> 00:59:07,280
Es ist das Material, das aus
dem Zug damals geraubt wurde.
658
00:59:07,360 --> 00:59:10,360
Das war zu erwarten.
- Das �ndert sich auch nicht,
659
00:59:10,440 --> 00:59:13,320
bevor wir Roy fassen.
660
00:59:17,400 --> 00:59:21,280
Noch einen Schlauch,
ans andere Ende des Wagens.
661
00:59:22,360 --> 00:59:25,600
Noch mehr Sanit�ter.
- Jawohl, Herr Oberst.
662
00:59:25,680 --> 00:59:28,960
Die Sari steht Ihnen gut,
aber sie passt nicht zu dem,
663
00:59:29,040 --> 00:59:32,480
wozu ich Sie herbefohlen habe.
- Ich hatte keine Zeit mehr.
664
00:59:32,560 --> 00:59:36,560
Fragen Sie den Zugkommandanten,
ob er Sanit�tspersonal mithatte.
665
00:59:36,680 --> 00:59:41,240
Bringen Sie sie zum Verbandsplatz.
Und machen Sie dort Meldung!
666
01:00:01,440 --> 01:00:04,440
(Wimmern und Schmerzensschreie)
667
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Wo wollen Sie hin?
- Warum musste ich hierherkommen?
668
01:00:30,080 --> 01:00:34,080
Sehen Sie, was Dynamit aus unserm
K�rper macht. - Ich wars nicht!
669
01:00:34,160 --> 01:00:38,760
Die auch nicht! Jetzt gehen Sie
und helfen ihnen sterben. Los!
670
01:00:46,000 --> 01:00:50,600
Hey, Sie. Waschen Sie der Frau
die Wunde aus, mit dem Tupfer da.
671
01:00:51,360 --> 01:00:55,080
Es ist h�chste Zeit.
Bleiben Sie gleich mit ihr da.
672
01:00:55,160 --> 01:00:58,160
Na los, worauf warten Sie noch?
673
01:01:02,160 --> 01:01:04,760
Weg damit!
674
01:01:11,640 --> 01:01:14,640
Hey, du. Hierher mit dem Wasser.
675
01:01:23,760 --> 01:01:26,760
Keine Angst, ich hol euch raus.
676
01:01:48,760 --> 01:01:52,760
Hey, Sie. Bringen Sies dem Oberarzt
auf dem Verbandsplatz und tun Sie,
677
01:01:52,840 --> 01:01:55,440
was er Ihnen sagt.
678
01:01:56,960 --> 01:02:00,560
Hast du hiermit etwas zu tun?
- Ich helfe hier nur.
679
01:02:00,640 --> 01:02:04,200
Ich helfe hier beim Untergang
des britischen Regimes.
680
01:02:04,280 --> 01:02:08,200
Es sind doch nicht nur Briten.
- Wer ein Omelette machen will,
681
01:02:08,280 --> 01:02:12,880
muss ein paar Eier knicken.
Deine Mutter wirds dir best�tigen.
682
01:02:22,680 --> 01:02:27,280
Patrick, ich wasch dir das aus.
- Lass du die H�nde weg von mir.
683
01:02:34,360 --> 01:02:37,960
Ranjit, glauben Sie,
dass Ghanshyam Roy ist?
684
01:02:38,680 --> 01:02:42,600
Alles str�ubt sich in mir dagegen.
Doch es scheint bald so.
685
01:02:42,680 --> 01:02:45,960
Und wenn er es w�re?
- Verraten wir ihn, sagt er
686
01:02:46,040 --> 01:02:50,440
die Wahrheit �ber Macaulay.
- Aber wenn er hieran schuld ist?
687
01:02:50,520 --> 01:02:53,520
Was dann?
- Momentan kann ich nichts tun.
688
01:02:53,600 --> 01:02:58,600
Sie w�rden meine Mutter verhaften.
Sie k�mpfte immer gegen Engl�nder.
689
01:02:58,680 --> 01:03:01,600
Viele Jahre war sie im Gef�ngnis.
690
01:03:01,680 --> 01:03:05,560
Ich kann sie doch nicht
der Polizei ausliefern!
691
01:03:18,560 --> 01:03:20,360
Und ab.
692
01:03:29,760 --> 01:03:34,360
Nun sind Sie wohl wie ger�dert?
Noch ist nicht alles verloren.
693
01:03:50,960 --> 01:03:53,560
Lenzen: R�hren.
694
01:03:57,360 --> 01:04:00,360
Guten Tag.
- Guten Tag Oberst-Lieutenant.
695
01:04:00,440 --> 01:04:04,680
Sie wollen wohl zu Oberst Savage.
- Nein. Ich will mit Ihnen reden.
696
01:04:04,760 --> 01:04:09,480
Hauptmann Macaulay wurde gefunden.
Er lag unter einem D�ngerhaufen.
697
01:04:09,560 --> 01:04:13,680
Er trug n Zettel um den Hals mit
der Aufschrift. "Weg aus Indien".
698
01:04:13,760 --> 01:04:18,360
Der �rztliche Befund ergab,
ihm schlug jemand den Sch�del ein.
699
01:04:18,960 --> 01:04:22,960
Das �berrascht Sie wohl?
- Ich... Das ist ja grauenvoll.
700
01:04:24,960 --> 01:04:28,960
Wann ist es geschehen?
- Oh, das wissen wir genau.
701
01:04:29,040 --> 01:04:34,240
Wir k�nnen fast die Minute angeben.
Aber es kommt leider was hinzu.
702
01:04:36,560 --> 01:04:40,560
Wir vermissten ja auch den Mann,
der zu der Zeit Wache hatte.
703
01:04:42,760 --> 01:04:46,760
Wir fanden auch seinen Leichnam.
Mit durchschnittener Kehle.
704
01:04:48,760 --> 01:04:53,480
Er wurde zur selben Zeit ermordet
wie Macaulay. H�chstens 1 h sp�ter.
705
01:04:53,560 --> 01:04:57,560
Da sie beide dicht nebeneinander
verscharrt wurden, ist anzunehmen,
706
01:04:57,640 --> 01:05:02,840
dass Macaulay und der Posten von
derselben Person umgebracht wurden.
707
01:05:05,960 --> 01:05:09,960
Sind Sie auch jetzt noch sicher,
dem Mann nie begegnet zu sein,
708
01:05:10,040 --> 01:05:13,720
von dem wir wissen, dass er
der Kommunistenf�hrer Roy ist,
709
01:05:13,800 --> 01:05:16,680
und der sich Ghanshyam nennt?
710
01:05:17,560 --> 01:05:21,600
Gut, Fr�ulein Jones.
Weiter wollte ich nichts wissen.
711
01:05:22,480 --> 01:05:27,080
Eventuell m�sste ich Sie bitten,
in K�rze in mein B�ro zu kommen.
712
01:05:27,880 --> 01:05:32,480
Sie versuchen aber nicht, durch
Falschaussagen jemanden zu decken?
713
01:05:46,760 --> 01:05:48,760
Orientalischer Kirchengesang
714
01:06:07,400 --> 01:06:09,400
Gebet
715
01:06:10,520 --> 01:06:14,520
Ich komm in die Gemeinschaft
des wahren Glaubens, und ich will,
716
01:06:14,600 --> 01:06:19,800
dass auch sie aufgenommen wird.
- Seid gesegnet im Namen des Guru.
717
01:06:24,360 --> 01:06:26,360
Zugsignal
718
01:06:29,560 --> 01:06:33,440
Vater: Willst du uns alle verletzen,
mein Kind?
719
01:06:45,960 --> 01:06:49,960
Die Sirdarni: Du bist ne Inderin
und musst leben wie eine Inderin.
720
01:06:50,040 --> 01:06:53,040
Geht in das Wog-Kino.
Da geh�ren Farbige hin.
721
01:06:53,120 --> 01:06:57,120
Da kannst du H�ndchen halten
mit deinem schwarzen Freund!
722
01:06:57,760 --> 01:07:01,360
Wir k�nnen weder Briten
noch Inder werden.
723
01:07:03,520 --> 01:07:07,400
Vater: Willst du uns alle verletzen,
mein Kind?
724
01:07:07,640 --> 01:07:11,680
Ich geh�re nirgendwohin.
Ich geh�re nirgendwohin.
725
01:07:12,640 --> 01:07:15,520
Ich geh�re nirgendwohin.
726
01:07:15,760 --> 01:07:19,680
Ich liebe Sie. Ich wollte warten,
bis Sie mich besser kennen.
727
01:07:19,760 --> 01:07:23,760
Aber Mutter sagte, ich solle mich
beeilen, und wenn ich Sie nicht
728
01:07:23,840 --> 01:07:29,040
bald fragen w�rde, ob Sie meine Frau
werden w�rden, t�te sie es.
729
01:07:37,960 --> 01:07:39,960
(unverst�ndliche Stimmen)
730
01:07:42,560 --> 01:07:46,480
Govindaswami: Aber ich will
nichts zu tun haben mit Leuten,
731
01:07:46,560 --> 01:07:51,760
die die Herrschaft der Engl�nder
durch ein Blutbad abl�sen wollen.
732
01:07:56,760 --> 01:07:59,760
Lenzen:
Hauptmann Macaulay wurde gefunden.
733
01:07:59,840 --> 01:08:03,880
Er lag unter einem D�ngerhaufen.
Dem �rztlichen Befund zufolge,
734
01:08:03,920 --> 01:08:06,920
schlug man ihm den Sch�del ein.
735
01:08:09,600 --> 01:08:11,600
Hindi
736
01:08:12,600 --> 01:08:16,720
Ich hab nen Menschen umgebracht!
- Es war ein englischer Offizier.
737
01:08:16,800 --> 01:08:20,800
Die Sirdarni: Es ist kein Mensch.
Das ist ein Raubtier.
738
01:08:21,960 --> 01:08:25,960
Lenzen: Auch der Wachposten wurde
vermisst. Die Leiche fanden wir.
739
01:08:26,040 --> 01:08:30,040
Mit durchschnittener Kehle.
- Ich habs nicht getan!
740
01:08:30,120 --> 01:08:34,040
Die auch nicht. Gehen Sie,
und helfen Ihnen sterben. Los!
741
01:08:34,120 --> 01:08:37,720
Ghanshyam ist Roy. Roy.
Ghanshyam ist Roy.
742
01:08:39,120 --> 01:08:41,120
(unverst�ndliche Stimmen)
743
01:08:43,200 --> 01:08:45,200
Hindi
744
01:08:50,560 --> 01:08:52,560
(unverst�ndliche Stimmen)
745
01:08:57,680 --> 01:09:02,280
Dann steht das auf einem
ganz andern Blatt, Fr�ulein Jones.
746
01:09:03,960 --> 01:09:07,960
Sie haben wohl nicht verstanden.
Ich hab nen Menschen umgebracht.
747
01:09:08,040 --> 01:09:12,040
Die Sirdarni: Es war n englischer
Offizier. Das ist kein Mensch.
748
01:09:12,120 --> 01:09:16,120
Das ist ein Raubtier. N Raubtier.
Ein Raubtier. Ein Raubtier.
749
01:09:16,200 --> 01:09:20,200
Ich muss es jemandem sagen.
Ich muss es jemandem sagen.
750
01:09:23,960 --> 01:09:25,960
Gesang
751
01:09:46,640 --> 01:09:50,720
"Viktoria begriff, dass sie ihrem
Gewissen nicht davonrennen konnte.
752
01:09:50,800 --> 01:09:54,800
Wo sie es versuchte, rannte sie
nur umso mehr ins Ungl�ck.
753
01:09:55,760 --> 01:10:00,120
Der Einzige, an den sie sich noch
wenden konnte, war ihr Vater.
754
01:10:00,200 --> 01:10:04,200
Sie erinnerte sich, dass er den
Nachmittagszug fuhr."
755
01:10:04,280 --> 01:10:06,880
Vater. Vater.
756
01:10:11,160 --> 01:10:14,200
Oh, Vater.
- Du kommst noch zu mir?
757
01:10:15,360 --> 01:10:19,280
Das ist ein gutes Zeichen.
Wie hei�t du jetzt, mein Kind?
758
01:10:19,360 --> 01:10:23,360
Viktoria Jones. Oh, Vater,
ich konnte nicht mehr weiter.
759
01:10:29,040 --> 01:10:33,040
Ich muss weg. Ich k�nnte die
Martinsens besuchen.
760
01:10:34,760 --> 01:10:38,080
Bitte, nimm mich in der Lok mit.
- Das w�rd ich gern,
761
01:10:38,160 --> 01:10:41,320
aber meine Stellung...
- Guten Tag, Herr Jones.
762
01:10:41,400 --> 01:10:44,400
Ach, Herr Oberst.
- Wie ist es Ihnen ergangen,
763
01:10:44,480 --> 01:10:48,400
seit Sie den Zug durchbrachten?
- Wir Anglo-Inder hatten es in
764
01:10:48,480 --> 01:10:52,400
letzter Zeit nicht leicht.
- Ich wei�. Ich fahre dienstlich
765
01:10:52,480 --> 01:10:55,480
mit Ihnen mit. Ich m�chte
noch ne Kompanie herholen.
766
01:10:55,560 --> 01:10:58,800
Das w�r sehr gut. Herr Oberst,
meine Tochter fragte,
767
01:10:58,880 --> 01:11:02,920
ob sie bei mir mitfahren darf.
Schicken Sie sie auf Dienstreise,
768
01:11:02,960 --> 01:11:06,480
dann kann keiner was sagen.
- Sie wollen auch mit?
769
01:11:06,560 --> 01:11:11,160
Dies ist Ihr Marschbefehl.
Uniform brauchen Sie nicht tragen.
770
01:11:24,120 --> 01:11:27,200
"Als sie Bhowani
hinter sich gelassen hatte,
771
01:11:27,280 --> 01:11:30,880
sah sie sich Ihren Qualen
wieder ausgeliefert.
772
01:11:30,960 --> 01:11:33,840
Ihre Schuld fuhr mit ihr."
773
01:11:46,760 --> 01:11:48,760
Zugsignal
774
01:11:56,000 --> 01:11:59,920
"Die Hitze im F�hrerstand der Lok
war schon bei der Fahrt
775
01:12:00,040 --> 01:12:03,120
durch die offenen Landschaft
unertr�glich.
776
01:12:03,200 --> 01:12:07,800
Im Tunnel wirkte sie sich aber
auf Viktoria m�rderisch aus."
777
01:12:22,160 --> 01:12:26,160
So, mein Kind. Die Zeit ist knapp.
Nimm zur�ck den 8.20 Uhr.
778
01:12:26,640 --> 01:12:31,120
Aber geh f�hrzeitig zum Bahnhof,
sonst kriegst du keinen Platz.
779
01:12:31,200 --> 01:12:34,200
Ich kann dir gar nicht sagen,
wie ich mich freue.
780
01:12:34,280 --> 01:12:38,160
�ber die andere Sache.
Das w�re falsch gewesen.
781
01:12:38,840 --> 01:12:41,840
Aber das hast du von selbst
eingesehen.
782
01:13:04,160 --> 01:13:07,160
(unverst�ndliches Durcheinander)
783
01:13:09,360 --> 01:13:11,360
Signalglocke
784
01:13:19,240 --> 01:13:23,240
Na, Sie finden wohl keinen Platz?
Kommen Sie herein.
785
01:13:23,360 --> 01:13:27,360
Nein, danke, das geht doch nicht.
- Sie k�nnen kaum noch stehen.
786
01:13:27,440 --> 01:13:30,440
Ich bin allein. Kommen Sie rein.
787
01:13:30,960 --> 01:13:32,960
Zugsignal
788
01:13:33,960 --> 01:13:37,560
Gehen Sie duschen.
Das macht Sie munter.
789
01:13:41,280 --> 01:13:44,280
Es ist noch ein Frottiertuch da.
790
01:13:52,960 --> 01:13:54,960
Zugsignal
791
01:14:08,560 --> 01:14:13,160
Sie sehen immer noch ger�dert aus.
Aber wenigstens gewaschen.
792
01:14:15,440 --> 01:14:18,320
Viel Wasser?
- Genug, danke.
793
01:14:23,160 --> 01:14:27,160
Wie lange wollen Sie dieses
Vabanquespiel noch betreiben?
794
01:14:27,960 --> 01:14:32,560
Was meinen Sie, Herr Oberst?
- Lassen Sie die Kommissar-All�ren.
795
01:14:35,160 --> 01:14:38,160
Seien Sie doch offen und ehrlich.
796
01:14:45,760 --> 01:14:49,760
Wenn ich Sie jetzt als Verr�terin
am Vaterland bezeichne,
797
01:14:49,880 --> 01:14:53,840
erkl�ren Sie mir, dass England
nicht Ihr Vaterland ist.
798
01:14:53,960 --> 01:14:57,560
Nein, ich bin keine Verr�terin,
aber...
799
01:14:59,160 --> 01:15:02,040
Ach, was soll das alles.
800
01:15:07,360 --> 01:15:10,360
Ich wusste nicht mehr aus
noch ein.
801
01:15:10,440 --> 01:15:13,960
Ich wars so leid, als Mischling
durchs Leben zu gehen.
802
01:15:14,040 --> 01:15:17,880
Ich brauchte etwas,
wo ich heimisch war. Deshalb...
803
01:15:17,960 --> 01:15:20,880
Deshalb hielt ich mich
nur an die Inder.
804
01:15:20,960 --> 01:15:24,920
Aber ich konnte mich nicht
in eine Inderin verwandeln.
805
01:15:25,000 --> 01:15:28,360
Es war alles ganz falsch.
- Mord ist immer falsch.
806
01:15:28,440 --> 01:15:31,560
Es war kein Mord!
- Einer ist doch schuld daran,
807
01:15:31,640 --> 01:15:35,280
dass die Leute verreckt sind.
- Wer ist denn verreckt?
808
01:15:35,360 --> 01:15:39,960
Das Volk beim Eisenbahnattentat.
Sie sahen doch einige sterben?
809
01:15:40,960 --> 01:15:44,880
Darum habe ich Sie hingeholt.
Was Roy angeht, l�gen Sie.
810
01:15:44,960 --> 01:15:48,960
Das hab ich immer gewusst.
Sie sind ihm wohl begegnet.
811
01:15:52,280 --> 01:15:56,160
Ich erschlug Hauptmann Macaulay.
- Wie kam das?
812
01:15:58,240 --> 01:16:02,240
Ich erschlug ihn am Bahngel�nde.
Dicht unter einer Br�cke.
813
01:16:02,480 --> 01:16:06,480
Im Dampf einer Lokomotive.
Er wollte mich vergewaltigen.
814
01:16:07,760 --> 01:16:11,680
Er war wie irre und w�rgte mich.
Da hab ich zugeschlagen.
815
01:16:11,760 --> 01:16:15,480
Sie haben ihn gereizt. - Nein!
- Ich habs gesehen!
816
01:16:15,560 --> 01:16:19,480
Gleich am Tag unserer Ankunft,
auf der Treppe im Bahnhofsgeb�ude.
817
01:16:19,560 --> 01:16:23,560
Das ist nicht wahr! Er fasste mich
an, als wir die Treppe raufgingen.
818
01:16:23,640 --> 01:16:26,640
Und er versuchte es �fter.
Ich hab mich nie beschwert,
819
01:16:26,720 --> 01:16:30,720
ich bin ja nur ein Mischling und
hab mich seinen W�nschen zu f�gen.
820
01:16:30,800 --> 01:16:35,400
Aber wenn ich ihn nicht erschlagen
h�tte, h�tte er mich erw�rgt.
821
01:16:37,960 --> 01:16:40,960
Govindaswami wusste, Sie waren es.
822
01:16:43,520 --> 01:16:46,440
Warum lie� er mich nicht
festnehmen?
823
01:16:46,520 --> 01:16:49,520
Er war �berzeugt, Sie w�rden
selbst bald merken,
824
01:16:49,600 --> 01:16:53,520
dass Roy kein Umgang f�r Sie ist,
nicht einmal f�r Ranjit.
825
01:16:53,600 --> 01:16:57,600
Sie k�nnten ihm n�tzlich sein.
- Ich hatte keine Ahnung,
826
01:16:57,760 --> 01:17:01,760
dass dieser Mann Roy war.
Er nannte sich Ghanshyam.
827
01:17:03,000 --> 01:17:06,560
Ich wusste nur,
dass er Macaulay verscharrt hat.
828
01:17:06,640 --> 01:17:10,520
Macaulay bekam sicher nur das,
was ihm zustand.
829
01:17:12,080 --> 01:17:16,080
Aber als ich h�rte, dass Roy
den armen Posten ermordet hat,
830
01:17:16,320 --> 01:17:18,319
hatte ich das Gef�hl,
ich h�tts getan.
831
01:17:18,320 --> 01:17:21,559
Ich hoffte, im Tempel des Sikhs
dar�ber hinwegzukommen.
832
01:17:21,560 --> 01:17:23,080
Aber es wurde nur noch schlimmer.
833
01:17:32,760 --> 01:17:36,760
Bekomm ich bitte noch n Whisky?
- Sie sind schon halb betrunken.
834
01:17:36,840 --> 01:17:41,440
Wollen Sie wirklich noch einen?
- Ja, bitte. Und eine Zigarette.
835
01:18:00,080 --> 01:18:04,920
Jetzt schmeckt auch die Zigarette
besser. Nachdem alles heraus ist.
836
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
Ja, und morgen sehen wir weiter.
837
01:18:14,120 --> 01:18:16,120
Zugsignal
838
01:18:34,160 --> 01:18:36,560
Klopfen
Guten Morgen!
839
01:18:36,640 --> 01:18:39,640
Ich hoffe, Sie konnten schlafen.
840
01:18:39,760 --> 01:18:44,360
Wieso erz�hlte ich Ihnen alles?
Ich versteh mich selbst nicht.
841
01:18:46,360 --> 01:18:50,520
Hoffentlich wissen Sie noch,
was Sie mir erz�hlt haben. - Ja.
842
01:18:50,600 --> 01:18:54,560
Und Sie nehmen nichts zur�ck?
- Was h�tte das f�r n Sinn?
843
01:18:58,080 --> 01:19:02,080
Ist das etwa f�r mich gedacht?
Hab ich nicht genug geredet?
844
01:19:02,680 --> 01:19:06,320
Whisky ist das beste Mittel
gegen Whisky.
845
01:19:11,600 --> 01:19:14,680
Ob die Anklage auf Mord lautet?
Was meinen Sie?
846
01:19:14,760 --> 01:19:18,760
Sie sagten, es war Notwehr.
- Ich hoffte, Sie glauben mir.
847
01:19:20,560 --> 01:19:23,440
Ich habe Ihnen geglaubt.
848
01:19:24,440 --> 01:19:28,320
Das �berrascht Sie wohl.
- Nein, das hei�t, ja.
849
01:19:29,760 --> 01:19:33,960
Das h�tte ich nicht erwartet.
- Sie m�ssen reinen Tisch machen.
850
01:19:34,040 --> 01:19:38,040
Sie k�nnen sich auch nicht mehr
vor Ranjit und die Mutter stellen.
851
01:19:38,120 --> 01:19:42,120
Die beiden haben nichts zu tun
mit dem Tod Macaulays.
852
01:19:43,360 --> 01:19:47,360
Sie t�teten auch den Posten nicht.
Wenn Sie die Wahrheit sagen,
853
01:19:47,440 --> 01:19:51,360
stehe ich Ihnen in allem bei.
Sie waren nicht die erste Frau,
854
01:19:51,440 --> 01:19:55,440
die Macaulay verfolgte. Er hatte
ne Vorliebe f�r Anglo-Inderinnen.
855
01:19:55,520 --> 01:19:59,520
Er betrachtet sie als Freiwild.
- Sie stehen mir bei, Oberst?
856
01:19:59,600 --> 01:20:04,800
Sie sind doch kein Anglo-Inder.
- Aber ich hab hier das Kommando.
857
01:20:04,960 --> 01:20:07,560
Herr Oberst?
- Hm?
858
01:20:08,120 --> 01:20:13,320
Nach all der Zeit, stell ich fest,
dass auch Sie ein Mensch sind.
859
01:20:14,200 --> 01:20:18,800
Haben Sie das? Na sch�n. Ist noch
nicht alle Hoffnung verloren.
860
01:20:25,120 --> 01:20:28,120
"Das Heikle am Verfahren
war die Beziehung
861
01:20:28,200 --> 01:20:33,200
zu Roy und der Untergrundbewegung.
Falls das Voruntersuchungsergebnis
862
01:20:33,280 --> 01:20:36,960
sie deswegen belastete,
k�me ihr Fall vors Kriegsgericht.
863
01:20:42,080 --> 01:20:45,080
Ich zog einen Sicherungsring
um die Stadt,
864
01:20:45,160 --> 01:20:49,080
damit Roy nicht entwischen konnte.
Und dann lie� Govindaswami
865
01:20:49,160 --> 01:20:51,160
die Sirdarni verhaften."
866
01:20:53,760 --> 01:20:58,360
Selbst die armen Teufel da drau�en
sind auf meiner Seite, und du?
867
01:20:58,840 --> 01:21:02,840
Sitzt zu Hause und gr�belst �ber
die Liebe nach und deinen Glauben.
868
01:21:02,920 --> 01:21:06,920
Und die Mutter muss ins Gef�ngnis.
- Solange du Roy in Schutz nimmst,
869
01:21:07,000 --> 01:21:10,960
bin ich nicht auf deiner Seite.
Tut mir leid. - Schw�chling.
870
01:21:11,040 --> 01:21:14,040
Ich wei�, wer mich verriet.
Sie ist eine Hy�ne.
871
01:21:14,120 --> 01:21:18,120
Diese elenden Sklaven der Briten.
Sie wird es noch bezahlen m�ssen.
872
01:21:18,200 --> 01:21:22,200
Mutter, wenn du ihr etwas tust,
siehst du mich nie wieder.
873
01:21:30,200 --> 01:21:34,560
"Die Voruntersuchung war f�r
Viktoria sehr nervenaufreibend.
874
01:21:34,640 --> 01:21:37,640
Aber eines Tages
war das Ergebnis da."
875
01:21:46,240 --> 01:21:50,160
Sie sind ein freier Mensch.
Es war ganz klar T�tung in Notwehr.
876
01:21:50,240 --> 01:21:53,840
Ich gratuliere Ihnen.
- Danke, Herr Oberst.
877
01:21:57,240 --> 01:22:01,840
Verderben Sie nicht noch alles.
Hielten stets die Ohren steif.
878
01:22:02,240 --> 01:22:06,880
Wie es sich f�r n Offizier geh�rt.
- Ich brauch etwas Entspannung.
879
01:22:06,960 --> 01:22:12,160
Jetzt gibts zur Entspannung einen
Whisky mit Soda. Ich entspann mit.
880
01:22:13,040 --> 01:22:17,040
Bitte, Oberst danken zu d�rfen.
- Antrag bewilligt.
881
01:22:20,040 --> 01:22:24,640
Auf unbegrenzte Zeit bewilligt.
Jetzt gehen wir einen trinken.
882
01:22:28,760 --> 01:22:31,880
Ah, der K�chenchef. Mal sehen,
was der hat.
883
01:22:31,960 --> 01:22:33,960
Hindi
884
01:22:39,200 --> 01:22:42,240
Oh, du bist am falschen Ort.
Das ist ein Hindu-Restaurant.
885
01:22:42,280 --> 01:22:45,280
Nicht vegetarisch.
- Ja, dann stimmts doch.
886
01:22:45,360 --> 01:22:48,360
Wir sind Hindus, keine Vegetarier.
Wir haben Hunger
887
01:22:48,440 --> 01:22:51,880
und wollen eine Flasche Wein.
Und dann trinken wir
888
01:22:51,960 --> 01:22:55,520
auf den baldigen Abzug der Briten.
- Ja.
889
01:22:56,920 --> 01:22:59,960
Musik
890
01:23:50,560 --> 01:23:52,560
(unverst�ndlich)
891
01:24:27,760 --> 01:24:29,760
Hindi
892
01:24:33,960 --> 01:24:36,960
Ich versteh den Dialekt nicht.
- Er sagte,
893
01:24:37,040 --> 01:24:40,440
Sie sollen unsern Kommandeur
bald heiraten.
894
01:24:40,520 --> 01:24:43,280
Was soll denn das hei�en. Ich...
895
01:24:43,360 --> 01:24:45,360
Hindi
896
01:24:49,720 --> 01:24:53,640
Er sagt, Sie m�ssen.
Sie machen sein Herz voll Gl�ck
897
01:24:53,720 --> 01:24:57,720
und schenken ihm Heldens�hne.
Schenken Sie mir Heldens�hne?
898
01:25:16,760 --> 01:25:18,560
Schau.
899
01:25:22,360 --> 01:25:27,560
Im Gedenken an Joana. Geliebte
Frau des Hauptmanns Rodney Savage.
900
01:25:27,640 --> 01:25:30,560
13. bengalisches
Grenzschutzregiment.
901
01:25:30,640 --> 01:25:34,680
Gestorben am 10. Mai 1857.
Rodney, das wusste ich gar nicht.
902
01:25:34,760 --> 01:25:38,280
Meine Urgro�mutter.
Von Meuterern ermordet.
903
01:25:38,360 --> 01:25:42,680
Du siehst, in gewisser Hinsicht
bin ich mit Indien verwachsen.
904
01:25:42,760 --> 01:25:46,280
Aber nun ist bald Schluss damit.
- Schluss damit?
905
01:25:46,360 --> 01:25:49,360
Ich muss auf die Kriegsakademie
in Camberley.
906
01:25:49,440 --> 01:25:52,960
Ich geh also wieder zur Schule.
Und werde ein General.
907
01:25:53,040 --> 01:25:57,040
Camberley liegt in England.
- Hattest du nie das Verlangen,
908
01:25:57,680 --> 01:26:01,240
England kennenzulernen?
- Doch. Fr�her.
909
01:26:02,120 --> 01:26:04,120
Zugsignal
910
01:26:04,760 --> 01:26:07,760
Wer ist die junge Dame
mit dem riesigen Hut?
911
01:26:07,840 --> 01:26:10,840
Lokomotivf�hrer Dunhpys Tochter.
912
01:26:14,440 --> 01:26:17,320
Das war der Zug Ihres Vaters.
913
01:26:17,560 --> 01:26:22,480
In dem Alter hab ich an der Stelle
auch oft auf Vaters Zug gewartet.
914
01:26:22,560 --> 01:26:26,560
Ich bildete mir ein, ich s��e in
dem Zug und f�hre nach Kalkutta.
915
01:26:26,640 --> 01:26:30,520
Und dann aufm gro�en Ozeandampfer
nach England.
916
01:26:30,640 --> 01:26:34,240
Auf den Klippen von Dover
w�rde sich die Bev�lkerung
917
01:26:34,320 --> 01:26:38,680
der britischen Inseln einfinden
und rufen: "Willkommen daheim."
918
01:26:38,800 --> 01:26:42,800
Und das K�nigspaar holt mich ab.
- Das passiert nicht mal bei mir.
919
01:26:42,880 --> 01:26:47,480
Ja, und dann w�chst man auf.
Ja, was ich damit sagen wollte,
920
01:26:48,400 --> 01:26:52,320
ich wei�, es w�re jetzt leicht
f�r mich, noch mal auszubrechen.
921
01:26:52,400 --> 01:26:55,440
Diesmal in eure Welt hin�ber.
Aber nur Kinder
922
01:26:55,520 --> 01:26:59,880
k�nnen der Realit�t entfliehen.
Man muss lernen, sich abzufinden.
923
01:26:59,960 --> 01:27:03,880
So, meinst du? Ich sag dir was.
Wer der Realit�t ins Auge sieht,
924
01:27:03,960 --> 01:27:08,320
der tuts nur, weil er zu dumm ist,
n Kopf zu senken, wenn sie kommt.
925
01:27:08,400 --> 01:27:12,400
Lass uns doch solange genie�en,
was das Leben uns bietet.
926
01:27:13,320 --> 01:27:16,200
Dein Wunsch ist mir Befehl.
927
01:27:26,640 --> 01:27:30,640
Ist das ein gutes Zeichen,
dass du so still bist?
928
01:27:30,760 --> 01:27:35,080
Welchen Paragrafen �bertreten wir
wohl von den Dienstvorschriften?
929
01:27:35,160 --> 01:27:39,160
Wir haben sie alle �bertreten.
- Oh nein, alle noch nicht.
930
01:27:39,560 --> 01:27:42,480
Wenn dir noch welche einfallen,
sag sie mir.
931
01:27:42,560 --> 01:27:47,160
Wenn wir schon geh�ngt werden,
wollen wir auch was daf�r haben.
932
01:27:57,200 --> 01:28:00,160
Fr�ulein Jones.
Bitte stehen Sie auf.
933
01:28:13,280 --> 01:28:17,280
Seien Sie bitte ganz still.
H�ren Sie zu, was ich sage.
934
01:28:17,360 --> 01:28:21,360
Es ist mir pers�nlich egal,
ob Sie leben oder sterben.
935
01:28:21,760 --> 01:28:25,480
Es gibt Aufgaben, da spielt Leben
oder Tod keine Rolle.
936
01:28:25,560 --> 01:28:30,160
Meine Aufgabe, z.B.
Wollen Sie bitte tun, was ich sage?
937
01:28:30,440 --> 01:28:34,360
Ziehen Sie sich an.
Und zwar so schnell wie m�glich.
938
01:28:34,440 --> 01:28:37,440
Ziehen Sie dies an, Fr�ulein Jones.
939
01:29:00,920 --> 01:29:04,280
Ihr Oberst Savage
ist ein sehr brauchbarer Offizier.
940
01:29:04,360 --> 01:29:08,240
Alle Wege aus der Stadt
sind v�llig abgeriegelt.
941
01:29:08,360 --> 01:29:12,960
Da Sie ihm sagten, wer ich bin,
verhelfen Sie mir auch zur Flucht.
942
01:29:13,760 --> 01:29:16,640
Sie tun, was ich Ihnen sage.
943
01:29:16,760 --> 01:29:19,360
Kommen Sie.
944
01:29:45,280 --> 01:29:49,680
Tun Sie, was ich sage. Er kennt Sie.
Er h�lt, obwohl er nicht darf.
945
01:29:49,760 --> 01:29:53,760
Ich werde mich w�hrenddessen
hinter Ihnen verbergen.
946
01:30:09,560 --> 01:30:12,480
Viktoria? Warum winkst du?
Was ist los?
947
01:30:12,560 --> 01:30:16,560
Ich dachte, Vater f�hrt den Zug.
- Der f�hrt doch keinen G�terzug.
948
01:30:16,640 --> 01:30:19,520
Das solltest du doch wissen.
949
01:30:22,040 --> 01:30:25,040
Entschuldigen Sie, Herr Dunphy.
950
01:30:25,360 --> 01:30:27,360
Zugsignal
951
01:30:51,200 --> 01:30:53,200
Telefon
952
01:30:55,160 --> 01:30:59,040
Bhowani Ost. Ja.
- Der Zug da, war das Nr. 16?
953
01:31:00,360 --> 01:31:04,480
Warum ist der nicht durchgefahren?
- Wurde bei Jones' Haus gestoppt.
954
01:31:04,560 --> 01:31:08,560
Ich sah eine Frau im roten Kleid.
Sie redete zu Dunphy.
955
01:31:09,160 --> 01:31:12,040
Und ein Mann war auch dort.
956
01:31:12,600 --> 01:31:15,480
Sie muss im Zug sein.
957
01:31:23,560 --> 01:31:26,440
Legen Sie sich hin.
Nein, hier.
958
01:31:28,760 --> 01:31:32,080
Wenn der Wagen durchsucht wird,
nicht bewegen.
959
01:31:32,160 --> 01:31:35,160
Bitte nicht den geringsten Laut.
960
01:32:25,960 --> 01:32:28,960
Nein. Ich kriege keine Luft mehr.
961
01:32:29,360 --> 01:32:33,080
Sie kriegen Luft,
wenn Sie sich blo� ruhig verhalten.
962
01:32:33,160 --> 01:32:35,160
Hindi
963
01:32:56,760 --> 01:32:59,360
Savage. Savage!
964
01:33:00,120 --> 01:33:01,920
Savage!
965
01:33:03,960 --> 01:33:08,960
Ist sie hier? Ich muss es wissen.
- Ich w�rd es Ihnen nicht sagen.
966
01:33:09,040 --> 01:33:13,640
Darauf geb ich Ihnen mein Wort,
Taylor. Und nun ziehen Sie ab!
967
01:33:15,760 --> 01:33:19,760
Wissen Sie, ich liebe sie auch.
- Ich bin nur froh,
968
01:33:20,800 --> 01:33:23,640
dass sie nicht in Gefahr ist.
969
01:33:25,360 --> 01:33:28,480
Moment mal, Taylor,
was wollten Sie denn von mir?
970
01:33:28,560 --> 01:33:31,960
Das war wohl weiter nichts.
Eine Frau im roten Kleid
971
01:33:32,040 --> 01:33:36,040
sprang mit einem Mann auf den Zug.
- Was? Auf was f�r einen Zug?
972
01:33:36,120 --> 01:33:40,120
Beim Haus von Jones.
Viktoria hat ein rotes Kleid!
973
01:33:40,960 --> 01:33:44,960
Wir kriegen Sie am Kontrollpunkt.
- Dazu reichts nicht mehr.
974
01:33:45,040 --> 01:33:49,040
Kommen Sie mit mir.
- Ich rufe die Fahrbereitschaft.
975
01:33:50,760 --> 01:33:53,640
Seien Sie ganz still.
976
01:34:08,560 --> 01:34:11,440
Abteilung marsch!
Zugsignal
977
01:34:22,960 --> 01:34:26,960
Vorm Tunnel f�hrt er langsam.
Vielleicht schnappen wir ihn da.
978
01:34:27,040 --> 01:34:29,920
Achtung! Abteilung... Marsch!
979
01:34:46,200 --> 01:34:49,520
An der Kurve m�ssen wir ihn sehen,
Herr Oberst. - Ja.
980
01:34:49,600 --> 01:34:53,520
Seien Sie dankbar, dass ich Sie
nur knebele und nicht t�te.
981
01:34:53,600 --> 01:34:57,600
Bis man Sie hier findet, hat sich
das Schicksal Indiens gewandelt.
982
01:34:57,680 --> 01:35:00,680
Diesen Tag vergisst Indien niemals.
983
01:35:15,280 --> 01:35:17,280
Zugsignal
984
01:35:21,040 --> 01:35:24,600
Schnell,
nur noch eine Meile bis zum Tunnel.
985
01:35:35,440 --> 01:35:38,440
Wir kriegen ihn am andern Ende.
986
01:36:16,720 --> 01:36:18,720
Zugsignal
987
01:36:21,680 --> 01:36:24,600
Halt! Dunphy, halt an!
988
01:36:25,680 --> 01:36:28,560
Dunphy halt an! Dunphy!
989
01:36:38,320 --> 01:36:40,320
Hindi
990
01:36:43,120 --> 01:36:46,720
Was ist los?
- Schnell, komm mit, Dunphy.
991
01:36:48,200 --> 01:36:51,120
Da ist einer offen!
Schnell, hierher.
992
01:36:51,200 --> 01:36:53,800
Schnell, hierher.
993
01:36:56,200 --> 01:36:58,800
Viktoria?
Viktoria?
994
01:36:59,440 --> 01:37:02,320
Patrick, hier ist sie.
995
01:37:02,960 --> 01:37:04,760
Viktoria.
996
01:37:12,520 --> 01:37:16,120
Gott sei Dank. - Roy. Roy!
- Ja, wo ist Roy?
997
01:37:16,200 --> 01:37:20,200
Er sprang im Tunnel ab.
Er hat Sprengk�rper bei sich.
998
01:37:20,280 --> 01:37:23,960
Schnell, Herr Oberst. Es kommt
ein Truppentransport, in 20 min.
999
01:37:24,040 --> 01:37:27,640
Gehts?
- Dunphy, im Tunnel liegen Minen.
1000
01:37:27,760 --> 01:37:31,640
Halt den Truppentransport an,
der dir begegnet.
1001
01:37:32,800 --> 01:37:36,400
Erledigt.
- Alles zur�ck auf die Fahrzeuge.
1002
01:37:40,960 --> 01:37:44,960
Maslum, setz 4 Mann hier ab.
Schie�t auf jeden, der sich zeigt.
1003
01:37:45,040 --> 01:37:48,640
Ihr anderen kommt mit
zum andern Eingang.
1004
01:38:07,400 --> 01:38:09,400
Hindi
1005
01:38:13,560 --> 01:38:15,560
Hindi
1006
01:38:44,640 --> 01:38:47,240
Feuerdeckung.
1007
01:38:48,560 --> 01:38:51,760
Yussuf, gib das Gewehr her.
- Ich hab kein Gl�ck, Oberst.
1008
01:38:51,840 --> 01:38:56,440
Mit mir schnappen Sie ihn nicht.
- Aber ich habe Gl�ck. Los!
1009
01:39:20,280 --> 01:39:24,280
Was f�llt Ihnen ein! Licht aus!
Der Transport wird angehalten.
1010
01:39:24,360 --> 01:39:28,280
In 10 min kommt ein Sonderzug.
Und ich habe die Verantwortung.
1011
01:39:28,360 --> 01:39:31,240
Machen Sie das Licht aus.
1012
01:41:00,760 --> 01:41:03,640
Dynamit. Dynamit!
Zugsignal
1013
01:41:03,760 --> 01:41:06,760
Sind Sie schwer verletzt?
Wo hat es Sie erwischt?
1014
01:41:06,840 --> 01:41:09,840
Der Sonderzug.
Ich hab ihn pfeifen h�ren.
1015
01:41:09,920 --> 01:41:14,520
Kommen Sie von den Schienen weg.
Sehen Sie, so ist es besser.
1016
01:41:15,360 --> 01:41:19,360
Ich lasse den Zug halten.
Es f�hrt sicher ein Arzt mit.
1017
01:41:19,680 --> 01:41:23,680
Und ein Leichenbestatter.
- Unsinn. Sie werden doch nicht...
1018
01:41:23,760 --> 01:41:27,760
Doch, Oberst. Das ist ein
komischer Ort zum Sterben.
1019
01:41:29,440 --> 01:41:35,760
Savage, sagen Sie Viktoria,
das hier hab ich nicht verpatzt.
1020
01:41:38,680 --> 01:41:40,640
Zugsignal
1021
01:41:46,000 --> 01:41:48,600
Ich sag es ihr.
1022
01:42:01,960 --> 01:42:05,960
"Ghandi. Jetzt wusste ich,
warum Roy alles riskiert hatte
1023
01:42:06,040 --> 01:42:10,080
f�r dieses Attentat.
5 Min. lang...
1024
01:42:10,560 --> 01:42:14,560
hatte das Schicksal Indiens
in seiner Hand gelegen."
1025
01:42:16,040 --> 01:42:19,040
"Sofort nach Ankunft in England
1026
01:42:19,120 --> 01:42:22,720
zum Generalstabskursus Camberley
melden."
1027
01:42:25,320 --> 01:42:28,320
Gut, dass wir uns keine Illusionen
gemacht haben.
1028
01:42:28,440 --> 01:42:32,280
Wir waren immer drauf gefasst.
Jetzt ist es da.
1029
01:42:33,040 --> 01:42:35,920
Werd ich dir fehlen?
1030
01:42:37,240 --> 01:42:40,400
Mehr als sonst ein Mensch.
- Das ist das Einzige,
1031
01:42:40,480 --> 01:42:44,680
was real ist. Und der Realit�t
soll man ins Auge sehen, nicht?
1032
01:42:44,760 --> 01:42:49,960
Aber dies ist doch etwas anderes.
- Komm mit mir, als meine Frau.
1033
01:42:53,360 --> 01:42:56,680
Nein, das kann ich nicht.
- Du hast Angst davor?
1034
01:42:56,760 --> 01:43:00,360
Glaubst du, die Engl�nder
fressen dich auf?
1035
01:43:00,440 --> 01:43:04,400
Nein. Aber ich k�nnte mich dort
nicht zu Hause f�hlen.
1036
01:43:04,480 --> 01:43:08,480
Ich bin hier zu Hause. Nicht als
halbe Inderin oder halbe Wei�e,
1037
01:43:08,560 --> 01:43:12,560
sondern so, wie ich eben bin.
Das verstehst du doch?
1038
01:43:19,520 --> 01:43:22,520
Es w�re an der Zeit,
dass Gott dazu �bergeht,
1039
01:43:22,600 --> 01:43:26,600
die Menschen gleich zu machen.
Innerlich und �u�erlich.
1040
01:43:28,080 --> 01:43:32,080
Das w�rden die Menschen r�ckg�ngig
machen, sobald er sich umdreht.
1041
01:43:32,160 --> 01:43:35,160
Ja, da magst du wohl recht haben.
1042
01:43:36,840 --> 01:43:42,280
Oh, Rodney.
- Viktoria, bitte werd meine Frau.
1043
01:43:42,360 --> 01:43:47,800
Nein, das w�rde nicht gut gehen.
Das w�rde nicht gut gehen.
1044
01:43:52,680 --> 01:43:57,880
Und wenn ich als Offizier Abschied
nehme, herkomme und hierbleibe?
1045
01:43:59,440 --> 01:44:04,080
Wegen mir? Das m�chte ich nicht.
- Aber wenn ich es doch m�chte?
1046
01:44:04,760 --> 01:44:08,760
Wenn ich aus Liebe zu dir
und diesem Land hier leben will,
1047
01:44:08,840 --> 01:44:12,440
wirst du dann meine Frau?
- Oh, Rodney!
1048
01:44:12,760 --> 01:44:14,760
Da kaufe ich selbst die Ringe.
1049
01:44:16,280 --> 01:44:19,280
Sie wollen also wirklich
den Abschied nehmen?
1050
01:44:19,360 --> 01:44:23,280
Ich z�hle bereits die Tage.
- Das geht nicht so schnell.
1051
01:44:23,360 --> 01:44:25,280
Es sei denn...
1052
01:44:25,360 --> 01:44:29,360
Ich k�nnte veranlassen,
dass Ihr Antrag bevorzugt wird.
1053
01:44:29,680 --> 01:44:33,680
W�re das denn m�glich?
- F�r Sie versuch ich das gern.
94906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.