Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,959 --> 00:00:05,964
[theme music playing]
2
00:00:45,629 --> 00:00:48,632
[frogs croaking]
3
00:00:53,095 --> 00:00:55,097
[squawking]
4
00:00:58,976 --> 00:01:01,144
[Sprig]
Doo, doo, doo. Newtopia!
5
00:01:01,144 --> 00:01:06,483
Ugh. I can't believe it!
It's been a long journey,
but we're finally almost there.
6
00:01:11,113 --> 00:01:12,573
Anne?
Huh?
7
00:01:12,573 --> 00:01:15,367
Uh, thought you'd be
more excited.
8
00:01:15,367 --> 00:01:19,705
I am excited. It's just...
we've been traveling Amphibia
for weeks.
9
00:01:19,705 --> 00:01:23,584
I thought there'd be some sign
of Marcy by now. But nothin'.
10
00:01:23,584 --> 00:01:29,131
[Sprig]
Maybe that's a good thing.
Your last friend was kind of...
11
00:01:29,131 --> 00:01:30,299
totally evil.
Hey!
12
00:01:30,299 --> 00:01:32,718
Look, Sasha and I might be
going through a rough patch,
13
00:01:32,718 --> 00:01:34,636
but that doesn't mean
I don't care about her.
14
00:01:34,636 --> 00:01:38,181
And since she got
zapped here with me,
it must mean Marcy did too.
15
00:01:38,181 --> 00:01:43,228
Also, Marcy is completely
different from Sasha.
She's harmless.
16
00:01:43,228 --> 00:01:46,189
[video game playing]
Boom, just cleared
new game plus.
17
00:01:46,189 --> 00:01:47,316
Heads up!
18
00:01:47,316 --> 00:01:49,109
[grunts]
Whoa! Thanks, Anne.
19
00:01:49,109 --> 00:01:50,777
‐Hey, no problem.
‐[whistle blows]
20
00:01:50,777 --> 00:01:52,738
[coach]
Marcy, Sasha, Anne! You lose!
21
00:01:52,738 --> 00:01:53,822
[groans]
22
00:01:53,822 --> 00:01:55,574
Okay. Sash, Anne.
23
00:01:55,574 --> 00:01:59,202
Dungeon's almost ready.
Then we can finally play
some Creatures and Caverns.
24
00:01:59,202 --> 00:02:01,038
‐Oh, yeah!
‐Locker door! Locker door!
25
00:02:01,038 --> 00:02:03,457
Oop! That was close.
26
00:02:03,457 --> 00:02:05,792
One of these days,
she's gonna get herself killed.
27
00:02:05,792 --> 00:02:08,003
Ugh! Don't say that‐‐
[gasps]
Wet floor, wet floor!
28
00:02:09,087 --> 00:02:11,965
Oh, man.
Where'd I be
without you.
29
00:02:11,965 --> 00:02:14,718
‐Marcy!
‐I did it again, didn't I?
30
00:02:15,594 --> 00:02:17,387
[Anne] She was super smart.
31
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
But super oblivious.
32
00:02:20,682 --> 00:02:21,683
Whoo!
33
00:02:22,851 --> 00:02:24,978
And insanely clumsy.
34
00:02:24,978 --> 00:02:27,022
Like, maybe
the clumsiest person alive.
35
00:02:27,022 --> 00:02:29,691
Wow, that must be horrible.
36
00:02:29,691 --> 00:02:31,902
Back home,
we were there to protect her.
37
00:02:31,902 --> 00:02:34,780
But here, she's alone,
and instead of kickballs...
38
00:02:34,780 --> 00:02:36,531
She could get mauled
by an elephant scarab.
39
00:02:36,531 --> 00:02:40,243
Or crushed to death by a heron.
Or worse, flayed alive by a‐‐
40
00:02:40,243 --> 00:02:42,079
Not helping.
41
00:02:42,079 --> 00:02:45,791
Guys! Come‐‐ It's‐‐ I‐‐
Not gonna believe‐‐ Ah!
Just get out here!
42
00:02:46,249 --> 00:02:47,209
[gasps]
43
00:02:53,548 --> 00:02:56,134
[all] Whoa...
44
00:02:56,134 --> 00:02:59,805
There she is, gang‐‐
Newtopia.
45
00:02:59,805 --> 00:03:03,809
If there's a way
to get you home,
it's in that city.
46
00:03:03,809 --> 00:03:06,103
Well, then
let's get down there.
47
00:03:06,103 --> 00:03:07,854
Whoo‐hoo!
Yeah!
48
00:03:09,064 --> 00:03:11,149
Well, my feet are soaked.
49
00:03:11,149 --> 00:03:13,151
Now this is the life.
50
00:03:14,528 --> 00:03:15,654
Huh?
51
00:03:15,654 --> 00:03:17,322
Hey, what do you think
made these holes?
52
00:03:17,322 --> 00:03:19,032
Mmm...
Better not to ask.
Come on!
53
00:03:19,032 --> 00:03:21,118
I feel like this is
going to come back later.
54
00:03:23,245 --> 00:03:26,331
We're finally here.
Yo! Anybody home?
55
00:03:28,959 --> 00:03:31,128
You can't come in here.
Newtopia's closed.
56
00:03:31,128 --> 00:03:32,295
[all] Seriously?
57
00:03:32,295 --> 00:03:35,298
Closed? Like closed, closed?
Or like closed for lunch?
58
00:03:35,298 --> 00:03:38,301
The city
is closed, closed
to all outsiders.
59
00:03:38,301 --> 00:03:41,138
What the hey hey?
Why? Till when?
60
00:03:41,138 --> 00:03:44,099
Until the barbari‐ants
are gone, of course.
Good luck out there!
61
00:03:44,099 --> 00:03:47,102
[grunting]
Stupid handle. Whoa!
62
00:03:47,102 --> 00:03:49,062
[grunting]
63
00:03:49,062 --> 00:03:50,147
[laughs]
64
00:03:51,356 --> 00:03:52,399
[grunts]
65
00:03:53,191 --> 00:03:54,568
I'm okay!
66
00:03:54,568 --> 00:03:56,236
What's a "barbari‐ant"?
67
00:03:56,236 --> 00:03:58,029
Beats me.
We don't got 'em
in the valley.
68
00:03:58,029 --> 00:04:01,199
Psh, they close the whole city
because of a few little ants?
69
00:04:02,576 --> 00:04:03,577
Huh?
70
00:04:04,578 --> 00:04:06,413
Ah! Big ant! Really big ant!
71
00:04:06,413 --> 00:04:07,581
[yells]
72
00:04:07,581 --> 00:04:09,124
[all scream]
73
00:04:10,834 --> 00:04:12,002
[screams]
74
00:04:12,002 --> 00:04:14,087
Nang, nang, nang!
Nang, nang, nang!
75
00:04:14,087 --> 00:04:16,882
One... two... three.
76
00:04:21,970 --> 00:04:24,347
Yay‐uh!
In your face, ant!
77
00:04:25,557 --> 00:04:28,226
[rumbling]
Uh, you guys feel that?
78
00:04:36,276 --> 00:04:38,528
Starting to feel a bit antsy.
79
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
What the...
80
00:04:48,121 --> 00:04:50,582
[ants screeching]
81
00:04:52,167 --> 00:04:53,627
Whoa!
Huh?
82
00:04:55,212 --> 00:04:59,007
Hop Pop, can I get
a crossbow for my birthday?
Please, please, please!
83
00:04:59,007 --> 00:05:00,509
Eh, we'll talk.
84
00:05:03,637 --> 00:05:06,056
[gasps]
That's one cool newt.
85
00:05:07,808 --> 00:05:09,059
[groans]
86
00:05:09,059 --> 00:05:11,686
Been there.
Didn't really stick the landing.
87
00:05:11,686 --> 00:05:12,771
Wait a second.
88
00:05:14,231 --> 00:05:17,234
[coughing]
Okay, so,
89
00:05:17,234 --> 00:05:21,446
Newtopian rope can hold
an average human girl
for, uh, 2.3 seconds.
90
00:05:21,446 --> 00:05:26,076
Maybe I could reinforce the rope
with ironspider silk to increase
the tensile strength.
91
00:05:26,076 --> 00:05:27,285
Marcy?
92
00:05:28,870 --> 00:05:29,955
Anne?
93
00:05:29,955 --> 00:05:32,749
‐Marcy!
‐Anne!
94
00:05:32,749 --> 00:05:36,002
Oh! Anne?
Is that really you?
95
00:05:36,002 --> 00:05:38,505
Marcy! I can't believe it!
96
00:05:38,505 --> 00:05:40,340
You, me, here?
97
00:05:40,340 --> 00:05:43,176
I know! I know!
I missed you so much!
98
00:05:43,176 --> 00:05:47,013
[giggling]
Oh, I missed you too!
99
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
Aw...
100
00:05:49,850 --> 00:05:52,227
Look at you.
Look at this outfit.
101
00:05:52,227 --> 00:05:55,188
You're like an Amazon
warrior queen or something.
102
00:05:55,188 --> 00:05:59,067
I know, I know, right?
It's nuts! This is real!
103
00:05:59,067 --> 00:06:00,652
Yeah, very real.
104
00:06:00,652 --> 00:06:02,863
[laughs] Ah, sorry!
105
00:06:02,863 --> 00:06:05,198
Isn't this place wild?
What an adventure.
106
00:06:05,198 --> 00:06:08,368
Aw, man! I've really
grown out here, Anne.
Come into my own. Leveled up.
107
00:06:08,368 --> 00:06:11,204
No more clumsy, klutzy Marcy.
Can you believe it?
108
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
Your cloak's on fire.
109
00:06:12,455 --> 00:06:13,540
What? Help!
110
00:06:13,540 --> 00:06:15,125
Don't swing it around!
111
00:06:15,125 --> 00:06:18,086
So, Anne,
who's your friend?
112
00:06:18,086 --> 00:06:21,006
Note to self:
nonflammable cloak,
preferable.
113
00:06:21,006 --> 00:06:23,174
You guys,
meet Marcy!
114
00:06:23,174 --> 00:06:24,885
Oh, my gosh.
Who are these cuties?
115
00:06:24,885 --> 00:06:26,970
[gasps] Are they
your surrogate frog family?
116
00:06:26,970 --> 00:06:28,555
Did they find you
and take you in?
117
00:06:28,555 --> 00:06:30,307
Oh! I love
the found family trope!
118
00:06:30,307 --> 00:06:34,060
Gosh, this is just like
the hero in my favorite game,
Vagabondia Chronicles.
119
00:06:36,062 --> 00:06:38,523
The greatest JRPG of all time.
Have you played it?
120
00:06:38,523 --> 00:06:40,150
Do you wanna play it,
borrow it?
121
00:06:40,150 --> 00:06:42,068
Just say the word
and I'll lend you my copy.
122
00:06:42,068 --> 00:06:43,778
Man, it'll change
your lives!
123
00:06:43,778 --> 00:06:45,322
Uh, Anne?
124
00:06:45,322 --> 00:06:48,783
Yep, the Plantars took me in.
The one you got there
is Hop Pop.
125
00:06:48,783 --> 00:06:50,201
Uh‐huh, uh‐huh, uh‐huh.
126
00:06:50,201 --> 00:06:52,078
As I thought,
62 centimeters!
127
00:06:52,078 --> 00:06:55,081
Yep! All brain.
128
00:06:55,081 --> 00:06:58,126
Judging from the size
of your cranium and flecks
of sediment,
129
00:06:58,126 --> 00:06:59,502
you're from Frog Valley,
right?
130
00:06:59,502 --> 00:07:02,047
[gasps]
You can tell all that
from my head?
131
00:07:02,047 --> 00:07:05,050
Oh, Anne. I'm so jealous
you found a farming community.
132
00:07:05,050 --> 00:07:07,010
I've been studying
Amphibia history,
133
00:07:07,010 --> 00:07:09,804
and farm culture
is super underappreciated
in my opinion.
134
00:07:09,804 --> 00:07:12,849
You're the backbone of society
and do not get enough credit
for it.
135
00:07:12,849 --> 00:07:15,060
Hub, bub, bub, bub.
Hub, bub, bub, bub... [gasps]
136
00:07:15,060 --> 00:07:16,227
Get off of me!
137
00:07:16,227 --> 00:07:19,105
Thank you, thank you!
138
00:07:19,105 --> 00:07:21,066
‐Hey, a pollywog!
‐Hi.
139
00:07:21,066 --> 00:07:25,236
Hmm. I'd say those legs
should be coming in in about...
140
00:07:25,236 --> 00:07:27,614
bub, bub, bub, buh...
two months, give or take.
141
00:07:27,614 --> 00:07:30,241
[gasps] Can I get that
in writing?
Oh, yeah, absolutely.
142
00:07:30,241 --> 00:07:33,161
[squeals, giggles]
143
00:07:33,161 --> 00:07:34,371
Thank you!
144
00:07:34,371 --> 00:07:36,247
Oh! And hi there.
145
00:07:36,247 --> 00:07:38,583
Wow. I've never seen
a frog your color before.
146
00:07:38,583 --> 00:07:40,335
You're not poisonous,
are you?
147
00:07:40,335 --> 00:07:43,046
Maybe I am,
maybe I'm not.
148
00:07:44,297 --> 00:07:45,382
Wait, really?
149
00:07:45,382 --> 00:07:47,801
Yeah, I literally
actually don't know.
150
00:07:47,801 --> 00:07:49,636
I will iodine that later.
151
00:07:49,636 --> 00:07:53,139
So what about you, Mar‐mar?
Have you been in Newtopia
this whole time?
152
00:07:53,139 --> 00:07:55,725
Here and there,
but, uh, mostly here.
153
00:07:55,725 --> 00:07:57,644
I actually warped in
right inside the city walls.
154
00:07:57,644 --> 00:08:01,189
Pretty lucky, right?
Like, what are the odds‐‐
Oh, oh, okay! Oh, my gosh!
155
00:08:01,189 --> 00:08:04,693
Remember that game I tried
to get you and Sasha to play?
Creatures and Caverns?
156
00:08:04,693 --> 00:08:05,819
No.
157
00:08:05,819 --> 00:08:08,154
It turns out newts
are just like Cephalons.
158
00:08:09,406 --> 00:08:11,074
From Shadows of Xel'noth!
159
00:08:11,074 --> 00:08:14,744
I just role‐played like
your typical artificer/rogue
and the next thing I know...
160
00:08:14,744 --> 00:08:17,288
Boom... I'm the chief ranger
of the Newtopian Knight Guard!
161
00:08:18,707 --> 00:08:20,417
[Polly] Uh...
Were those words?
162
00:08:20,417 --> 00:08:22,293
So, Marcy, can you get us
into the city?
163
00:08:22,293 --> 00:08:24,295
We tried the gate,
but they won't let us in.
164
00:08:24,295 --> 00:08:28,133
Unfortunately, those gates
will stay closed until
the barbari‐ants are defeated.
165
00:08:28,133 --> 00:08:30,009
Luckily, we've got a plan.
Come on!
166
00:08:33,304 --> 00:08:34,668
Hop Pop. Birthday.
Make it happen.
167
00:08:38,101 --> 00:08:41,271
[Barley] I'm telling you,
Branson, what we need is
a direct frontal assault.
168
00:08:41,271 --> 00:08:44,482
And I'm telling you,
Bartley, a sneak attack
is what's called for.
169
00:08:44,482 --> 00:08:45,984
Yeah, well,
you're both wrong.
170
00:08:45,984 --> 00:08:48,486
We need to learn
how to communicate
with our ant brethren
171
00:08:48,486 --> 00:08:50,113
and live
in sweet, sweet harmony.
172
00:08:50,113 --> 00:08:52,157
Ludicrous!
Yeah, shut up, Blair.
173
00:08:52,949 --> 00:08:54,534
You shut up!
174
00:08:54,534 --> 00:08:56,745
[arguing]
'Sup, triple B?
175
00:08:56,745 --> 00:09:00,373
Ahem. Ah, Master Marcy.
Are you lost?
176
00:09:00,373 --> 00:09:04,210
No, no. They're with me.
The Plantars traveled here
all the way from the valley.
177
00:09:05,545 --> 00:09:06,671
[burps]
178
00:09:06,671 --> 00:09:08,757
Ah, welcome, dirty peasants.
179
00:09:08,757 --> 00:09:11,092
And this is my friend,
Anne‐‐ Ow.
180
00:09:11,092 --> 00:09:13,678
[laughs] Sorry.
Just... still can't
believe you're here.
181
00:09:13,678 --> 00:09:17,057
[giggles] Anne, quit it.
All right, all right.
Keep doing what you're doing.
182
00:09:17,057 --> 00:09:20,101
You'll be glad to hear
we've agreed
on a battle strategy.
183
00:09:20,101 --> 00:09:21,478
What?
We've agreed on nothing!
184
00:09:21,478 --> 00:09:23,938
Well, no worries.
I think I got it
figured out.
185
00:09:23,938 --> 00:09:27,567
Anne, do you remember when
we studied insect migration
patterns in biology class?
186
00:09:27,567 --> 00:09:29,527
Nope.
Well, since
the weather warmed up,
187
00:09:29,527 --> 00:09:32,822
those ants have been sending
scouting parties deeper
into our territory.
188
00:09:32,822 --> 00:09:35,950
In fact, I predict
a full‐scale invasion
is just around the corner.
189
00:09:35,950 --> 00:09:40,455
The king has asked me
to stop them before they turn
Newtopia into a giant anthill.
190
00:09:40,455 --> 00:09:44,334
Wait. You work directly
for the king of Amphibia?
191
00:09:44,334 --> 00:09:46,711
Uh‐huh.
Sprig, behave yourself.
192
00:09:46,711 --> 00:09:49,089
I didn't even know
you guys had a king.
Well, duh.
193
00:09:49,089 --> 00:09:52,133
We're not anarchists, Anne.
Speak for yourself.
194
00:09:52,133 --> 00:09:55,970
Okay. Plan is we're gonna
sneak behind enemy lines
and drive the ant queen away.
195
00:09:55,970 --> 00:09:57,764
With her gone,
the rest should retreat.
196
00:09:57,764 --> 00:09:59,641
Oh, yeah?
And how are we doing that?
197
00:09:59,641 --> 00:10:02,060
Check it out!
198
00:10:02,060 --> 00:10:04,062
[gasps] Boom shrooms?
199
00:10:04,062 --> 00:10:07,398
Not quite.
These are stink shrooms!
200
00:10:07,398 --> 00:10:09,025
Oh. Carry on.
201
00:10:09,025 --> 00:10:10,819
They're designed
to release pheromones
202
00:10:10,819 --> 00:10:12,946
that should
drive the queen away
instantly.
203
00:10:12,946 --> 00:10:16,282
But we will have to
fight our way through
a bloodthirsty hoard of ants.
204
00:10:16,282 --> 00:10:18,201
My interest
has been restored.
205
00:10:18,201 --> 00:10:21,204
We'll have to be extra careful.
If one thing goes wrong‐‐
206
00:10:21,204 --> 00:10:22,705
Whoa!
207
00:10:22,705 --> 00:10:24,791
[chuckles] Flimsy table.
208
00:10:24,791 --> 00:10:27,168
Uh, Marbles,
this sounds pretty dangerous.
209
00:10:27,168 --> 00:10:30,171
Yeah, why don't you leave
the mission to me
and the Plantars?
210
00:10:30,171 --> 00:10:32,757
We did stuff like this
all the time in the valley.
211
00:10:32,757 --> 00:10:34,259
[grunts]
To the max!
212
00:10:34,259 --> 00:10:37,428
Ugh. Come on, Anna Banana.
I'll be fine.
213
00:10:37,428 --> 00:10:38,346
Banana?
214
00:10:38,346 --> 00:10:39,848
I've changed, remember?
215
00:10:39,848 --> 00:10:41,641
Mm‐hmm.
Your cape's on fire again.
216
00:10:41,641 --> 00:10:42,725
[screams]
217
00:10:42,725 --> 00:10:45,186
Fire! Fire! Fire!
Somebody do something!
218
00:10:45,186 --> 00:10:46,563
Hold still. There!
219
00:10:48,231 --> 00:10:50,066
Those capes
sure are flammable.
220
00:10:50,066 --> 00:10:52,485
Anne, trust me.
I can handle this.
221
00:10:52,485 --> 00:10:55,196
Now let's get going.
Mission, engage!
222
00:10:56,281 --> 00:10:57,407
[sighs]
223
00:10:58,408 --> 00:11:00,076
What's your problem?
224
00:11:00,076 --> 00:11:02,662
Me? Well, to be honest,
my cholesterol's been a little‐‐
225
00:11:02,662 --> 00:11:05,248
Not you.
Frownzilla over there.
226
00:11:05,248 --> 00:11:07,167
Oh, come on, guys.
227
00:11:07,167 --> 00:11:09,836
Surely you don't trust
this "Marcy" person.
228
00:11:09,836 --> 00:11:11,421
I do.
With my life, actually.
229
00:11:11,421 --> 00:11:14,841
I mean, look, Sprig,
she's clearly harmless.
230
00:11:15,967 --> 00:11:17,552
[giggles]
231
00:11:17,552 --> 00:11:20,638
All right, yes,
on the surface
she looks harmless,
232
00:11:20,638 --> 00:11:22,765
but do you not remember Sasha?
233
00:11:22,765 --> 00:11:25,018
Eh, I try not to.
Now that you mention it...
234
00:11:25,018 --> 00:11:28,563
Well, I say we watch "Marbles"
like a pigeon hawk.
235
00:11:28,563 --> 00:11:32,233
That way we can be ready
if she tries to pull
anything funny.
236
00:11:32,233 --> 00:11:33,484
You guys with me?
237
00:11:33,484 --> 00:11:36,321
Still no.
Can't say I agree,
but you do your thing.
238
00:11:36,321 --> 00:11:39,282
[groans] Fine.
Thanks for nothin'.
239
00:11:40,283 --> 00:11:41,910
You guys coming?
What, us?
240
00:11:41,910 --> 00:11:43,620
[chuckles]
Of course not.
We're analysts.
241
00:11:43,620 --> 00:11:45,663
We don't do... [snorts]
...field work.
242
00:11:45,663 --> 00:11:48,041
And what's wrong
with field work?
243
00:11:48,041 --> 00:11:52,045
I'll have you know we farmers
are the backbone of society!
244
00:11:52,045 --> 00:11:53,213
[ribbits]
245
00:11:56,049 --> 00:11:57,508
Weirdos.
246
00:12:01,804 --> 00:12:04,349
Okay, we should be
arriving there shortly!
[screams]
247
00:12:04,349 --> 00:12:07,143
Marcy!
Well, down the hatch!
248
00:12:07,143 --> 00:12:10,355
All right, Bessie,
we're about to be betrayed...
probably.
249
00:12:10,355 --> 00:12:13,191
If we're not back
in three hours,
send for help.
250
00:12:13,191 --> 00:12:14,275
[neighs]
251
00:12:14,984 --> 00:12:15,985
Good girl.
252
00:12:18,404 --> 00:12:19,697
[Marcy grunts]
253
00:12:19,697 --> 00:12:21,074
All right! Let's go.
254
00:12:21,074 --> 00:12:22,825
Hold up.
Stay behind me.
255
00:12:23,493 --> 00:12:25,161
Behind, eh?
256
00:12:25,161 --> 00:12:27,956
Just where a maybe‐backstabber
would wanna be.
257
00:12:27,956 --> 00:12:30,250
Okay, if we can just stay
in this formation. Wait!
258
00:12:30,250 --> 00:12:31,960
This is gonna
be a cinch, guys.
259
00:12:31,960 --> 00:12:35,463
Trust me, I know these tunnels
better than anyone‐‐ [screams]
260
00:12:36,422 --> 00:12:38,007
[chuckles] Thanks.
261
00:12:38,007 --> 00:12:41,052
Okay. Note to self:
Do not step in holes.
262
00:12:41,052 --> 00:12:44,222
Seriously, let us handle this.
You'll be safer in the back.
263
00:12:44,222 --> 00:12:46,557
I gotta say, I do feel
pretty safe back here.
264
00:12:46,557 --> 00:12:47,934
[grunts]
[all] Sprig!
265
00:12:48,893 --> 00:12:52,063
Why me? Ow!
Why always me? [screams]
266
00:12:52,063 --> 00:12:53,982
[ants shrieking]
267
00:12:53,982 --> 00:12:55,566
All right, guys.
Fight mode!
268
00:12:55,566 --> 00:12:56,651
On it!
On it!
269
00:12:56,651 --> 00:12:58,152
Yeah, on it!
270
00:12:58,152 --> 00:12:59,946
Oh, Sprig, good.
You survived.
271
00:12:59,946 --> 00:13:02,240
Yeah, I kicked him!
272
00:13:02,240 --> 00:13:04,242
Okay, Marcy, stay close.
273
00:13:04,242 --> 00:13:05,076
[blows raspberry]
274
00:13:05,076 --> 00:13:07,287
Ooh! Nice.
275
00:13:08,162 --> 00:13:10,790
[grunts]
Marcy, what are you doing?
276
00:13:10,790 --> 00:13:13,501
[chuckles]
Essence of Heron's bane.
277
00:13:13,501 --> 00:13:15,837
Just what
the doctor ordered.
278
00:13:15,837 --> 00:13:17,964
[grunting]
279
00:13:17,964 --> 00:13:19,340
Steady, steady.
[screaming]
280
00:13:20,967 --> 00:13:22,051
Done!
281
00:13:22,051 --> 00:13:23,761
Guys, this way!
[grunts]
282
00:13:24,304 --> 00:13:25,596
Come on!
283
00:13:29,767 --> 00:13:32,186
Insta‐vines!
Bred 'em myself.
284
00:13:32,186 --> 00:13:33,229
[Polly] Uh, guys?
285
00:13:33,229 --> 00:13:35,023
A little help here.
286
00:13:35,023 --> 00:13:37,191
Whoopsies!
[all gasp] Not the baby!
287
00:13:37,191 --> 00:13:38,776
[grunting]
288
00:13:39,485 --> 00:13:40,486
[grunts]
289
00:13:42,071 --> 00:13:43,406
[roars]
290
00:13:43,406 --> 00:13:46,075
See? That could've been
on purpose.
291
00:13:46,075 --> 00:13:47,493
It was an honest mistake,
Sprig.
292
00:13:47,493 --> 00:13:49,704
Marcy!
Oh, sorry, sorry.
293
00:13:49,704 --> 00:13:51,831
But it all
turned out okay, right?
294
00:13:51,831 --> 00:13:54,959
Anyway, isn't vegetation
in Amphibia just the coolest?
295
00:13:54,959 --> 00:13:57,837
You think vegetables
are cool?
296
00:13:57,837 --> 00:14:00,423
Marcy, how'd you like
to be adopted?
297
00:14:00,423 --> 00:14:03,051
Hmm.
Dude, seriously, chill.
298
00:14:03,051 --> 00:14:06,721
[Hop Pop] Oh, yeah, I got
lots of vegetables back home.
299
00:14:06,721 --> 00:14:08,306
Wait. Shh! Get down!
300
00:14:08,306 --> 00:14:10,099
[growls]
It's the queen.
301
00:14:13,311 --> 00:14:16,898
[spits, roars]
302
00:14:19,317 --> 00:14:20,693
[purrs]
303
00:14:20,693 --> 00:14:22,361
Well, at least
she's a good mother.
304
00:14:22,361 --> 00:14:25,114
Here's the plan.
We're going to have to plant
these around the room.
305
00:14:25,114 --> 00:14:29,202
That way she gets a nose‐full.
They're set to go off in
five minutes, so move quickly.
306
00:14:29,202 --> 00:14:31,913
Also, the queen is nearly blind,
but hears really well.
307
00:14:31,913 --> 00:14:34,123
So be very, very quiet.
308
00:14:34,123 --> 00:14:35,124
[all grunt]
309
00:14:40,630 --> 00:14:42,840
[crackling]
[gasps]
310
00:14:42,840 --> 00:14:44,509
Huh? [grunts]
311
00:14:45,843 --> 00:14:48,471
[queen growling]
312
00:14:48,471 --> 00:14:49,514
[exhales]
313
00:14:50,264 --> 00:14:51,933
Anne,
what are you doing?
314
00:14:51,933 --> 00:14:54,685
Um, saving you from
a giant rock that was
about to crush you?
315
00:14:54,685 --> 00:14:55,978
Well, you didn't have to.
316
00:14:55,978 --> 00:14:58,147
I was about to get
out of the way, myself.
317
00:14:58,147 --> 00:15:00,608
No, you weren't.
I have to protect you.
318
00:15:00,608 --> 00:15:02,819
Like I always do.
Just like back home.
319
00:15:02,819 --> 00:15:04,695
But we're not back home,
Anne.
320
00:15:04,695 --> 00:15:06,823
And I've been doing
just fine by myself.
321
00:15:06,823 --> 00:15:09,075
Yeah, but, but...
322
00:15:12,120 --> 00:15:13,246
[crackling]
323
00:15:13,246 --> 00:15:14,497
[squeaking]
324
00:15:14,497 --> 00:15:15,957
You gotta be kidding me.
325
00:15:15,957 --> 00:15:17,291
[grunting]
326
00:15:17,291 --> 00:15:18,668
[screaming]
327
00:15:18,668 --> 00:15:19,669
[roars]
328
00:15:22,213 --> 00:15:24,882
[roaring]
329
00:15:24,882 --> 00:15:25,790
Sprig!
Sprig!
330
00:15:26,759 --> 00:15:30,263
He's still alive!
These bugs take a while
to digest their food. Look!
331
00:15:30,263 --> 00:15:31,889
[roars]
332
00:15:31,889 --> 00:15:33,141
[gurgling]
333
00:15:33,141 --> 00:15:34,684
I can still save him.
334
00:15:34,684 --> 00:15:37,353
No! I'll do it.
You just... stay here.
335
00:15:37,353 --> 00:15:40,231
Anne, only I've studied
barbari‐ant biology.
336
00:15:40,231 --> 00:15:41,607
It has to be me.
337
00:15:41,607 --> 00:15:44,110
No, it doesn't!
I can handle it.
338
00:15:44,110 --> 00:15:46,195
Ugh! Why won't you
just let me go?
339
00:15:46,195 --> 00:15:48,114
Because I just
got you back, okay?
340
00:15:49,407 --> 00:15:51,284
And I don't... [sniffs]
341
00:15:51,284 --> 00:15:53,035
I don't wanna lose you again.
342
00:15:56,122 --> 00:15:58,374
You won't.
I promise.
343
00:15:58,374 --> 00:15:59,876
[snorts]
344
00:16:00,710 --> 00:16:04,088
Okay... go.
You got this.
345
00:16:04,088 --> 00:16:06,007
See you on the other side.
346
00:16:06,007 --> 00:16:08,634
[ants shrieking]
347
00:16:08,634 --> 00:16:10,928
Who knew these ants
were so bouncy?
348
00:16:10,928 --> 00:16:13,806
I did,
'cause I studied them.
349
00:16:14,307 --> 00:16:15,474
I can't watch.
350
00:16:15,474 --> 00:16:16,726
Dibs on the crossbow.
351
00:16:16,726 --> 00:16:19,353
Come on... Come on...
352
00:16:20,021 --> 00:16:22,231
[Marcy punching, grunting]
353
00:16:22,231 --> 00:16:24,233
[vomits]
354
00:16:27,069 --> 00:16:29,197
[whispers] Trustworthy.
355
00:16:30,615 --> 00:16:31,908
Whoo‐hoo!
356
00:16:31,908 --> 00:16:33,910
[all cheering]
She did it!
357
00:16:34,869 --> 00:16:37,205
‐[Marcy screams]
‐[screaming] Oh, no!
358
00:16:37,205 --> 00:16:38,956
I gotcha! I gotcha!
359
00:16:38,956 --> 00:16:40,124
[all grunt]
360
00:16:41,167 --> 00:16:43,127
[roars]
361
00:16:43,127 --> 00:16:44,962
[gasping]
362
00:16:44,962 --> 00:16:47,590
Uh, not looking forward
to being torn apart right now!
363
00:16:47,590 --> 00:16:49,217
Marcy, any ideas?
364
00:16:49,217 --> 00:16:51,844
‐Three, two, one...
‐[clucks]
365
00:16:53,429 --> 00:16:56,015
[ants shrieking]
366
00:16:57,850 --> 00:16:59,268
[roars]
367
00:16:59,268 --> 00:17:02,438
[rumbling]
368
00:17:04,857 --> 00:17:06,442
[all coughing]
369
00:17:06,442 --> 00:17:09,237
Huh, you know what?
It actually smells kinda nice.
370
00:17:09,237 --> 00:17:12,240
I mean, it will liquefy
your lungs if you breathe
too much of it, so...
371
00:17:12,240 --> 00:17:13,449
Well, time to go!
372
00:17:13,449 --> 00:17:16,077
Hey. Thanks for
having my back.
373
00:17:16,077 --> 00:17:19,205
Not that you needed it.
You're right.
You really have changed.
374
00:17:19,205 --> 00:17:21,123
[both] Uh,
you're on fire again.
375
00:17:21,123 --> 00:17:22,375
What?
376
00:17:22,375 --> 00:17:23,668
Oh, come on!
377
00:17:23,668 --> 00:17:25,920
There wasn't even
any fire this time!
378
00:17:25,920 --> 00:17:28,506
[Marcy grunts]
Mission success!
379
00:17:29,048 --> 00:17:30,508
Hey, uh, Marcy?
380
00:17:30,508 --> 00:17:32,426
Sorry for all
the suspicion earlier.
381
00:17:32,426 --> 00:17:35,304
I was wrong about you.
You're no backstabber.
382
00:17:35,304 --> 00:17:37,056
Hey, I'm just glad
you're okay.
383
00:17:37,056 --> 00:17:39,141
It's obvious you mean
a lot to Anne.
384
00:17:40,142 --> 00:17:41,352
[gurgling]
385
00:17:42,144 --> 00:17:44,063
Nyeh! Dang it, Sprig!
386
00:17:44,063 --> 00:17:45,356
[laughing]
387
00:17:45,356 --> 00:17:47,191
Oh, ha‐ha.
388
00:17:47,191 --> 00:17:48,943
[bell tolling]
389
00:17:51,195 --> 00:17:54,240
[musical fanfare plays]
390
00:17:55,533 --> 00:17:56,951
Now, come on.
391
00:17:56,951 --> 00:17:58,661
Who's ready to go
to Newtopia?
392
00:17:58,661 --> 00:18:00,621
And write up a detailed report!
393
00:18:00,621 --> 00:18:01,706
Yeah!
Yeah!
394
00:18:01,706 --> 00:18:04,083
[Sprig] Wait, what?
[Polly] A report? Boo!
395
00:18:04,083 --> 00:18:07,753
Wow. Marcy hasn't just changed,
she's flourished.
396
00:18:07,753 --> 00:18:09,839
I've never seen her so happy.
397
00:18:09,839 --> 00:18:13,175
Always impressive what people
are capable of, isn't it?
398
00:18:13,175 --> 00:18:15,970
[grunting]
399
00:18:15,970 --> 00:18:17,263
A little help, please?
400
00:18:23,227 --> 00:18:25,062
[all] Whoa!
401
00:18:30,776 --> 00:18:32,695
[Anne] Whoa,
look at this place!
402
00:18:32,695 --> 00:18:34,196
[Hop Pop]
Mighty impressive.
403
00:18:34,196 --> 00:18:36,365
[gasps]
I want to touch everything!
404
00:18:36,365 --> 00:18:38,200
This is like a city, city.
405
00:18:41,037 --> 00:18:42,997
‐Huh?
‐What's going on?
406
00:18:42,997 --> 00:18:44,081
I didn't do it!
407
00:18:49,211 --> 00:18:50,338
[clears throat]
408
00:18:50,338 --> 00:18:52,006
Well met, Lady Olivia.
409
00:18:52,006 --> 00:18:54,592
The king sends
his greetings, Marcy.
410
00:18:54,592 --> 00:18:56,552
He trusts you
have succeeded?
411
00:18:56,552 --> 00:18:58,763
[imitates trumpet fanfare]
412
00:19:00,848 --> 00:19:03,267
Ah, still fresh, I see.
Excellent work.
413
00:19:03,267 --> 00:19:05,936
As expected of
the great Marcy Wu.
[snaps fingers]
414
00:19:07,521 --> 00:19:09,190
Ew, ew, ew, ew, ew.
415
00:19:09,190 --> 00:19:11,275
I see you have... company.
416
00:19:11,275 --> 00:19:12,902
Lady Olivia... [squeals]
417
00:19:12,902 --> 00:19:15,363
Meet Anne, one of the friends
I was telling you about.
418
00:19:15,363 --> 00:19:17,531
Turns out she got transported
to Frog Valley.
419
00:19:17,531 --> 00:19:20,117
Uh‐huh.
A little town called Wartwood.
420
00:19:20,117 --> 00:19:22,078
It's a pleasure
to meet you, Anne.
421
00:19:22,078 --> 00:19:23,287
You too, dude!
422
00:19:23,287 --> 00:19:25,164
Oh, uh, I mean... milady.
423
00:19:25,164 --> 00:19:26,916
Hmm, hmm, hmm.
Oh, oh...
424
00:19:26,916 --> 00:19:28,292
And these are the Plantars.
425
00:19:28,292 --> 00:19:30,002
Hey there!
'Sup.
426
00:19:30,002 --> 00:19:32,004
‐Hello. We can bow too.
‐Your Highness.
427
00:19:32,004 --> 00:19:33,381
‐[Polly and Sprig grunt]
‐Oh!
428
00:19:33,381 --> 00:19:34,465
[guard snickers]
429
00:19:34,465 --> 00:19:36,384
Yes, well, uh...
430
00:19:36,384 --> 00:19:39,595
Welcome to Newtopia,
Plantars and Anne.
431
00:19:39,595 --> 00:19:44,392
This is an old city,
but one rich in history
and splendor.
432
00:19:44,392 --> 00:19:46,936
Please don't touch anything
that looks important.
433
00:19:46,936 --> 00:19:49,647
Hey, look what I did!
[grunts]
434
00:19:49,647 --> 00:19:51,232
I'm okay!
Statue's broken.
435
00:19:52,692 --> 00:19:54,443
Do enjoy your stay.
436
00:19:56,696 --> 00:19:59,156
She seems friendly... ish.
437
00:19:59,156 --> 00:20:01,117
So, are you like
a big deal here
or something?
438
00:20:01,117 --> 00:20:04,036
Let's just say
I have a perfect record
when it comes to missions.
439
00:20:04,036 --> 00:20:06,956
Okay. So, Marcy,
I've got a couple
of questions.
440
00:20:06,956 --> 00:20:10,042
How'd you get so smart?
What's your coat made out of?
What's in this pouch?
441
00:20:10,042 --> 00:20:11,460
Where'd you get
that wrist thing?
442
00:20:11,460 --> 00:20:13,462
[whispers]
What was Anne like
back home?
443
00:20:13,462 --> 00:20:16,841
[clears throat]
Kids, will you help me
get the fwagon unloaded?
444
00:20:16,841 --> 00:20:19,176
Let's give Anne and Marcy
some space.
445
00:20:19,176 --> 00:20:21,470
[groans] Fine.
[groans] Buzzkill.
446
00:20:23,097 --> 00:20:25,891
So, you haven't found
a way home either, huh?
447
00:20:25,891 --> 00:20:27,268
Nerp.
448
00:20:28,227 --> 00:20:29,603
You know, it's funny.
449
00:20:29,603 --> 00:20:32,106
I've been hoping to find you
for so long,
450
00:20:32,106 --> 00:20:34,150
but now that
I actually found you,
451
00:20:34,150 --> 00:20:36,277
I have no idea
what to do next.
452
00:20:36,277 --> 00:20:38,279
[chuckles]
I know what you mean.
453
00:20:38,279 --> 00:20:40,322
First things first though.
We have to find Sasha.
454
00:20:40,322 --> 00:20:43,242
Oh! Actually,
I did find Sasha.
455
00:20:43,242 --> 00:20:45,161
We, uh...
we had a fight.
456
00:20:45,161 --> 00:20:46,871
No... Was it bad?
457
00:20:46,871 --> 00:20:48,205
Er...
458
00:20:48,205 --> 00:20:51,167
There were maybe some swords,
minor explosions.
459
00:20:51,167 --> 00:20:54,003
Anyways, I don't know
where she is now. [sighs]
460
00:20:54,003 --> 00:20:56,255
Well, even if
we find a way home,
461
00:20:56,255 --> 00:20:58,924
it's pointless without Sasha.
So, what now?
462
00:20:58,924 --> 00:21:02,094
I don't know. Back home,
Sasha always decided the plan.
463
00:21:02,094 --> 00:21:06,140
[chuckles] Yeah.
Maybe it's time we started
making our own decisions, huh?
464
00:21:06,140 --> 00:21:09,018
Yeah! I mean, it's worked out
for us so far, right?
465
00:21:09,018 --> 00:21:10,394
Come on, stand up!
466
00:21:10,394 --> 00:21:12,146
Uh... okay.
467
00:21:12,146 --> 00:21:14,774
Come on, Anne.
Let me see that power pose!
468
00:21:16,066 --> 00:21:17,860
[inhales] This good?
469
00:21:17,860 --> 00:21:20,279
Good enough!
[clears throat]
470
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
I'm Marcy Wu!
471
00:21:21,989 --> 00:21:25,367
And, uh, I'm Anne Boonchuy!
472
00:21:25,367 --> 00:21:27,995
[both] And together,
we're gonna find Sasha
473
00:21:27,995 --> 00:21:29,205
and find a way home!
474
00:21:29,830 --> 00:21:32,166
[grunting, laughing]
475
00:21:32,166 --> 00:21:36,128
Oh, my gosh. Okay, so I wanna
know everything that's happened
to you since you got here.
476
00:21:36,128 --> 00:21:38,714
‐You got any photos?
‐Do I?
477
00:21:38,714 --> 00:21:41,050
Here's me and Domino 2.
She tried to eat us.
478
00:21:41,050 --> 00:21:44,345
Here's me and Sprig by the lake.
There was a snake
that tried to eat us.
479
00:21:44,345 --> 00:21:46,889
Oh, oh! Here's us running
from a giant centipede that‐‐
480
00:21:46,889 --> 00:21:48,516
[Marcy] Let me guess.
Tried to eat you?
481
00:21:48,516 --> 00:21:50,976
[Anne gasps]
How did you know?
482
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
[bell tolling]
483
00:21:54,438 --> 00:21:57,191
The pieces are starting
to fall into place.
484
00:21:57,191 --> 00:22:00,444
It's time for the game to begin.
35526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.