Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,750 --> 00:00:30,750
A � L T I M A F O R T A L E Z A
2
00:00:30,753 --> 00:00:33,430
D�em uma olhada numa fortaleza,
qualquer fortaleza.
3
00:00:33,431 --> 00:00:36,264
Pensem nos elementos-chave
que o tornam uma fortaleza.
4
00:00:37,003 --> 00:00:39,528
H� mil anos que n�o mudam.
5
00:00:39,605 --> 00:00:41,505
Primeiro: localiza��o.
6
00:00:41,573 --> 00:00:45,475
Um plano alto impondo-se
at� onde a vista alcan�a.
7
00:00:46,446 --> 00:00:48,880
Segundo: prote��o. Muros altos...
8
00:00:48,946 --> 00:00:51,471
fortes o bastante
para um ataque frontal.
9
00:00:51,552 --> 00:00:55,955
Terceiro: uma guarni��o.
Homens treinados e desejosos de matar.
10
00:00:56,022 --> 00:00:58,820
Quarto: uma bandeira.
11
00:00:58,891 --> 00:01:01,985
Diga aos seus homens:
"S�o soldados e � a sua bandeira".
12
00:01:02,061 --> 00:01:04,529
Diga-lhes: "Ningu�m captura
a nossa bandeira".
13
00:01:09,903 --> 00:01:14,237
Ice a sua bandeira l� no alto,
onde todos possam v�-la.
14
00:01:16,644 --> 00:01:20,102
E ent�o ter� a sua fortaleza.
15
00:01:20,182 --> 00:01:23,015
S� que as outras fortalezas
foram erguidas...
16
00:01:23,086 --> 00:01:25,554
para manter as pessoas do lado de fora.
17
00:01:25,620 --> 00:01:28,555
E este, para mant�-las
do lado de dentro.
18
00:02:09,136 --> 00:02:12,003
Vamos, me d� a bola!
Mande a bola aqui, colega!
19
00:02:12,073 --> 00:02:14,166
D� essa porra dessa bola!
20
00:02:18,177 --> 00:02:21,146
Senhor? Senhor?
21
00:02:21,215 --> 00:02:23,775
Chegou uma ordem
de transfer�ncia.
22
00:02:23,852 --> 00:02:25,376
Entregue ao capit�o Peretz.
23
00:02:26,253 --> 00:02:27,117
Pode deixar.
24
00:02:27,188 --> 00:02:29,782
� uma transfer�ncia
de Categoria A.
25
00:02:31,227 --> 00:02:32,023
Deixe-me ver.
26
00:02:32,093 --> 00:02:34,391
V� se foder, negro!
27
00:02:38,702 --> 00:02:40,533
Jogue a bola, colega!
28
00:02:43,638 --> 00:02:45,469
17 horas?
29
00:02:48,610 --> 00:02:50,669
N�o, estamos preparados.
30
00:02:54,484 --> 00:02:57,544
Bem, � tudo muito r�pido.
31
00:03:02,159 --> 00:03:04,184
Tem certeza disso?
32
00:03:05,731 --> 00:03:07,460
Est� bem. Obrigado.
33
00:03:08,667 --> 00:03:09,895
Senhor?
34
00:03:11,936 --> 00:03:13,233
Senhor?
35
00:03:14,939 --> 00:03:17,271
Est� confirmado.
36
00:03:17,341 --> 00:03:19,536
Ele chegar� �s 17 horas.
37
00:03:21,982 --> 00:03:24,542
17 horas de hoje?
38
00:03:24,616 --> 00:03:26,777
Foi o que disseram, senhor.
39
00:03:29,756 --> 00:03:31,951
N�o entendo.
O julgamento come�ou hoje.
40
00:03:33,092 --> 00:03:35,390
Ele assumiu a culpa
e pegou 10 anos.
41
00:03:35,463 --> 00:03:38,227
Aceleraram a transfer�ncia
como cortesia.
42
00:03:38,300 --> 00:03:39,733
Como cortesia?
43
00:03:41,269 --> 00:03:45,706
Deviam dar o nome dele a uma base,
n�o mand�-lo para c�.
44
00:03:46,940 --> 00:03:49,101
Meu Deus, Eugene Irwin!
45
00:03:57,519 --> 00:04:00,079
Temos um veredicto, uma senten�a
e um prisioneiro.
46
00:04:00,155 --> 00:04:01,622
Fazemos o nosso trabalho,
47
00:04:02,557 --> 00:04:03,888
gostemos ou n�o.
48
00:04:07,665 --> 00:04:09,758
Mas agora ficaremos em alerta, n�o �?
49
00:04:37,464 --> 00:04:40,900
Destacamento de escolta,
Port�o 18.
50
00:04:40,966 --> 00:04:43,400
Destacamento de escolta,
detento no Port�o A.
51
00:05:11,232 --> 00:05:12,494
Dou uma semana para ele.
52
00:05:12,568 --> 00:05:14,968
- Para qu�?
- Para ele se enforcar.
53
00:05:16,405 --> 00:05:19,966
A corte marcial n�o o abalou,
mas a pris�o o afetar�.
54
00:05:20,041 --> 00:05:20,803
Uma semana?
55
00:05:20,876 --> 00:05:22,036
6 pacotes.
56
00:05:22,112 --> 00:05:23,636
Aposte 10.
57
00:05:23,713 --> 00:05:26,682
- Tudo bem, 10.
- Fechado.
58
00:05:26,749 --> 00:05:30,810
Dez pacotes, Sr. Dellwo.
Homem decidido. Mais algu�m?
59
00:05:30,887 --> 00:05:33,879
N�o t�m id�ia do que
est�o falando.
60
00:05:33,956 --> 00:05:38,518
Faremos como na Final 4.
Dez pacotes por quadrado. Quem vai?
61
00:05:38,597 --> 00:05:42,226
N�o vou apostar se um homem
ir� ou n�o se matar.
62
00:05:42,900 --> 00:05:44,162
Isso � nojento.
63
00:05:46,738 --> 00:05:50,572
Olhem para ele. Uma semana?
� mais dur�o que isso.
64
00:05:50,642 --> 00:05:53,372
Mais dur�o que 8, 10, quanto?
65
00:05:53,646 --> 00:05:54,374
Oito.
66
00:05:54,912 --> 00:05:56,675
Mais algu�m?
67
00:05:57,248 --> 00:05:59,079
Voc� � um bloco de gelo.
68
00:05:59,151 --> 00:06:02,177
N�o estou apostando, s� estou
fazendo as apostas.
69
00:06:07,761 --> 00:06:09,922
- Wallace?
- Pode falar.
70
00:06:09,996 --> 00:06:12,590
Tenho uma Transfer�ncia A agora.
71
00:06:12,666 --> 00:06:14,634
Uma carteira, couro.
72
00:06:17,270 --> 00:06:19,761
- Fotos de fam�lia?
- Minha filha.
73
00:06:22,277 --> 00:06:24,472
- Neto.
- Gostaria de ficar com elas?
74
00:06:24,546 --> 00:06:26,480
Esse item � autorizado.
75
00:06:27,549 --> 00:06:28,948
Eu agrade�o.
76
00:06:30,352 --> 00:06:32,047
Chaves.
77
00:06:32,121 --> 00:06:33,213
�culos.
78
00:06:34,088 --> 00:06:35,453
Terei que guardar o seu anel.
79
00:06:39,629 --> 00:06:40,653
Obrigada.
80
00:06:41,797 --> 00:06:46,234
Na verdade, pode ficar.
An�is da Academia s�o autorizados.
81
00:06:53,845 --> 00:06:57,008
3 estrelas, 2 conjuntos.
82
00:06:57,080 --> 00:06:58,741
Parece que � tudo.
83
00:07:02,719 --> 00:07:05,813
Senhor, o prisioneiro Irwin
est� aqui fora.
84
00:07:06,358 --> 00:07:07,518
Cinco minutos.
85
00:07:12,096 --> 00:07:13,996
Cinco minutos.
86
00:07:15,233 --> 00:07:17,701
Pode deixar isso a� se quiser.
87
00:07:19,569 --> 00:07:21,298
- Est� falando comigo?
- Sim.
88
00:07:37,793 --> 00:07:42,025
Sei o que est� pensando.
Quem bate contin�ncia para quem?
89
00:07:42,396 --> 00:07:44,421
A resposta � ningu�m.
90
00:07:44,831 --> 00:07:47,994
Meus homens fazem a sauda��o
para mim e entre si.
91
00:07:48,068 --> 00:07:51,435
Mas n�o h� sauda��o entre
a popula��o carcer�ria.
92
00:07:55,542 --> 00:07:57,601
�s prioridades. Est� com fome?
93
00:07:57,678 --> 00:07:58,975
N�o.
94
00:07:59,048 --> 00:08:01,846
Tem certeza? � a noite do
hamb�rguer � Salisbury.
95
00:08:02,918 --> 00:08:04,476
� sempre um motivo
para comemorar.
96
00:08:04,553 --> 00:08:06,612
Certamente.
97
00:08:07,925 --> 00:08:09,859
Posso lhe oferecer uma limonada?
98
00:08:10,393 --> 00:08:11,189
Obrigado.
99
00:08:11,895 --> 00:08:14,090
S� um minuto, senhor.
100
00:08:15,731 --> 00:08:19,667
Se vier at� aqui, lhe darei uma
apresenta��o b�sica do local.
101
00:08:19,734 --> 00:08:23,295
O pr�dio em que estamos
� o da administra��o.
102
00:08:23,709 --> 00:08:26,007
Aquele ali abriga as celas.
103
00:08:26,075 --> 00:08:30,205
� onde voc� viver�
com os outros detentos.
104
00:08:31,217 --> 00:08:34,186
Ao lado, fica a lavanderia,
para onde o destaquei.
105
00:08:36,823 --> 00:08:39,519
Aquilo � o antigo muro
da fortaleza.
106
00:08:39,593 --> 00:08:42,994
Foi tudo que restou da pris�o
original nos idos de 1870.
107
00:08:43,063 --> 00:08:46,624
Achei importante manter
o sentido hist�rico...
108
00:08:46,700 --> 00:08:49,498
e pedi que os homens
o reconstruam.
109
00:08:49,567 --> 00:08:52,798
Parecem gostar.
T�m algo do qual se orgulhar agora.
110
00:08:53,908 --> 00:08:54,704
Senhor?
111
00:08:56,408 --> 00:08:57,773
Por favor, ali na mesa.
112
00:08:58,778 --> 00:08:59,540
Por favor.
113
00:09:01,783 --> 00:09:02,977
Vamos.
114
00:09:06,955 --> 00:09:10,447
Eu me apresento a cada novo detento
aqui na pris�o...
115
00:09:10,525 --> 00:09:13,016
geralmente l� embaixo...
116
00:09:13,095 --> 00:09:16,360
e lhes fa�o uma pergunta.
117
00:09:16,432 --> 00:09:20,232
O que espera da sua pena
aqui na Fortaleza?
118
00:09:21,304 --> 00:09:22,566
Nada.
119
00:09:23,206 --> 00:09:25,504
Apenas cumpri-la e ir para casa.
120
00:09:27,209 --> 00:09:29,837
Perfeito. � a resposta perfeita.
121
00:09:34,716 --> 00:09:38,914
Tenho um pedido um tanto bizarro,
dadas as circunst�ncias.
122
00:09:38,990 --> 00:09:43,586
Tenho uma cole��o dos principais
livros de combate, incluindo...
123
00:09:44,228 --> 00:09:46,219
"A Responsabilidade do Comando".
124
00:09:46,298 --> 00:09:48,858
Me daria a honra de autograf�-lo?
125
00:09:49,532 --> 00:09:50,692
Certamente.
126
00:09:50,767 --> 00:09:51,529
Obrigado.
127
00:09:53,272 --> 00:09:54,569
Capit�o Peretz.
128
00:09:55,439 --> 00:09:56,133
Sim, senhor.
129
00:09:56,207 --> 00:09:57,538
Dois minutos.
130
00:10:12,125 --> 00:10:13,456
Impressionante.
131
00:10:13,827 --> 00:10:16,728
Sim, � uma bela cole��o, n�o?
132
00:10:19,966 --> 00:10:21,126
Sim, claro.
133
00:10:23,671 --> 00:10:28,267
� uma bala mini,
usada na batalha de Shiloh.
134
00:10:28,343 --> 00:10:30,607
Grant perdeu 13 mil homens
em Shiloh.
135
00:10:33,447 --> 00:10:34,539
Acha que ela matou um deles?
136
00:10:35,683 --> 00:10:37,583
Nunca saberemos. E voc�?
137
00:10:38,688 --> 00:10:41,213
Quero dizer,
coleciona alguma coisa?
138
00:10:41,289 --> 00:10:45,692
N�o. S� umas poucas moedas
de pa�ses onde estive.
139
00:10:45,761 --> 00:10:48,059
Meu pai n�o ligava para
cole��es militares.
140
00:10:48,630 --> 00:10:50,825
Acho que herdei isso dele.
141
00:10:52,370 --> 00:10:56,306
Quem tem uma cole��o dessas
nunca pisou num campo de batalha.
142
00:10:57,507 --> 00:11:00,874
Para ele, uma bala mini
de Shiloh � apenas um artefato.
143
00:11:01,747 --> 00:11:04,113
Mas para um veterano...
144
00:11:04,948 --> 00:11:07,917
� um peda�o de metal
que causou dor a um infeliz.
145
00:11:13,158 --> 00:11:15,991
Devo ter colocado o seu livro
em outro lugar.
146
00:11:17,629 --> 00:11:18,926
Faremos isso outra hora.
147
00:11:19,195 --> 00:11:21,595
N�o, por favor, permita-me.
148
00:11:23,870 --> 00:11:25,735
As luzes se apagam em 5 min.
Aguardo?
149
00:11:25,804 --> 00:11:27,795
N�o, n�o. N�s j�...
150
00:11:28,241 --> 00:11:29,367
terminamos.
151
00:11:38,453 --> 00:11:41,513
Prisioneiro Aguilar, o que
est� fazendo? N�o o sa�de.
152
00:11:41,587 --> 00:11:43,316
Este homem n�o tem patente.
153
00:11:43,825 --> 00:11:46,225
A sauda��o entre os prisioneiros
� proibida.
154
00:11:46,594 --> 00:11:50,655
Sim, mas estava saudando
o senhor.
155
00:11:53,936 --> 00:11:56,769
- Leve-os para as celas.
- Sim, senhor.
156
00:11:57,672 --> 00:12:00,334
Obrigado pela hospitalidade, coronel.
157
00:12:00,409 --> 00:12:01,637
N�o h� de qu�.
158
00:12:03,211 --> 00:12:07,011
Prisioneiros!
Um passo para tr�s! Alto!
159
00:12:11,019 --> 00:12:12,179
Este � o bloco C.
160
00:12:12,823 --> 00:12:15,121
Est� na cela 345.
161
00:12:17,028 --> 00:12:19,861
Toma banho em dias intercalados.
162
00:12:20,229 --> 00:12:20,957
Espere.
163
00:12:21,030 --> 00:12:24,989
Seu merda! Vou matar voc�!
164
00:12:28,973 --> 00:12:31,840
N�o ultrapasse a faixa se estiver
em fileira.
165
00:12:31,911 --> 00:12:36,007
De dia, pode ficar nesta �rea.
Chuveiros nos dois lados.
166
00:12:36,080 --> 00:12:37,513
Est� sem estrelas agora!
167
00:12:37,584 --> 00:12:41,384
Pode ter um livro na cela
al�m da B�blia.
168
00:12:41,452 --> 00:12:43,545
Suba e vire � direita.
169
00:12:43,623 --> 00:12:46,717
Apostei 8 pacotes que o general
n�o dura 3 semanas!
170
00:12:46,793 --> 00:12:50,285
N�o, ter� que aguentar 5 semanas,
general, depois se mate!
171
00:12:53,300 --> 00:12:54,562
� aqui, 345.
172
00:12:55,868 --> 00:12:57,233
Abra a 345.
173
00:12:58,773 --> 00:13:01,139
Muito bem, general.
174
00:13:02,377 --> 00:13:05,210
Ele matou um pelot�o inteiro,
foi o que ouvi.
175
00:13:06,515 --> 00:13:08,244
� isso mesmo, general?
176
00:13:10,353 --> 00:13:11,718
Primeira chamada, �s 6 horas.
177
00:13:11,786 --> 00:13:14,380
- O que voc� fez, colega?
- Por que est� aqui?
178
00:13:14,455 --> 00:13:15,251
Fechar a 345.
179
00:13:15,322 --> 00:13:17,313
Quantos voc� matou?
180
00:13:35,644 --> 00:13:37,236
Bem-vindo � Fortaleza, amor!
181
00:13:38,184 --> 00:13:39,276
Senhor?
182
00:13:41,217 --> 00:13:41,979
Senhor?
183
00:13:44,755 --> 00:13:46,450
O prisioneiro Irwin est� na cela.
184
00:13:48,724 --> 00:13:50,214
Ele impressiona, n�o?
185
00:13:54,800 --> 00:13:56,495
Quer o relat�rio final de hoje?
186
00:13:59,404 --> 00:14:02,567
- Todos est�o onde deviam estar?
- Sim, senhor.
187
00:14:02,642 --> 00:14:04,234
Ent�o n�o precisa.
188
00:14:06,478 --> 00:14:07,911
Est� bem, coronel.
189
00:14:09,217 --> 00:14:10,616
Mais alguma coisa?
190
00:14:14,087 --> 00:14:17,921
Amanh� ponha s� uma cesta
de basquete.
191
00:14:21,560 --> 00:14:22,822
Que porra � essa?
192
00:14:22,897 --> 00:14:24,091
Bateu numa parede.
193
00:14:24,165 --> 00:14:25,757
Negro, por que isso?
194
00:14:25,832 --> 00:14:27,459
Tire as m�os de mim!
195
00:14:28,736 --> 00:14:31,102
Venha, seu puto!
Vamos lutar.
196
00:14:38,282 --> 00:14:40,011
Tr�s contra um no baixinho.
197
00:14:43,318 --> 00:14:44,717
Mate-o!
198
00:14:54,965 --> 00:14:57,934
- O que est� fazendo?
- Se n�o gosta, caia fora!
199
00:14:59,136 --> 00:15:00,501
Voc� � doente, Yates!
200
00:15:09,416 --> 00:15:11,714
V� como � f�cil manipular homens?
201
00:15:13,218 --> 00:15:15,812
Deviam escrever uma tese
sobre isso.
202
00:15:51,658 --> 00:15:52,750
Espere.
203
00:15:56,863 --> 00:15:57,795
Vamos!
204
00:16:17,287 --> 00:16:18,447
Acabe com isso.
205
00:16:19,355 --> 00:16:20,287
Toque a sirene.
206
00:16:26,396 --> 00:16:27,420
No ch�o!
207
00:16:33,505 --> 00:16:36,269
Todos os detentos, no ch�o,
de bru�os.
208
00:16:37,511 --> 00:16:38,842
Thumper, no ch�o!
209
00:16:38,912 --> 00:16:40,311
Thumper, abaixe-se!
210
00:16:40,381 --> 00:16:41,678
N�o foi de prop�sito!
211
00:16:44,083 --> 00:16:45,072
Thumper, abaixe-se!
212
00:16:45,150 --> 00:16:45,912
Sim, senhor.
213
00:16:47,019 --> 00:16:50,079
Eu n�o sei, mas foi
o que mandaram!
214
00:16:52,392 --> 00:16:54,587
Eu n�o fiz nada!
215
00:16:54,663 --> 00:16:56,324
Aerossol preto � o melhor de todos!
216
00:16:56,396 --> 00:16:57,363
Abaixe-se!
217
00:16:57,430 --> 00:16:58,522
L� vai!
218
00:17:34,770 --> 00:17:36,465
- Olhe onde anda.
- V� se foder!
219
00:17:36,539 --> 00:17:38,439
N�o se preocupe, fazemos depois.
220
00:17:43,781 --> 00:17:46,682
- Droga de negro!
- O qu�?
221
00:17:46,751 --> 00:17:49,345
- Voc� ouviu!
- Fale na cara, branco puto!
222
00:17:53,125 --> 00:17:54,353
Calem a boca!
223
00:18:02,870 --> 00:18:04,360
O que est� fazendo, chicano?
224
00:18:05,738 --> 00:18:07,763
Perguntei o que est� fazendo?
225
00:18:08,576 --> 00:18:11,636
- A argamassa est� fina, Beaupre.
- N�o se preocupe.
226
00:18:11,711 --> 00:18:13,975
- Cuide da sua vida.
- Calma a�.
227
00:18:14,047 --> 00:18:16,208
Cale-se ou enfio isso
no seu pesco�o.
228
00:18:16,282 --> 00:18:18,375
Dane-se. V�o jogar voc�
na solit�ria de novo.
229
00:18:19,585 --> 00:18:21,883
Est� muito fina.
230
00:18:21,955 --> 00:18:23,820
N�o se preocupe com a argamassa.
231
00:18:24,993 --> 00:18:25,652
O meu pai...
232
00:18:25,727 --> 00:18:28,093
- Fale logo.
- O meu pai � pedreiro.
233
00:18:28,162 --> 00:18:31,325
Pode ter constru�do as pir�mides.
S� brancos constroem o muro!
234
00:18:31,399 --> 00:18:35,392
Traga as pedras como os outros
latinos antes que seja punido.
235
00:18:36,036 --> 00:18:37,901
Elas n�o v�o se assentar, Beaupre.
236
00:18:38,741 --> 00:18:40,936
O que acabei de dizer?
237
00:18:41,942 --> 00:18:45,469
S� fazemos isto para o "Johnny"
n�o pegar no nosso p�.
238
00:18:45,547 --> 00:18:47,811
N�o me fa�a repetir, seu idiota!
239
00:18:47,885 --> 00:18:50,319
- N�o me enche!
- Beaupre, chega!
240
00:18:53,992 --> 00:18:57,189
O que foi? Grande her�i!
241
00:18:57,927 --> 00:18:59,758
Volto para a solit�ria numa boa.
242
00:19:21,853 --> 00:19:22,945
Como vai?
243
00:19:29,662 --> 00:19:33,462
N�o deve se lembrar de mim,
mas servi para voc� no Golfo.
244
00:19:35,267 --> 00:19:37,701
Dr. Thomas Barnard,
33a. Unidade M�dica.
245
00:19:38,840 --> 00:19:42,640
Isso mesmo. Na verdade,
� Lee Barnard, mas chegou perto.
246
00:19:44,779 --> 00:19:49,113
Foi preso por posse de haxixe,
se me lembro bem.
247
00:19:50,083 --> 00:19:51,311
Isso mesmo.
248
00:19:51,384 --> 00:19:53,852
Era pouca quantidade.
N�o veio para c� por isso.
249
00:19:54,957 --> 00:19:56,925
Foi bem mais que isso.
250
00:19:56,990 --> 00:19:57,922
Hei, Thumper!
251
00:20:02,665 --> 00:20:03,962
Trouxe a sua aspirina.
252
00:20:04,033 --> 00:20:05,022
Obrigado.
253
00:20:06,902 --> 00:20:11,236
J� levei um tiro com bala
de verdade e n�o doeu tanto.
254
00:20:11,308 --> 00:20:15,267
As de verdade cortam e atingem
menos termina��es nervosas.
255
00:20:15,344 --> 00:20:17,107
Desvantagem: matam voc�.
256
00:20:17,748 --> 00:20:20,842
As de borracha tamb�m, �s vezes.
257
00:20:20,917 --> 00:20:22,214
Que desvantagem!
258
00:20:24,322 --> 00:20:26,017
Dr., ganharei uma condecora��o?
259
00:20:26,091 --> 00:20:29,322
Claro. Tentarei conseguir
mais aspirina.
260
00:20:29,394 --> 00:20:32,693
Foi o Winter que nos provocou
com aquela cesta.
261
00:20:32,765 --> 00:20:33,993
Vamos, colega.
262
00:20:38,838 --> 00:20:39,600
General, senhor.
263
00:20:39,673 --> 00:20:41,971
N�o me chame de senhor.
N�o sou mais general.
264
00:20:42,072 --> 00:20:44,472
- Podemos lhe falar?
- Sobre o qu�?
265
00:20:44,543 --> 00:20:47,444
Tem amigos no Pent�gono.
Podia falar com eles.
266
00:20:49,848 --> 00:20:51,782
N�o estou por dentro da quest�o.
267
00:20:51,850 --> 00:20:53,784
O que houve aqui hoje,
acontece sempre.
268
00:20:53,854 --> 00:20:56,516
- Quer dizer, viol�ncia?
- Sim.
269
00:20:56,590 --> 00:20:59,286
Numa pris�o cheia
de criminosos violentos?
270
00:20:59,358 --> 00:21:03,158
- N�o � isso.
- Quantos foram este ano, Dr.?
271
00:21:03,898 --> 00:21:06,025
13 homens feridos,
11 em estado cr�tico.
272
00:21:06,099 --> 00:21:08,590
Parem de se lamentar.
Deviam se ouvir.
273
00:21:09,339 --> 00:21:13,935
E o tratamento m�dico
� b�sico, abaixo do padr�o.
274
00:21:14,008 --> 00:21:15,976
Abaixo do padr�o?
275
00:21:16,044 --> 00:21:18,604
- �, abaixo do padr�o.
- � injusto.
276
00:21:20,180 --> 00:21:24,378
Em Han�i, um amigo deu um jeito
na pr�pria t�bia fraturada.
277
00:21:24,454 --> 00:21:28,049
N�o compare um campo de
prisioneiros de 30 anos atr�s...
278
00:21:28,123 --> 00:21:29,613
N�o vou comparar.
279
00:21:30,426 --> 00:21:33,953
Comandei soldados de verdade
em situa��es piores que esta.
280
00:21:34,031 --> 00:21:35,658
Mas voc�s n�o s�o mais soldados,
281
00:21:36,732 --> 00:21:37,994
nem eu.
282
00:21:42,706 --> 00:21:43,832
H� assassinatos aqui.
283
00:21:46,409 --> 00:21:51,608
Quando leva uma bala de borracha
na cabe�a, a luz se extingue.
284
00:21:51,681 --> 00:21:56,914
Dois no �ltimo ano. Os homens
s�o atingidos na cabe�a e morrem.
285
00:21:56,988 --> 00:21:58,046
Nada pode ser provado.
286
00:21:58,122 --> 00:22:01,614
S�o peritos atirando
de dist�ncias m�nimas.
287
00:22:01,693 --> 00:22:03,888
Dizem que o cara virou a cabe�a
e "bum"!
288
00:22:03,963 --> 00:22:08,263
Se o Winter n�o gostar de voc�,
est� perdido.
289
00:22:08,335 --> 00:22:10,394
Quando voc� est� em combate,
depois de um tempo...
290
00:22:12,138 --> 00:22:15,198
a vida passa a ser apenas
fotos instant�neas...
291
00:22:15,275 --> 00:22:17,436
e a maioria delas horr�veis.
292
00:22:18,879 --> 00:22:19,811
Mas n�o todas.
293
00:22:19,878 --> 00:22:25,544
H� 3 anos, na B�snia, conduzindo
uma unidade pacificadora...
294
00:22:25,621 --> 00:22:30,217
vi algo bem interessante: um velho
numa varanda bombardeada...
295
00:22:30,291 --> 00:22:33,590
jogando domin� com o neto.
296
00:22:33,662 --> 00:22:37,564
Quando vi aquilo, pensei:
"� a minha vez".
297
00:22:38,602 --> 00:22:43,039
Mas n�o me aposentei, como deveria,
e aceitei outra miss�o.
298
00:22:44,306 --> 00:22:45,773
Foi um erro.
299
00:22:46,808 --> 00:22:48,503
Por isso, senhores,
para mim acabou.
300
00:22:48,578 --> 00:22:52,537
N�o lutarei mais contra nada.
301
00:22:52,614 --> 00:22:53,979
Cumprirei a minha pena...
302
00:22:54,051 --> 00:22:57,612
irei para casa e, se Deus quiser,
ficarei na varanda...
303
00:22:57,686 --> 00:23:00,416
jogando domin� com o neto
que n�o conhe�o.
304
00:23:03,061 --> 00:23:04,756
Eu lhe disse, doutor.
305
00:23:04,828 --> 00:23:08,457
Chama um general 3 estrelas
de "colega"? Que tal "cara"?
306
00:23:11,937 --> 00:23:15,600
Aten��o, detentos, a biblioteca
fechar� cedo hoje, �s 17h00.
307
00:23:15,674 --> 00:23:18,074
- E o meu pagamento?
- Na sua cela.
308
00:23:18,143 --> 00:23:20,771
- Cuidado, dedo-duro.
- Caia fora.
309
00:23:20,844 --> 00:23:23,972
- Est� tudo bem?
- Dizem que sua bunda � legal.
310
00:23:24,050 --> 00:23:27,042
O cara da 129 est� me devendo
e dando desculpas.
311
00:23:27,119 --> 00:23:28,746
- H� quanto tempo?
- Tr�s semanas.
312
00:23:28,822 --> 00:23:30,847
- Por que n�o me disse?
- Estou dizendo agora.
313
00:23:32,659 --> 00:23:36,151
Aquilo n�o foi um touchdown,
foi uma falta.
314
00:23:36,228 --> 00:23:39,561
Fale baixo dessas coisas.
Todas s�o faltas.
315
00:23:48,310 --> 00:23:49,572
Como vai?
316
00:23:51,143 --> 00:23:54,044
Ent�o perdemos. 22 a 20.
317
00:23:54,784 --> 00:23:56,149
Ex�rcito contra a Marinha.
318
00:23:56,819 --> 00:23:58,013
Turma de 92.
319
00:24:07,294 --> 00:24:10,161
Eu vi voc� uma vez,
quando eu era crian�a.
320
00:24:10,902 --> 00:24:15,498
1981 , festa de boas-vindas na
Casa Branca aos presos de guerra.
321
00:24:15,572 --> 00:24:17,403
Meu pai esteve com voc� em Han�i.
322
00:24:17,474 --> 00:24:20,204
- Qual � o seu nome?
- Yates.
323
00:24:20,276 --> 00:24:21,903
Yates, Sam Yates?
324
00:24:21,978 --> 00:24:23,002
Certo.
325
00:24:24,315 --> 00:24:25,509
Bom homem.
326
00:24:25,583 --> 00:24:27,448
N�o era, n�o.
327
00:24:27,517 --> 00:24:29,485
Ap�s 30 anos,
todos viram bons homens.
328
00:24:30,488 --> 00:24:31,455
� a lei.
329
00:24:33,460 --> 00:24:34,586
Como vai o seu pai?
330
00:24:34,659 --> 00:24:36,923
- Aten��o na ala.
- Ele est� morto.
331
00:24:36,994 --> 00:24:40,430
- Visitas esperando...
- O que aconteceu?
332
00:24:41,535 --> 00:24:43,400
Voltou para casa.
333
00:24:43,469 --> 00:24:45,937
Illingworth, Irwin...
334
00:24:51,843 --> 00:24:54,903
Est� atrasado, tem 5 minutos.
Ache a sua visita.
335
00:24:55,983 --> 00:24:57,450
Cinco minutos.
336
00:24:58,817 --> 00:25:01,411
Eugene Irwin, general 3 estrelas.
337
00:25:01,489 --> 00:25:03,753
- Est� brincando!
- N�o, � s�rio.
338
00:25:05,058 --> 00:25:06,082
Rosalie?
339
00:25:12,034 --> 00:25:15,162
- Que bom que veio.
- Obrigada.
340
00:25:16,238 --> 00:25:17,899
Foi dif�cil chegar aqui?
341
00:25:19,575 --> 00:25:21,509
Errei uma entrada...
342
00:25:23,513 --> 00:25:25,640
Bem, � bom ver voc�.
343
00:25:27,516 --> 00:25:30,007
- Como est� o Ben?
- Vai bem.
344
00:25:30,086 --> 00:25:31,485
E na escola? As notas?
345
00:25:32,423 --> 00:25:35,950
Ainda est� na primeira s�rie, pai.
346
00:25:36,024 --> 00:25:40,154
- Tem uma foto dele?
- N�o, n�o.
347
00:25:40,232 --> 00:25:44,100
A minha j� tem 2 anos.
Ele deve ter mudado bastante.
348
00:25:46,503 --> 00:25:48,027
E como voc� est�, Rosalie?
349
00:25:54,080 --> 00:25:55,342
Ou�a, pai...
350
00:25:55,849 --> 00:25:56,907
"Ou�a, pai"?
351
00:25:56,983 --> 00:25:59,042
n�o consigo fazer isso.
352
00:26:00,219 --> 00:26:03,211
N�o consigo ter essa conversa
amena com voc�.
353
00:26:03,289 --> 00:26:08,158
Em toda a viagem at� aqui
fiquei pensando o que diria.
354
00:26:08,228 --> 00:26:12,392
O que podemos conversar al�m
do tempo e de como est� o Ben?
355
00:26:12,465 --> 00:26:14,092
E me deu um branco.
356
00:26:15,202 --> 00:26:17,033
Eu deixo voc� intimidada?
357
00:26:17,103 --> 00:26:18,798
Se me deixa intimidada?
358
00:26:18,873 --> 00:26:24,402
� a desvantagem de ter um pai militar,
mas tentei n�o ser assim.
359
00:26:24,479 --> 00:26:26,174
Voc� n�o foi bem um pai.
360
00:26:30,083 --> 00:26:31,710
Deus, me desculpe.
361
00:26:31,786 --> 00:26:34,482
N�o quero me lamentar.
N�o estou aqui para ser cruel.
362
00:26:36,423 --> 00:26:37,549
Voc� � um grande homem.
363
00:26:41,165 --> 00:26:44,692
E fez muito por este pa�s.
364
00:26:44,767 --> 00:26:47,133
- Mas?
- N�o, n�o tem "mas".
365
00:26:48,370 --> 00:26:49,803
Nenhum "mas".
366
00:26:49,873 --> 00:26:52,000
S� que aqui n�o � o lugar.
367
00:26:54,245 --> 00:26:56,839
� o �nico lugar
que tenho agora, Rose.
368
00:26:57,114 --> 00:26:58,843
Por que me chamou, pai?
369
00:26:58,915 --> 00:27:02,908
Porqu�? Eu n�o conhe�o voc�.
Voc� n�o me conhece.
370
00:27:06,423 --> 00:27:08,914
Pensou que eu traria o Ben...
371
00:27:08,995 --> 00:27:12,431
aos domingos e ele desenharia
enquanto convers�ssemos?
372
00:27:13,297 --> 00:27:15,561
Houve uma �poca, quando...
373
00:27:15,634 --> 00:27:18,899
tinha 20 anos, fiz uma lista
de coisas para lhe dizer.
374
00:27:21,872 --> 00:27:23,931
Esses dias j� se foram.
375
00:27:24,011 --> 00:27:27,139
A visita terminou.
Por favor, encerrem.
376
00:27:27,213 --> 00:27:30,649
- N�o � o bastante!
- Vamos, pessoal, vamos!
377
00:27:30,717 --> 00:27:32,685
Sinto muito por estar neste lugar.
378
00:27:35,454 --> 00:27:36,978
E lhe desejo o melhor.
379
00:27:39,361 --> 00:27:40,589
O melhor.
380
00:27:44,432 --> 00:27:46,730
Acho que finalmente descobriu
o que dizer.
381
00:27:48,469 --> 00:27:49,163
Acho que sim.
382
00:27:49,237 --> 00:27:51,671
Tudo bem se eu escrever?
N�o tem problema?
383
00:27:52,839 --> 00:27:55,535
H� umas coisas que gostaria
de lhe dizer.
384
00:28:05,121 --> 00:28:06,816
Eu s� tirava A na primeira s�rie.
385
00:28:15,599 --> 00:28:17,089
Boa-tarde, senhor.
386
00:28:17,166 --> 00:28:18,929
N�o me chame assim. N�o sou...
387
00:28:19,003 --> 00:28:20,402
Abaixe a m�o.
388
00:28:34,087 --> 00:28:36,055
- Permiss�o para falar, senhor.
- O qu�?
389
00:28:37,488 --> 00:28:38,682
S� queria dizer...
390
00:28:38,758 --> 00:28:42,057
bem-vindo � Fortaleza, senhor.
� bom t�-lo a bordo.
391
00:28:42,128 --> 00:28:45,586
"A bordo"? Voc� era
da Marinha, filho?
392
00:28:46,632 --> 00:28:49,226
N�o, senhor. Era um fuzileiro.
393
00:28:49,303 --> 00:28:51,897
Qual era sua patente
quando foi preso?
394
00:28:53,707 --> 00:28:55,834
Coronel ou cabo. Acho que cabo.
395
00:28:56,744 --> 00:28:57,972
Sim, senhor.
396
00:28:58,044 --> 00:29:00,137
Por que est� aqui? O que fez?
397
00:29:01,816 --> 00:29:03,977
Esse � o problema.
398
00:29:04,053 --> 00:29:06,487
Eu n�o fiz nada.
399
00:29:06,553 --> 00:29:08,350
Foi um engano.
400
00:29:11,395 --> 00:29:12,692
Tudo bem.
401
00:29:15,765 --> 00:29:17,756
Machuquei uma pessoa...
402
00:29:17,833 --> 00:29:18,765
foi s�rio.
403
00:29:22,837 --> 00:29:24,168
H� quanto tempo est� aqui?
404
00:29:24,841 --> 00:29:25,830
Dois anos.
405
00:29:25,909 --> 00:29:28,776
- Quanto tempo ainda tem?
- Quatro anos...
406
00:29:28,844 --> 00:29:31,108
8 meses, 11 dias.
407
00:29:31,180 --> 00:29:31,908
Esse engano...
408
00:29:33,783 --> 00:29:34,579
foi o �nico?
409
00:29:36,152 --> 00:29:37,551
O �nico.
410
00:29:39,190 --> 00:29:40,487
S� um dia na sua vida?
411
00:29:41,192 --> 00:29:42,181
S�... s�... s�...
412
00:29:42,261 --> 00:29:43,125
Devagar.
413
00:29:44,294 --> 00:29:46,057
Tem bastante tempo.
414
00:29:46,597 --> 00:29:49,794
S� 5 segundos, senhor.
415
00:29:49,868 --> 00:29:54,066
� fuzileiro por 2 anos e um criminoso
violento por 5 segundos.
416
00:29:54,138 --> 00:29:55,503
Sim, senhor.
417
00:29:55,574 --> 00:30:00,034
De acordo com os meus c�lculos,
est� mais para fuzileiro.
418
00:30:01,380 --> 00:30:02,438
98%, eu diria.
419
00:30:05,151 --> 00:30:07,517
- Sim, senhor.
- Ent�o por que n�o age como um?
420
00:30:07,585 --> 00:30:11,419
Passando a m�o no cabelo,
o que foi isso?
421
00:30:12,627 --> 00:30:14,219
Foi uma sauda��o.
422
00:30:14,294 --> 00:30:16,762
N�o, acho que n�o.
423
00:30:16,830 --> 00:30:19,628
- Sabe de onde vem a sauda��o?
- N�o, senhor.
424
00:30:19,700 --> 00:30:21,793
Da �poca medieval.
425
00:30:22,735 --> 00:30:27,138
Dois cavaleiros se aproximavam
em seus cavalos, erguiam os elmos...
426
00:30:27,209 --> 00:30:29,473
e mostravam seus rostos.
427
00:30:29,543 --> 00:30:34,173
Est�o dizendo: "Este sou eu.
N�o sou o inimigo nem tenho medo".
428
00:30:34,250 --> 00:30:39,449
� um ato de respeito a si mesmo,
ao servi�o e � bandeira.
429
00:30:41,324 --> 00:30:42,814
Senhor, queria me ver?
430
00:30:43,424 --> 00:30:44,448
Senhor?
431
00:30:45,461 --> 00:30:46,587
Venha.
432
00:30:49,433 --> 00:30:50,695
Veja aquilo.
433
00:30:54,204 --> 00:30:56,001
- Essa n�o!
- N�o, n�o, n�o.
434
00:30:59,576 --> 00:31:00,873
Na Escola de Guerra...
435
00:31:02,379 --> 00:31:05,473
o nome dele era dito
com rever�ncia.
436
00:31:05,549 --> 00:31:06,573
Como se...
437
00:31:08,319 --> 00:31:11,720
as s�labas significassem
o que � ser um soldado.
438
00:31:14,993 --> 00:31:16,358
Agora aqui est� ele...
439
00:31:17,095 --> 00:31:19,359
comandando um ex�rcito de um s�...
440
00:31:20,199 --> 00:31:22,133
de um macaco gago.
441
00:31:25,639 --> 00:31:27,197
N�o consigo nem olhar.
442
00:31:32,079 --> 00:31:35,640
Falei sobre o regulamento
de sauda��o com o Aguilar?
443
00:31:35,848 --> 00:31:36,940
Sim, senhor.
444
00:31:37,215 --> 00:31:38,842
Lembre-o novamente...
445
00:31:39,253 --> 00:31:40,379
de modo eficaz.
446
00:33:14,354 --> 00:33:15,787
Abaixe a m�o.
447
00:33:16,726 --> 00:33:17,624
Abaixe.
448
00:33:20,730 --> 00:33:22,960
- N�o tem que fazer isso.
- Que est� fazendo?
449
00:33:23,030 --> 00:33:24,395
Ele n�o precisa fazer isso.
450
00:33:24,467 --> 00:33:28,164
- Para tr�s.
- Sei disciplinar os soldados.
451
00:33:28,238 --> 00:33:30,832
- Acabou a puni��o.
- A puni��o terminou.
452
00:33:30,906 --> 00:33:31,668
Estou avisando!
453
00:33:33,810 --> 00:33:35,539
Solte, prisioneiro!
454
00:33:35,613 --> 00:33:36,875
Voc� � melhor que isso.
455
00:33:42,488 --> 00:33:44,012
Muito bem! J� chega!
456
00:33:46,824 --> 00:33:49,622
Todos os detentos, no ch�o,
de bru�os.
457
00:33:50,828 --> 00:33:54,059
Todos os detentos, no ch�o,
de bru�os.
458
00:33:58,703 --> 00:34:00,466
Fiquem todos abaixados!
459
00:34:00,539 --> 00:34:02,029
O que est� havendo?
460
00:34:03,275 --> 00:34:06,574
Este prisioneiro interferiu
na puni��o corporal do Aguilar.
461
00:34:11,119 --> 00:34:15,920
Entendo que sua vinda para c�
lhe exija grandes mudan�as.
462
00:34:16,323 --> 00:34:20,316
Sair do comando de milhares
de tropas e n�o ter...
463
00:34:20,394 --> 00:34:23,852
uma guerra para lutar nem
ningu�m para segui-lo n�o � f�cil.
464
00:34:24,532 --> 00:34:28,491
Mas pe�o que aprenda como s�o
as coisas por aqui...
465
00:34:29,101 --> 00:34:31,535
e que tente ser um exemplo
para outros homens.
466
00:34:34,877 --> 00:34:38,040
A sauda��o � proibida.
Aguilar o estava saudando.
467
00:34:38,112 --> 00:34:41,707
Ele est� sendo disciplinado.
Claro que compreende isso.
468
00:34:45,354 --> 00:34:47,754
- Leve o prisioneiro para a cela.
- Sim, senhor.
469
00:34:48,724 --> 00:34:49,554
Senhor?
470
00:34:50,828 --> 00:34:52,796
O prisioneiro pode falar, senhor?
471
00:34:55,233 --> 00:34:55,961
Sim.
472
00:34:56,034 --> 00:34:58,798
Conforme o Manual de Conduta...
473
00:34:59,569 --> 00:35:03,300
a puni��o corporal iniciada
no turno diurno...
474
00:35:03,373 --> 00:35:06,433
n�o pode passar do toque
de alvorada seguinte.
475
00:35:10,049 --> 00:35:15,988
Est� totalmente certo. Obrigado
por trazer isto � minha aten��o.
476
00:35:16,655 --> 00:35:19,556
Capit�o. Capit�o?
477
00:35:34,474 --> 00:35:35,941
Prisioneiro Irwin.
478
00:35:36,010 --> 00:35:39,673
Um detento n�o pode ter contato
f�sico com um oficial.
479
00:35:41,350 --> 00:35:44,376
Voc� violou o Manual de Conduta
de Confinamento Militar...
480
00:35:45,953 --> 00:35:48,581
e essa viola��o
requer disciplina.
481
00:36:00,502 --> 00:36:01,526
O que est� havendo?
482
00:36:01,603 --> 00:36:04,037
Winter o est� punindo com as pedras.
483
00:36:04,473 --> 00:36:05,872
N�o vai aguentar?
484
00:36:06,308 --> 00:36:07,798
De jeito nenhum. 3 contra 2.
485
00:36:09,244 --> 00:36:14,113
Essas pedras pesam 12 kg cada.
Vai fazer 30� ao meio-dia.
486
00:36:14,182 --> 00:36:17,049
A umidade � de 2000%.
N�o aguentar� o dia todo.
487
00:36:18,254 --> 00:36:21,382
- Todos pagaram esta semana?
- Sim, posso cobrir as apostas.
488
00:36:21,457 --> 00:36:24,051
Estou nessa, o dobro ou nada.
Ele n�o vai conseguir.
489
00:36:35,341 --> 00:36:36,603
Quem aposta 10?
490
00:36:44,114 --> 00:36:47,982
Beba um pouco de �gua.
Se desidratar, vai cair.
491
00:36:51,024 --> 00:36:51,820
Ele pode tirar?
492
00:36:52,923 --> 00:36:53,582
Capit�o?
493
00:37:03,972 --> 00:37:05,701
Pode tirar a camisa.
494
00:37:16,551 --> 00:37:17,813
O que � isso?
495
00:37:17,885 --> 00:37:19,910
Queimaduras el�tricas.
496
00:37:21,090 --> 00:37:24,150
- Quanto tempo ficou l�?
- 6 anos, podia ter sa�do em 4.
497
00:37:24,225 --> 00:37:26,523
Ofereceram solt�-lo em 4 antes dos 6.
498
00:37:26,596 --> 00:37:28,393
N�o partiria sem os seus homens.
499
00:37:57,697 --> 00:38:00,791
Parece cansado, senhor.
Por que n�o desiste?
500
00:38:00,866 --> 00:38:02,493
N�o ou�a o que ele diz, senhor!
501
00:38:13,081 --> 00:38:14,981
Vai, general! Vamos!
502
00:39:03,700 --> 00:39:05,600
- Ele caiu!
- Voc� o derrubou, Beaupre!
503
00:39:05,671 --> 00:39:07,605
Algu�m me empurrou!
Acabou, ele caiu.
504
00:39:09,439 --> 00:39:10,565
Olhe para mim.
505
00:39:13,146 --> 00:39:14,613
Acompanhe.
506
00:39:16,482 --> 00:39:19,246
Acabou. Yates, voc� me deve
36 pacotes.
507
00:39:19,318 --> 00:39:21,878
- Quantos?
- Quatro.
508
00:39:22,219 --> 00:39:23,015
Que dia � hoje?
509
00:39:23,086 --> 00:39:25,987
S�bado.
510
00:39:27,862 --> 00:39:29,420
Ele est� bem.
511
00:40:11,843 --> 00:40:13,276
Sim, senhor.
512
00:40:23,486 --> 00:40:24,976
A ordem foi de toque a toque.
513
00:40:26,291 --> 00:40:29,124
N�o importa onde est�o
as pedras, continue.
514
00:40:29,193 --> 00:40:31,161
Ele moveu a pilha toda!
515
00:40:31,229 --> 00:40:34,164
Ent�o pode p�-la de volta.
516
00:40:37,701 --> 00:40:39,726
As apostas continuam, 7 a 2 contra.
517
00:40:39,804 --> 00:40:41,066
Sua cobra!
518
00:40:41,141 --> 00:40:42,733
N�o aposte se n�o quiser.
519
00:40:42,809 --> 00:40:45,437
- Quatro a favor.
- Quatro a favor, Aguilar.
520
00:40:48,547 --> 00:40:49,912
Quem aposta 10?
521
00:40:53,484 --> 00:40:55,975
Est�o atrasando o toque.
522
00:40:57,191 --> 00:40:58,351
Isso n�o � certo.
523
00:40:59,624 --> 00:41:00,784
Filho da puta!
524
00:41:16,378 --> 00:41:20,974
Todos para as celas para contagem.
Vamos! Mexam-se!
525
00:41:21,050 --> 00:41:24,884
Detentos em fila para a contagem
dos guardas.
526
00:41:33,896 --> 00:41:36,387
Por que se matar para ajud�-lo
com o muro dele?
527
00:41:39,969 --> 00:41:43,496
O muro n�o � dele. � de voc�s.
528
00:41:43,576 --> 00:41:45,737
Prisioneiro Irwin, vamos.
529
00:41:51,750 --> 00:41:53,581
O comandante quer v�-lo.
530
00:42:04,797 --> 00:42:06,321
Cuidaram bem de voc�?
531
00:42:06,400 --> 00:42:07,094
Sim.
532
00:42:07,966 --> 00:42:10,764
O corte sobre o seu olho
n�o � s�rio, espero.
533
00:42:10,837 --> 00:42:12,099
Estou bem.
534
00:42:16,643 --> 00:42:21,342
Sinto muito. � um procedimento
padr�o ap�s uma puni��o.
535
00:42:25,921 --> 00:42:29,357
Espero que compreenda.
Fiz isso pelos homens.
536
00:42:29,424 --> 00:42:32,359
- Os homens?
- Sim, para mostrar a eles.
537
00:42:33,194 --> 00:42:36,652
Mostrar que voc� n�o �
diferente deles.
538
00:42:38,732 --> 00:42:43,533
Seu amigo Aguilar, usou
um martelo contra o l�der do pelot�o.
539
00:42:43,607 --> 00:42:48,306
Mutilou-o num "�mpeto de raiva".
540
00:42:49,746 --> 00:42:51,008
Sempre que tenho...
541
00:42:52,281 --> 00:42:56,115
d�vida, que sinto que
o sentimento come�a a me afetar...
542
00:42:57,388 --> 00:43:02,121
abro o arquivo de um detento
para ver o que ele fez.
543
00:43:02,192 --> 00:43:04,490
Vejo do que � capaz,
o pior lado dele.
544
00:43:06,298 --> 00:43:08,266
E isso torna o trabalho mais f�cil.
545
00:43:10,201 --> 00:43:12,396
Cristaliza a minha miss�o.
546
00:43:20,980 --> 00:43:22,470
Leve-o de volta.
547
00:43:28,455 --> 00:43:29,444
Espere.
548
00:43:49,576 --> 00:43:51,771
Estou levando-o para a cela 345.
549
00:43:51,846 --> 00:43:52,904
Muito bem, soldado.
550
00:44:42,035 --> 00:44:44,094
General!
551
00:44:48,874 --> 00:44:50,136
Seu pagamento.
552
00:44:51,178 --> 00:44:52,406
Meu pagamento?
553
00:44:53,011 --> 00:44:54,876
Aguilar apostou para voc�.
554
00:44:54,946 --> 00:44:59,440
4 pacotes em 7 contra 2,
2 em 11 contra 1 : s�o 36 pacotes.
555
00:45:00,019 --> 00:45:03,216
Seria expulso do Hall da Fama
por apostar em si mesmo.
556
00:45:05,793 --> 00:45:06,953
Cabo Aguilar.
557
00:45:09,796 --> 00:45:12,890
Pode distribuir para os homens?
N�o fumo.
558
00:45:15,169 --> 00:45:16,033
Obrigado, senhor.
559
00:45:23,511 --> 00:45:24,773
Voc� � o jogador?
560
00:45:24,845 --> 00:45:27,507
Eu n�o jogo. S� fa�o as apostas.
561
00:45:27,584 --> 00:45:32,248
- Est� fazendo as do meu suic�dio.
- Isso mesmo.
562
00:45:32,321 --> 00:45:33,253
Sobrou algum quadrado?
563
00:45:35,626 --> 00:45:37,491
Sim, um. 9 semanas.
564
00:45:39,495 --> 00:45:41,258
- Quanto �?
- De jeito nenhum.
565
00:45:41,332 --> 00:45:44,062
Se mataria s� para ganhar a aposta.
566
00:45:44,136 --> 00:45:45,694
Eu n�o.
567
00:45:45,769 --> 00:45:47,669
Se aposto em mim, � para ganhar.
568
00:45:47,738 --> 00:45:49,296
N�o se ganha sempre.
569
00:45:51,109 --> 00:45:52,201
N�o.
570
00:45:53,509 --> 00:45:54,976
Claro que n�o.
571
00:45:57,917 --> 00:46:00,112
Meu pai disse que voc�
o manteve vivo em Han�i.
572
00:46:01,452 --> 00:46:03,147
Voc� manteve todos eles vivos.
573
00:46:03,788 --> 00:46:04,880
N�o.
574
00:46:08,293 --> 00:46:11,922
Na tortura, tentam destruir
seu senso de identidade.
575
00:46:11,999 --> 00:46:13,626
E fiquei destru�do em Han�i.
576
00:46:14,435 --> 00:46:17,165
Durante semanas, nem pensava
em autopreserva��o.
577
00:46:18,471 --> 00:46:22,498
Na verdade, rezava para morrer,
todas as noites.
578
00:46:23,342 --> 00:46:26,209
O que me fazia n�o responder
a essas ora��es...
579
00:46:26,280 --> 00:46:29,772
eram as vozes dos homens,
como seu pai, nos outros quartos.
580
00:46:31,586 --> 00:46:36,523
N�o sei o que lhe disseram.
Eles � que me mantiveram vivos.
581
00:46:41,064 --> 00:46:44,727
O senhor me custou todo o meu
estoque de cigarros.
582
00:46:44,802 --> 00:46:46,827
Sinto muito.
583
00:46:47,737 --> 00:46:49,728
Ganha-se e perde-se, certo?
584
00:46:52,808 --> 00:46:55,003
O que quis dizer com
"� o nosso muro"?
585
00:46:55,077 --> 00:46:59,309
O muro � do Winter. � assim que
o puto nos mant�m ocupados.
586
00:46:59,384 --> 00:47:01,545
Como se f�ssemos
um bando de crian�as.
587
00:47:01,618 --> 00:47:04,109
Em 1870, n�o havia nada ali.
588
00:47:04,688 --> 00:47:06,918
A pris�o original foi constru�da
pelos prisioneiros.
589
00:47:06,992 --> 00:47:11,429
Quero lhes mostrar algo que achei
outro dia.
590
00:47:14,433 --> 00:47:15,491
Aqui est�.
591
00:47:17,036 --> 00:47:18,162
Est�o vendo isto?
592
00:47:19,938 --> 00:47:25,069
"Soldado A. J. Beck. 1912-1923".
593
00:47:28,148 --> 00:47:30,116
O que acham que o soldado Beck...
594
00:47:30,848 --> 00:47:33,510
estava fazendo?
Construindo a sua pr�pria pris�o?
595
00:47:34,821 --> 00:47:35,981
Como vou saber?
596
00:47:36,056 --> 00:47:38,957
Eu tamb�m n�o sei,
mas posso imaginar.
597
00:47:39,257 --> 00:47:42,192
Acho que ele n�o estava
construindo uma pris�o.
598
00:47:44,433 --> 00:47:47,231
Acho que estava construindo
outra coisa.
599
00:47:47,301 --> 00:47:50,327
Podem ter lhe mandado construir
uma pris�o, mas em sua mente...
600
00:47:51,473 --> 00:47:53,703
estava levantando muros
para se proteger.
601
00:47:56,345 --> 00:47:58,279
Acho que estava construindo
uma Fortaleza.
602
00:47:59,582 --> 00:48:00,640
Aquilo � uma Fortaleza?
603
00:48:02,184 --> 00:48:04,084
Sim, poderia ser.
604
00:48:05,455 --> 00:48:07,787
Se algu�m o reconstru�sse.
605
00:48:07,856 --> 00:48:09,187
Como far�amos isso?
606
00:48:09,257 --> 00:48:13,284
N�o sei. N�o sei nada
sobre muros.
607
00:48:13,899 --> 00:48:16,834
Por que n�o perguntamos
ao Aguilar.
608
00:48:16,900 --> 00:48:18,697
O pai dele � pedreiro.
609
00:49:08,689 --> 00:49:09,678
Niebolt!
610
00:49:17,566 --> 00:49:19,500
Bom-dia, senhor.
611
00:49:19,567 --> 00:49:20,932
O que houve aqui?
612
00:49:21,805 --> 00:49:23,466
Os prisioneiros derrubaram.
613
00:49:23,537 --> 00:49:24,299
Porqu�?
614
00:49:24,371 --> 00:49:26,305
Irwin mandou.
615
00:49:29,180 --> 00:49:30,340
Obrigado.
616
00:49:48,599 --> 00:49:49,725
Beaupre.
617
00:49:53,837 --> 00:49:55,065
E a�, Aguilar?
618
00:49:58,077 --> 00:50:00,102
Essa n�o � a pedra certa.
619
00:50:01,345 --> 00:50:04,314
Cutbush, ouviu s� esse garoto?
620
00:50:04,383 --> 00:50:06,544
Parece que ele entende da coisa.
621
00:50:07,854 --> 00:50:09,549
Est� bem, vou engolir essa.
622
00:50:10,255 --> 00:50:11,654
Traga-me a pedra certa.
623
00:50:13,061 --> 00:50:13,755
Certo.
624
00:50:15,396 --> 00:50:19,162
Precisa de uma pedra
com uma parte lisa...
625
00:50:19,232 --> 00:50:22,929
porque aquela ali � irregular.
626
00:50:23,002 --> 00:50:24,765
As irregulares ficam no meio.
627
00:50:28,977 --> 00:50:30,535
Me traga outra.
628
00:50:31,477 --> 00:50:34,844
Mas se eu lhe trouxer as retas,
nunca aprender�...
629
00:50:34,916 --> 00:50:37,146
Vou lhe trazer mais uma, est� bem?
630
00:50:38,953 --> 00:50:41,217
Sr. Aguilar, parece bom.
631
00:50:41,824 --> 00:50:43,189
Obrigado, Chefe.
632
00:51:07,519 --> 00:51:09,612
Ponha essa daquele lado.
633
00:51:09,685 --> 00:51:10,811
Entendi, colega.
634
00:51:29,477 --> 00:51:30,944
Habilidoso com a esp�tula.
635
00:51:33,045 --> 00:51:34,910
- Bom trabalho.
- Obrigado, chefe.
636
00:51:40,486 --> 00:51:41,919
O que acha?
637
00:51:42,958 --> 00:51:44,983
Acho que est� lindo.
638
00:51:45,060 --> 00:51:46,425
� a palavra certa.
639
00:51:46,493 --> 00:51:48,518
Dezoito fileiras em uma semana.
640
00:51:52,467 --> 00:51:54,492
Eu me orgulho de voc�.
Devia orgulhar-se.
641
00:51:58,875 --> 00:52:00,433
O homens foram �timos.
642
00:52:00,643 --> 00:52:01,769
Foram sim.
643
00:52:03,011 --> 00:52:06,845
Lembre-se da janela, do portal.
Toda fortaleza tem um.
644
00:52:07,584 --> 00:52:10,553
Com licen�a, chefe.
Venha aqui um minuto.
645
00:52:10,619 --> 00:52:11,745
Pode ir.
646
00:52:14,024 --> 00:52:16,390
Pessoal, parem um minuto.
Parem o trabalho.
647
00:52:17,527 --> 00:52:18,425
Hei, companheiro.
648
00:52:18,494 --> 00:52:19,483
Parem.
649
00:52:21,464 --> 00:52:23,329
Devia ser o primeiro.
650
00:52:27,105 --> 00:52:28,902
Ponha o seu nome no muro.
651
00:52:29,040 --> 00:52:30,803
Parem o trabalho.
652
00:52:31,941 --> 00:52:33,465
Ponha o seu nome bem aqui.
653
00:52:34,913 --> 00:52:36,346
Soletre.
654
00:52:36,781 --> 00:52:37,713
A...
655
00:52:38,649 --> 00:52:39,911
...G-G-G...
656
00:52:40,617 --> 00:52:44,576
- Est�o violando as ordens.
- � mesmo?
657
00:52:44,792 --> 00:52:48,319
Chamam Irwin de Chefe no lugar
de general.
658
00:52:48,394 --> 00:52:51,124
T�m nomes para as outras
patentes tamb�m.
659
00:52:51,197 --> 00:52:55,998
Capit�o � patr�o, sargento �
companheiro, soldado � camarada.
660
00:52:56,067 --> 00:52:58,228
Brincam de soldados, senhor.
661
00:53:00,008 --> 00:53:01,669
Cora��es e mentes.
662
00:53:02,142 --> 00:53:03,074
Senhor?
663
00:53:03,143 --> 00:53:05,941
Ele est� construindo uma estrutura
de lealdade, oferece-lhes...
664
00:53:06,014 --> 00:53:10,212
auto-respeito em troca
de obedi�ncia.
665
00:53:12,254 --> 00:53:14,620
O general criou um ex�rcito
para si.
666
00:53:14,691 --> 00:53:18,058
Ele pode ter seus cora��es e mentes.
N�s os temos pelos colh�es.
667
00:53:18,127 --> 00:53:20,561
- Disse bem, cabo.
- Obrigado, senhor.
668
00:53:20,628 --> 00:53:21,595
Capit�o.
669
00:53:28,171 --> 00:53:30,298
- Traga-o ao meu gabinete.
- Quem?
670
00:53:30,374 --> 00:53:32,365
O Pr�ncipe da Venezuela.
671
00:53:32,441 --> 00:53:34,932
- O general Irwin.
- O Sr. Irwin.
672
00:53:36,546 --> 00:53:40,710
Quando chegou, lhe fiz uma pergunta.
Preciso fazer de novo.
673
00:53:41,785 --> 00:53:44,515
O que espera da sua pena aqui
na Fortaleza?
674
00:53:44,590 --> 00:53:49,254
E a minha resposta � a mesma.
Cumpri-la e voltar para casa.
675
00:53:49,327 --> 00:53:52,421
Mas tudo o que tem feito
contradiz isso.
676
00:53:56,199 --> 00:53:59,259
Eles n�o est�o aqui por multas
de tr�nsito.
677
00:53:59,338 --> 00:54:01,772
N�o me iludo quanto a isso.
678
00:54:01,839 --> 00:54:03,636
S� acho que devem ser lembrados...
679
00:54:03,708 --> 00:54:06,734
das coisas boas que fizeram,
e n�o s� das piores.
680
00:54:06,813 --> 00:54:09,646
Era o que o meu antecessor
costumava dizer.
681
00:54:09,714 --> 00:54:12,581
Nos seus 2 �ltimos anos,
houve 7 tentativas...
682
00:54:12,654 --> 00:54:16,715
de fuga e 12 investidas contra oficiais,
com uma morte.
683
00:54:16,789 --> 00:54:19,656
Desde que assumi o comando,
n�o houve nenhuma tentativa...
684
00:54:19,726 --> 00:54:22,286
de fuga e nenhuma fatalidade.
685
00:54:22,363 --> 00:54:25,560
Alguns questionam meus m�todos,
mas eles funcionam.
686
00:54:25,631 --> 00:54:29,761
Ningu�m morreu desnecessariamente
sob o meu comando.
687
00:54:29,839 --> 00:54:33,070
Sei da responsabilidade
do comando.
688
00:54:33,141 --> 00:54:35,405
Pode achar que nunca pisei
num campo de batalha...
689
00:54:35,477 --> 00:54:38,878
mas � porque nunca sentou
atr�s desta mesa!
690
00:54:39,580 --> 00:54:41,480
Meus homens e eu excedemos
em n�mero.
691
00:54:41,549 --> 00:54:44,848
Passamos todos os dias
atr�s das linhas inimigas porque...
692
00:54:44,922 --> 00:54:47,584
eles s�o os inimigos.
693
00:54:47,991 --> 00:54:51,552
Mas n�o preciso me justificar
para voc�, preciso?
694
00:54:52,497 --> 00:54:54,761
N�o sei. Precisa?
695
00:54:59,070 --> 00:55:00,697
Esse muro...
696
00:55:01,937 --> 00:55:05,805
que se tornou o foco
de tanta tens�o...
697
00:55:05,877 --> 00:55:07,572
e desordem...
698
00:55:09,245 --> 00:55:10,075
Bem...
699
00:55:10,981 --> 00:55:14,075
em 2 minutos, n�o haver� mais muro.
700
00:55:40,813 --> 00:55:42,838
Afastem-se do muro, todos voc�s.
701
00:55:44,152 --> 00:55:46,211
Afastem-se do muro! Para tr�s!
702
00:55:46,287 --> 00:55:47,515
Vamos.
703
00:55:49,224 --> 00:55:50,782
Afastem-se do muro.
704
00:55:54,627 --> 00:55:55,719
Vamos!
705
00:55:57,064 --> 00:55:59,794
Aguilar! Aguilar, droga!
706
00:55:59,870 --> 00:56:01,838
O que ele est� fazendo?
707
00:56:08,612 --> 00:56:09,374
Toque a sirene.
708
00:56:18,689 --> 00:56:19,849
Abaixe-se!
709
00:56:19,923 --> 00:56:22,721
Todos os detentos, no ch�o,
de bru�os.
710
00:56:22,794 --> 00:56:25,661
O que voc� est� fazendo?
Abaixe-se!
711
00:56:25,728 --> 00:56:27,252
Abaixe-se!
712
00:56:29,368 --> 00:56:32,337
O que est� fazendo, Ramon?
713
00:56:37,644 --> 00:56:38,338
Zamorro.
714
00:56:38,411 --> 00:56:39,742
Sim?
715
00:56:42,682 --> 00:56:43,910
Afirmativo.
716
00:56:45,086 --> 00:56:48,544
O que est� fazendo? Abaixe-se!
717
00:56:59,467 --> 00:57:01,458
Permiss�o para examinar
o prisioneiro, senhor?
718
00:57:01,534 --> 00:57:02,523
Doutor!
719
00:57:02,602 --> 00:57:03,762
Venha!
720
00:58:09,075 --> 00:58:10,940
- Dellwo.
- Senhor?
721
00:58:13,314 --> 00:58:14,747
Voc� � um primeiro-sargento.
722
00:58:15,817 --> 00:58:16,545
Eu era.
723
00:58:16,616 --> 00:58:18,584
Prisioneiros!
724
00:58:18,785 --> 00:58:19,581
Perfilar!
725
00:58:22,824 --> 00:58:26,089
Eu disse, perfilar!
726
00:58:26,993 --> 00:58:29,723
Vamos, senhoras! Agora! Agora!
727
00:58:31,233 --> 00:58:33,565
Muito bem, vamos perfilar!
728
00:58:34,902 --> 00:58:36,096
Perfilar!
729
00:58:36,170 --> 00:58:39,139
N�o temos o dia todo!
Vamos, perfilar!
730
00:58:40,308 --> 00:58:42,640
Correm feito um bando de velhas!
731
00:58:42,712 --> 00:58:44,236
Perfilar, droga!
732
00:58:44,315 --> 00:58:47,443
Perfilar, agora! Agora!
733
00:58:47,516 --> 00:58:48,710
Agora!
734
00:58:51,855 --> 00:58:54,187
Esses merdas controlando
a pris�o?
735
00:58:54,256 --> 00:58:55,553
Talvez.
736
00:59:16,681 --> 00:59:19,275
Alguns podem achar que
ser lembrado desse jeito...
737
00:59:20,019 --> 00:59:22,146
seria uma desgra�a
para um soldado.
738
00:59:24,422 --> 00:59:25,821
Mas isto n�o � uma desgra�a.
739
00:59:27,894 --> 00:59:30,829
Os maiores monumentos para
soldados mortos...
740
00:59:31,598 --> 00:59:33,691
n�o s�o feitos de m�rmore.
741
00:59:35,803 --> 00:59:40,467
Est�o no mar, na floresta ou
em campo de batalha estrangeiro.
742
00:59:41,073 --> 00:59:44,008
Um rifle espetado no ch�o com
um capacete em cima...
743
00:59:44,947 --> 00:59:47,177
e as placas de identifica��o.
744
00:59:49,751 --> 00:59:52,948
E esse � o tributo
que este homem mereceu.
745
01:00:08,439 --> 01:00:09,303
Senhores...
746
01:00:10,205 --> 01:00:13,868
cabo Ramon Aguilar,
do Corpo de Fuzileiros Navais...
747
01:00:13,945 --> 01:00:15,310
dos Estados Unidos.
748
01:00:18,548 --> 01:00:23,042
Dos corredores de Montezuma
749
01:00:23,121 --> 01:00:27,182
� costa de Tr�poli
750
01:00:27,257 --> 01:00:31,751
Lutamos as batalhas do nosso pa�s
751
01:00:31,829 --> 01:00:35,265
No ar, na terra e no mar
752
01:00:35,333 --> 01:00:39,394
Os primeiros a lutar pelo direito
e pela liberdade
753
01:00:39,470 --> 01:00:42,598
E para mantermos limpa
a nossa honra
754
01:00:42,673 --> 01:00:47,076
Temos orgulho de ostentar
o t�tulo
755
01:00:47,144 --> 01:00:50,443
De fuzileiros dos Estados Unidos
756
01:00:58,893 --> 01:01:00,326
Senhor, quer que...
757
01:01:18,012 --> 01:01:20,207
Toque a sirene do rango.
758
01:01:22,250 --> 01:01:24,912
- Ainda faltam 10 minutos.
- Toque.
759
01:01:26,487 --> 01:01:27,215
Sim, senhor.
760
01:01:34,230 --> 01:01:35,754
Apresentar...
761
01:01:35,831 --> 01:01:36,820
armas!
762
01:02:00,492 --> 01:02:02,357
Descansar!
763
01:02:09,568 --> 01:02:14,904
Hora do rango. Todos os detentos
para o refeit�rio.
764
01:02:22,082 --> 01:02:24,778
Diga-me de novo. Por que Aguilar
teve que morrer?
765
01:02:40,000 --> 01:02:42,901
- Acredita em n�s agora?
- Acredito em voc� agora.
766
01:02:42,970 --> 01:02:44,403
Muito bem.
767
01:02:45,909 --> 01:02:48,173
Deu xeque-mate em 5 lances.
768
01:02:49,045 --> 01:02:50,774
Parece que sim.
769
01:02:53,316 --> 01:02:55,716
Por que est� movendo se dei
xeque-mate em 5?
770
01:02:56,785 --> 01:02:58,685
Porque dei xeque-mate em 3.
771
01:02:59,456 --> 01:03:02,584
Devemos dizer que houve empate?
772
01:03:04,294 --> 01:03:06,091
Com licen�a, senhor...
773
01:03:06,164 --> 01:03:08,962
Enriquez, saia. Ande!
774
01:03:36,296 --> 01:03:37,388
� o seu...
775
01:03:38,433 --> 01:03:39,764
...neto?
776
01:03:40,165 --> 01:03:41,564
Sim.
777
01:03:42,635 --> 01:03:43,897
Muito bonito.
778
01:03:45,741 --> 01:03:46,730
Cinco?
779
01:03:46,809 --> 01:03:50,245
Quatro quando foi tirado o retrato.
Tem seis, agora.
780
01:03:55,882 --> 01:03:58,612
Foi uma infelicidade quanto ao...
781
01:03:59,521 --> 01:04:00,488
Aguilar.
782
01:04:02,158 --> 01:04:04,319
Mas decis�es dif�ceis fazem parte
do trabalho.
783
01:04:06,061 --> 01:04:07,756
A responsabilidade do comando.
784
01:04:12,935 --> 01:04:14,425
Ou�a...
785
01:04:16,675 --> 01:04:19,166
quanto �s sauda��es,
pensei sobre isso.
786
01:04:20,444 --> 01:04:23,572
Tecnicamente, n�o s�o
uma viola��o do regulamento.
787
01:04:25,414 --> 01:04:28,679
Se os presos puderem se conter...
788
01:04:29,254 --> 01:04:33,520
a um simples movimento
da m�o pelo cabelo...
789
01:04:35,393 --> 01:04:38,294
n�o vejo nenhum problema nisso.
790
01:04:39,998 --> 01:04:43,900
E se os homens quiserem cham�-lo
de Chefe, tudo bem.
791
01:04:44,204 --> 01:04:47,037
� liberdade de express�o.
792
01:04:53,580 --> 01:04:54,808
Tudo bem, ent�o.
793
01:04:54,981 --> 01:04:55,640
N�o.
794
01:04:56,580 --> 01:04:57,877
N�o est� tudo bem.
795
01:04:57,950 --> 01:04:59,941
� tarde demais.
796
01:05:00,955 --> 01:05:03,515
- Para qu�?
- Para a sua oferta.
797
01:05:03,589 --> 01:05:05,352
Eles n�o querem a sauda��o.
798
01:05:05,425 --> 01:05:10,124
N�o querem usar a patente
nem comida melhor nem mais TV.
799
01:05:10,196 --> 01:05:12,687
Eles s� querem a sua ren�ncia.
E eu tamb�m.
800
01:05:14,804 --> 01:05:17,170
- A minha ren�ncia?
- Voc� � uma desgra�a.
801
01:05:17,239 --> 01:05:18,866
Uma desgra�a ao uniforme.
802
01:05:19,875 --> 01:05:22,537
N�o devia ter permiss�o
de assumir o comando.
803
01:05:26,747 --> 01:05:29,341
Ent�o � melhor eu fazer as malas.
804
01:05:29,820 --> 01:05:31,515
Acho que sim.
805
01:05:35,124 --> 01:05:37,922
Diga, Sr. Irwin, o que me
impediria de...
806
01:05:37,994 --> 01:05:41,691
coloc�-lo na solit�ria
por seis meses?
807
01:05:41,764 --> 01:05:43,561
Nada.
808
01:05:44,770 --> 01:05:46,761
Se � assim que quer ganhar.
809
01:05:52,442 --> 01:05:56,606
Senhor, talvez dev�ssemos isolar
o prisioneiro Irwin...
810
01:05:56,680 --> 01:05:58,307
Ligue para o general Wheeler.
811
01:06:00,820 --> 01:06:01,650
Sim, senhor.
812
01:06:07,326 --> 01:06:13,026
H� 2 semanas, vi-o fazer
um homem marchar pelo p�tio.
813
01:06:13,098 --> 01:06:15,726
Uma pequena excentricidade.
Tudo bem.
814
01:06:15,804 --> 01:06:20,298
Desde ent�o, tem agido como
se ainda tivesse o comando de...
815
01:06:21,108 --> 01:06:23,076
um ex�rcito imagin�rio. E ontem...
816
01:06:23,143 --> 01:06:27,773
Voc� n�o quer ser general e
desistir dessa mordomia, n�o �?
817
01:06:31,152 --> 01:06:32,414
Continue.
818
01:06:33,686 --> 01:06:35,347
Ontem, o Sr. Irwin...
819
01:06:36,124 --> 01:06:38,957
me disse que pediu
a minha ren�ncia.
820
01:06:40,327 --> 01:06:42,261
Ele est� come�ando a perder
a raz�o.
821
01:06:42,330 --> 01:06:44,389
Sugere que esteja delirando?
822
01:06:46,236 --> 01:06:51,071
Precisa de ajuda psiqui�trica.
Est� doente e ficando pat�tico.
823
01:06:51,141 --> 01:06:54,577
Tenha mais cuidado na escolha
das palavras.
824
01:06:54,645 --> 01:06:57,614
A minha estrela veio desse homem
doente e pat�tico.
825
01:06:57,679 --> 01:06:59,203
Sim, senhor, eu sei.
826
01:06:59,784 --> 01:07:04,244
Tamb�m sei que estava
na corte marcial dele.
827
01:07:04,321 --> 01:07:08,382
E n�o fale de coisas acima
do seu poder de decis�o.
828
01:07:09,662 --> 01:07:10,356
Sim, senhor.
829
01:07:17,504 --> 01:07:19,768
Admiro-o tanto quanto o senhor.
830
01:07:19,838 --> 01:07:22,636
Quero que receba o
melhor atendimento...
831
01:07:22,707 --> 01:07:24,868
e n�o sei se este � o lugar
certo para isso.
832
01:07:26,643 --> 01:07:28,770
Muito bem. Deixe-me v�-lo.
833
01:07:50,237 --> 01:07:51,898
Lemos as regras, senhor?
834
01:07:52,673 --> 01:07:53,731
Leia.
835
01:07:54,177 --> 01:07:57,271
Bem, senhor, normalmente,
para visita de contato...
836
01:07:57,344 --> 01:08:00,370
est�o limitados a um abra�o
no in�cio e um no final.
837
01:08:00,450 --> 01:08:03,351
As m�os devem estar vis�veis
o tempo todo.
838
01:08:03,416 --> 01:08:05,543
Isso impede uma masturba��o.
839
01:08:10,260 --> 01:08:11,955
Obrigado, senhores.
840
01:08:14,899 --> 01:08:16,127
Permiss�o para sentar?
841
01:08:16,201 --> 01:08:17,930
Permiss�o concedida.
842
01:08:33,717 --> 01:08:35,150
Por que est� aqui?
843
01:08:35,220 --> 01:08:37,051
Para ver se perdeu a cabe�a.
844
01:08:38,823 --> 01:08:41,383
Estar� dispon�vel mais tarde.
Um segundo.
845
01:08:44,664 --> 01:08:47,428
Srta. Kelly, est� tudo aqui menos
o equipamento de esporte.
846
01:08:47,501 --> 01:08:51,198
Achei essa carta no ch�o
do corredor.
847
01:08:51,271 --> 01:08:52,101
O que foi, Danny?
848
01:08:52,171 --> 01:08:54,435
Achei essa carta...
849
01:08:54,509 --> 01:08:55,601
Obrigada.
850
01:08:55,673 --> 01:08:58,836
Precisamos que mande-os para c�
o mais r�pido poss�vel.
851
01:08:58,913 --> 01:09:01,973
"CORONEL WINTER PESSOAL E
CONFIDENCIAL LIDO �S 12:00"
852
01:09:02,050 --> 01:09:05,713
Ele diz que est� delirando,
que ainda se sente no comando.
853
01:09:06,686 --> 01:09:09,519
Ele diz isso porque quer
que eu saia daqui.
854
01:09:23,739 --> 01:09:27,436
"ESTAMOS PRONTOS PARA SEQUESTRAR
O GENERAL WHEELER
855
01:09:27,508 --> 01:09:32,104
RENUNCIE AT� �S 12:10 OU ELE
SER� NOSSO PRISIONEIRO. SR. IRWIN"
856
01:09:32,183 --> 01:09:36,449
Se tivesse prova convincente que
ele matou a sangue frio...
857
01:09:36,519 --> 01:09:39,317
sem uma boa raz�o,
ent�o eu poderia fazer algo.
858
01:09:40,257 --> 01:09:45,058
Fora isso, o homem foi investigado
e liberado 3 vezes.
859
01:09:45,130 --> 01:09:50,568
Washington acha que ele est� fazendo
um trabalho soberbo.
860
01:09:50,634 --> 01:09:52,534
E voc� � um criminoso condenado.
861
01:09:56,539 --> 01:09:58,131
Podia abrir outra investiga��o.
862
01:09:58,208 --> 01:10:01,473
Mas sem nenhuma prova,
de que adiantaria?
863
01:10:02,015 --> 01:10:05,974
E, al�m disso, honestamente,
estou me lixando para ele.
864
01:10:07,052 --> 01:10:10,920
S� estou preocupado com voc�
e em tir�-lo daqui.
865
01:10:10,988 --> 01:10:13,354
J� n�o se puniu o bastante?
866
01:10:13,425 --> 01:10:15,655
O que eu fiz foi errado, Jim.
867
01:10:15,730 --> 01:10:19,826
Todas as unidades, alerta
de Opera��es Especiais.
868
01:10:19,899 --> 01:10:23,767
Repito, alerta
de Opera��es Especiais.
869
01:10:34,382 --> 01:10:36,816
N�o posso deixar que
isto continue.
870
01:10:36,885 --> 01:10:42,221
Sair� daqui e passar� um tempo
com sua filha e seu neto.
871
01:10:42,289 --> 01:10:46,623
Meu pessoal pode escrever
um relat�rio sobre a sua sa�de...
872
01:10:46,696 --> 01:10:48,493
N�o h� nada errado comigo.
873
01:10:48,563 --> 01:10:50,827
Vai me ajudar?
874
01:10:50,900 --> 01:10:52,492
N�o h� nada errado comigo.
875
01:10:52,568 --> 01:10:55,196
N�o vejo sinal de nada, senhor.
876
01:10:56,171 --> 01:10:59,072
Claro. Ele manter� em sigilo
at� o �ltimo segundo.
877
01:11:03,313 --> 01:11:05,406
Equipe vermelha, v�.
878
01:11:07,618 --> 01:11:09,210
Qual � o problema?
879
01:11:10,122 --> 01:11:14,218
Controle? Porque nenhuma Fortaleza
pode ter dois reis!
880
01:11:15,328 --> 01:11:16,226
No ch�o!
881
01:11:19,731 --> 01:11:21,028
O que est�o fazendo?
882
01:11:23,301 --> 01:11:28,364
Todos os detentos, no ch�o,
de bru�os.
883
01:11:28,439 --> 01:11:31,602
O que � isso? Pelo amor de Cristo!
884
01:12:18,328 --> 01:12:19,522
Senhor?
885
01:12:20,030 --> 01:12:21,122
G�s lacrimog�neo?
886
01:12:22,231 --> 01:12:26,827
Mande-o para o hangar,
n�o est� havendo nada. Foi um blefe.
887
01:12:26,902 --> 01:12:29,962
Pode voltar. Retorne ao hangar.
888
01:12:32,077 --> 01:12:35,706
- Achou que ele me faria ref�m?
- Medida de precau��o.
889
01:12:35,780 --> 01:12:38,908
Que tipo de unidade rid�cula
voc� comanda aqui, coronel?
890
01:12:41,151 --> 01:12:44,587
Hoje, �s 11:58, recebi uma carta
dizendo que...
891
01:12:44,658 --> 01:12:48,389
um grupo de detentos planejava
faz�-lo ref�m �s 12:10.
892
01:12:48,460 --> 01:12:50,587
Achei prudente agir imediatamente...
893
01:12:50,664 --> 01:12:53,861
Ouvi coisas perturbadoras
do que acontece por aqui.
894
01:12:54,702 --> 01:12:58,297
Agora ouvi de algu�m em quem
confio e cuja opini�o respeito.
895
01:12:58,370 --> 01:13:01,066
- Posso falar francamente?
- Pode.
896
01:13:01,143 --> 01:13:05,011
Com todo o respeito, general,
n�o sei o que anda ouvindo.
897
01:13:05,078 --> 01:13:08,013
Mas s� quando passar um tempo
no p�tio com aqueles animais...
898
01:13:08,082 --> 01:13:10,778
ter� id�ia do que acontece ali.
899
01:13:11,750 --> 01:13:13,615
Entendo.
900
01:13:14,021 --> 01:13:18,481
Mas se ouvir mais uma hist�ria
de morte sob o seu comando...
901
01:13:18,560 --> 01:13:21,324
voc� ser� demitido. Entendeu?
902
01:13:22,363 --> 01:13:24,160
Sim, senhor.
903
01:13:25,668 --> 01:13:27,067
Muito bem.
904
01:13:29,204 --> 01:13:32,298
Quanto ao Irwin, est� t�o s�o
quanto voc� ou eu.
905
01:13:32,376 --> 01:13:35,209
Gostaria que n�o estivesse.
Mas est�.
906
01:13:35,277 --> 01:13:38,576
Queria ter s� uma desculpa
para tir�-lo daqui.
907
01:13:38,649 --> 01:13:41,982
Mas vejo que isso s� acontecer�
se voc� requisitar.
908
01:13:44,354 --> 01:13:45,821
� verdade, senhor.
909
01:13:45,890 --> 01:13:50,088
� s� me dizer que n�o consegue
lidar com ele e o tiro daqui.
910
01:13:51,696 --> 01:13:54,062
Acho que eu consigo, senhor.
911
01:13:55,867 --> 01:13:58,028
Tenha cuidado, coronel.
912
01:14:03,142 --> 01:14:04,871
"Eugene R. Irwin."
913
01:14:08,147 --> 01:14:13,141
"Tenente-general, Ex�rcito dos EUA,
violando a ordem..."
914
01:14:13,219 --> 01:14:15,847
"do comandante supremo para
evacuar o Burundi..."
915
01:14:17,225 --> 01:14:20,353
� o presidente,
para quem n�o sabe.
916
01:14:21,561 --> 01:14:26,021
"...formou um pelot�o para capturar
o guerreiro Jackson Ngwe.
917
01:14:26,099 --> 01:14:29,694
Ignorando informa��o segura,
a unidade de...
918
01:14:29,771 --> 01:14:33,571
reconhecimento do general Irwin
entrou na vila �s 3:00.
919
01:14:33,641 --> 01:14:37,304
Oito homens foram presos
e executados."
920
01:14:38,313 --> 01:14:39,746
Ignorando...
921
01:14:41,150 --> 01:14:43,345
informa��o segura...
922
01:14:44,619 --> 01:14:46,416
oito homens...
923
01:14:46,490 --> 01:14:48,321
foram executados.
924
01:14:52,996 --> 01:14:58,525
Quero que entendam quais podem
ser as consequ�ncias...
925
01:14:58,600 --> 01:15:04,129
ao decidirem seguir um homem
motivado apenas pelo orgulho.
926
01:15:04,206 --> 01:15:10,145
Um homem que far� de tudo
para colecionar mais uma vit�ria...
927
01:15:10,616 --> 01:15:12,516
a qualquer pre�o...
928
01:15:12,582 --> 01:15:14,982
antes de sair da ativa.
929
01:15:22,526 --> 01:15:24,016
Iniciem as remo��es.
930
01:15:24,095 --> 01:15:27,223
Vamos! Saia!
931
01:15:42,882 --> 01:15:45,373
Muito bem, doutor, vamos dar
uma voltinha.
932
01:15:47,056 --> 01:15:48,580
Saiam daqui!
933
01:15:48,657 --> 01:15:51,148
- Abra a 355.
- Abram!
934
01:15:54,429 --> 01:15:56,761
Olhem para voc�s.
Relaxem, senhoras.
935
01:16:00,870 --> 01:16:02,360
N�o h� motivo para isso!
936
01:16:09,246 --> 01:16:11,339
N�o me ponha na solit�ria!
937
01:17:33,236 --> 01:17:34,260
O que fazemos agora?
938
01:17:39,242 --> 01:17:44,179
Requisitar pedidos de visita,
no S-3, �s 11 horas de hoje.
939
01:17:46,418 --> 01:17:49,012
Voc� realmente blefou
com o Winter.
940
01:17:50,187 --> 01:17:53,088
Mas o flush dele ganha
do seu straight.
941
01:17:53,324 --> 01:17:55,849
N�o jogo p�quer, mas xadrez.
E h�...
942
01:17:56,728 --> 01:18:00,562
tempo suficiente para saber
que os 3 primeiros lances...
943
01:18:00,633 --> 01:18:03,158
do advers�rio s�o sempre
os mesmos.
944
01:18:03,236 --> 01:18:04,760
Qual foi o primeiro lance dele?
945
01:18:04,835 --> 01:18:08,896
- Qual foi?
- 2 unidades, 20 homens em cada.
946
01:18:08,974 --> 01:18:12,603
As unidades internas
s� tinham bast�es.
947
01:18:12,678 --> 01:18:14,043
- Segundo?
- Canh�o de �gua.
948
01:18:14,113 --> 01:18:17,014
- Terceiro?
- Helic�ptero.
949
01:18:17,085 --> 01:18:19,417
Dev�amos falar disso
com ele aqui?
950
01:18:19,485 --> 01:18:21,783
Sabe que n�o se pode confiar nele.
951
01:18:24,224 --> 01:18:24,918
Eu n�o sei.
952
01:18:27,292 --> 01:18:29,760
� como usa a responsabilidade
do comando?
953
01:18:29,829 --> 01:18:32,889
Homens viram pe�as de xadrez?
954
01:18:34,834 --> 01:18:36,233
Sim.
955
01:18:37,305 --> 01:18:38,966
Por que n�o se manda?
956
01:18:41,842 --> 01:18:44,037
Pe�es.
957
01:18:44,378 --> 01:18:47,814
Aquele prisioneiro saindo, quem �?
958
01:18:47,885 --> 01:18:49,147
Yates.
959
01:18:49,218 --> 01:18:53,985
Era piloto de Apache, mas agora
� um trapaceiro que faz apostas.
960
01:18:54,056 --> 01:18:55,990
- De qu�?
- De qualquer coisa.
961
01:18:56,060 --> 01:18:58,324
De brigas, do clima.
962
01:18:58,393 --> 01:19:01,851
At� de se o Irwin vai ou n�o
se matar.
963
01:19:28,125 --> 01:19:33,153
"Esse oficial eficiente parece
n�o ter nenhuma base moral."
964
01:19:34,566 --> 01:19:36,397
� mesmo?
965
01:19:37,571 --> 01:19:40,301
� o que homens melhores
do que eu parecem pensar.
966
01:19:41,709 --> 01:19:45,440
Por que est� aqui, Yates?
Quero saber a sua vers�o.
967
01:19:47,883 --> 01:19:52,081
Me envolvi num contrabando
de drogas de Juarez para El Paso...
968
01:19:52,153 --> 01:19:54,451
incluindo v�rios subalternos meus.
969
01:19:54,522 --> 01:19:56,387
Voc� estava envolvido?
970
01:19:56,458 --> 01:19:59,256
Foi voc� que comandou, n�o foi?
971
01:19:59,326 --> 01:20:00,588
Correto.
972
01:20:02,766 --> 01:20:07,567
E usou um gravador escondido
para dedurar seus homens.
973
01:20:08,003 --> 01:20:09,027
Est� correto?
974
01:20:09,973 --> 01:20:11,201
Sim.
975
01:20:11,275 --> 01:20:15,507
E quantos anos diminu�ram
sua senten�a por isso?
976
01:20:15,579 --> 01:20:16,944
Quatro anos, senhor.
977
01:20:18,784 --> 01:20:20,877
Agora � o bookie.
978
01:20:23,887 --> 01:20:27,550
Diga-me, Yates, como um homem
como voc�...
979
01:20:28,457 --> 01:20:30,015
entra em West Point?
980
01:20:30,093 --> 01:20:33,187
Meu pai ganhou a Medalha
de Honra do Congresso.
981
01:20:34,964 --> 01:20:36,727
Certo.
982
01:20:40,908 --> 01:20:44,810
�s vezes, o fruto sai diferente
da �rvore.
983
01:20:47,115 --> 01:20:48,980
Seu pai.
984
01:20:50,181 --> 01:20:54,015
Seu pai foi prisioneiro de guerra
junto com o Sr. Irwin, n�o foi?
985
01:21:00,425 --> 01:21:01,517
Correto.
986
01:21:01,596 --> 01:21:04,895
Mas parece que voc�
n�o aderiu �...
987
01:21:04,963 --> 01:21:06,260
Cruzada dele?
988
01:21:06,934 --> 01:21:08,595
Cruzada.
989
01:21:09,369 --> 01:21:11,394
- Porqu�?
- N�o � a minha luta.
990
01:21:11,473 --> 01:21:13,031
O Sr. Irwin est� lutando?
991
01:21:15,611 --> 01:21:17,545
Diz aqui que tem 3 anos...
992
01:21:18,882 --> 01:21:21,248
ainda conosco. Correto?
993
01:21:21,316 --> 01:21:22,806
Se � o que diz.
994
01:21:22,885 --> 01:21:25,285
� o que diz.
995
01:21:27,554 --> 01:21:28,748
Tr�s meses soa melhor?
996
01:21:31,162 --> 01:21:35,326
Tenho que resolver essa
situa��o rapidamente...
997
01:21:36,131 --> 01:21:39,726
antes que algu�m se machuque
ou morra.
998
01:21:39,804 --> 01:21:41,465
Concorda?
999
01:21:42,738 --> 01:21:43,796
Acho que sim.
1000
01:21:43,873 --> 01:21:46,535
E para isso preciso
da sua informa��o.
1001
01:21:47,446 --> 01:21:53,214
Pode repensar em se juntar
� cruzada...
1002
01:21:53,885 --> 01:21:54,647
do Sr. Irwin.
1003
01:22:02,595 --> 01:22:04,790
Est� pedindo para ser
o seu informante?
1004
01:22:04,862 --> 01:22:07,660
N�o est� um pouco tarde
para ser �ntegro?
1005
01:22:08,801 --> 01:22:11,099
Por que eu tenho que apanhar?
1006
01:22:11,171 --> 01:22:15,574
Pare de reclamar. S� vou bater
em voc� uma vez.
1007
01:22:15,641 --> 01:22:17,905
- Quando?
- Agora!
1008
01:22:18,813 --> 01:22:20,144
Para tr�s!
1009
01:22:49,579 --> 01:22:53,538
Sentados! Sentem-se, agora.
Vamos!
1010
01:22:58,119 --> 01:23:01,611
Pessoal, n�o temos muito tempo.
1011
01:23:05,895 --> 01:23:10,298
N�o podemos usar o uniforme
de um soldado. Perdemos o direito.
1012
01:23:10,368 --> 01:23:12,734
E isso me inclui.
1013
01:23:13,870 --> 01:23:15,701
Desobedeci uma ordem executiva.
1014
01:23:16,208 --> 01:23:19,541
Violei o meu dever
de oficial comandante.
1015
01:23:19,612 --> 01:23:23,548
E oito homens pagaram
um pre�o catastr�fico.
1016
01:23:24,549 --> 01:23:27,245
N�o � f�cil conviver
com esse erro.
1017
01:23:27,884 --> 01:23:31,217
E aqui estou, como voc�s,
um criminoso condenado.
1018
01:23:32,292 --> 01:23:35,750
A �nica diferen�a entre voc�s
e eu � que sei que sou culpado.
1019
01:23:38,465 --> 01:23:40,433
Somos trancafiados
como prisioneiros...
1020
01:23:42,935 --> 01:23:44,562
e uma coisa � certa:
1021
01:23:45,337 --> 01:23:47,237
Nossos captores t�m o poder.
1022
01:23:48,778 --> 01:23:49,904
Podem tentar nos humilhar.
1023
01:23:49,977 --> 01:23:51,774
Podem nos espancar.
1024
01:23:52,313 --> 01:23:56,750
Ou nos deixar dias na solit�ria.
Mas uma coisa n�o podem fazer.
1025
01:23:57,751 --> 01:24:00,549
N�o podem tirar de n�s
aquilo que somos.
1026
01:24:01,791 --> 01:24:03,554
E n�s somos soldados.
1027
01:24:05,192 --> 01:24:09,128
E � isso o que nos d�
uma chance aqui.
1028
01:24:10,933 --> 01:24:12,867
E, isso, eles nunca
poder�o nos tirar.
1029
01:24:12,933 --> 01:24:14,867
Isso mesmo.
1030
01:24:19,310 --> 01:24:21,301
O C�digo da Justi�a Militar.
1031
01:24:23,646 --> 01:24:27,582
"Fundamentos para Remo��o
de Comandante de Quartel".
1032
01:24:28,684 --> 01:24:29,412
"1..."
1033
01:24:29,485 --> 01:24:31,316
"...neglig�ncia do dever."
1034
01:24:32,190 --> 01:24:34,283
"2: conduta criminosa."
1035
01:24:34,360 --> 01:24:38,421
"3: n�o-conformidade com
as regras de procedimento."
1036
01:24:38,496 --> 01:24:41,590
"4: fazer afirma��es
oficiais falsas."
1037
01:24:42,666 --> 01:24:45,897
"5: conduta n�o-condizente
de um oficial ou cavalheiro."
1038
01:24:48,175 --> 01:24:52,077
"6: crueldade e maltrato de pessoas
sob o seu comando."
1039
01:24:56,651 --> 01:25:02,248
"7: falha de comando resultando
em perda de controle do local."
1040
01:25:03,357 --> 01:25:04,847
Senhores...
1041
01:25:05,891 --> 01:25:09,258
proponho tomarmos o controle
deste local.
1042
01:25:26,317 --> 01:25:28,842
D�em uma olhada numa Fortaleza.
1043
01:25:28,916 --> 01:25:31,851
Pensem nos elementos-chave
que a tornam uma Fortaleza.
1044
01:25:32,489 --> 01:25:37,426
Localiza��o. Prote��o.
Guarni��o. Bandeira.
1045
01:25:37,494 --> 01:25:41,362
Eles foram erguidos para manter
as pessoas do lado de fora.
1046
01:25:43,265 --> 01:25:45,790
E este, para mant�-las
do lado de dentro.
1047
01:25:45,869 --> 01:25:47,461
Mas ainda � uma Fortaleza.
1048
01:25:48,440 --> 01:25:52,638
Qualquer fortaleza pode ser tomada,
seja no s�culo 14 ou no 21.
1049
01:25:55,980 --> 01:26:00,679
Para terem �xito, t�m que
dominar a guarni��o...
1050
01:26:00,751 --> 01:26:02,378
tomar o n�vel superior...
1051
01:26:03,891 --> 01:26:06,086
e, por fim, capturar a bandeira.
1052
01:26:06,958 --> 01:26:08,152
Enriquez.
1053
01:26:11,164 --> 01:26:15,760
Voc�s criam um posto de comando,
certo? Aqui ficam os guardas...
1054
01:26:15,835 --> 01:26:19,737
Este � o pr�dio da administra��o.
O gabinete do Winter.
1055
01:26:20,041 --> 01:26:21,099
Guardas.
1056
01:26:22,509 --> 01:26:27,105
Fase 1: neutralizar os guardas
do Winter. Fase 2: torres.
1057
01:26:27,182 --> 01:26:28,945
Controlando as torres,
controlam o p�tio.
1058
01:26:29,815 --> 01:26:33,444
Torre 1, Torre 2, Torre 3 e
Torre 4, essa � a do Zamorro.
1059
01:26:33,522 --> 01:26:35,149
Aten��o nele.
1060
01:26:37,225 --> 01:26:38,419
Fase 3: canh�o d'�gua.
1061
01:26:41,230 --> 01:26:42,993
4: helic�ptero.
1062
01:26:44,464 --> 01:26:46,329
O helic�ptero � o n�vel superior.
1063
01:26:46,403 --> 01:26:48,997
Tomar o helic�ptero ser� dif�cil.
1064
01:26:50,471 --> 01:26:52,098
Mas � poss�vel.
1065
01:26:52,642 --> 01:26:53,973
Finalmente, a bandeira.
1066
01:26:55,579 --> 01:26:59,572
Ao capturarmos a bandeira,
a i�amos de cabe�a para baixo.
1067
01:26:59,647 --> 01:27:01,080
- Socorro.
- Certo.
1068
01:27:02,420 --> 01:27:08,416
Significa: "Mandem ajuda.
O forte foi tomado."
1069
01:27:08,492 --> 01:27:12,292
Deixamos de cabe�a para baixo
at� que Wheeler chegue e veja.
1070
01:27:12,698 --> 01:27:14,131
E ent�o ganhamos.
1071
01:27:14,197 --> 01:27:16,995
Yates, cale a...
Viu o que falei dele?
1072
01:27:17,503 --> 01:27:19,937
Yates, o que est� fazendo aqui?
1073
01:27:20,006 --> 01:27:22,167
Pergunte a ele.
Ele me convidou.
1074
01:27:22,241 --> 01:27:25,608
O pai dele serviu com voc�
no Vietn�...
1075
01:27:26,278 --> 01:27:27,939
mas precisamos dele por perto?
1076
01:27:28,012 --> 01:27:29,536
Sim, ele fica.
1077
01:27:30,181 --> 01:27:33,150
- Duffy, est� na manuten��o?
- Sim, senhor.
1078
01:27:40,794 --> 01:27:41,590
Yates.
1079
01:27:43,528 --> 01:27:44,620
Tem um minuto?
1080
01:27:46,266 --> 01:27:47,858
Quais as minhas chances?
1081
01:27:48,738 --> 01:27:51,332
5 contra 2, a favor do coronel.
1082
01:27:52,874 --> 01:27:54,239
Acha que n�o posso ganhar?
1083
01:27:57,878 --> 01:28:00,745
Ele sabe muito.
Est� preparado e pronto.
1084
01:28:00,813 --> 01:28:03,441
Pode estar preparado,
mas ele n�o est� pronto.
1085
01:28:04,688 --> 01:28:06,178
Podemos usar voc�.
1086
01:28:06,253 --> 01:28:08,778
Ou�a, s� quero sobreviver a isto
e ir para casa.
1087
01:28:11,260 --> 01:28:12,852
Fez um trato com ele?
1088
01:28:12,928 --> 01:28:15,522
� o que eu faria se fosse ele.
Procuraria voc�.
1089
01:28:15,597 --> 01:28:18,623
Ele sabe do que voc� � capaz.
Mas eu tamb�m sei.
1090
01:28:20,071 --> 01:28:25,270
� mesmo? E eu sei do que voc�
� capaz. Conhe�o o seu tipo.
1091
01:28:26,276 --> 01:28:29,439
Pelos seus infinitos anos
de experi�ncia no campo de batalha?
1092
01:28:30,012 --> 01:28:32,810
Por que eu deveria ajud�-lo?
Pode me tirar daqui?
1093
01:28:32,885 --> 01:28:34,910
- N�o.
- E o que far� por mim?
1094
01:28:34,987 --> 01:28:38,150
Vai me transformar
em soldado de novo?
1095
01:28:38,222 --> 01:28:41,191
Vai me ensinar
a bater contin�ncia?
1096
01:28:41,260 --> 01:28:45,720
Este era o momento de inspir�-lo
a ser um soldado de verdade.
1097
01:28:45,797 --> 01:28:49,824
Mas, na verdade, voc� nunca
deveria ter sido um soldado.
1098
01:28:51,002 --> 01:28:53,562
Seu pai foi um e era assim
que eu o via.
1099
01:28:53,640 --> 01:28:56,370
Voc� o viu como uma decep��o.
Supere isso.
1100
01:28:57,244 --> 01:28:58,404
� passado.
1101
01:28:58,843 --> 01:29:01,937
O que importa aqui � o que somos
e o que fazemos agora.
1102
01:29:02,016 --> 01:29:06,749
Esse homem v� o pior em voc� e
o usar�. Eu quero ver o melhor.
1103
01:29:07,588 --> 01:29:10,182
N�o h� meio-termo.
Eles precisam de voc�.
1104
01:29:10,792 --> 01:29:13,852
E eu preciso de voc�.
Agora a escolha � sua.
1105
01:29:15,296 --> 01:29:18,459
N�o diga que est� sobrevivendo
aqui. Est� se escondendo.
1106
01:29:26,441 --> 01:29:28,841
- Como est�, senhor?
- Bem, e voc�?
1107
01:29:28,908 --> 01:29:29,897
Senhor?
1108
01:29:31,814 --> 01:29:34,078
O prisioneiro Yates quer v�-lo.
1109
01:29:37,320 --> 01:29:38,753
D�-me cinco minutos.
1110
01:29:42,560 --> 01:29:43,754
Oi.
1111
01:29:43,825 --> 01:29:45,019
Oi.
1112
01:29:47,633 --> 01:29:51,262
Gabinete do coronel Winter.
Pode mandar.
1113
01:29:55,907 --> 01:29:56,999
Senhor?
1114
01:29:59,176 --> 01:30:01,337
- Sim?
- Prisioneiro Yates.
1115
01:30:07,118 --> 01:30:09,052
Quer que eu fa�a essa coisa.
1116
01:30:09,823 --> 01:30:14,055
Esses 30 dias, esses 3 meses
n�o s�o suficientes.
1117
01:30:14,126 --> 01:30:17,254
Tenho que sair daqui
imediatamente. Amanh�.
1118
01:30:17,999 --> 01:30:19,967
Temo que n�o seja poss�vel.
1119
01:30:20,035 --> 01:30:25,268
Quando a coisa explodir, todos
saber�o que fui eu que dedurei.
1120
01:30:25,338 --> 01:30:27,272
E a minha vida n�o valer� nada.
1121
01:30:27,342 --> 01:30:31,779
Ou me tira daqui imediatamente
ou acha outro...
1122
01:30:31,847 --> 01:30:34,611
que saiba tanto quanto eu
e conte tudo.
1123
01:30:34,684 --> 01:30:35,912
Boa sorte.
1124
01:30:38,553 --> 01:30:40,521
O mais breve seria 1 semana.
1125
01:30:40,589 --> 01:30:44,719
Eu n�o duraria 7 segundos ali,
quanto mais 7 dias.
1126
01:30:44,792 --> 01:30:48,592
Pode passar a semana na solit�ria.
Ningu�m o pegar� ali.
1127
01:30:53,002 --> 01:30:56,904
O que o Sr. Irwin
planejou para n�s?
1128
01:30:56,972 --> 01:30:59,236
Assumir o controle da pris�o.
1129
01:31:00,141 --> 01:31:01,267
� mesmo?
1130
01:31:02,614 --> 01:31:04,809
Essa informa��o n�o o soltar�.
1131
01:31:04,883 --> 01:31:08,410
E nem mesmo lhe dar� mais batatas
no almo�o.
1132
01:31:08,486 --> 01:31:09,646
Sei todos os detalhes.
1133
01:31:10,521 --> 01:31:14,821
Sei como ele planeja neutralizar
os seus homens e tomar a torre...
1134
01:31:14,891 --> 01:31:16,586
e que armas est� construindo.
1135
01:31:20,133 --> 01:31:22,260
Sabe quando?
1136
01:31:23,236 --> 01:31:25,602
Yates, sei que est� a�!
1137
01:31:25,670 --> 01:31:28,230
Seu dedo-duro!
1138
01:31:28,306 --> 01:31:30,672
Cutbush, cale-se!
1139
01:31:32,245 --> 01:31:33,405
O que ele faz aqui?
1140
01:31:33,480 --> 01:31:35,710
Veio trazer as roupas e pirou.
1141
01:31:35,782 --> 01:31:40,310
Chega! Ponham-no na solit�ria.
N�o fala nem v� ningu�m.
1142
01:31:40,387 --> 01:31:41,979
Deixe um guarda na cela dele.
1143
01:31:42,055 --> 01:31:42,714
Rato traidor!
1144
01:31:42,790 --> 01:31:46,988
Minha m�e est� doente! Estou
tentando obter uma licen�a.
1145
01:31:47,061 --> 01:31:48,085
Tire-o daqui!
1146
01:31:48,429 --> 01:31:49,225
Capit�o.
1147
01:31:54,302 --> 01:31:55,769
Jesus!
1148
01:31:56,437 --> 01:31:58,098
Agora n�o tem escolha...
1149
01:31:58,905 --> 01:32:01,931
ou passar� os pr�ximos 3 anos
na solit�ria.
1150
01:32:04,180 --> 01:32:08,014
Preciso de mais tempo.
Tenho que ficar entre eles.
1151
01:32:09,418 --> 01:32:13,013
Saberei de mais coisas amanh�.
Pegue-me �s 5 horas.
1152
01:32:13,455 --> 01:32:14,922
Preciso de mais tempo.
1153
01:32:16,291 --> 01:32:19,818
Prisioneiros, um passo
para tr�s... marchem!
1154
01:33:19,963 --> 01:33:21,726
Onde � a cela do Yates?
1155
01:33:22,764 --> 01:33:23,856
� a 340, senhor.
1156
01:33:32,776 --> 01:33:34,175
Est� pronto para brincar?
1157
01:33:35,046 --> 01:33:36,809
- Bom-dia, senhor.
- Descansar.
1158
01:33:39,316 --> 01:33:40,340
Coronel?
1159
01:33:42,888 --> 01:33:43,855
Coronel?
1160
01:33:49,528 --> 01:33:51,359
Bom-dia.
1161
01:33:52,229 --> 01:33:53,457
Bom-dia.
1162
01:33:56,401 --> 01:33:58,631
Ent�o, o que tem para mim?
1163
01:34:00,771 --> 01:34:02,261
N�o � muito.
1164
01:34:04,010 --> 01:34:04,840
N�o � muito?
1165
01:34:07,780 --> 01:34:09,179
Ent�o por que est� aqui?
1166
01:34:12,018 --> 01:34:14,077
H� algo que vai querer saber.
1167
01:34:16,388 --> 01:34:19,880
Eles i�ar�o a bandeira
de cabe�a para baixo.
1168
01:34:19,960 --> 01:34:21,655
De cabe�a para baixo?
1169
01:34:21,727 --> 01:34:23,558
� o sinal mundial de socorro.
1170
01:34:23,631 --> 01:34:25,531
Sim, sei o que significa.
1171
01:34:27,703 --> 01:34:29,364
Onde conseguir�o uma bandeira?
1172
01:34:29,435 --> 01:34:31,995
J� t�m uma.
1173
01:34:32,908 --> 01:34:33,738
� a sua.
1174
01:34:33,809 --> 01:34:35,071
A minha?
1175
01:34:46,922 --> 01:34:50,255
- Quem estava aqui ontem?
- Fui eu, seu assassino!
1176
01:34:56,532 --> 01:34:58,295
Pensei que voc� fosse mais esperto.
1177
01:34:59,400 --> 01:35:00,628
Sei que pensou isso.
1178
01:35:07,510 --> 01:35:09,501
Vai nos dizer onde est�
a bandeira?
1179
01:35:10,949 --> 01:35:13,918
Levante-se, Yates.
Onde est� a bandeira?
1180
01:35:17,121 --> 01:35:19,055
Voc� � um covarde, Zamorro.
1181
01:35:19,126 --> 01:35:21,959
E voc� um grande her�i. Vamos!
1182
01:35:22,025 --> 01:35:24,289
Tire as m�os de mim,
seu puto nojento!
1183
01:35:27,233 --> 01:35:28,598
Cale a boca, Yates!
1184
01:35:44,683 --> 01:35:47,345
Todos os presos para fora.
Revista de cela.
1185
01:35:54,730 --> 01:35:58,257
Todos os presos para o p�tio,
pelos port�es Sul.
1186
01:36:04,240 --> 01:36:05,935
Imediatamente, andem!
1187
01:36:24,662 --> 01:36:26,220
Por ali, senhor.
1188
01:36:26,897 --> 01:36:27,864
Loucura, n�o?
1189
01:36:29,933 --> 01:36:32,026
Total.
1190
01:36:45,382 --> 01:36:49,318
Capit�o Peretz, voc� encontrar�
a minha bandeira.
1191
01:36:58,599 --> 01:36:59,759
6h10.
1192
01:37:01,600 --> 01:37:02,760
6h10.
1193
01:37:13,849 --> 01:37:17,842
N�o quero ouvir isso.
Cumpra a sua ordem, ache!
1194
01:37:18,954 --> 01:37:21,115
Senhor, encontraram
v�rios armamentos.
1195
01:37:21,955 --> 01:37:23,547
Mas nenhuma bandeira.
1196
01:37:23,626 --> 01:37:27,824
N�o, senhor. Mas pelo menos
pegamos todas as armas.
1197
01:37:27,897 --> 01:37:30,195
N�o h� muito para fazerem agora.
1198
01:37:35,806 --> 01:37:38,775
Quantos homens
est�o revistando as celas?
1199
01:37:38,842 --> 01:37:42,073
Quase 100. Quase todos
dos que disp�nhamos.
1200
01:37:44,313 --> 01:37:45,871
N�o � a bandeira.
1201
01:37:45,948 --> 01:37:50,885
Ele queria ir para o p�tio.
Mande os guardas para o p�tio!
1202
01:37:50,957 --> 01:37:56,224
Todos para o p�tio! Em forma!
Imediatamente!
1203
01:38:04,771 --> 01:38:06,398
Agora!
1204
01:38:11,010 --> 01:38:13,808
Ponha os homens no p�tio agora!
Chame as for�as especiais!
1205
01:38:13,881 --> 01:38:15,007
As correntes!
1206
01:38:32,832 --> 01:38:34,891
Como se sente?
Como se sente?
1207
01:38:41,910 --> 01:38:43,673
Fixar posto de comando, r�pido!
1208
01:38:53,089 --> 01:38:56,217
Ponham-me no ch�o! Sabe o que
acontecer� com voc�s?
1209
01:39:02,330 --> 01:39:03,854
Beaupre, � voc�?
1210
01:39:04,936 --> 01:39:07,564
Est� acontecendo? Se est�!
1211
01:39:11,142 --> 01:39:15,772
Droga! Acorrentaram as portas
para as celas.
1212
01:39:16,580 --> 01:39:17,672
Estou vendo.
1213
01:39:18,985 --> 01:39:21,317
Levar�o um tempo para sair de l�.
1214
01:39:23,122 --> 01:39:26,057
Quando chegarem, que ponham
o equipamento e aguardem.
1215
01:39:26,758 --> 01:39:29,318
Esperam uma investida violenta,
e n�o ter�o.
1216
01:39:32,997 --> 01:39:36,558
Seu nojento. Apostei todo
o meu cigarro contra voc�.
1217
01:39:36,637 --> 01:39:37,865
H� muitos perdedores hoje.
1218
01:39:49,652 --> 01:39:50,880
Cuidado.
1219
01:39:52,252 --> 01:39:55,653
Vamos, Zamorro, seu nojento!
Vamos!
1220
01:39:55,956 --> 01:39:57,514
Acredita nesse cara?
1221
01:39:58,025 --> 01:40:00,357
Tudo bem, pronto. Vamos nessa!
1222
01:40:00,428 --> 01:40:03,192
Tire isso! Depois!
1223
01:40:09,538 --> 01:40:14,441
Ou�a. O coronel mandou que esperem.
Fa�a-os esperar.
1224
01:40:18,116 --> 01:40:21,677
Dev�amos ligar
para o general Wheeler.
1225
01:40:23,821 --> 01:40:28,554
E dizer o qu�? O coronel Winter
perdeu o controle da sua pris�o?
1226
01:40:34,166 --> 01:40:36,157
- Est� pronto para subir?
- Sim, senhor!
1227
01:40:39,204 --> 01:40:41,195
A trajet�ria ser� por ali.
1228
01:40:46,510 --> 01:40:47,636
Onde quer que eu fique?
1229
01:40:49,349 --> 01:40:52,477
Aqui � o sargento McLaren
da Pris�o Forte Truman.
1230
01:40:52,550 --> 01:40:54,142
Passe-me o general Wheeler.
1231
01:40:55,988 --> 01:41:00,482
Ter� que acordar o cara.
� da parte do coronel Winter!
1232
01:41:01,192 --> 01:41:02,921
Estamos com uma rebeli�o aqui!
1233
01:41:06,368 --> 01:41:07,960
Lancem quando estiver pronto.
1234
01:41:14,476 --> 01:41:15,374
Pode acender.
1235
01:41:16,009 --> 01:41:16,771
Fogo!
1236
01:41:29,292 --> 01:41:30,316
Senhor?
1237
01:41:31,459 --> 01:41:34,257
Coronel, ele quer lhe falar.
1238
01:41:35,065 --> 01:41:36,191
Quem?
1239
01:41:37,067 --> 01:41:38,694
Ele.
1240
01:41:47,377 --> 01:41:48,036
Sim?
1241
01:41:49,881 --> 01:41:53,874
Coronel, tomarei o controle
da sua pris�o.
1242
01:41:56,187 --> 01:41:58,155
Nunca!
1243
01:42:01,926 --> 01:42:05,987
Vamos, pessoal! Parem de brincar,
n�o temos muito tempo.
1244
01:42:08,032 --> 01:42:09,090
Sr. Dellwo.
1245
01:42:09,167 --> 01:42:09,826
Senhor.
1246
01:42:10,636 --> 01:42:11,295
Quanto falta?
1247
01:42:12,371 --> 01:42:13,497
Estamos quase l�!
1248
01:42:13,575 --> 01:42:16,601
Senhor, pode vir at� aqui?
1249
01:42:24,051 --> 01:42:24,881
O que � aquilo?
1250
01:42:24,952 --> 01:42:27,546
Aquela coisa enfiada ali
na passagem?
1251
01:42:30,122 --> 01:42:30,884
N�o sei.
1252
01:42:37,763 --> 01:42:39,287
Solte a onda.
1253
01:43:10,901 --> 01:43:13,961
Pode mandar
as equipes Vermelha e Azul.
1254
01:43:16,106 --> 01:43:17,869
Carregar essa coisa agora!
1255
01:43:25,183 --> 01:43:26,241
Para cima!
1256
01:43:52,414 --> 01:43:55,281
Fogo! Me traga a arma!
1257
01:44:01,688 --> 01:44:03,849
Carregue-a. Est� pronto?
1258
01:44:03,926 --> 01:44:05,518
Saiam! Fogo!
1259
01:44:10,132 --> 01:44:11,724
Essa coisa funcionou!
1260
01:44:13,703 --> 01:44:14,465
Fogo!
1261
01:44:26,682 --> 01:44:27,671
Sr. Dellwo.
1262
01:44:29,221 --> 01:44:30,688
Tr�s metros � frente.
1263
01:44:30,753 --> 01:44:31,811
Sim, senhor.
1264
01:44:31,887 --> 01:44:33,912
Tr�s metros � frente.
1265
01:44:39,631 --> 01:44:44,591
Pegue o homem que est� no trabuco.
N�o o deixe p�r outra.
1266
01:44:45,104 --> 01:44:47,095
Vai conseguir dessa vez?
1267
01:44:47,705 --> 01:44:48,399
Pode apostar.
1268
01:44:50,478 --> 01:44:51,740
Ent�o � agora!
1269
01:44:51,812 --> 01:44:54,076
A caminho, senhor, pelo ar!
1270
01:44:55,281 --> 01:44:56,612
Essa vai!
1271
01:44:57,951 --> 01:44:59,942
Essa aqui bem no meio.
1272
01:45:01,753 --> 01:45:03,118
Vamos!
1273
01:45:03,622 --> 01:45:04,850
Fogo!
1274
01:45:29,286 --> 01:45:29,980
Senhor!
1275
01:45:47,603 --> 01:45:49,230
Ponham a�!
1276
01:46:01,685 --> 01:46:02,982
Apague!
1277
01:46:05,492 --> 01:46:06,288
Apagou!
1278
01:46:06,359 --> 01:46:08,293
Nunca confie nessas chamas.
1279
01:46:11,163 --> 01:46:13,996
Eu disse que revidaria, seu puto.
1280
01:46:14,669 --> 01:46:15,795
Senhor?
1281
01:46:22,809 --> 01:46:24,470
Fique na janela.
1282
01:46:35,858 --> 01:46:37,689
Use o canh�o d'�gua, agora!
1283
01:46:42,798 --> 01:46:43,492
Duffy?
1284
01:46:46,233 --> 01:46:48,224
S� mais uns minutos, senhor.
1285
01:46:48,302 --> 01:46:50,497
Recuem! Recuem!
1286
01:47:08,123 --> 01:47:10,683
Duffy, o que est� fazendo?
Desligue!
1287
01:47:13,765 --> 01:47:16,063
Para o Posto de Comando!
1288
01:47:16,132 --> 01:47:17,861
V�o! V�o!
1289
01:47:49,872 --> 01:47:51,897
Duffy, o que est� fazendo?
1290
01:48:02,416 --> 01:48:03,542
Atacar!
1291
01:48:05,221 --> 01:48:06,245
Merda!
1292
01:48:24,941 --> 01:48:26,806
Voc� � um covarde, Winter!
1293
01:48:27,978 --> 01:48:29,741
Seu telefone particular.
1294
01:48:29,815 --> 01:48:30,747
Atenda.
1295
01:48:31,548 --> 01:48:33,743
Gabinete do coronel Winter.
1296
01:48:34,920 --> 01:48:37,548
Sim, senhor.
Por favor, aguarde.
1297
01:48:38,188 --> 01:48:39,120
� o general Wheeler.
1298
01:48:41,860 --> 01:48:44,522
Estamos indo, coronel.
Chegaremos em 20 min.
1299
01:48:45,896 --> 01:48:47,625
N�o compreendo.
1300
01:48:47,699 --> 01:48:49,826
Est� tendo uma rebeli�o.
Pediu ajuda.
1301
01:48:49,903 --> 01:48:51,302
N�o, eu nunca...
1302
01:48:54,507 --> 01:48:57,533
A situa��o est� sob
controle, senhor.
1303
01:48:58,478 --> 01:49:00,309
Estamos limpando os destro�os.
1304
01:49:00,846 --> 01:49:03,440
Fico feliz em saber.
Vejo-o em 20 minutos.
1305
01:49:06,588 --> 01:49:08,556
Est� bem, senhor.
1306
01:49:16,396 --> 01:49:20,025
Quero que isso acabe agora!
Vamos pelo ar.
1307
01:49:33,548 --> 01:49:34,572
Muito bem.
1308
01:49:49,468 --> 01:49:50,560
Preparar canh�o d'�gua.
1309
01:50:05,652 --> 01:50:07,620
R�pido! Prenda!
1310
01:50:10,089 --> 01:50:11,613
Mire a porcaria da �gua!
1311
01:50:23,403 --> 01:50:24,062
Agora!
1312
01:50:45,496 --> 01:50:46,428
Estamos presos!
1313
01:50:48,430 --> 01:50:49,954
- V�, Yates!
- Para cima!
1314
01:50:53,535 --> 01:50:55,833
Senhor, acho que � o Yates.
1315
01:50:55,905 --> 01:50:57,566
Sim, eu sei!
1316
01:51:03,512 --> 01:51:05,537
Espere!
1317
01:51:26,906 --> 01:51:28,066
Onde est� ele?
1318
01:51:37,618 --> 01:51:38,915
O que est� fazendo?
1319
01:51:59,373 --> 01:52:03,036
Tirem esse cara daqui.
Saiam, vou subir!
1320
01:52:03,110 --> 01:52:06,341
Zamorro, tire-o da�.
Detenha-o!
1321
01:52:23,833 --> 01:52:26,700
Droga de bala de borracha!
1322
01:52:48,092 --> 01:52:49,116
Vamos!
1323
01:53:23,133 --> 01:53:23,827
Vamos!
1324
01:53:25,034 --> 01:53:26,399
Deus!
1325
01:53:30,040 --> 01:53:32,270
- Nunca derrubei um antes.
- N�o fale, mexa-se!
1326
01:53:32,340 --> 01:53:35,138
V�. Saia, v�!
1327
01:54:16,023 --> 01:54:17,581
Voc� est� bem, Yates?
1328
01:54:18,924 --> 01:54:20,084
Vamos.
1329
01:54:52,296 --> 01:54:55,322
- Pronto?
- Sim.
1330
01:54:55,966 --> 01:54:57,024
Perfilar!
1331
01:54:57,100 --> 01:55:01,434
Vamos, homens!
Em forma! R�pido!
1332
01:55:01,503 --> 01:55:03,767
Vamos, soldados, agora!
1333
01:55:05,074 --> 01:55:06,302
Vamos!
1334
01:55:12,650 --> 01:55:14,242
Olhar para a direita!
1335
01:55:15,187 --> 01:55:15,915
Olhem!
1336
01:55:23,030 --> 01:55:24,497
Para...
1337
01:55:24,996 --> 01:55:25,792
frente!
1338
01:55:28,567 --> 01:55:30,398
Cobrir!
1339
01:55:41,848 --> 01:55:43,076
Homens reunidos, senhor.
1340
01:56:34,905 --> 01:56:38,136
1o. e 2o. pelot�es, em posi��o.
3o. e 4o., em posi��o.
1341
01:57:18,518 --> 01:57:21,578
Autorizei uso de muni��o letal
nestas depend�ncias.
1342
01:57:22,159 --> 01:57:26,596
O prisioneiro que n�o obedecer
ao meu comando ser� atingido.
1343
01:57:37,841 --> 01:57:41,402
Todos os prisioneiros
no ch�o, agora!
1344
01:58:00,332 --> 01:58:05,793
Darei esse comando mais uma vez,
depois atirarei neles.
1345
01:58:07,107 --> 01:58:10,907
Vai querer isso na sua
consci�ncia, prisioneiro Irwin?
1346
01:58:16,982 --> 01:58:21,385
Todos os prisioneiros
no ch�o, agora!
1347
01:58:41,309 --> 01:58:42,833
Espere.
1348
01:58:50,551 --> 01:58:52,781
N�o vamos fazer isso.
Vamos lutar.
1349
01:58:52,857 --> 01:58:55,849
N�o. Acaba aqui.
1350
01:59:02,830 --> 01:59:04,320
Homens, abaixem-se!
1351
01:59:27,326 --> 01:59:28,520
Voc� tamb�m, Yates.
1352
01:59:34,433 --> 01:59:35,297
� uma ordem.
1353
01:59:58,659 --> 01:59:59,717
Agora...
1354
02:00:00,295 --> 02:00:01,694
me d� a minha bandeira.
1355
02:00:07,036 --> 02:00:09,334
N�o � a sua bandeira.
1356
02:00:18,114 --> 02:00:20,105
O que est� fazendo, Sr. Irwin?
1357
02:00:21,018 --> 02:00:23,350
Voc� perdeu!
1358
02:00:23,421 --> 02:00:27,448
N�o deixarei que ice a bandeira
de cabe�a para baixo.
1359
02:00:28,825 --> 02:00:31,385
Abaixe-se ou levar� um tiro!
1360
02:00:31,463 --> 02:00:35,957
� o meu comando! N�o i�ar� essa
bandeira de cabe�a para baixo.
1361
02:00:37,302 --> 02:00:39,862
Atiradores designados,
abrir fogo.
1362
02:00:51,786 --> 02:00:54,277
Atiradores selecionados, abrir fogo!
1363
02:01:02,727 --> 02:01:04,854
Abrir fogo! � uma ordem!
1364
02:01:11,305 --> 02:01:13,034
O que eles est�o fazendo?
1365
02:01:13,107 --> 02:01:15,769
O que voc�s est�o fazendo?
Abram fogo!
1366
02:01:15,844 --> 02:01:18,142
N�o o deixem desonrar
essa bandeira!
1367
02:01:18,812 --> 02:01:20,439
Abram fogo nesse homem!
1368
02:01:27,390 --> 02:01:28,721
O que eles est�o fazendo?
1369
02:01:28,790 --> 02:01:30,951
McLaren, Niebolt, comigo!
1370
02:01:31,027 --> 02:01:32,858
Fique onde est�o.
1371
02:01:35,362 --> 02:01:37,660
N�o me desafie!
1372
02:01:37,735 --> 02:01:39,999
N�o v� como ele est� minando
o meu comando?
1373
02:01:40,702 --> 02:01:45,833
N�o est� vendo o que ele
est� fazendo?
1374
02:01:52,952 --> 02:01:54,385
Afaste-se da bandeira!
1375
02:01:54,453 --> 02:01:57,115
Afaste-se da bandeira!
1376
02:02:05,429 --> 02:02:06,760
Coronel!
1377
02:02:07,466 --> 02:02:09,434
Coronel, abaixe a arma!
1378
02:02:12,304 --> 02:02:17,537
Por favor, coronel, abaixe a arma.
1379
02:02:27,121 --> 02:02:28,520
Senhor, acabou, agora.
1380
02:02:30,458 --> 02:02:32,050
Entregue-a para mim.
1381
02:02:43,438 --> 02:02:45,201
Prisioneiros, fiquem deitados!
1382
02:02:47,310 --> 02:02:48,504
Doutor!
1383
02:02:51,013 --> 02:02:52,605
McLaren, fa�a-os voltarem
�s celas!
1384
02:02:52,683 --> 02:02:54,651
Grupo A, Grupo B, mexam-se!
1385
02:03:06,163 --> 02:03:09,564
M�os atr�s da cabe�a!
1386
02:03:13,571 --> 02:03:15,903
Prisioneiros, retornar �s celas.
1387
02:03:20,444 --> 02:03:21,968
Obrigado.
1388
02:03:25,549 --> 02:03:27,744
Tenho que estancar
esse sangramento!
1389
02:03:27,820 --> 02:03:31,381
- A ambul�ncia j� vem.
- Tem que ir para o hospital.
1390
02:04:56,114 --> 02:04:58,014
Um grande general disse
certa vez:
1391
02:04:59,519 --> 02:05:03,546
Diga aos seus homens: "Voc�s s�o
soldados e esta � sua bandeira".
1392
02:05:04,790 --> 02:05:07,224
Diga-lhes: "Ningu�m captura
a sua bandeira".
1393
02:05:08,029 --> 02:05:11,624
Ice a sua bandeira l� no alto,
onde todos possam v�-la.
1394
02:05:14,936 --> 02:05:17,871
E ent�o ter�o sua fortaleza.
1395
02:05:25,679 --> 02:05:27,977
SOLDADO A. J. BECK
1396
02:05:30,886 --> 02:05:35,380
AGUILAR
CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS
1397
02:05:44,000 --> 02:05:49,996
EUGENE R. IRWIN
EX�RCITO DOS ESTADOS UNIDOS
1398
02:05:57,000 --> 02:06:01,000
Revis�o Geral:
TELMO RUSSO
Sincroniza��o:
PowerPlay
101676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.