All language subtitles for A.Ultima.Fortaleza.2001.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.DUAL-OLDCOOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,750 --> 00:00:30,750 A � L T I M A F O R T A L E Z A 2 00:00:30,753 --> 00:00:33,430 D�em uma olhada numa fortaleza, qualquer fortaleza. 3 00:00:33,431 --> 00:00:36,264 Pensem nos elementos-chave que o tornam uma fortaleza. 4 00:00:37,003 --> 00:00:39,528 H� mil anos que n�o mudam. 5 00:00:39,605 --> 00:00:41,505 Primeiro: localiza��o. 6 00:00:41,573 --> 00:00:45,475 Um plano alto impondo-se at� onde a vista alcan�a. 7 00:00:46,446 --> 00:00:48,880 Segundo: prote��o. Muros altos... 8 00:00:48,946 --> 00:00:51,471 fortes o bastante para um ataque frontal. 9 00:00:51,552 --> 00:00:55,955 Terceiro: uma guarni��o. Homens treinados e desejosos de matar. 10 00:00:56,022 --> 00:00:58,820 Quarto: uma bandeira. 11 00:00:58,891 --> 00:01:01,985 Diga aos seus homens: "S�o soldados e � a sua bandeira". 12 00:01:02,061 --> 00:01:04,529 Diga-lhes: "Ningu�m captura a nossa bandeira". 13 00:01:09,903 --> 00:01:14,237 Ice a sua bandeira l� no alto, onde todos possam v�-la. 14 00:01:16,644 --> 00:01:20,102 E ent�o ter� a sua fortaleza. 15 00:01:20,182 --> 00:01:23,015 S� que as outras fortalezas foram erguidas... 16 00:01:23,086 --> 00:01:25,554 para manter as pessoas do lado de fora. 17 00:01:25,620 --> 00:01:28,555 E este, para mant�-las do lado de dentro. 18 00:02:09,136 --> 00:02:12,003 Vamos, me d� a bola! Mande a bola aqui, colega! 19 00:02:12,073 --> 00:02:14,166 D� essa porra dessa bola! 20 00:02:18,177 --> 00:02:21,146 Senhor? Senhor? 21 00:02:21,215 --> 00:02:23,775 Chegou uma ordem de transfer�ncia. 22 00:02:23,852 --> 00:02:25,376 Entregue ao capit�o Peretz. 23 00:02:26,253 --> 00:02:27,117 Pode deixar. 24 00:02:27,188 --> 00:02:29,782 � uma transfer�ncia de Categoria A. 25 00:02:31,227 --> 00:02:32,023 Deixe-me ver. 26 00:02:32,093 --> 00:02:34,391 V� se foder, negro! 27 00:02:38,702 --> 00:02:40,533 Jogue a bola, colega! 28 00:02:43,638 --> 00:02:45,469 17 horas? 29 00:02:48,610 --> 00:02:50,669 N�o, estamos preparados. 30 00:02:54,484 --> 00:02:57,544 Bem, � tudo muito r�pido. 31 00:03:02,159 --> 00:03:04,184 Tem certeza disso? 32 00:03:05,731 --> 00:03:07,460 Est� bem. Obrigado. 33 00:03:08,667 --> 00:03:09,895 Senhor? 34 00:03:11,936 --> 00:03:13,233 Senhor? 35 00:03:14,939 --> 00:03:17,271 Est� confirmado. 36 00:03:17,341 --> 00:03:19,536 Ele chegar� �s 17 horas. 37 00:03:21,982 --> 00:03:24,542 17 horas de hoje? 38 00:03:24,616 --> 00:03:26,777 Foi o que disseram, senhor. 39 00:03:29,756 --> 00:03:31,951 N�o entendo. O julgamento come�ou hoje. 40 00:03:33,092 --> 00:03:35,390 Ele assumiu a culpa e pegou 10 anos. 41 00:03:35,463 --> 00:03:38,227 Aceleraram a transfer�ncia como cortesia. 42 00:03:38,300 --> 00:03:39,733 Como cortesia? 43 00:03:41,269 --> 00:03:45,706 Deviam dar o nome dele a uma base, n�o mand�-lo para c�. 44 00:03:46,940 --> 00:03:49,101 Meu Deus, Eugene Irwin! 45 00:03:57,519 --> 00:04:00,079 Temos um veredicto, uma senten�a e um prisioneiro. 46 00:04:00,155 --> 00:04:01,622 Fazemos o nosso trabalho, 47 00:04:02,557 --> 00:04:03,888 gostemos ou n�o. 48 00:04:07,665 --> 00:04:09,758 Mas agora ficaremos em alerta, n�o �? 49 00:04:37,464 --> 00:04:40,900 Destacamento de escolta, Port�o 18. 50 00:04:40,966 --> 00:04:43,400 Destacamento de escolta, detento no Port�o A. 51 00:05:11,232 --> 00:05:12,494 Dou uma semana para ele. 52 00:05:12,568 --> 00:05:14,968 - Para qu�? - Para ele se enforcar. 53 00:05:16,405 --> 00:05:19,966 A corte marcial n�o o abalou, mas a pris�o o afetar�. 54 00:05:20,041 --> 00:05:20,803 Uma semana? 55 00:05:20,876 --> 00:05:22,036 6 pacotes. 56 00:05:22,112 --> 00:05:23,636 Aposte 10. 57 00:05:23,713 --> 00:05:26,682 - Tudo bem, 10. - Fechado. 58 00:05:26,749 --> 00:05:30,810 Dez pacotes, Sr. Dellwo. Homem decidido. Mais algu�m? 59 00:05:30,887 --> 00:05:33,879 N�o t�m id�ia do que est�o falando. 60 00:05:33,956 --> 00:05:38,518 Faremos como na Final 4. Dez pacotes por quadrado. Quem vai? 61 00:05:38,597 --> 00:05:42,226 N�o vou apostar se um homem ir� ou n�o se matar. 62 00:05:42,900 --> 00:05:44,162 Isso � nojento. 63 00:05:46,738 --> 00:05:50,572 Olhem para ele. Uma semana? � mais dur�o que isso. 64 00:05:50,642 --> 00:05:53,372 Mais dur�o que 8, 10, quanto? 65 00:05:53,646 --> 00:05:54,374 Oito. 66 00:05:54,912 --> 00:05:56,675 Mais algu�m? 67 00:05:57,248 --> 00:05:59,079 Voc� � um bloco de gelo. 68 00:05:59,151 --> 00:06:02,177 N�o estou apostando, s� estou fazendo as apostas. 69 00:06:07,761 --> 00:06:09,922 - Wallace? - Pode falar. 70 00:06:09,996 --> 00:06:12,590 Tenho uma Transfer�ncia A agora. 71 00:06:12,666 --> 00:06:14,634 Uma carteira, couro. 72 00:06:17,270 --> 00:06:19,761 - Fotos de fam�lia? - Minha filha. 73 00:06:22,277 --> 00:06:24,472 - Neto. - Gostaria de ficar com elas? 74 00:06:24,546 --> 00:06:26,480 Esse item � autorizado. 75 00:06:27,549 --> 00:06:28,948 Eu agrade�o. 76 00:06:30,352 --> 00:06:32,047 Chaves. 77 00:06:32,121 --> 00:06:33,213 �culos. 78 00:06:34,088 --> 00:06:35,453 Terei que guardar o seu anel. 79 00:06:39,629 --> 00:06:40,653 Obrigada. 80 00:06:41,797 --> 00:06:46,234 Na verdade, pode ficar. An�is da Academia s�o autorizados. 81 00:06:53,845 --> 00:06:57,008 3 estrelas, 2 conjuntos. 82 00:06:57,080 --> 00:06:58,741 Parece que � tudo. 83 00:07:02,719 --> 00:07:05,813 Senhor, o prisioneiro Irwin est� aqui fora. 84 00:07:06,358 --> 00:07:07,518 Cinco minutos. 85 00:07:12,096 --> 00:07:13,996 Cinco minutos. 86 00:07:15,233 --> 00:07:17,701 Pode deixar isso a� se quiser. 87 00:07:19,569 --> 00:07:21,298 - Est� falando comigo? - Sim. 88 00:07:37,793 --> 00:07:42,025 Sei o que est� pensando. Quem bate contin�ncia para quem? 89 00:07:42,396 --> 00:07:44,421 A resposta � ningu�m. 90 00:07:44,831 --> 00:07:47,994 Meus homens fazem a sauda��o para mim e entre si. 91 00:07:48,068 --> 00:07:51,435 Mas n�o h� sauda��o entre a popula��o carcer�ria. 92 00:07:55,542 --> 00:07:57,601 �s prioridades. Est� com fome? 93 00:07:57,678 --> 00:07:58,975 N�o. 94 00:07:59,048 --> 00:08:01,846 Tem certeza? � a noite do hamb�rguer � Salisbury. 95 00:08:02,918 --> 00:08:04,476 � sempre um motivo para comemorar. 96 00:08:04,553 --> 00:08:06,612 Certamente. 97 00:08:07,925 --> 00:08:09,859 Posso lhe oferecer uma limonada? 98 00:08:10,393 --> 00:08:11,189 Obrigado. 99 00:08:11,895 --> 00:08:14,090 S� um minuto, senhor. 100 00:08:15,731 --> 00:08:19,667 Se vier at� aqui, lhe darei uma apresenta��o b�sica do local. 101 00:08:19,734 --> 00:08:23,295 O pr�dio em que estamos � o da administra��o. 102 00:08:23,709 --> 00:08:26,007 Aquele ali abriga as celas. 103 00:08:26,075 --> 00:08:30,205 � onde voc� viver� com os outros detentos. 104 00:08:31,217 --> 00:08:34,186 Ao lado, fica a lavanderia, para onde o destaquei. 105 00:08:36,823 --> 00:08:39,519 Aquilo � o antigo muro da fortaleza. 106 00:08:39,593 --> 00:08:42,994 Foi tudo que restou da pris�o original nos idos de 1870. 107 00:08:43,063 --> 00:08:46,624 Achei importante manter o sentido hist�rico... 108 00:08:46,700 --> 00:08:49,498 e pedi que os homens o reconstruam. 109 00:08:49,567 --> 00:08:52,798 Parecem gostar. T�m algo do qual se orgulhar agora. 110 00:08:53,908 --> 00:08:54,704 Senhor? 111 00:08:56,408 --> 00:08:57,773 Por favor, ali na mesa. 112 00:08:58,778 --> 00:08:59,540 Por favor. 113 00:09:01,783 --> 00:09:02,977 Vamos. 114 00:09:06,955 --> 00:09:10,447 Eu me apresento a cada novo detento aqui na pris�o... 115 00:09:10,525 --> 00:09:13,016 geralmente l� embaixo... 116 00:09:13,095 --> 00:09:16,360 e lhes fa�o uma pergunta. 117 00:09:16,432 --> 00:09:20,232 O que espera da sua pena aqui na Fortaleza? 118 00:09:21,304 --> 00:09:22,566 Nada. 119 00:09:23,206 --> 00:09:25,504 Apenas cumpri-la e ir para casa. 120 00:09:27,209 --> 00:09:29,837 Perfeito. � a resposta perfeita. 121 00:09:34,716 --> 00:09:38,914 Tenho um pedido um tanto bizarro, dadas as circunst�ncias. 122 00:09:38,990 --> 00:09:43,586 Tenho uma cole��o dos principais livros de combate, incluindo... 123 00:09:44,228 --> 00:09:46,219 "A Responsabilidade do Comando". 124 00:09:46,298 --> 00:09:48,858 Me daria a honra de autograf�-lo? 125 00:09:49,532 --> 00:09:50,692 Certamente. 126 00:09:50,767 --> 00:09:51,529 Obrigado. 127 00:09:53,272 --> 00:09:54,569 Capit�o Peretz. 128 00:09:55,439 --> 00:09:56,133 Sim, senhor. 129 00:09:56,207 --> 00:09:57,538 Dois minutos. 130 00:10:12,125 --> 00:10:13,456 Impressionante. 131 00:10:13,827 --> 00:10:16,728 Sim, � uma bela cole��o, n�o? 132 00:10:19,966 --> 00:10:21,126 Sim, claro. 133 00:10:23,671 --> 00:10:28,267 � uma bala mini, usada na batalha de Shiloh. 134 00:10:28,343 --> 00:10:30,607 Grant perdeu 13 mil homens em Shiloh. 135 00:10:33,447 --> 00:10:34,539 Acha que ela matou um deles? 136 00:10:35,683 --> 00:10:37,583 Nunca saberemos. E voc�? 137 00:10:38,688 --> 00:10:41,213 Quero dizer, coleciona alguma coisa? 138 00:10:41,289 --> 00:10:45,692 N�o. S� umas poucas moedas de pa�ses onde estive. 139 00:10:45,761 --> 00:10:48,059 Meu pai n�o ligava para cole��es militares. 140 00:10:48,630 --> 00:10:50,825 Acho que herdei isso dele. 141 00:10:52,370 --> 00:10:56,306 Quem tem uma cole��o dessas nunca pisou num campo de batalha. 142 00:10:57,507 --> 00:11:00,874 Para ele, uma bala mini de Shiloh � apenas um artefato. 143 00:11:01,747 --> 00:11:04,113 Mas para um veterano... 144 00:11:04,948 --> 00:11:07,917 � um peda�o de metal que causou dor a um infeliz. 145 00:11:13,158 --> 00:11:15,991 Devo ter colocado o seu livro em outro lugar. 146 00:11:17,629 --> 00:11:18,926 Faremos isso outra hora. 147 00:11:19,195 --> 00:11:21,595 N�o, por favor, permita-me. 148 00:11:23,870 --> 00:11:25,735 As luzes se apagam em 5 min. Aguardo? 149 00:11:25,804 --> 00:11:27,795 N�o, n�o. N�s j�... 150 00:11:28,241 --> 00:11:29,367 terminamos. 151 00:11:38,453 --> 00:11:41,513 Prisioneiro Aguilar, o que est� fazendo? N�o o sa�de. 152 00:11:41,587 --> 00:11:43,316 Este homem n�o tem patente. 153 00:11:43,825 --> 00:11:46,225 A sauda��o entre os prisioneiros � proibida. 154 00:11:46,594 --> 00:11:50,655 Sim, mas estava saudando o senhor. 155 00:11:53,936 --> 00:11:56,769 - Leve-os para as celas. - Sim, senhor. 156 00:11:57,672 --> 00:12:00,334 Obrigado pela hospitalidade, coronel. 157 00:12:00,409 --> 00:12:01,637 N�o h� de qu�. 158 00:12:03,211 --> 00:12:07,011 Prisioneiros! Um passo para tr�s! Alto! 159 00:12:11,019 --> 00:12:12,179 Este � o bloco C. 160 00:12:12,823 --> 00:12:15,121 Est� na cela 345. 161 00:12:17,028 --> 00:12:19,861 Toma banho em dias intercalados. 162 00:12:20,229 --> 00:12:20,957 Espere. 163 00:12:21,030 --> 00:12:24,989 Seu merda! Vou matar voc�! 164 00:12:28,973 --> 00:12:31,840 N�o ultrapasse a faixa se estiver em fileira. 165 00:12:31,911 --> 00:12:36,007 De dia, pode ficar nesta �rea. Chuveiros nos dois lados. 166 00:12:36,080 --> 00:12:37,513 Est� sem estrelas agora! 167 00:12:37,584 --> 00:12:41,384 Pode ter um livro na cela al�m da B�blia. 168 00:12:41,452 --> 00:12:43,545 Suba e vire � direita. 169 00:12:43,623 --> 00:12:46,717 Apostei 8 pacotes que o general n�o dura 3 semanas! 170 00:12:46,793 --> 00:12:50,285 N�o, ter� que aguentar 5 semanas, general, depois se mate! 171 00:12:53,300 --> 00:12:54,562 � aqui, 345. 172 00:12:55,868 --> 00:12:57,233 Abra a 345. 173 00:12:58,773 --> 00:13:01,139 Muito bem, general. 174 00:13:02,377 --> 00:13:05,210 Ele matou um pelot�o inteiro, foi o que ouvi. 175 00:13:06,515 --> 00:13:08,244 � isso mesmo, general? 176 00:13:10,353 --> 00:13:11,718 Primeira chamada, �s 6 horas. 177 00:13:11,786 --> 00:13:14,380 - O que voc� fez, colega? - Por que est� aqui? 178 00:13:14,455 --> 00:13:15,251 Fechar a 345. 179 00:13:15,322 --> 00:13:17,313 Quantos voc� matou? 180 00:13:35,644 --> 00:13:37,236 Bem-vindo � Fortaleza, amor! 181 00:13:38,184 --> 00:13:39,276 Senhor? 182 00:13:41,217 --> 00:13:41,979 Senhor? 183 00:13:44,755 --> 00:13:46,450 O prisioneiro Irwin est� na cela. 184 00:13:48,724 --> 00:13:50,214 Ele impressiona, n�o? 185 00:13:54,800 --> 00:13:56,495 Quer o relat�rio final de hoje? 186 00:13:59,404 --> 00:14:02,567 - Todos est�o onde deviam estar? - Sim, senhor. 187 00:14:02,642 --> 00:14:04,234 Ent�o n�o precisa. 188 00:14:06,478 --> 00:14:07,911 Est� bem, coronel. 189 00:14:09,217 --> 00:14:10,616 Mais alguma coisa? 190 00:14:14,087 --> 00:14:17,921 Amanh� ponha s� uma cesta de basquete. 191 00:14:21,560 --> 00:14:22,822 Que porra � essa? 192 00:14:22,897 --> 00:14:24,091 Bateu numa parede. 193 00:14:24,165 --> 00:14:25,757 Negro, por que isso? 194 00:14:25,832 --> 00:14:27,459 Tire as m�os de mim! 195 00:14:28,736 --> 00:14:31,102 Venha, seu puto! Vamos lutar. 196 00:14:38,282 --> 00:14:40,011 Tr�s contra um no baixinho. 197 00:14:43,318 --> 00:14:44,717 Mate-o! 198 00:14:54,965 --> 00:14:57,934 - O que est� fazendo? - Se n�o gosta, caia fora! 199 00:14:59,136 --> 00:15:00,501 Voc� � doente, Yates! 200 00:15:09,416 --> 00:15:11,714 V� como � f�cil manipular homens? 201 00:15:13,218 --> 00:15:15,812 Deviam escrever uma tese sobre isso. 202 00:15:51,658 --> 00:15:52,750 Espere. 203 00:15:56,863 --> 00:15:57,795 Vamos! 204 00:16:17,287 --> 00:16:18,447 Acabe com isso. 205 00:16:19,355 --> 00:16:20,287 Toque a sirene. 206 00:16:26,396 --> 00:16:27,420 No ch�o! 207 00:16:33,505 --> 00:16:36,269 Todos os detentos, no ch�o, de bru�os. 208 00:16:37,511 --> 00:16:38,842 Thumper, no ch�o! 209 00:16:38,912 --> 00:16:40,311 Thumper, abaixe-se! 210 00:16:40,381 --> 00:16:41,678 N�o foi de prop�sito! 211 00:16:44,083 --> 00:16:45,072 Thumper, abaixe-se! 212 00:16:45,150 --> 00:16:45,912 Sim, senhor. 213 00:16:47,019 --> 00:16:50,079 Eu n�o sei, mas foi o que mandaram! 214 00:16:52,392 --> 00:16:54,587 Eu n�o fiz nada! 215 00:16:54,663 --> 00:16:56,324 Aerossol preto � o melhor de todos! 216 00:16:56,396 --> 00:16:57,363 Abaixe-se! 217 00:16:57,430 --> 00:16:58,522 L� vai! 218 00:17:34,770 --> 00:17:36,465 - Olhe onde anda. - V� se foder! 219 00:17:36,539 --> 00:17:38,439 N�o se preocupe, fazemos depois. 220 00:17:43,781 --> 00:17:46,682 - Droga de negro! - O qu�? 221 00:17:46,751 --> 00:17:49,345 - Voc� ouviu! - Fale na cara, branco puto! 222 00:17:53,125 --> 00:17:54,353 Calem a boca! 223 00:18:02,870 --> 00:18:04,360 O que est� fazendo, chicano? 224 00:18:05,738 --> 00:18:07,763 Perguntei o que est� fazendo? 225 00:18:08,576 --> 00:18:11,636 - A argamassa est� fina, Beaupre. - N�o se preocupe. 226 00:18:11,711 --> 00:18:13,975 - Cuide da sua vida. - Calma a�. 227 00:18:14,047 --> 00:18:16,208 Cale-se ou enfio isso no seu pesco�o. 228 00:18:16,282 --> 00:18:18,375 Dane-se. V�o jogar voc� na solit�ria de novo. 229 00:18:19,585 --> 00:18:21,883 Est� muito fina. 230 00:18:21,955 --> 00:18:23,820 N�o se preocupe com a argamassa. 231 00:18:24,993 --> 00:18:25,652 O meu pai... 232 00:18:25,727 --> 00:18:28,093 - Fale logo. - O meu pai � pedreiro. 233 00:18:28,162 --> 00:18:31,325 Pode ter constru�do as pir�mides. S� brancos constroem o muro! 234 00:18:31,399 --> 00:18:35,392 Traga as pedras como os outros latinos antes que seja punido. 235 00:18:36,036 --> 00:18:37,901 Elas n�o v�o se assentar, Beaupre. 236 00:18:38,741 --> 00:18:40,936 O que acabei de dizer? 237 00:18:41,942 --> 00:18:45,469 S� fazemos isto para o "Johnny" n�o pegar no nosso p�. 238 00:18:45,547 --> 00:18:47,811 N�o me fa�a repetir, seu idiota! 239 00:18:47,885 --> 00:18:50,319 - N�o me enche! - Beaupre, chega! 240 00:18:53,992 --> 00:18:57,189 O que foi? Grande her�i! 241 00:18:57,927 --> 00:18:59,758 Volto para a solit�ria numa boa. 242 00:19:21,853 --> 00:19:22,945 Como vai? 243 00:19:29,662 --> 00:19:33,462 N�o deve se lembrar de mim, mas servi para voc� no Golfo. 244 00:19:35,267 --> 00:19:37,701 Dr. Thomas Barnard, 33a. Unidade M�dica. 245 00:19:38,840 --> 00:19:42,640 Isso mesmo. Na verdade, � Lee Barnard, mas chegou perto. 246 00:19:44,779 --> 00:19:49,113 Foi preso por posse de haxixe, se me lembro bem. 247 00:19:50,083 --> 00:19:51,311 Isso mesmo. 248 00:19:51,384 --> 00:19:53,852 Era pouca quantidade. N�o veio para c� por isso. 249 00:19:54,957 --> 00:19:56,925 Foi bem mais que isso. 250 00:19:56,990 --> 00:19:57,922 Hei, Thumper! 251 00:20:02,665 --> 00:20:03,962 Trouxe a sua aspirina. 252 00:20:04,033 --> 00:20:05,022 Obrigado. 253 00:20:06,902 --> 00:20:11,236 J� levei um tiro com bala de verdade e n�o doeu tanto. 254 00:20:11,308 --> 00:20:15,267 As de verdade cortam e atingem menos termina��es nervosas. 255 00:20:15,344 --> 00:20:17,107 Desvantagem: matam voc�. 256 00:20:17,748 --> 00:20:20,842 As de borracha tamb�m, �s vezes. 257 00:20:20,917 --> 00:20:22,214 Que desvantagem! 258 00:20:24,322 --> 00:20:26,017 Dr., ganharei uma condecora��o? 259 00:20:26,091 --> 00:20:29,322 Claro. Tentarei conseguir mais aspirina. 260 00:20:29,394 --> 00:20:32,693 Foi o Winter que nos provocou com aquela cesta. 261 00:20:32,765 --> 00:20:33,993 Vamos, colega. 262 00:20:38,838 --> 00:20:39,600 General, senhor. 263 00:20:39,673 --> 00:20:41,971 N�o me chame de senhor. N�o sou mais general. 264 00:20:42,072 --> 00:20:44,472 - Podemos lhe falar? - Sobre o qu�? 265 00:20:44,543 --> 00:20:47,444 Tem amigos no Pent�gono. Podia falar com eles. 266 00:20:49,848 --> 00:20:51,782 N�o estou por dentro da quest�o. 267 00:20:51,850 --> 00:20:53,784 O que houve aqui hoje, acontece sempre. 268 00:20:53,854 --> 00:20:56,516 - Quer dizer, viol�ncia? - Sim. 269 00:20:56,590 --> 00:20:59,286 Numa pris�o cheia de criminosos violentos? 270 00:20:59,358 --> 00:21:03,158 - N�o � isso. - Quantos foram este ano, Dr.? 271 00:21:03,898 --> 00:21:06,025 13 homens feridos, 11 em estado cr�tico. 272 00:21:06,099 --> 00:21:08,590 Parem de se lamentar. Deviam se ouvir. 273 00:21:09,339 --> 00:21:13,935 E o tratamento m�dico � b�sico, abaixo do padr�o. 274 00:21:14,008 --> 00:21:15,976 Abaixo do padr�o? 275 00:21:16,044 --> 00:21:18,604 - �, abaixo do padr�o. - � injusto. 276 00:21:20,180 --> 00:21:24,378 Em Han�i, um amigo deu um jeito na pr�pria t�bia fraturada. 277 00:21:24,454 --> 00:21:28,049 N�o compare um campo de prisioneiros de 30 anos atr�s... 278 00:21:28,123 --> 00:21:29,613 N�o vou comparar. 279 00:21:30,426 --> 00:21:33,953 Comandei soldados de verdade em situa��es piores que esta. 280 00:21:34,031 --> 00:21:35,658 Mas voc�s n�o s�o mais soldados, 281 00:21:36,732 --> 00:21:37,994 nem eu. 282 00:21:42,706 --> 00:21:43,832 H� assassinatos aqui. 283 00:21:46,409 --> 00:21:51,608 Quando leva uma bala de borracha na cabe�a, a luz se extingue. 284 00:21:51,681 --> 00:21:56,914 Dois no �ltimo ano. Os homens s�o atingidos na cabe�a e morrem. 285 00:21:56,988 --> 00:21:58,046 Nada pode ser provado. 286 00:21:58,122 --> 00:22:01,614 S�o peritos atirando de dist�ncias m�nimas. 287 00:22:01,693 --> 00:22:03,888 Dizem que o cara virou a cabe�a e "bum"! 288 00:22:03,963 --> 00:22:08,263 Se o Winter n�o gostar de voc�, est� perdido. 289 00:22:08,335 --> 00:22:10,394 Quando voc� est� em combate, depois de um tempo... 290 00:22:12,138 --> 00:22:15,198 a vida passa a ser apenas fotos instant�neas... 291 00:22:15,275 --> 00:22:17,436 e a maioria delas horr�veis. 292 00:22:18,879 --> 00:22:19,811 Mas n�o todas. 293 00:22:19,878 --> 00:22:25,544 H� 3 anos, na B�snia, conduzindo uma unidade pacificadora... 294 00:22:25,621 --> 00:22:30,217 vi algo bem interessante: um velho numa varanda bombardeada... 295 00:22:30,291 --> 00:22:33,590 jogando domin� com o neto. 296 00:22:33,662 --> 00:22:37,564 Quando vi aquilo, pensei: "� a minha vez". 297 00:22:38,602 --> 00:22:43,039 Mas n�o me aposentei, como deveria, e aceitei outra miss�o. 298 00:22:44,306 --> 00:22:45,773 Foi um erro. 299 00:22:46,808 --> 00:22:48,503 Por isso, senhores, para mim acabou. 300 00:22:48,578 --> 00:22:52,537 N�o lutarei mais contra nada. 301 00:22:52,614 --> 00:22:53,979 Cumprirei a minha pena... 302 00:22:54,051 --> 00:22:57,612 irei para casa e, se Deus quiser, ficarei na varanda... 303 00:22:57,686 --> 00:23:00,416 jogando domin� com o neto que n�o conhe�o. 304 00:23:03,061 --> 00:23:04,756 Eu lhe disse, doutor. 305 00:23:04,828 --> 00:23:08,457 Chama um general 3 estrelas de "colega"? Que tal "cara"? 306 00:23:11,937 --> 00:23:15,600 Aten��o, detentos, a biblioteca fechar� cedo hoje, �s 17h00. 307 00:23:15,674 --> 00:23:18,074 - E o meu pagamento? - Na sua cela. 308 00:23:18,143 --> 00:23:20,771 - Cuidado, dedo-duro. - Caia fora. 309 00:23:20,844 --> 00:23:23,972 - Est� tudo bem? - Dizem que sua bunda � legal. 310 00:23:24,050 --> 00:23:27,042 O cara da 129 est� me devendo e dando desculpas. 311 00:23:27,119 --> 00:23:28,746 - H� quanto tempo? - Tr�s semanas. 312 00:23:28,822 --> 00:23:30,847 - Por que n�o me disse? - Estou dizendo agora. 313 00:23:32,659 --> 00:23:36,151 Aquilo n�o foi um touchdown, foi uma falta. 314 00:23:36,228 --> 00:23:39,561 Fale baixo dessas coisas. Todas s�o faltas. 315 00:23:48,310 --> 00:23:49,572 Como vai? 316 00:23:51,143 --> 00:23:54,044 Ent�o perdemos. 22 a 20. 317 00:23:54,784 --> 00:23:56,149 Ex�rcito contra a Marinha. 318 00:23:56,819 --> 00:23:58,013 Turma de 92. 319 00:24:07,294 --> 00:24:10,161 Eu vi voc� uma vez, quando eu era crian�a. 320 00:24:10,902 --> 00:24:15,498 1981 , festa de boas-vindas na Casa Branca aos presos de guerra. 321 00:24:15,572 --> 00:24:17,403 Meu pai esteve com voc� em Han�i. 322 00:24:17,474 --> 00:24:20,204 - Qual � o seu nome? - Yates. 323 00:24:20,276 --> 00:24:21,903 Yates, Sam Yates? 324 00:24:21,978 --> 00:24:23,002 Certo. 325 00:24:24,315 --> 00:24:25,509 Bom homem. 326 00:24:25,583 --> 00:24:27,448 N�o era, n�o. 327 00:24:27,517 --> 00:24:29,485 Ap�s 30 anos, todos viram bons homens. 328 00:24:30,488 --> 00:24:31,455 � a lei. 329 00:24:33,460 --> 00:24:34,586 Como vai o seu pai? 330 00:24:34,659 --> 00:24:36,923 - Aten��o na ala. - Ele est� morto. 331 00:24:36,994 --> 00:24:40,430 - Visitas esperando... - O que aconteceu? 332 00:24:41,535 --> 00:24:43,400 Voltou para casa. 333 00:24:43,469 --> 00:24:45,937 Illingworth, Irwin... 334 00:24:51,843 --> 00:24:54,903 Est� atrasado, tem 5 minutos. Ache a sua visita. 335 00:24:55,983 --> 00:24:57,450 Cinco minutos. 336 00:24:58,817 --> 00:25:01,411 Eugene Irwin, general 3 estrelas. 337 00:25:01,489 --> 00:25:03,753 - Est� brincando! - N�o, � s�rio. 338 00:25:05,058 --> 00:25:06,082 Rosalie? 339 00:25:12,034 --> 00:25:15,162 - Que bom que veio. - Obrigada. 340 00:25:16,238 --> 00:25:17,899 Foi dif�cil chegar aqui? 341 00:25:19,575 --> 00:25:21,509 Errei uma entrada... 342 00:25:23,513 --> 00:25:25,640 Bem, � bom ver voc�. 343 00:25:27,516 --> 00:25:30,007 - Como est� o Ben? - Vai bem. 344 00:25:30,086 --> 00:25:31,485 E na escola? As notas? 345 00:25:32,423 --> 00:25:35,950 Ainda est� na primeira s�rie, pai. 346 00:25:36,024 --> 00:25:40,154 - Tem uma foto dele? - N�o, n�o. 347 00:25:40,232 --> 00:25:44,100 A minha j� tem 2 anos. Ele deve ter mudado bastante. 348 00:25:46,503 --> 00:25:48,027 E como voc� est�, Rosalie? 349 00:25:54,080 --> 00:25:55,342 Ou�a, pai... 350 00:25:55,849 --> 00:25:56,907 "Ou�a, pai"? 351 00:25:56,983 --> 00:25:59,042 n�o consigo fazer isso. 352 00:26:00,219 --> 00:26:03,211 N�o consigo ter essa conversa amena com voc�. 353 00:26:03,289 --> 00:26:08,158 Em toda a viagem at� aqui fiquei pensando o que diria. 354 00:26:08,228 --> 00:26:12,392 O que podemos conversar al�m do tempo e de como est� o Ben? 355 00:26:12,465 --> 00:26:14,092 E me deu um branco. 356 00:26:15,202 --> 00:26:17,033 Eu deixo voc� intimidada? 357 00:26:17,103 --> 00:26:18,798 Se me deixa intimidada? 358 00:26:18,873 --> 00:26:24,402 � a desvantagem de ter um pai militar, mas tentei n�o ser assim. 359 00:26:24,479 --> 00:26:26,174 Voc� n�o foi bem um pai. 360 00:26:30,083 --> 00:26:31,710 Deus, me desculpe. 361 00:26:31,786 --> 00:26:34,482 N�o quero me lamentar. N�o estou aqui para ser cruel. 362 00:26:36,423 --> 00:26:37,549 Voc� � um grande homem. 363 00:26:41,165 --> 00:26:44,692 E fez muito por este pa�s. 364 00:26:44,767 --> 00:26:47,133 - Mas? - N�o, n�o tem "mas". 365 00:26:48,370 --> 00:26:49,803 Nenhum "mas". 366 00:26:49,873 --> 00:26:52,000 S� que aqui n�o � o lugar. 367 00:26:54,245 --> 00:26:56,839 � o �nico lugar que tenho agora, Rose. 368 00:26:57,114 --> 00:26:58,843 Por que me chamou, pai? 369 00:26:58,915 --> 00:27:02,908 Porqu�? Eu n�o conhe�o voc�. Voc� n�o me conhece. 370 00:27:06,423 --> 00:27:08,914 Pensou que eu traria o Ben... 371 00:27:08,995 --> 00:27:12,431 aos domingos e ele desenharia enquanto convers�ssemos? 372 00:27:13,297 --> 00:27:15,561 Houve uma �poca, quando... 373 00:27:15,634 --> 00:27:18,899 tinha 20 anos, fiz uma lista de coisas para lhe dizer. 374 00:27:21,872 --> 00:27:23,931 Esses dias j� se foram. 375 00:27:24,011 --> 00:27:27,139 A visita terminou. Por favor, encerrem. 376 00:27:27,213 --> 00:27:30,649 - N�o � o bastante! - Vamos, pessoal, vamos! 377 00:27:30,717 --> 00:27:32,685 Sinto muito por estar neste lugar. 378 00:27:35,454 --> 00:27:36,978 E lhe desejo o melhor. 379 00:27:39,361 --> 00:27:40,589 O melhor. 380 00:27:44,432 --> 00:27:46,730 Acho que finalmente descobriu o que dizer. 381 00:27:48,469 --> 00:27:49,163 Acho que sim. 382 00:27:49,237 --> 00:27:51,671 Tudo bem se eu escrever? N�o tem problema? 383 00:27:52,839 --> 00:27:55,535 H� umas coisas que gostaria de lhe dizer. 384 00:28:05,121 --> 00:28:06,816 Eu s� tirava A na primeira s�rie. 385 00:28:15,599 --> 00:28:17,089 Boa-tarde, senhor. 386 00:28:17,166 --> 00:28:18,929 N�o me chame assim. N�o sou... 387 00:28:19,003 --> 00:28:20,402 Abaixe a m�o. 388 00:28:34,087 --> 00:28:36,055 - Permiss�o para falar, senhor. - O qu�? 389 00:28:37,488 --> 00:28:38,682 S� queria dizer... 390 00:28:38,758 --> 00:28:42,057 bem-vindo � Fortaleza, senhor. � bom t�-lo a bordo. 391 00:28:42,128 --> 00:28:45,586 "A bordo"? Voc� era da Marinha, filho? 392 00:28:46,632 --> 00:28:49,226 N�o, senhor. Era um fuzileiro. 393 00:28:49,303 --> 00:28:51,897 Qual era sua patente quando foi preso? 394 00:28:53,707 --> 00:28:55,834 Coronel ou cabo. Acho que cabo. 395 00:28:56,744 --> 00:28:57,972 Sim, senhor. 396 00:28:58,044 --> 00:29:00,137 Por que est� aqui? O que fez? 397 00:29:01,816 --> 00:29:03,977 Esse � o problema. 398 00:29:04,053 --> 00:29:06,487 Eu n�o fiz nada. 399 00:29:06,553 --> 00:29:08,350 Foi um engano. 400 00:29:11,395 --> 00:29:12,692 Tudo bem. 401 00:29:15,765 --> 00:29:17,756 Machuquei uma pessoa... 402 00:29:17,833 --> 00:29:18,765 foi s�rio. 403 00:29:22,837 --> 00:29:24,168 H� quanto tempo est� aqui? 404 00:29:24,841 --> 00:29:25,830 Dois anos. 405 00:29:25,909 --> 00:29:28,776 - Quanto tempo ainda tem? - Quatro anos... 406 00:29:28,844 --> 00:29:31,108 8 meses, 11 dias. 407 00:29:31,180 --> 00:29:31,908 Esse engano... 408 00:29:33,783 --> 00:29:34,579 foi o �nico? 409 00:29:36,152 --> 00:29:37,551 O �nico. 410 00:29:39,190 --> 00:29:40,487 S� um dia na sua vida? 411 00:29:41,192 --> 00:29:42,181 S�... s�... s�... 412 00:29:42,261 --> 00:29:43,125 Devagar. 413 00:29:44,294 --> 00:29:46,057 Tem bastante tempo. 414 00:29:46,597 --> 00:29:49,794 S� 5 segundos, senhor. 415 00:29:49,868 --> 00:29:54,066 � fuzileiro por 2 anos e um criminoso violento por 5 segundos. 416 00:29:54,138 --> 00:29:55,503 Sim, senhor. 417 00:29:55,574 --> 00:30:00,034 De acordo com os meus c�lculos, est� mais para fuzileiro. 418 00:30:01,380 --> 00:30:02,438 98%, eu diria. 419 00:30:05,151 --> 00:30:07,517 - Sim, senhor. - Ent�o por que n�o age como um? 420 00:30:07,585 --> 00:30:11,419 Passando a m�o no cabelo, o que foi isso? 421 00:30:12,627 --> 00:30:14,219 Foi uma sauda��o. 422 00:30:14,294 --> 00:30:16,762 N�o, acho que n�o. 423 00:30:16,830 --> 00:30:19,628 - Sabe de onde vem a sauda��o? - N�o, senhor. 424 00:30:19,700 --> 00:30:21,793 Da �poca medieval. 425 00:30:22,735 --> 00:30:27,138 Dois cavaleiros se aproximavam em seus cavalos, erguiam os elmos... 426 00:30:27,209 --> 00:30:29,473 e mostravam seus rostos. 427 00:30:29,543 --> 00:30:34,173 Est�o dizendo: "Este sou eu. N�o sou o inimigo nem tenho medo". 428 00:30:34,250 --> 00:30:39,449 � um ato de respeito a si mesmo, ao servi�o e � bandeira. 429 00:30:41,324 --> 00:30:42,814 Senhor, queria me ver? 430 00:30:43,424 --> 00:30:44,448 Senhor? 431 00:30:45,461 --> 00:30:46,587 Venha. 432 00:30:49,433 --> 00:30:50,695 Veja aquilo. 433 00:30:54,204 --> 00:30:56,001 - Essa n�o! - N�o, n�o, n�o. 434 00:30:59,576 --> 00:31:00,873 Na Escola de Guerra... 435 00:31:02,379 --> 00:31:05,473 o nome dele era dito com rever�ncia. 436 00:31:05,549 --> 00:31:06,573 Como se... 437 00:31:08,319 --> 00:31:11,720 as s�labas significassem o que � ser um soldado. 438 00:31:14,993 --> 00:31:16,358 Agora aqui est� ele... 439 00:31:17,095 --> 00:31:19,359 comandando um ex�rcito de um s�... 440 00:31:20,199 --> 00:31:22,133 de um macaco gago. 441 00:31:25,639 --> 00:31:27,197 N�o consigo nem olhar. 442 00:31:32,079 --> 00:31:35,640 Falei sobre o regulamento de sauda��o com o Aguilar? 443 00:31:35,848 --> 00:31:36,940 Sim, senhor. 444 00:31:37,215 --> 00:31:38,842 Lembre-o novamente... 445 00:31:39,253 --> 00:31:40,379 de modo eficaz. 446 00:33:14,354 --> 00:33:15,787 Abaixe a m�o. 447 00:33:16,726 --> 00:33:17,624 Abaixe. 448 00:33:20,730 --> 00:33:22,960 - N�o tem que fazer isso. - Que est� fazendo? 449 00:33:23,030 --> 00:33:24,395 Ele n�o precisa fazer isso. 450 00:33:24,467 --> 00:33:28,164 - Para tr�s. - Sei disciplinar os soldados. 451 00:33:28,238 --> 00:33:30,832 - Acabou a puni��o. - A puni��o terminou. 452 00:33:30,906 --> 00:33:31,668 Estou avisando! 453 00:33:33,810 --> 00:33:35,539 Solte, prisioneiro! 454 00:33:35,613 --> 00:33:36,875 Voc� � melhor que isso. 455 00:33:42,488 --> 00:33:44,012 Muito bem! J� chega! 456 00:33:46,824 --> 00:33:49,622 Todos os detentos, no ch�o, de bru�os. 457 00:33:50,828 --> 00:33:54,059 Todos os detentos, no ch�o, de bru�os. 458 00:33:58,703 --> 00:34:00,466 Fiquem todos abaixados! 459 00:34:00,539 --> 00:34:02,029 O que est� havendo? 460 00:34:03,275 --> 00:34:06,574 Este prisioneiro interferiu na puni��o corporal do Aguilar. 461 00:34:11,119 --> 00:34:15,920 Entendo que sua vinda para c� lhe exija grandes mudan�as. 462 00:34:16,323 --> 00:34:20,316 Sair do comando de milhares de tropas e n�o ter... 463 00:34:20,394 --> 00:34:23,852 uma guerra para lutar nem ningu�m para segui-lo n�o � f�cil. 464 00:34:24,532 --> 00:34:28,491 Mas pe�o que aprenda como s�o as coisas por aqui... 465 00:34:29,101 --> 00:34:31,535 e que tente ser um exemplo para outros homens. 466 00:34:34,877 --> 00:34:38,040 A sauda��o � proibida. Aguilar o estava saudando. 467 00:34:38,112 --> 00:34:41,707 Ele est� sendo disciplinado. Claro que compreende isso. 468 00:34:45,354 --> 00:34:47,754 - Leve o prisioneiro para a cela. - Sim, senhor. 469 00:34:48,724 --> 00:34:49,554 Senhor? 470 00:34:50,828 --> 00:34:52,796 O prisioneiro pode falar, senhor? 471 00:34:55,233 --> 00:34:55,961 Sim. 472 00:34:56,034 --> 00:34:58,798 Conforme o Manual de Conduta... 473 00:34:59,569 --> 00:35:03,300 a puni��o corporal iniciada no turno diurno... 474 00:35:03,373 --> 00:35:06,433 n�o pode passar do toque de alvorada seguinte. 475 00:35:10,049 --> 00:35:15,988 Est� totalmente certo. Obrigado por trazer isto � minha aten��o. 476 00:35:16,655 --> 00:35:19,556 Capit�o. Capit�o? 477 00:35:34,474 --> 00:35:35,941 Prisioneiro Irwin. 478 00:35:36,010 --> 00:35:39,673 Um detento n�o pode ter contato f�sico com um oficial. 479 00:35:41,350 --> 00:35:44,376 Voc� violou o Manual de Conduta de Confinamento Militar... 480 00:35:45,953 --> 00:35:48,581 e essa viola��o requer disciplina. 481 00:36:00,502 --> 00:36:01,526 O que est� havendo? 482 00:36:01,603 --> 00:36:04,037 Winter o est� punindo com as pedras. 483 00:36:04,473 --> 00:36:05,872 N�o vai aguentar? 484 00:36:06,308 --> 00:36:07,798 De jeito nenhum. 3 contra 2. 485 00:36:09,244 --> 00:36:14,113 Essas pedras pesam 12 kg cada. Vai fazer 30� ao meio-dia. 486 00:36:14,182 --> 00:36:17,049 A umidade � de 2000%. N�o aguentar� o dia todo. 487 00:36:18,254 --> 00:36:21,382 - Todos pagaram esta semana? - Sim, posso cobrir as apostas. 488 00:36:21,457 --> 00:36:24,051 Estou nessa, o dobro ou nada. Ele n�o vai conseguir. 489 00:36:35,341 --> 00:36:36,603 Quem aposta 10? 490 00:36:44,114 --> 00:36:47,982 Beba um pouco de �gua. Se desidratar, vai cair. 491 00:36:51,024 --> 00:36:51,820 Ele pode tirar? 492 00:36:52,923 --> 00:36:53,582 Capit�o? 493 00:37:03,972 --> 00:37:05,701 Pode tirar a camisa. 494 00:37:16,551 --> 00:37:17,813 O que � isso? 495 00:37:17,885 --> 00:37:19,910 Queimaduras el�tricas. 496 00:37:21,090 --> 00:37:24,150 - Quanto tempo ficou l�? - 6 anos, podia ter sa�do em 4. 497 00:37:24,225 --> 00:37:26,523 Ofereceram solt�-lo em 4 antes dos 6. 498 00:37:26,596 --> 00:37:28,393 N�o partiria sem os seus homens. 499 00:37:57,697 --> 00:38:00,791 Parece cansado, senhor. Por que n�o desiste? 500 00:38:00,866 --> 00:38:02,493 N�o ou�a o que ele diz, senhor! 501 00:38:13,081 --> 00:38:14,981 Vai, general! Vamos! 502 00:39:03,700 --> 00:39:05,600 - Ele caiu! - Voc� o derrubou, Beaupre! 503 00:39:05,671 --> 00:39:07,605 Algu�m me empurrou! Acabou, ele caiu. 504 00:39:09,439 --> 00:39:10,565 Olhe para mim. 505 00:39:13,146 --> 00:39:14,613 Acompanhe. 506 00:39:16,482 --> 00:39:19,246 Acabou. Yates, voc� me deve 36 pacotes. 507 00:39:19,318 --> 00:39:21,878 - Quantos? - Quatro. 508 00:39:22,219 --> 00:39:23,015 Que dia � hoje? 509 00:39:23,086 --> 00:39:25,987 S�bado. 510 00:39:27,862 --> 00:39:29,420 Ele est� bem. 511 00:40:11,843 --> 00:40:13,276 Sim, senhor. 512 00:40:23,486 --> 00:40:24,976 A ordem foi de toque a toque. 513 00:40:26,291 --> 00:40:29,124 N�o importa onde est�o as pedras, continue. 514 00:40:29,193 --> 00:40:31,161 Ele moveu a pilha toda! 515 00:40:31,229 --> 00:40:34,164 Ent�o pode p�-la de volta. 516 00:40:37,701 --> 00:40:39,726 As apostas continuam, 7 a 2 contra. 517 00:40:39,804 --> 00:40:41,066 Sua cobra! 518 00:40:41,141 --> 00:40:42,733 N�o aposte se n�o quiser. 519 00:40:42,809 --> 00:40:45,437 - Quatro a favor. - Quatro a favor, Aguilar. 520 00:40:48,547 --> 00:40:49,912 Quem aposta 10? 521 00:40:53,484 --> 00:40:55,975 Est�o atrasando o toque. 522 00:40:57,191 --> 00:40:58,351 Isso n�o � certo. 523 00:40:59,624 --> 00:41:00,784 Filho da puta! 524 00:41:16,378 --> 00:41:20,974 Todos para as celas para contagem. Vamos! Mexam-se! 525 00:41:21,050 --> 00:41:24,884 Detentos em fila para a contagem dos guardas. 526 00:41:33,896 --> 00:41:36,387 Por que se matar para ajud�-lo com o muro dele? 527 00:41:39,969 --> 00:41:43,496 O muro n�o � dele. � de voc�s. 528 00:41:43,576 --> 00:41:45,737 Prisioneiro Irwin, vamos. 529 00:41:51,750 --> 00:41:53,581 O comandante quer v�-lo. 530 00:42:04,797 --> 00:42:06,321 Cuidaram bem de voc�? 531 00:42:06,400 --> 00:42:07,094 Sim. 532 00:42:07,966 --> 00:42:10,764 O corte sobre o seu olho n�o � s�rio, espero. 533 00:42:10,837 --> 00:42:12,099 Estou bem. 534 00:42:16,643 --> 00:42:21,342 Sinto muito. � um procedimento padr�o ap�s uma puni��o. 535 00:42:25,921 --> 00:42:29,357 Espero que compreenda. Fiz isso pelos homens. 536 00:42:29,424 --> 00:42:32,359 - Os homens? - Sim, para mostrar a eles. 537 00:42:33,194 --> 00:42:36,652 Mostrar que voc� n�o � diferente deles. 538 00:42:38,732 --> 00:42:43,533 Seu amigo Aguilar, usou um martelo contra o l�der do pelot�o. 539 00:42:43,607 --> 00:42:48,306 Mutilou-o num "�mpeto de raiva". 540 00:42:49,746 --> 00:42:51,008 Sempre que tenho... 541 00:42:52,281 --> 00:42:56,115 d�vida, que sinto que o sentimento come�a a me afetar... 542 00:42:57,388 --> 00:43:02,121 abro o arquivo de um detento para ver o que ele fez. 543 00:43:02,192 --> 00:43:04,490 Vejo do que � capaz, o pior lado dele. 544 00:43:06,298 --> 00:43:08,266 E isso torna o trabalho mais f�cil. 545 00:43:10,201 --> 00:43:12,396 Cristaliza a minha miss�o. 546 00:43:20,980 --> 00:43:22,470 Leve-o de volta. 547 00:43:28,455 --> 00:43:29,444 Espere. 548 00:43:49,576 --> 00:43:51,771 Estou levando-o para a cela 345. 549 00:43:51,846 --> 00:43:52,904 Muito bem, soldado. 550 00:44:42,035 --> 00:44:44,094 General! 551 00:44:48,874 --> 00:44:50,136 Seu pagamento. 552 00:44:51,178 --> 00:44:52,406 Meu pagamento? 553 00:44:53,011 --> 00:44:54,876 Aguilar apostou para voc�. 554 00:44:54,946 --> 00:44:59,440 4 pacotes em 7 contra 2, 2 em 11 contra 1 : s�o 36 pacotes. 555 00:45:00,019 --> 00:45:03,216 Seria expulso do Hall da Fama por apostar em si mesmo. 556 00:45:05,793 --> 00:45:06,953 Cabo Aguilar. 557 00:45:09,796 --> 00:45:12,890 Pode distribuir para os homens? N�o fumo. 558 00:45:15,169 --> 00:45:16,033 Obrigado, senhor. 559 00:45:23,511 --> 00:45:24,773 Voc� � o jogador? 560 00:45:24,845 --> 00:45:27,507 Eu n�o jogo. S� fa�o as apostas. 561 00:45:27,584 --> 00:45:32,248 - Est� fazendo as do meu suic�dio. - Isso mesmo. 562 00:45:32,321 --> 00:45:33,253 Sobrou algum quadrado? 563 00:45:35,626 --> 00:45:37,491 Sim, um. 9 semanas. 564 00:45:39,495 --> 00:45:41,258 - Quanto �? - De jeito nenhum. 565 00:45:41,332 --> 00:45:44,062 Se mataria s� para ganhar a aposta. 566 00:45:44,136 --> 00:45:45,694 Eu n�o. 567 00:45:45,769 --> 00:45:47,669 Se aposto em mim, � para ganhar. 568 00:45:47,738 --> 00:45:49,296 N�o se ganha sempre. 569 00:45:51,109 --> 00:45:52,201 N�o. 570 00:45:53,509 --> 00:45:54,976 Claro que n�o. 571 00:45:57,917 --> 00:46:00,112 Meu pai disse que voc� o manteve vivo em Han�i. 572 00:46:01,452 --> 00:46:03,147 Voc� manteve todos eles vivos. 573 00:46:03,788 --> 00:46:04,880 N�o. 574 00:46:08,293 --> 00:46:11,922 Na tortura, tentam destruir seu senso de identidade. 575 00:46:11,999 --> 00:46:13,626 E fiquei destru�do em Han�i. 576 00:46:14,435 --> 00:46:17,165 Durante semanas, nem pensava em autopreserva��o. 577 00:46:18,471 --> 00:46:22,498 Na verdade, rezava para morrer, todas as noites. 578 00:46:23,342 --> 00:46:26,209 O que me fazia n�o responder a essas ora��es... 579 00:46:26,280 --> 00:46:29,772 eram as vozes dos homens, como seu pai, nos outros quartos. 580 00:46:31,586 --> 00:46:36,523 N�o sei o que lhe disseram. Eles � que me mantiveram vivos. 581 00:46:41,064 --> 00:46:44,727 O senhor me custou todo o meu estoque de cigarros. 582 00:46:44,802 --> 00:46:46,827 Sinto muito. 583 00:46:47,737 --> 00:46:49,728 Ganha-se e perde-se, certo? 584 00:46:52,808 --> 00:46:55,003 O que quis dizer com "� o nosso muro"? 585 00:46:55,077 --> 00:46:59,309 O muro � do Winter. � assim que o puto nos mant�m ocupados. 586 00:46:59,384 --> 00:47:01,545 Como se f�ssemos um bando de crian�as. 587 00:47:01,618 --> 00:47:04,109 Em 1870, n�o havia nada ali. 588 00:47:04,688 --> 00:47:06,918 A pris�o original foi constru�da pelos prisioneiros. 589 00:47:06,992 --> 00:47:11,429 Quero lhes mostrar algo que achei outro dia. 590 00:47:14,433 --> 00:47:15,491 Aqui est�. 591 00:47:17,036 --> 00:47:18,162 Est�o vendo isto? 592 00:47:19,938 --> 00:47:25,069 "Soldado A. J. Beck. 1912-1923". 593 00:47:28,148 --> 00:47:30,116 O que acham que o soldado Beck... 594 00:47:30,848 --> 00:47:33,510 estava fazendo? Construindo a sua pr�pria pris�o? 595 00:47:34,821 --> 00:47:35,981 Como vou saber? 596 00:47:36,056 --> 00:47:38,957 Eu tamb�m n�o sei, mas posso imaginar. 597 00:47:39,257 --> 00:47:42,192 Acho que ele n�o estava construindo uma pris�o. 598 00:47:44,433 --> 00:47:47,231 Acho que estava construindo outra coisa. 599 00:47:47,301 --> 00:47:50,327 Podem ter lhe mandado construir uma pris�o, mas em sua mente... 600 00:47:51,473 --> 00:47:53,703 estava levantando muros para se proteger. 601 00:47:56,345 --> 00:47:58,279 Acho que estava construindo uma Fortaleza. 602 00:47:59,582 --> 00:48:00,640 Aquilo � uma Fortaleza? 603 00:48:02,184 --> 00:48:04,084 Sim, poderia ser. 604 00:48:05,455 --> 00:48:07,787 Se algu�m o reconstru�sse. 605 00:48:07,856 --> 00:48:09,187 Como far�amos isso? 606 00:48:09,257 --> 00:48:13,284 N�o sei. N�o sei nada sobre muros. 607 00:48:13,899 --> 00:48:16,834 Por que n�o perguntamos ao Aguilar. 608 00:48:16,900 --> 00:48:18,697 O pai dele � pedreiro. 609 00:49:08,689 --> 00:49:09,678 Niebolt! 610 00:49:17,566 --> 00:49:19,500 Bom-dia, senhor. 611 00:49:19,567 --> 00:49:20,932 O que houve aqui? 612 00:49:21,805 --> 00:49:23,466 Os prisioneiros derrubaram. 613 00:49:23,537 --> 00:49:24,299 Porqu�? 614 00:49:24,371 --> 00:49:26,305 Irwin mandou. 615 00:49:29,180 --> 00:49:30,340 Obrigado. 616 00:49:48,599 --> 00:49:49,725 Beaupre. 617 00:49:53,837 --> 00:49:55,065 E a�, Aguilar? 618 00:49:58,077 --> 00:50:00,102 Essa n�o � a pedra certa. 619 00:50:01,345 --> 00:50:04,314 Cutbush, ouviu s� esse garoto? 620 00:50:04,383 --> 00:50:06,544 Parece que ele entende da coisa. 621 00:50:07,854 --> 00:50:09,549 Est� bem, vou engolir essa. 622 00:50:10,255 --> 00:50:11,654 Traga-me a pedra certa. 623 00:50:13,061 --> 00:50:13,755 Certo. 624 00:50:15,396 --> 00:50:19,162 Precisa de uma pedra com uma parte lisa... 625 00:50:19,232 --> 00:50:22,929 porque aquela ali � irregular. 626 00:50:23,002 --> 00:50:24,765 As irregulares ficam no meio. 627 00:50:28,977 --> 00:50:30,535 Me traga outra. 628 00:50:31,477 --> 00:50:34,844 Mas se eu lhe trouxer as retas, nunca aprender�... 629 00:50:34,916 --> 00:50:37,146 Vou lhe trazer mais uma, est� bem? 630 00:50:38,953 --> 00:50:41,217 Sr. Aguilar, parece bom. 631 00:50:41,824 --> 00:50:43,189 Obrigado, Chefe. 632 00:51:07,519 --> 00:51:09,612 Ponha essa daquele lado. 633 00:51:09,685 --> 00:51:10,811 Entendi, colega. 634 00:51:29,477 --> 00:51:30,944 Habilidoso com a esp�tula. 635 00:51:33,045 --> 00:51:34,910 - Bom trabalho. - Obrigado, chefe. 636 00:51:40,486 --> 00:51:41,919 O que acha? 637 00:51:42,958 --> 00:51:44,983 Acho que est� lindo. 638 00:51:45,060 --> 00:51:46,425 � a palavra certa. 639 00:51:46,493 --> 00:51:48,518 Dezoito fileiras em uma semana. 640 00:51:52,467 --> 00:51:54,492 Eu me orgulho de voc�. Devia orgulhar-se. 641 00:51:58,875 --> 00:52:00,433 O homens foram �timos. 642 00:52:00,643 --> 00:52:01,769 Foram sim. 643 00:52:03,011 --> 00:52:06,845 Lembre-se da janela, do portal. Toda fortaleza tem um. 644 00:52:07,584 --> 00:52:10,553 Com licen�a, chefe. Venha aqui um minuto. 645 00:52:10,619 --> 00:52:11,745 Pode ir. 646 00:52:14,024 --> 00:52:16,390 Pessoal, parem um minuto. Parem o trabalho. 647 00:52:17,527 --> 00:52:18,425 Hei, companheiro. 648 00:52:18,494 --> 00:52:19,483 Parem. 649 00:52:21,464 --> 00:52:23,329 Devia ser o primeiro. 650 00:52:27,105 --> 00:52:28,902 Ponha o seu nome no muro. 651 00:52:29,040 --> 00:52:30,803 Parem o trabalho. 652 00:52:31,941 --> 00:52:33,465 Ponha o seu nome bem aqui. 653 00:52:34,913 --> 00:52:36,346 Soletre. 654 00:52:36,781 --> 00:52:37,713 A... 655 00:52:38,649 --> 00:52:39,911 ...G-G-G... 656 00:52:40,617 --> 00:52:44,576 - Est�o violando as ordens. - � mesmo? 657 00:52:44,792 --> 00:52:48,319 Chamam Irwin de Chefe no lugar de general. 658 00:52:48,394 --> 00:52:51,124 T�m nomes para as outras patentes tamb�m. 659 00:52:51,197 --> 00:52:55,998 Capit�o � patr�o, sargento � companheiro, soldado � camarada. 660 00:52:56,067 --> 00:52:58,228 Brincam de soldados, senhor. 661 00:53:00,008 --> 00:53:01,669 Cora��es e mentes. 662 00:53:02,142 --> 00:53:03,074 Senhor? 663 00:53:03,143 --> 00:53:05,941 Ele est� construindo uma estrutura de lealdade, oferece-lhes... 664 00:53:06,014 --> 00:53:10,212 auto-respeito em troca de obedi�ncia. 665 00:53:12,254 --> 00:53:14,620 O general criou um ex�rcito para si. 666 00:53:14,691 --> 00:53:18,058 Ele pode ter seus cora��es e mentes. N�s os temos pelos colh�es. 667 00:53:18,127 --> 00:53:20,561 - Disse bem, cabo. - Obrigado, senhor. 668 00:53:20,628 --> 00:53:21,595 Capit�o. 669 00:53:28,171 --> 00:53:30,298 - Traga-o ao meu gabinete. - Quem? 670 00:53:30,374 --> 00:53:32,365 O Pr�ncipe da Venezuela. 671 00:53:32,441 --> 00:53:34,932 - O general Irwin. - O Sr. Irwin. 672 00:53:36,546 --> 00:53:40,710 Quando chegou, lhe fiz uma pergunta. Preciso fazer de novo. 673 00:53:41,785 --> 00:53:44,515 O que espera da sua pena aqui na Fortaleza? 674 00:53:44,590 --> 00:53:49,254 E a minha resposta � a mesma. Cumpri-la e voltar para casa. 675 00:53:49,327 --> 00:53:52,421 Mas tudo o que tem feito contradiz isso. 676 00:53:56,199 --> 00:53:59,259 Eles n�o est�o aqui por multas de tr�nsito. 677 00:53:59,338 --> 00:54:01,772 N�o me iludo quanto a isso. 678 00:54:01,839 --> 00:54:03,636 S� acho que devem ser lembrados... 679 00:54:03,708 --> 00:54:06,734 das coisas boas que fizeram, e n�o s� das piores. 680 00:54:06,813 --> 00:54:09,646 Era o que o meu antecessor costumava dizer. 681 00:54:09,714 --> 00:54:12,581 Nos seus 2 �ltimos anos, houve 7 tentativas... 682 00:54:12,654 --> 00:54:16,715 de fuga e 12 investidas contra oficiais, com uma morte. 683 00:54:16,789 --> 00:54:19,656 Desde que assumi o comando, n�o houve nenhuma tentativa... 684 00:54:19,726 --> 00:54:22,286 de fuga e nenhuma fatalidade. 685 00:54:22,363 --> 00:54:25,560 Alguns questionam meus m�todos, mas eles funcionam. 686 00:54:25,631 --> 00:54:29,761 Ningu�m morreu desnecessariamente sob o meu comando. 687 00:54:29,839 --> 00:54:33,070 Sei da responsabilidade do comando. 688 00:54:33,141 --> 00:54:35,405 Pode achar que nunca pisei num campo de batalha... 689 00:54:35,477 --> 00:54:38,878 mas � porque nunca sentou atr�s desta mesa! 690 00:54:39,580 --> 00:54:41,480 Meus homens e eu excedemos em n�mero. 691 00:54:41,549 --> 00:54:44,848 Passamos todos os dias atr�s das linhas inimigas porque... 692 00:54:44,922 --> 00:54:47,584 eles s�o os inimigos. 693 00:54:47,991 --> 00:54:51,552 Mas n�o preciso me justificar para voc�, preciso? 694 00:54:52,497 --> 00:54:54,761 N�o sei. Precisa? 695 00:54:59,070 --> 00:55:00,697 Esse muro... 696 00:55:01,937 --> 00:55:05,805 que se tornou o foco de tanta tens�o... 697 00:55:05,877 --> 00:55:07,572 e desordem... 698 00:55:09,245 --> 00:55:10,075 Bem... 699 00:55:10,981 --> 00:55:14,075 em 2 minutos, n�o haver� mais muro. 700 00:55:40,813 --> 00:55:42,838 Afastem-se do muro, todos voc�s. 701 00:55:44,152 --> 00:55:46,211 Afastem-se do muro! Para tr�s! 702 00:55:46,287 --> 00:55:47,515 Vamos. 703 00:55:49,224 --> 00:55:50,782 Afastem-se do muro. 704 00:55:54,627 --> 00:55:55,719 Vamos! 705 00:55:57,064 --> 00:55:59,794 Aguilar! Aguilar, droga! 706 00:55:59,870 --> 00:56:01,838 O que ele est� fazendo? 707 00:56:08,612 --> 00:56:09,374 Toque a sirene. 708 00:56:18,689 --> 00:56:19,849 Abaixe-se! 709 00:56:19,923 --> 00:56:22,721 Todos os detentos, no ch�o, de bru�os. 710 00:56:22,794 --> 00:56:25,661 O que voc� est� fazendo? Abaixe-se! 711 00:56:25,728 --> 00:56:27,252 Abaixe-se! 712 00:56:29,368 --> 00:56:32,337 O que est� fazendo, Ramon? 713 00:56:37,644 --> 00:56:38,338 Zamorro. 714 00:56:38,411 --> 00:56:39,742 Sim? 715 00:56:42,682 --> 00:56:43,910 Afirmativo. 716 00:56:45,086 --> 00:56:48,544 O que est� fazendo? Abaixe-se! 717 00:56:59,467 --> 00:57:01,458 Permiss�o para examinar o prisioneiro, senhor? 718 00:57:01,534 --> 00:57:02,523 Doutor! 719 00:57:02,602 --> 00:57:03,762 Venha! 720 00:58:09,075 --> 00:58:10,940 - Dellwo. - Senhor? 721 00:58:13,314 --> 00:58:14,747 Voc� � um primeiro-sargento. 722 00:58:15,817 --> 00:58:16,545 Eu era. 723 00:58:16,616 --> 00:58:18,584 Prisioneiros! 724 00:58:18,785 --> 00:58:19,581 Perfilar! 725 00:58:22,824 --> 00:58:26,089 Eu disse, perfilar! 726 00:58:26,993 --> 00:58:29,723 Vamos, senhoras! Agora! Agora! 727 00:58:31,233 --> 00:58:33,565 Muito bem, vamos perfilar! 728 00:58:34,902 --> 00:58:36,096 Perfilar! 729 00:58:36,170 --> 00:58:39,139 N�o temos o dia todo! Vamos, perfilar! 730 00:58:40,308 --> 00:58:42,640 Correm feito um bando de velhas! 731 00:58:42,712 --> 00:58:44,236 Perfilar, droga! 732 00:58:44,315 --> 00:58:47,443 Perfilar, agora! Agora! 733 00:58:47,516 --> 00:58:48,710 Agora! 734 00:58:51,855 --> 00:58:54,187 Esses merdas controlando a pris�o? 735 00:58:54,256 --> 00:58:55,553 Talvez. 736 00:59:16,681 --> 00:59:19,275 Alguns podem achar que ser lembrado desse jeito... 737 00:59:20,019 --> 00:59:22,146 seria uma desgra�a para um soldado. 738 00:59:24,422 --> 00:59:25,821 Mas isto n�o � uma desgra�a. 739 00:59:27,894 --> 00:59:30,829 Os maiores monumentos para soldados mortos... 740 00:59:31,598 --> 00:59:33,691 n�o s�o feitos de m�rmore. 741 00:59:35,803 --> 00:59:40,467 Est�o no mar, na floresta ou em campo de batalha estrangeiro. 742 00:59:41,073 --> 00:59:44,008 Um rifle espetado no ch�o com um capacete em cima... 743 00:59:44,947 --> 00:59:47,177 e as placas de identifica��o. 744 00:59:49,751 --> 00:59:52,948 E esse � o tributo que este homem mereceu. 745 01:00:08,439 --> 01:00:09,303 Senhores... 746 01:00:10,205 --> 01:00:13,868 cabo Ramon Aguilar, do Corpo de Fuzileiros Navais... 747 01:00:13,945 --> 01:00:15,310 dos Estados Unidos. 748 01:00:18,548 --> 01:00:23,042 Dos corredores de Montezuma 749 01:00:23,121 --> 01:00:27,182 � costa de Tr�poli 750 01:00:27,257 --> 01:00:31,751 Lutamos as batalhas do nosso pa�s 751 01:00:31,829 --> 01:00:35,265 No ar, na terra e no mar 752 01:00:35,333 --> 01:00:39,394 Os primeiros a lutar pelo direito e pela liberdade 753 01:00:39,470 --> 01:00:42,598 E para mantermos limpa a nossa honra 754 01:00:42,673 --> 01:00:47,076 Temos orgulho de ostentar o t�tulo 755 01:00:47,144 --> 01:00:50,443 De fuzileiros dos Estados Unidos 756 01:00:58,893 --> 01:01:00,326 Senhor, quer que... 757 01:01:18,012 --> 01:01:20,207 Toque a sirene do rango. 758 01:01:22,250 --> 01:01:24,912 - Ainda faltam 10 minutos. - Toque. 759 01:01:26,487 --> 01:01:27,215 Sim, senhor. 760 01:01:34,230 --> 01:01:35,754 Apresentar... 761 01:01:35,831 --> 01:01:36,820 armas! 762 01:02:00,492 --> 01:02:02,357 Descansar! 763 01:02:09,568 --> 01:02:14,904 Hora do rango. Todos os detentos para o refeit�rio. 764 01:02:22,082 --> 01:02:24,778 Diga-me de novo. Por que Aguilar teve que morrer? 765 01:02:40,000 --> 01:02:42,901 - Acredita em n�s agora? - Acredito em voc� agora. 766 01:02:42,970 --> 01:02:44,403 Muito bem. 767 01:02:45,909 --> 01:02:48,173 Deu xeque-mate em 5 lances. 768 01:02:49,045 --> 01:02:50,774 Parece que sim. 769 01:02:53,316 --> 01:02:55,716 Por que est� movendo se dei xeque-mate em 5? 770 01:02:56,785 --> 01:02:58,685 Porque dei xeque-mate em 3. 771 01:02:59,456 --> 01:03:02,584 Devemos dizer que houve empate? 772 01:03:04,294 --> 01:03:06,091 Com licen�a, senhor... 773 01:03:06,164 --> 01:03:08,962 Enriquez, saia. Ande! 774 01:03:36,296 --> 01:03:37,388 � o seu... 775 01:03:38,433 --> 01:03:39,764 ...neto? 776 01:03:40,165 --> 01:03:41,564 Sim. 777 01:03:42,635 --> 01:03:43,897 Muito bonito. 778 01:03:45,741 --> 01:03:46,730 Cinco? 779 01:03:46,809 --> 01:03:50,245 Quatro quando foi tirado o retrato. Tem seis, agora. 780 01:03:55,882 --> 01:03:58,612 Foi uma infelicidade quanto ao... 781 01:03:59,521 --> 01:04:00,488 Aguilar. 782 01:04:02,158 --> 01:04:04,319 Mas decis�es dif�ceis fazem parte do trabalho. 783 01:04:06,061 --> 01:04:07,756 A responsabilidade do comando. 784 01:04:12,935 --> 01:04:14,425 Ou�a... 785 01:04:16,675 --> 01:04:19,166 quanto �s sauda��es, pensei sobre isso. 786 01:04:20,444 --> 01:04:23,572 Tecnicamente, n�o s�o uma viola��o do regulamento. 787 01:04:25,414 --> 01:04:28,679 Se os presos puderem se conter... 788 01:04:29,254 --> 01:04:33,520 a um simples movimento da m�o pelo cabelo... 789 01:04:35,393 --> 01:04:38,294 n�o vejo nenhum problema nisso. 790 01:04:39,998 --> 01:04:43,900 E se os homens quiserem cham�-lo de Chefe, tudo bem. 791 01:04:44,204 --> 01:04:47,037 � liberdade de express�o. 792 01:04:53,580 --> 01:04:54,808 Tudo bem, ent�o. 793 01:04:54,981 --> 01:04:55,640 N�o. 794 01:04:56,580 --> 01:04:57,877 N�o est� tudo bem. 795 01:04:57,950 --> 01:04:59,941 � tarde demais. 796 01:05:00,955 --> 01:05:03,515 - Para qu�? - Para a sua oferta. 797 01:05:03,589 --> 01:05:05,352 Eles n�o querem a sauda��o. 798 01:05:05,425 --> 01:05:10,124 N�o querem usar a patente nem comida melhor nem mais TV. 799 01:05:10,196 --> 01:05:12,687 Eles s� querem a sua ren�ncia. E eu tamb�m. 800 01:05:14,804 --> 01:05:17,170 - A minha ren�ncia? - Voc� � uma desgra�a. 801 01:05:17,239 --> 01:05:18,866 Uma desgra�a ao uniforme. 802 01:05:19,875 --> 01:05:22,537 N�o devia ter permiss�o de assumir o comando. 803 01:05:26,747 --> 01:05:29,341 Ent�o � melhor eu fazer as malas. 804 01:05:29,820 --> 01:05:31,515 Acho que sim. 805 01:05:35,124 --> 01:05:37,922 Diga, Sr. Irwin, o que me impediria de... 806 01:05:37,994 --> 01:05:41,691 coloc�-lo na solit�ria por seis meses? 807 01:05:41,764 --> 01:05:43,561 Nada. 808 01:05:44,770 --> 01:05:46,761 Se � assim que quer ganhar. 809 01:05:52,442 --> 01:05:56,606 Senhor, talvez dev�ssemos isolar o prisioneiro Irwin... 810 01:05:56,680 --> 01:05:58,307 Ligue para o general Wheeler. 811 01:06:00,820 --> 01:06:01,650 Sim, senhor. 812 01:06:07,326 --> 01:06:13,026 H� 2 semanas, vi-o fazer um homem marchar pelo p�tio. 813 01:06:13,098 --> 01:06:15,726 Uma pequena excentricidade. Tudo bem. 814 01:06:15,804 --> 01:06:20,298 Desde ent�o, tem agido como se ainda tivesse o comando de... 815 01:06:21,108 --> 01:06:23,076 um ex�rcito imagin�rio. E ontem... 816 01:06:23,143 --> 01:06:27,773 Voc� n�o quer ser general e desistir dessa mordomia, n�o �? 817 01:06:31,152 --> 01:06:32,414 Continue. 818 01:06:33,686 --> 01:06:35,347 Ontem, o Sr. Irwin... 819 01:06:36,124 --> 01:06:38,957 me disse que pediu a minha ren�ncia. 820 01:06:40,327 --> 01:06:42,261 Ele est� come�ando a perder a raz�o. 821 01:06:42,330 --> 01:06:44,389 Sugere que esteja delirando? 822 01:06:46,236 --> 01:06:51,071 Precisa de ajuda psiqui�trica. Est� doente e ficando pat�tico. 823 01:06:51,141 --> 01:06:54,577 Tenha mais cuidado na escolha das palavras. 824 01:06:54,645 --> 01:06:57,614 A minha estrela veio desse homem doente e pat�tico. 825 01:06:57,679 --> 01:06:59,203 Sim, senhor, eu sei. 826 01:06:59,784 --> 01:07:04,244 Tamb�m sei que estava na corte marcial dele. 827 01:07:04,321 --> 01:07:08,382 E n�o fale de coisas acima do seu poder de decis�o. 828 01:07:09,662 --> 01:07:10,356 Sim, senhor. 829 01:07:17,504 --> 01:07:19,768 Admiro-o tanto quanto o senhor. 830 01:07:19,838 --> 01:07:22,636 Quero que receba o melhor atendimento... 831 01:07:22,707 --> 01:07:24,868 e n�o sei se este � o lugar certo para isso. 832 01:07:26,643 --> 01:07:28,770 Muito bem. Deixe-me v�-lo. 833 01:07:50,237 --> 01:07:51,898 Lemos as regras, senhor? 834 01:07:52,673 --> 01:07:53,731 Leia. 835 01:07:54,177 --> 01:07:57,271 Bem, senhor, normalmente, para visita de contato... 836 01:07:57,344 --> 01:08:00,370 est�o limitados a um abra�o no in�cio e um no final. 837 01:08:00,450 --> 01:08:03,351 As m�os devem estar vis�veis o tempo todo. 838 01:08:03,416 --> 01:08:05,543 Isso impede uma masturba��o. 839 01:08:10,260 --> 01:08:11,955 Obrigado, senhores. 840 01:08:14,899 --> 01:08:16,127 Permiss�o para sentar? 841 01:08:16,201 --> 01:08:17,930 Permiss�o concedida. 842 01:08:33,717 --> 01:08:35,150 Por que est� aqui? 843 01:08:35,220 --> 01:08:37,051 Para ver se perdeu a cabe�a. 844 01:08:38,823 --> 01:08:41,383 Estar� dispon�vel mais tarde. Um segundo. 845 01:08:44,664 --> 01:08:47,428 Srta. Kelly, est� tudo aqui menos o equipamento de esporte. 846 01:08:47,501 --> 01:08:51,198 Achei essa carta no ch�o do corredor. 847 01:08:51,271 --> 01:08:52,101 O que foi, Danny? 848 01:08:52,171 --> 01:08:54,435 Achei essa carta... 849 01:08:54,509 --> 01:08:55,601 Obrigada. 850 01:08:55,673 --> 01:08:58,836 Precisamos que mande-os para c� o mais r�pido poss�vel. 851 01:08:58,913 --> 01:09:01,973 "CORONEL WINTER PESSOAL E CONFIDENCIAL LIDO �S 12:00" 852 01:09:02,050 --> 01:09:05,713 Ele diz que est� delirando, que ainda se sente no comando. 853 01:09:06,686 --> 01:09:09,519 Ele diz isso porque quer que eu saia daqui. 854 01:09:23,739 --> 01:09:27,436 "ESTAMOS PRONTOS PARA SEQUESTRAR O GENERAL WHEELER 855 01:09:27,508 --> 01:09:32,104 RENUNCIE AT� �S 12:10 OU ELE SER� NOSSO PRISIONEIRO. SR. IRWIN" 856 01:09:32,183 --> 01:09:36,449 Se tivesse prova convincente que ele matou a sangue frio... 857 01:09:36,519 --> 01:09:39,317 sem uma boa raz�o, ent�o eu poderia fazer algo. 858 01:09:40,257 --> 01:09:45,058 Fora isso, o homem foi investigado e liberado 3 vezes. 859 01:09:45,130 --> 01:09:50,568 Washington acha que ele est� fazendo um trabalho soberbo. 860 01:09:50,634 --> 01:09:52,534 E voc� � um criminoso condenado. 861 01:09:56,539 --> 01:09:58,131 Podia abrir outra investiga��o. 862 01:09:58,208 --> 01:10:01,473 Mas sem nenhuma prova, de que adiantaria? 863 01:10:02,015 --> 01:10:05,974 E, al�m disso, honestamente, estou me lixando para ele. 864 01:10:07,052 --> 01:10:10,920 S� estou preocupado com voc� e em tir�-lo daqui. 865 01:10:10,988 --> 01:10:13,354 J� n�o se puniu o bastante? 866 01:10:13,425 --> 01:10:15,655 O que eu fiz foi errado, Jim. 867 01:10:15,730 --> 01:10:19,826 Todas as unidades, alerta de Opera��es Especiais. 868 01:10:19,899 --> 01:10:23,767 Repito, alerta de Opera��es Especiais. 869 01:10:34,382 --> 01:10:36,816 N�o posso deixar que isto continue. 870 01:10:36,885 --> 01:10:42,221 Sair� daqui e passar� um tempo com sua filha e seu neto. 871 01:10:42,289 --> 01:10:46,623 Meu pessoal pode escrever um relat�rio sobre a sua sa�de... 872 01:10:46,696 --> 01:10:48,493 N�o h� nada errado comigo. 873 01:10:48,563 --> 01:10:50,827 Vai me ajudar? 874 01:10:50,900 --> 01:10:52,492 N�o h� nada errado comigo. 875 01:10:52,568 --> 01:10:55,196 N�o vejo sinal de nada, senhor. 876 01:10:56,171 --> 01:10:59,072 Claro. Ele manter� em sigilo at� o �ltimo segundo. 877 01:11:03,313 --> 01:11:05,406 Equipe vermelha, v�. 878 01:11:07,618 --> 01:11:09,210 Qual � o problema? 879 01:11:10,122 --> 01:11:14,218 Controle? Porque nenhuma Fortaleza pode ter dois reis! 880 01:11:15,328 --> 01:11:16,226 No ch�o! 881 01:11:19,731 --> 01:11:21,028 O que est�o fazendo? 882 01:11:23,301 --> 01:11:28,364 Todos os detentos, no ch�o, de bru�os. 883 01:11:28,439 --> 01:11:31,602 O que � isso? Pelo amor de Cristo! 884 01:12:18,328 --> 01:12:19,522 Senhor? 885 01:12:20,030 --> 01:12:21,122 G�s lacrimog�neo? 886 01:12:22,231 --> 01:12:26,827 Mande-o para o hangar, n�o est� havendo nada. Foi um blefe. 887 01:12:26,902 --> 01:12:29,962 Pode voltar. Retorne ao hangar. 888 01:12:32,077 --> 01:12:35,706 - Achou que ele me faria ref�m? - Medida de precau��o. 889 01:12:35,780 --> 01:12:38,908 Que tipo de unidade rid�cula voc� comanda aqui, coronel? 890 01:12:41,151 --> 01:12:44,587 Hoje, �s 11:58, recebi uma carta dizendo que... 891 01:12:44,658 --> 01:12:48,389 um grupo de detentos planejava faz�-lo ref�m �s 12:10. 892 01:12:48,460 --> 01:12:50,587 Achei prudente agir imediatamente... 893 01:12:50,664 --> 01:12:53,861 Ouvi coisas perturbadoras do que acontece por aqui. 894 01:12:54,702 --> 01:12:58,297 Agora ouvi de algu�m em quem confio e cuja opini�o respeito. 895 01:12:58,370 --> 01:13:01,066 - Posso falar francamente? - Pode. 896 01:13:01,143 --> 01:13:05,011 Com todo o respeito, general, n�o sei o que anda ouvindo. 897 01:13:05,078 --> 01:13:08,013 Mas s� quando passar um tempo no p�tio com aqueles animais... 898 01:13:08,082 --> 01:13:10,778 ter� id�ia do que acontece ali. 899 01:13:11,750 --> 01:13:13,615 Entendo. 900 01:13:14,021 --> 01:13:18,481 Mas se ouvir mais uma hist�ria de morte sob o seu comando... 901 01:13:18,560 --> 01:13:21,324 voc� ser� demitido. Entendeu? 902 01:13:22,363 --> 01:13:24,160 Sim, senhor. 903 01:13:25,668 --> 01:13:27,067 Muito bem. 904 01:13:29,204 --> 01:13:32,298 Quanto ao Irwin, est� t�o s�o quanto voc� ou eu. 905 01:13:32,376 --> 01:13:35,209 Gostaria que n�o estivesse. Mas est�. 906 01:13:35,277 --> 01:13:38,576 Queria ter s� uma desculpa para tir�-lo daqui. 907 01:13:38,649 --> 01:13:41,982 Mas vejo que isso s� acontecer� se voc� requisitar. 908 01:13:44,354 --> 01:13:45,821 � verdade, senhor. 909 01:13:45,890 --> 01:13:50,088 � s� me dizer que n�o consegue lidar com ele e o tiro daqui. 910 01:13:51,696 --> 01:13:54,062 Acho que eu consigo, senhor. 911 01:13:55,867 --> 01:13:58,028 Tenha cuidado, coronel. 912 01:14:03,142 --> 01:14:04,871 "Eugene R. Irwin." 913 01:14:08,147 --> 01:14:13,141 "Tenente-general, Ex�rcito dos EUA, violando a ordem..." 914 01:14:13,219 --> 01:14:15,847 "do comandante supremo para evacuar o Burundi..." 915 01:14:17,225 --> 01:14:20,353 � o presidente, para quem n�o sabe. 916 01:14:21,561 --> 01:14:26,021 "...formou um pelot�o para capturar o guerreiro Jackson Ngwe. 917 01:14:26,099 --> 01:14:29,694 Ignorando informa��o segura, a unidade de... 918 01:14:29,771 --> 01:14:33,571 reconhecimento do general Irwin entrou na vila �s 3:00. 919 01:14:33,641 --> 01:14:37,304 Oito homens foram presos e executados." 920 01:14:38,313 --> 01:14:39,746 Ignorando... 921 01:14:41,150 --> 01:14:43,345 informa��o segura... 922 01:14:44,619 --> 01:14:46,416 oito homens... 923 01:14:46,490 --> 01:14:48,321 foram executados. 924 01:14:52,996 --> 01:14:58,525 Quero que entendam quais podem ser as consequ�ncias... 925 01:14:58,600 --> 01:15:04,129 ao decidirem seguir um homem motivado apenas pelo orgulho. 926 01:15:04,206 --> 01:15:10,145 Um homem que far� de tudo para colecionar mais uma vit�ria... 927 01:15:10,616 --> 01:15:12,516 a qualquer pre�o... 928 01:15:12,582 --> 01:15:14,982 antes de sair da ativa. 929 01:15:22,526 --> 01:15:24,016 Iniciem as remo��es. 930 01:15:24,095 --> 01:15:27,223 Vamos! Saia! 931 01:15:42,882 --> 01:15:45,373 Muito bem, doutor, vamos dar uma voltinha. 932 01:15:47,056 --> 01:15:48,580 Saiam daqui! 933 01:15:48,657 --> 01:15:51,148 - Abra a 355. - Abram! 934 01:15:54,429 --> 01:15:56,761 Olhem para voc�s. Relaxem, senhoras. 935 01:16:00,870 --> 01:16:02,360 N�o h� motivo para isso! 936 01:16:09,246 --> 01:16:11,339 N�o me ponha na solit�ria! 937 01:17:33,236 --> 01:17:34,260 O que fazemos agora? 938 01:17:39,242 --> 01:17:44,179 Requisitar pedidos de visita, no S-3, �s 11 horas de hoje. 939 01:17:46,418 --> 01:17:49,012 Voc� realmente blefou com o Winter. 940 01:17:50,187 --> 01:17:53,088 Mas o flush dele ganha do seu straight. 941 01:17:53,324 --> 01:17:55,849 N�o jogo p�quer, mas xadrez. E h�... 942 01:17:56,728 --> 01:18:00,562 tempo suficiente para saber que os 3 primeiros lances... 943 01:18:00,633 --> 01:18:03,158 do advers�rio s�o sempre os mesmos. 944 01:18:03,236 --> 01:18:04,760 Qual foi o primeiro lance dele? 945 01:18:04,835 --> 01:18:08,896 - Qual foi? - 2 unidades, 20 homens em cada. 946 01:18:08,974 --> 01:18:12,603 As unidades internas s� tinham bast�es. 947 01:18:12,678 --> 01:18:14,043 - Segundo? - Canh�o de �gua. 948 01:18:14,113 --> 01:18:17,014 - Terceiro? - Helic�ptero. 949 01:18:17,085 --> 01:18:19,417 Dev�amos falar disso com ele aqui? 950 01:18:19,485 --> 01:18:21,783 Sabe que n�o se pode confiar nele. 951 01:18:24,224 --> 01:18:24,918 Eu n�o sei. 952 01:18:27,292 --> 01:18:29,760 � como usa a responsabilidade do comando? 953 01:18:29,829 --> 01:18:32,889 Homens viram pe�as de xadrez? 954 01:18:34,834 --> 01:18:36,233 Sim. 955 01:18:37,305 --> 01:18:38,966 Por que n�o se manda? 956 01:18:41,842 --> 01:18:44,037 Pe�es. 957 01:18:44,378 --> 01:18:47,814 Aquele prisioneiro saindo, quem �? 958 01:18:47,885 --> 01:18:49,147 Yates. 959 01:18:49,218 --> 01:18:53,985 Era piloto de Apache, mas agora � um trapaceiro que faz apostas. 960 01:18:54,056 --> 01:18:55,990 - De qu�? - De qualquer coisa. 961 01:18:56,060 --> 01:18:58,324 De brigas, do clima. 962 01:18:58,393 --> 01:19:01,851 At� de se o Irwin vai ou n�o se matar. 963 01:19:28,125 --> 01:19:33,153 "Esse oficial eficiente parece n�o ter nenhuma base moral." 964 01:19:34,566 --> 01:19:36,397 � mesmo? 965 01:19:37,571 --> 01:19:40,301 � o que homens melhores do que eu parecem pensar. 966 01:19:41,709 --> 01:19:45,440 Por que est� aqui, Yates? Quero saber a sua vers�o. 967 01:19:47,883 --> 01:19:52,081 Me envolvi num contrabando de drogas de Juarez para El Paso... 968 01:19:52,153 --> 01:19:54,451 incluindo v�rios subalternos meus. 969 01:19:54,522 --> 01:19:56,387 Voc� estava envolvido? 970 01:19:56,458 --> 01:19:59,256 Foi voc� que comandou, n�o foi? 971 01:19:59,326 --> 01:20:00,588 Correto. 972 01:20:02,766 --> 01:20:07,567 E usou um gravador escondido para dedurar seus homens. 973 01:20:08,003 --> 01:20:09,027 Est� correto? 974 01:20:09,973 --> 01:20:11,201 Sim. 975 01:20:11,275 --> 01:20:15,507 E quantos anos diminu�ram sua senten�a por isso? 976 01:20:15,579 --> 01:20:16,944 Quatro anos, senhor. 977 01:20:18,784 --> 01:20:20,877 Agora � o bookie. 978 01:20:23,887 --> 01:20:27,550 Diga-me, Yates, como um homem como voc�... 979 01:20:28,457 --> 01:20:30,015 entra em West Point? 980 01:20:30,093 --> 01:20:33,187 Meu pai ganhou a Medalha de Honra do Congresso. 981 01:20:34,964 --> 01:20:36,727 Certo. 982 01:20:40,908 --> 01:20:44,810 �s vezes, o fruto sai diferente da �rvore. 983 01:20:47,115 --> 01:20:48,980 Seu pai. 984 01:20:50,181 --> 01:20:54,015 Seu pai foi prisioneiro de guerra junto com o Sr. Irwin, n�o foi? 985 01:21:00,425 --> 01:21:01,517 Correto. 986 01:21:01,596 --> 01:21:04,895 Mas parece que voc� n�o aderiu �... 987 01:21:04,963 --> 01:21:06,260 Cruzada dele? 988 01:21:06,934 --> 01:21:08,595 Cruzada. 989 01:21:09,369 --> 01:21:11,394 - Porqu�? - N�o � a minha luta. 990 01:21:11,473 --> 01:21:13,031 O Sr. Irwin est� lutando? 991 01:21:15,611 --> 01:21:17,545 Diz aqui que tem 3 anos... 992 01:21:18,882 --> 01:21:21,248 ainda conosco. Correto? 993 01:21:21,316 --> 01:21:22,806 Se � o que diz. 994 01:21:22,885 --> 01:21:25,285 � o que diz. 995 01:21:27,554 --> 01:21:28,748 Tr�s meses soa melhor? 996 01:21:31,162 --> 01:21:35,326 Tenho que resolver essa situa��o rapidamente... 997 01:21:36,131 --> 01:21:39,726 antes que algu�m se machuque ou morra. 998 01:21:39,804 --> 01:21:41,465 Concorda? 999 01:21:42,738 --> 01:21:43,796 Acho que sim. 1000 01:21:43,873 --> 01:21:46,535 E para isso preciso da sua informa��o. 1001 01:21:47,446 --> 01:21:53,214 Pode repensar em se juntar � cruzada... 1002 01:21:53,885 --> 01:21:54,647 do Sr. Irwin. 1003 01:22:02,595 --> 01:22:04,790 Est� pedindo para ser o seu informante? 1004 01:22:04,862 --> 01:22:07,660 N�o est� um pouco tarde para ser �ntegro? 1005 01:22:08,801 --> 01:22:11,099 Por que eu tenho que apanhar? 1006 01:22:11,171 --> 01:22:15,574 Pare de reclamar. S� vou bater em voc� uma vez. 1007 01:22:15,641 --> 01:22:17,905 - Quando? - Agora! 1008 01:22:18,813 --> 01:22:20,144 Para tr�s! 1009 01:22:49,579 --> 01:22:53,538 Sentados! Sentem-se, agora. Vamos! 1010 01:22:58,119 --> 01:23:01,611 Pessoal, n�o temos muito tempo. 1011 01:23:05,895 --> 01:23:10,298 N�o podemos usar o uniforme de um soldado. Perdemos o direito. 1012 01:23:10,368 --> 01:23:12,734 E isso me inclui. 1013 01:23:13,870 --> 01:23:15,701 Desobedeci uma ordem executiva. 1014 01:23:16,208 --> 01:23:19,541 Violei o meu dever de oficial comandante. 1015 01:23:19,612 --> 01:23:23,548 E oito homens pagaram um pre�o catastr�fico. 1016 01:23:24,549 --> 01:23:27,245 N�o � f�cil conviver com esse erro. 1017 01:23:27,884 --> 01:23:31,217 E aqui estou, como voc�s, um criminoso condenado. 1018 01:23:32,292 --> 01:23:35,750 A �nica diferen�a entre voc�s e eu � que sei que sou culpado. 1019 01:23:38,465 --> 01:23:40,433 Somos trancafiados como prisioneiros... 1020 01:23:42,935 --> 01:23:44,562 e uma coisa � certa: 1021 01:23:45,337 --> 01:23:47,237 Nossos captores t�m o poder. 1022 01:23:48,778 --> 01:23:49,904 Podem tentar nos humilhar. 1023 01:23:49,977 --> 01:23:51,774 Podem nos espancar. 1024 01:23:52,313 --> 01:23:56,750 Ou nos deixar dias na solit�ria. Mas uma coisa n�o podem fazer. 1025 01:23:57,751 --> 01:24:00,549 N�o podem tirar de n�s aquilo que somos. 1026 01:24:01,791 --> 01:24:03,554 E n�s somos soldados. 1027 01:24:05,192 --> 01:24:09,128 E � isso o que nos d� uma chance aqui. 1028 01:24:10,933 --> 01:24:12,867 E, isso, eles nunca poder�o nos tirar. 1029 01:24:12,933 --> 01:24:14,867 Isso mesmo. 1030 01:24:19,310 --> 01:24:21,301 O C�digo da Justi�a Militar. 1031 01:24:23,646 --> 01:24:27,582 "Fundamentos para Remo��o de Comandante de Quartel". 1032 01:24:28,684 --> 01:24:29,412 "1..." 1033 01:24:29,485 --> 01:24:31,316 "...neglig�ncia do dever." 1034 01:24:32,190 --> 01:24:34,283 "2: conduta criminosa." 1035 01:24:34,360 --> 01:24:38,421 "3: n�o-conformidade com as regras de procedimento." 1036 01:24:38,496 --> 01:24:41,590 "4: fazer afirma��es oficiais falsas." 1037 01:24:42,666 --> 01:24:45,897 "5: conduta n�o-condizente de um oficial ou cavalheiro." 1038 01:24:48,175 --> 01:24:52,077 "6: crueldade e maltrato de pessoas sob o seu comando." 1039 01:24:56,651 --> 01:25:02,248 "7: falha de comando resultando em perda de controle do local." 1040 01:25:03,357 --> 01:25:04,847 Senhores... 1041 01:25:05,891 --> 01:25:09,258 proponho tomarmos o controle deste local. 1042 01:25:26,317 --> 01:25:28,842 D�em uma olhada numa Fortaleza. 1043 01:25:28,916 --> 01:25:31,851 Pensem nos elementos-chave que a tornam uma Fortaleza. 1044 01:25:32,489 --> 01:25:37,426 Localiza��o. Prote��o. Guarni��o. Bandeira. 1045 01:25:37,494 --> 01:25:41,362 Eles foram erguidos para manter as pessoas do lado de fora. 1046 01:25:43,265 --> 01:25:45,790 E este, para mant�-las do lado de dentro. 1047 01:25:45,869 --> 01:25:47,461 Mas ainda � uma Fortaleza. 1048 01:25:48,440 --> 01:25:52,638 Qualquer fortaleza pode ser tomada, seja no s�culo 14 ou no 21. 1049 01:25:55,980 --> 01:26:00,679 Para terem �xito, t�m que dominar a guarni��o... 1050 01:26:00,751 --> 01:26:02,378 tomar o n�vel superior... 1051 01:26:03,891 --> 01:26:06,086 e, por fim, capturar a bandeira. 1052 01:26:06,958 --> 01:26:08,152 Enriquez. 1053 01:26:11,164 --> 01:26:15,760 Voc�s criam um posto de comando, certo? Aqui ficam os guardas... 1054 01:26:15,835 --> 01:26:19,737 Este � o pr�dio da administra��o. O gabinete do Winter. 1055 01:26:20,041 --> 01:26:21,099 Guardas. 1056 01:26:22,509 --> 01:26:27,105 Fase 1: neutralizar os guardas do Winter. Fase 2: torres. 1057 01:26:27,182 --> 01:26:28,945 Controlando as torres, controlam o p�tio. 1058 01:26:29,815 --> 01:26:33,444 Torre 1, Torre 2, Torre 3 e Torre 4, essa � a do Zamorro. 1059 01:26:33,522 --> 01:26:35,149 Aten��o nele. 1060 01:26:37,225 --> 01:26:38,419 Fase 3: canh�o d'�gua. 1061 01:26:41,230 --> 01:26:42,993 4: helic�ptero. 1062 01:26:44,464 --> 01:26:46,329 O helic�ptero � o n�vel superior. 1063 01:26:46,403 --> 01:26:48,997 Tomar o helic�ptero ser� dif�cil. 1064 01:26:50,471 --> 01:26:52,098 Mas � poss�vel. 1065 01:26:52,642 --> 01:26:53,973 Finalmente, a bandeira. 1066 01:26:55,579 --> 01:26:59,572 Ao capturarmos a bandeira, a i�amos de cabe�a para baixo. 1067 01:26:59,647 --> 01:27:01,080 - Socorro. - Certo. 1068 01:27:02,420 --> 01:27:08,416 Significa: "Mandem ajuda. O forte foi tomado." 1069 01:27:08,492 --> 01:27:12,292 Deixamos de cabe�a para baixo at� que Wheeler chegue e veja. 1070 01:27:12,698 --> 01:27:14,131 E ent�o ganhamos. 1071 01:27:14,197 --> 01:27:16,995 Yates, cale a... Viu o que falei dele? 1072 01:27:17,503 --> 01:27:19,937 Yates, o que est� fazendo aqui? 1073 01:27:20,006 --> 01:27:22,167 Pergunte a ele. Ele me convidou. 1074 01:27:22,241 --> 01:27:25,608 O pai dele serviu com voc� no Vietn�... 1075 01:27:26,278 --> 01:27:27,939 mas precisamos dele por perto? 1076 01:27:28,012 --> 01:27:29,536 Sim, ele fica. 1077 01:27:30,181 --> 01:27:33,150 - Duffy, est� na manuten��o? - Sim, senhor. 1078 01:27:40,794 --> 01:27:41,590 Yates. 1079 01:27:43,528 --> 01:27:44,620 Tem um minuto? 1080 01:27:46,266 --> 01:27:47,858 Quais as minhas chances? 1081 01:27:48,738 --> 01:27:51,332 5 contra 2, a favor do coronel. 1082 01:27:52,874 --> 01:27:54,239 Acha que n�o posso ganhar? 1083 01:27:57,878 --> 01:28:00,745 Ele sabe muito. Est� preparado e pronto. 1084 01:28:00,813 --> 01:28:03,441 Pode estar preparado, mas ele n�o est� pronto. 1085 01:28:04,688 --> 01:28:06,178 Podemos usar voc�. 1086 01:28:06,253 --> 01:28:08,778 Ou�a, s� quero sobreviver a isto e ir para casa. 1087 01:28:11,260 --> 01:28:12,852 Fez um trato com ele? 1088 01:28:12,928 --> 01:28:15,522 � o que eu faria se fosse ele. Procuraria voc�. 1089 01:28:15,597 --> 01:28:18,623 Ele sabe do que voc� � capaz. Mas eu tamb�m sei. 1090 01:28:20,071 --> 01:28:25,270 � mesmo? E eu sei do que voc� � capaz. Conhe�o o seu tipo. 1091 01:28:26,276 --> 01:28:29,439 Pelos seus infinitos anos de experi�ncia no campo de batalha? 1092 01:28:30,012 --> 01:28:32,810 Por que eu deveria ajud�-lo? Pode me tirar daqui? 1093 01:28:32,885 --> 01:28:34,910 - N�o. - E o que far� por mim? 1094 01:28:34,987 --> 01:28:38,150 Vai me transformar em soldado de novo? 1095 01:28:38,222 --> 01:28:41,191 Vai me ensinar a bater contin�ncia? 1096 01:28:41,260 --> 01:28:45,720 Este era o momento de inspir�-lo a ser um soldado de verdade. 1097 01:28:45,797 --> 01:28:49,824 Mas, na verdade, voc� nunca deveria ter sido um soldado. 1098 01:28:51,002 --> 01:28:53,562 Seu pai foi um e era assim que eu o via. 1099 01:28:53,640 --> 01:28:56,370 Voc� o viu como uma decep��o. Supere isso. 1100 01:28:57,244 --> 01:28:58,404 � passado. 1101 01:28:58,843 --> 01:29:01,937 O que importa aqui � o que somos e o que fazemos agora. 1102 01:29:02,016 --> 01:29:06,749 Esse homem v� o pior em voc� e o usar�. Eu quero ver o melhor. 1103 01:29:07,588 --> 01:29:10,182 N�o h� meio-termo. Eles precisam de voc�. 1104 01:29:10,792 --> 01:29:13,852 E eu preciso de voc�. Agora a escolha � sua. 1105 01:29:15,296 --> 01:29:18,459 N�o diga que est� sobrevivendo aqui. Est� se escondendo. 1106 01:29:26,441 --> 01:29:28,841 - Como est�, senhor? - Bem, e voc�? 1107 01:29:28,908 --> 01:29:29,897 Senhor? 1108 01:29:31,814 --> 01:29:34,078 O prisioneiro Yates quer v�-lo. 1109 01:29:37,320 --> 01:29:38,753 D�-me cinco minutos. 1110 01:29:42,560 --> 01:29:43,754 Oi. 1111 01:29:43,825 --> 01:29:45,019 Oi. 1112 01:29:47,633 --> 01:29:51,262 Gabinete do coronel Winter. Pode mandar. 1113 01:29:55,907 --> 01:29:56,999 Senhor? 1114 01:29:59,176 --> 01:30:01,337 - Sim? - Prisioneiro Yates. 1115 01:30:07,118 --> 01:30:09,052 Quer que eu fa�a essa coisa. 1116 01:30:09,823 --> 01:30:14,055 Esses 30 dias, esses 3 meses n�o s�o suficientes. 1117 01:30:14,126 --> 01:30:17,254 Tenho que sair daqui imediatamente. Amanh�. 1118 01:30:17,999 --> 01:30:19,967 Temo que n�o seja poss�vel. 1119 01:30:20,035 --> 01:30:25,268 Quando a coisa explodir, todos saber�o que fui eu que dedurei. 1120 01:30:25,338 --> 01:30:27,272 E a minha vida n�o valer� nada. 1121 01:30:27,342 --> 01:30:31,779 Ou me tira daqui imediatamente ou acha outro... 1122 01:30:31,847 --> 01:30:34,611 que saiba tanto quanto eu e conte tudo. 1123 01:30:34,684 --> 01:30:35,912 Boa sorte. 1124 01:30:38,553 --> 01:30:40,521 O mais breve seria 1 semana. 1125 01:30:40,589 --> 01:30:44,719 Eu n�o duraria 7 segundos ali, quanto mais 7 dias. 1126 01:30:44,792 --> 01:30:48,592 Pode passar a semana na solit�ria. Ningu�m o pegar� ali. 1127 01:30:53,002 --> 01:30:56,904 O que o Sr. Irwin planejou para n�s? 1128 01:30:56,972 --> 01:30:59,236 Assumir o controle da pris�o. 1129 01:31:00,141 --> 01:31:01,267 � mesmo? 1130 01:31:02,614 --> 01:31:04,809 Essa informa��o n�o o soltar�. 1131 01:31:04,883 --> 01:31:08,410 E nem mesmo lhe dar� mais batatas no almo�o. 1132 01:31:08,486 --> 01:31:09,646 Sei todos os detalhes. 1133 01:31:10,521 --> 01:31:14,821 Sei como ele planeja neutralizar os seus homens e tomar a torre... 1134 01:31:14,891 --> 01:31:16,586 e que armas est� construindo. 1135 01:31:20,133 --> 01:31:22,260 Sabe quando? 1136 01:31:23,236 --> 01:31:25,602 Yates, sei que est� a�! 1137 01:31:25,670 --> 01:31:28,230 Seu dedo-duro! 1138 01:31:28,306 --> 01:31:30,672 Cutbush, cale-se! 1139 01:31:32,245 --> 01:31:33,405 O que ele faz aqui? 1140 01:31:33,480 --> 01:31:35,710 Veio trazer as roupas e pirou. 1141 01:31:35,782 --> 01:31:40,310 Chega! Ponham-no na solit�ria. N�o fala nem v� ningu�m. 1142 01:31:40,387 --> 01:31:41,979 Deixe um guarda na cela dele. 1143 01:31:42,055 --> 01:31:42,714 Rato traidor! 1144 01:31:42,790 --> 01:31:46,988 Minha m�e est� doente! Estou tentando obter uma licen�a. 1145 01:31:47,061 --> 01:31:48,085 Tire-o daqui! 1146 01:31:48,429 --> 01:31:49,225 Capit�o. 1147 01:31:54,302 --> 01:31:55,769 Jesus! 1148 01:31:56,437 --> 01:31:58,098 Agora n�o tem escolha... 1149 01:31:58,905 --> 01:32:01,931 ou passar� os pr�ximos 3 anos na solit�ria. 1150 01:32:04,180 --> 01:32:08,014 Preciso de mais tempo. Tenho que ficar entre eles. 1151 01:32:09,418 --> 01:32:13,013 Saberei de mais coisas amanh�. Pegue-me �s 5 horas. 1152 01:32:13,455 --> 01:32:14,922 Preciso de mais tempo. 1153 01:32:16,291 --> 01:32:19,818 Prisioneiros, um passo para tr�s... marchem! 1154 01:33:19,963 --> 01:33:21,726 Onde � a cela do Yates? 1155 01:33:22,764 --> 01:33:23,856 � a 340, senhor. 1156 01:33:32,776 --> 01:33:34,175 Est� pronto para brincar? 1157 01:33:35,046 --> 01:33:36,809 - Bom-dia, senhor. - Descansar. 1158 01:33:39,316 --> 01:33:40,340 Coronel? 1159 01:33:42,888 --> 01:33:43,855 Coronel? 1160 01:33:49,528 --> 01:33:51,359 Bom-dia. 1161 01:33:52,229 --> 01:33:53,457 Bom-dia. 1162 01:33:56,401 --> 01:33:58,631 Ent�o, o que tem para mim? 1163 01:34:00,771 --> 01:34:02,261 N�o � muito. 1164 01:34:04,010 --> 01:34:04,840 N�o � muito? 1165 01:34:07,780 --> 01:34:09,179 Ent�o por que est� aqui? 1166 01:34:12,018 --> 01:34:14,077 H� algo que vai querer saber. 1167 01:34:16,388 --> 01:34:19,880 Eles i�ar�o a bandeira de cabe�a para baixo. 1168 01:34:19,960 --> 01:34:21,655 De cabe�a para baixo? 1169 01:34:21,727 --> 01:34:23,558 � o sinal mundial de socorro. 1170 01:34:23,631 --> 01:34:25,531 Sim, sei o que significa. 1171 01:34:27,703 --> 01:34:29,364 Onde conseguir�o uma bandeira? 1172 01:34:29,435 --> 01:34:31,995 J� t�m uma. 1173 01:34:32,908 --> 01:34:33,738 � a sua. 1174 01:34:33,809 --> 01:34:35,071 A minha? 1175 01:34:46,922 --> 01:34:50,255 - Quem estava aqui ontem? - Fui eu, seu assassino! 1176 01:34:56,532 --> 01:34:58,295 Pensei que voc� fosse mais esperto. 1177 01:34:59,400 --> 01:35:00,628 Sei que pensou isso. 1178 01:35:07,510 --> 01:35:09,501 Vai nos dizer onde est� a bandeira? 1179 01:35:10,949 --> 01:35:13,918 Levante-se, Yates. Onde est� a bandeira? 1180 01:35:17,121 --> 01:35:19,055 Voc� � um covarde, Zamorro. 1181 01:35:19,126 --> 01:35:21,959 E voc� um grande her�i. Vamos! 1182 01:35:22,025 --> 01:35:24,289 Tire as m�os de mim, seu puto nojento! 1183 01:35:27,233 --> 01:35:28,598 Cale a boca, Yates! 1184 01:35:44,683 --> 01:35:47,345 Todos os presos para fora. Revista de cela. 1185 01:35:54,730 --> 01:35:58,257 Todos os presos para o p�tio, pelos port�es Sul. 1186 01:36:04,240 --> 01:36:05,935 Imediatamente, andem! 1187 01:36:24,662 --> 01:36:26,220 Por ali, senhor. 1188 01:36:26,897 --> 01:36:27,864 Loucura, n�o? 1189 01:36:29,933 --> 01:36:32,026 Total. 1190 01:36:45,382 --> 01:36:49,318 Capit�o Peretz, voc� encontrar� a minha bandeira. 1191 01:36:58,599 --> 01:36:59,759 6h10. 1192 01:37:01,600 --> 01:37:02,760 6h10. 1193 01:37:13,849 --> 01:37:17,842 N�o quero ouvir isso. Cumpra a sua ordem, ache! 1194 01:37:18,954 --> 01:37:21,115 Senhor, encontraram v�rios armamentos. 1195 01:37:21,955 --> 01:37:23,547 Mas nenhuma bandeira. 1196 01:37:23,626 --> 01:37:27,824 N�o, senhor. Mas pelo menos pegamos todas as armas. 1197 01:37:27,897 --> 01:37:30,195 N�o h� muito para fazerem agora. 1198 01:37:35,806 --> 01:37:38,775 Quantos homens est�o revistando as celas? 1199 01:37:38,842 --> 01:37:42,073 Quase 100. Quase todos dos que disp�nhamos. 1200 01:37:44,313 --> 01:37:45,871 N�o � a bandeira. 1201 01:37:45,948 --> 01:37:50,885 Ele queria ir para o p�tio. Mande os guardas para o p�tio! 1202 01:37:50,957 --> 01:37:56,224 Todos para o p�tio! Em forma! Imediatamente! 1203 01:38:04,771 --> 01:38:06,398 Agora! 1204 01:38:11,010 --> 01:38:13,808 Ponha os homens no p�tio agora! Chame as for�as especiais! 1205 01:38:13,881 --> 01:38:15,007 As correntes! 1206 01:38:32,832 --> 01:38:34,891 Como se sente? Como se sente? 1207 01:38:41,910 --> 01:38:43,673 Fixar posto de comando, r�pido! 1208 01:38:53,089 --> 01:38:56,217 Ponham-me no ch�o! Sabe o que acontecer� com voc�s? 1209 01:39:02,330 --> 01:39:03,854 Beaupre, � voc�? 1210 01:39:04,936 --> 01:39:07,564 Est� acontecendo? Se est�! 1211 01:39:11,142 --> 01:39:15,772 Droga! Acorrentaram as portas para as celas. 1212 01:39:16,580 --> 01:39:17,672 Estou vendo. 1213 01:39:18,985 --> 01:39:21,317 Levar�o um tempo para sair de l�. 1214 01:39:23,122 --> 01:39:26,057 Quando chegarem, que ponham o equipamento e aguardem. 1215 01:39:26,758 --> 01:39:29,318 Esperam uma investida violenta, e n�o ter�o. 1216 01:39:32,997 --> 01:39:36,558 Seu nojento. Apostei todo o meu cigarro contra voc�. 1217 01:39:36,637 --> 01:39:37,865 H� muitos perdedores hoje. 1218 01:39:49,652 --> 01:39:50,880 Cuidado. 1219 01:39:52,252 --> 01:39:55,653 Vamos, Zamorro, seu nojento! Vamos! 1220 01:39:55,956 --> 01:39:57,514 Acredita nesse cara? 1221 01:39:58,025 --> 01:40:00,357 Tudo bem, pronto. Vamos nessa! 1222 01:40:00,428 --> 01:40:03,192 Tire isso! Depois! 1223 01:40:09,538 --> 01:40:14,441 Ou�a. O coronel mandou que esperem. Fa�a-os esperar. 1224 01:40:18,116 --> 01:40:21,677 Dev�amos ligar para o general Wheeler. 1225 01:40:23,821 --> 01:40:28,554 E dizer o qu�? O coronel Winter perdeu o controle da sua pris�o? 1226 01:40:34,166 --> 01:40:36,157 - Est� pronto para subir? - Sim, senhor! 1227 01:40:39,204 --> 01:40:41,195 A trajet�ria ser� por ali. 1228 01:40:46,510 --> 01:40:47,636 Onde quer que eu fique? 1229 01:40:49,349 --> 01:40:52,477 Aqui � o sargento McLaren da Pris�o Forte Truman. 1230 01:40:52,550 --> 01:40:54,142 Passe-me o general Wheeler. 1231 01:40:55,988 --> 01:41:00,482 Ter� que acordar o cara. � da parte do coronel Winter! 1232 01:41:01,192 --> 01:41:02,921 Estamos com uma rebeli�o aqui! 1233 01:41:06,368 --> 01:41:07,960 Lancem quando estiver pronto. 1234 01:41:14,476 --> 01:41:15,374 Pode acender. 1235 01:41:16,009 --> 01:41:16,771 Fogo! 1236 01:41:29,292 --> 01:41:30,316 Senhor? 1237 01:41:31,459 --> 01:41:34,257 Coronel, ele quer lhe falar. 1238 01:41:35,065 --> 01:41:36,191 Quem? 1239 01:41:37,067 --> 01:41:38,694 Ele. 1240 01:41:47,377 --> 01:41:48,036 Sim? 1241 01:41:49,881 --> 01:41:53,874 Coronel, tomarei o controle da sua pris�o. 1242 01:41:56,187 --> 01:41:58,155 Nunca! 1243 01:42:01,926 --> 01:42:05,987 Vamos, pessoal! Parem de brincar, n�o temos muito tempo. 1244 01:42:08,032 --> 01:42:09,090 Sr. Dellwo. 1245 01:42:09,167 --> 01:42:09,826 Senhor. 1246 01:42:10,636 --> 01:42:11,295 Quanto falta? 1247 01:42:12,371 --> 01:42:13,497 Estamos quase l�! 1248 01:42:13,575 --> 01:42:16,601 Senhor, pode vir at� aqui? 1249 01:42:24,051 --> 01:42:24,881 O que � aquilo? 1250 01:42:24,952 --> 01:42:27,546 Aquela coisa enfiada ali na passagem? 1251 01:42:30,122 --> 01:42:30,884 N�o sei. 1252 01:42:37,763 --> 01:42:39,287 Solte a onda. 1253 01:43:10,901 --> 01:43:13,961 Pode mandar as equipes Vermelha e Azul. 1254 01:43:16,106 --> 01:43:17,869 Carregar essa coisa agora! 1255 01:43:25,183 --> 01:43:26,241 Para cima! 1256 01:43:52,414 --> 01:43:55,281 Fogo! Me traga a arma! 1257 01:44:01,688 --> 01:44:03,849 Carregue-a. Est� pronto? 1258 01:44:03,926 --> 01:44:05,518 Saiam! Fogo! 1259 01:44:10,132 --> 01:44:11,724 Essa coisa funcionou! 1260 01:44:13,703 --> 01:44:14,465 Fogo! 1261 01:44:26,682 --> 01:44:27,671 Sr. Dellwo. 1262 01:44:29,221 --> 01:44:30,688 Tr�s metros � frente. 1263 01:44:30,753 --> 01:44:31,811 Sim, senhor. 1264 01:44:31,887 --> 01:44:33,912 Tr�s metros � frente. 1265 01:44:39,631 --> 01:44:44,591 Pegue o homem que est� no trabuco. N�o o deixe p�r outra. 1266 01:44:45,104 --> 01:44:47,095 Vai conseguir dessa vez? 1267 01:44:47,705 --> 01:44:48,399 Pode apostar. 1268 01:44:50,478 --> 01:44:51,740 Ent�o � agora! 1269 01:44:51,812 --> 01:44:54,076 A caminho, senhor, pelo ar! 1270 01:44:55,281 --> 01:44:56,612 Essa vai! 1271 01:44:57,951 --> 01:44:59,942 Essa aqui bem no meio. 1272 01:45:01,753 --> 01:45:03,118 Vamos! 1273 01:45:03,622 --> 01:45:04,850 Fogo! 1274 01:45:29,286 --> 01:45:29,980 Senhor! 1275 01:45:47,603 --> 01:45:49,230 Ponham a�! 1276 01:46:01,685 --> 01:46:02,982 Apague! 1277 01:46:05,492 --> 01:46:06,288 Apagou! 1278 01:46:06,359 --> 01:46:08,293 Nunca confie nessas chamas. 1279 01:46:11,163 --> 01:46:13,996 Eu disse que revidaria, seu puto. 1280 01:46:14,669 --> 01:46:15,795 Senhor? 1281 01:46:22,809 --> 01:46:24,470 Fique na janela. 1282 01:46:35,858 --> 01:46:37,689 Use o canh�o d'�gua, agora! 1283 01:46:42,798 --> 01:46:43,492 Duffy? 1284 01:46:46,233 --> 01:46:48,224 S� mais uns minutos, senhor. 1285 01:46:48,302 --> 01:46:50,497 Recuem! Recuem! 1286 01:47:08,123 --> 01:47:10,683 Duffy, o que est� fazendo? Desligue! 1287 01:47:13,765 --> 01:47:16,063 Para o Posto de Comando! 1288 01:47:16,132 --> 01:47:17,861 V�o! V�o! 1289 01:47:49,872 --> 01:47:51,897 Duffy, o que est� fazendo? 1290 01:48:02,416 --> 01:48:03,542 Atacar! 1291 01:48:05,221 --> 01:48:06,245 Merda! 1292 01:48:24,941 --> 01:48:26,806 Voc� � um covarde, Winter! 1293 01:48:27,978 --> 01:48:29,741 Seu telefone particular. 1294 01:48:29,815 --> 01:48:30,747 Atenda. 1295 01:48:31,548 --> 01:48:33,743 Gabinete do coronel Winter. 1296 01:48:34,920 --> 01:48:37,548 Sim, senhor. Por favor, aguarde. 1297 01:48:38,188 --> 01:48:39,120 � o general Wheeler. 1298 01:48:41,860 --> 01:48:44,522 Estamos indo, coronel. Chegaremos em 20 min. 1299 01:48:45,896 --> 01:48:47,625 N�o compreendo. 1300 01:48:47,699 --> 01:48:49,826 Est� tendo uma rebeli�o. Pediu ajuda. 1301 01:48:49,903 --> 01:48:51,302 N�o, eu nunca... 1302 01:48:54,507 --> 01:48:57,533 A situa��o est� sob controle, senhor. 1303 01:48:58,478 --> 01:49:00,309 Estamos limpando os destro�os. 1304 01:49:00,846 --> 01:49:03,440 Fico feliz em saber. Vejo-o em 20 minutos. 1305 01:49:06,588 --> 01:49:08,556 Est� bem, senhor. 1306 01:49:16,396 --> 01:49:20,025 Quero que isso acabe agora! Vamos pelo ar. 1307 01:49:33,548 --> 01:49:34,572 Muito bem. 1308 01:49:49,468 --> 01:49:50,560 Preparar canh�o d'�gua. 1309 01:50:05,652 --> 01:50:07,620 R�pido! Prenda! 1310 01:50:10,089 --> 01:50:11,613 Mire a porcaria da �gua! 1311 01:50:23,403 --> 01:50:24,062 Agora! 1312 01:50:45,496 --> 01:50:46,428 Estamos presos! 1313 01:50:48,430 --> 01:50:49,954 - V�, Yates! - Para cima! 1314 01:50:53,535 --> 01:50:55,833 Senhor, acho que � o Yates. 1315 01:50:55,905 --> 01:50:57,566 Sim, eu sei! 1316 01:51:03,512 --> 01:51:05,537 Espere! 1317 01:51:26,906 --> 01:51:28,066 Onde est� ele? 1318 01:51:37,618 --> 01:51:38,915 O que est� fazendo? 1319 01:51:59,373 --> 01:52:03,036 Tirem esse cara daqui. Saiam, vou subir! 1320 01:52:03,110 --> 01:52:06,341 Zamorro, tire-o da�. Detenha-o! 1321 01:52:23,833 --> 01:52:26,700 Droga de bala de borracha! 1322 01:52:48,092 --> 01:52:49,116 Vamos! 1323 01:53:23,133 --> 01:53:23,827 Vamos! 1324 01:53:25,034 --> 01:53:26,399 Deus! 1325 01:53:30,040 --> 01:53:32,270 - Nunca derrubei um antes. - N�o fale, mexa-se! 1326 01:53:32,340 --> 01:53:35,138 V�. Saia, v�! 1327 01:54:16,023 --> 01:54:17,581 Voc� est� bem, Yates? 1328 01:54:18,924 --> 01:54:20,084 Vamos. 1329 01:54:52,296 --> 01:54:55,322 - Pronto? - Sim. 1330 01:54:55,966 --> 01:54:57,024 Perfilar! 1331 01:54:57,100 --> 01:55:01,434 Vamos, homens! Em forma! R�pido! 1332 01:55:01,503 --> 01:55:03,767 Vamos, soldados, agora! 1333 01:55:05,074 --> 01:55:06,302 Vamos! 1334 01:55:12,650 --> 01:55:14,242 Olhar para a direita! 1335 01:55:15,187 --> 01:55:15,915 Olhem! 1336 01:55:23,030 --> 01:55:24,497 Para... 1337 01:55:24,996 --> 01:55:25,792 frente! 1338 01:55:28,567 --> 01:55:30,398 Cobrir! 1339 01:55:41,848 --> 01:55:43,076 Homens reunidos, senhor. 1340 01:56:34,905 --> 01:56:38,136 1o. e 2o. pelot�es, em posi��o. 3o. e 4o., em posi��o. 1341 01:57:18,518 --> 01:57:21,578 Autorizei uso de muni��o letal nestas depend�ncias. 1342 01:57:22,159 --> 01:57:26,596 O prisioneiro que n�o obedecer ao meu comando ser� atingido. 1343 01:57:37,841 --> 01:57:41,402 Todos os prisioneiros no ch�o, agora! 1344 01:58:00,332 --> 01:58:05,793 Darei esse comando mais uma vez, depois atirarei neles. 1345 01:58:07,107 --> 01:58:10,907 Vai querer isso na sua consci�ncia, prisioneiro Irwin? 1346 01:58:16,982 --> 01:58:21,385 Todos os prisioneiros no ch�o, agora! 1347 01:58:41,309 --> 01:58:42,833 Espere. 1348 01:58:50,551 --> 01:58:52,781 N�o vamos fazer isso. Vamos lutar. 1349 01:58:52,857 --> 01:58:55,849 N�o. Acaba aqui. 1350 01:59:02,830 --> 01:59:04,320 Homens, abaixem-se! 1351 01:59:27,326 --> 01:59:28,520 Voc� tamb�m, Yates. 1352 01:59:34,433 --> 01:59:35,297 � uma ordem. 1353 01:59:58,659 --> 01:59:59,717 Agora... 1354 02:00:00,295 --> 02:00:01,694 me d� a minha bandeira. 1355 02:00:07,036 --> 02:00:09,334 N�o � a sua bandeira. 1356 02:00:18,114 --> 02:00:20,105 O que est� fazendo, Sr. Irwin? 1357 02:00:21,018 --> 02:00:23,350 Voc� perdeu! 1358 02:00:23,421 --> 02:00:27,448 N�o deixarei que ice a bandeira de cabe�a para baixo. 1359 02:00:28,825 --> 02:00:31,385 Abaixe-se ou levar� um tiro! 1360 02:00:31,463 --> 02:00:35,957 � o meu comando! N�o i�ar� essa bandeira de cabe�a para baixo. 1361 02:00:37,302 --> 02:00:39,862 Atiradores designados, abrir fogo. 1362 02:00:51,786 --> 02:00:54,277 Atiradores selecionados, abrir fogo! 1363 02:01:02,727 --> 02:01:04,854 Abrir fogo! � uma ordem! 1364 02:01:11,305 --> 02:01:13,034 O que eles est�o fazendo? 1365 02:01:13,107 --> 02:01:15,769 O que voc�s est�o fazendo? Abram fogo! 1366 02:01:15,844 --> 02:01:18,142 N�o o deixem desonrar essa bandeira! 1367 02:01:18,812 --> 02:01:20,439 Abram fogo nesse homem! 1368 02:01:27,390 --> 02:01:28,721 O que eles est�o fazendo? 1369 02:01:28,790 --> 02:01:30,951 McLaren, Niebolt, comigo! 1370 02:01:31,027 --> 02:01:32,858 Fique onde est�o. 1371 02:01:35,362 --> 02:01:37,660 N�o me desafie! 1372 02:01:37,735 --> 02:01:39,999 N�o v� como ele est� minando o meu comando? 1373 02:01:40,702 --> 02:01:45,833 N�o est� vendo o que ele est� fazendo? 1374 02:01:52,952 --> 02:01:54,385 Afaste-se da bandeira! 1375 02:01:54,453 --> 02:01:57,115 Afaste-se da bandeira! 1376 02:02:05,429 --> 02:02:06,760 Coronel! 1377 02:02:07,466 --> 02:02:09,434 Coronel, abaixe a arma! 1378 02:02:12,304 --> 02:02:17,537 Por favor, coronel, abaixe a arma. 1379 02:02:27,121 --> 02:02:28,520 Senhor, acabou, agora. 1380 02:02:30,458 --> 02:02:32,050 Entregue-a para mim. 1381 02:02:43,438 --> 02:02:45,201 Prisioneiros, fiquem deitados! 1382 02:02:47,310 --> 02:02:48,504 Doutor! 1383 02:02:51,013 --> 02:02:52,605 McLaren, fa�a-os voltarem �s celas! 1384 02:02:52,683 --> 02:02:54,651 Grupo A, Grupo B, mexam-se! 1385 02:03:06,163 --> 02:03:09,564 M�os atr�s da cabe�a! 1386 02:03:13,571 --> 02:03:15,903 Prisioneiros, retornar �s celas. 1387 02:03:20,444 --> 02:03:21,968 Obrigado. 1388 02:03:25,549 --> 02:03:27,744 Tenho que estancar esse sangramento! 1389 02:03:27,820 --> 02:03:31,381 - A ambul�ncia j� vem. - Tem que ir para o hospital. 1390 02:04:56,114 --> 02:04:58,014 Um grande general disse certa vez: 1391 02:04:59,519 --> 02:05:03,546 Diga aos seus homens: "Voc�s s�o soldados e esta � sua bandeira". 1392 02:05:04,790 --> 02:05:07,224 Diga-lhes: "Ningu�m captura a sua bandeira". 1393 02:05:08,029 --> 02:05:11,624 Ice a sua bandeira l� no alto, onde todos possam v�-la. 1394 02:05:14,936 --> 02:05:17,871 E ent�o ter�o sua fortaleza. 1395 02:05:25,679 --> 02:05:27,977 SOLDADO A. J. BECK 1396 02:05:30,886 --> 02:05:35,380 AGUILAR CORPO DE FUZILEIROS NAVAIS 1397 02:05:44,000 --> 02:05:49,996 EUGENE R. IRWIN EX�RCITO DOS ESTADOS UNIDOS 1398 02:05:57,000 --> 02:06:01,000 Revis�o Geral: TELMO RUSSO Sincroniza��o: PowerPlay 101676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.