Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:09,828 --> 00:03:14,916
¡Ya estáis aquí!
Tú eres Tony y tú Tia.
2
00:03:15,000 --> 00:03:17,335
- Señora.
- Hola, Sra. Grindley.
3
00:03:17,419 --> 00:03:19,587
¡Qué niños tan guapos!
4
00:03:19,670 --> 00:03:23,675
Primero tenéis
que rellenar unos impresos
5
00:03:23,757 --> 00:03:27,136
y luego os uniréis al resto
para la cena, ¿de acuerdo?
6
00:03:27,219 --> 00:03:30,681
¡Tia, qué caja tan bonita!
7
00:03:36,228 --> 00:03:38,314
Bueno...
8
00:03:42,860 --> 00:03:45,487
Rellenar esos formularios no es nada.
9
00:03:45,571 --> 00:03:49,824
Esperad a que ponga uno
de sus castigos progresistas.
10
00:03:49,908 --> 00:03:53,662
"Y ahora escribid una redacción
de 500 palabras". ¡Amigo!
11
00:03:55,288 --> 00:03:58,541
¿Qué tengo que poner en "deportes"?
12
00:03:58,625 --> 00:04:01,793
Pon "espectadora".
13
00:04:03,087 --> 00:04:05,340
Vaya, se le ha acabado la tinta.
14
00:04:05,423 --> 00:04:08,800
Yo ya he terminado. Usa el mío.
15
00:04:10,177 --> 00:04:13,972
Yo tenía uno igual cuando
llegué a este establo.
16
00:04:15,599 --> 00:04:19,186
- ¡Tia lo tiene desde Navidad!
- ¡Seguro que sí!
17
00:04:21,229 --> 00:04:22,856
¡Devuélvenoslo!
18
00:04:24,983 --> 00:04:26,609
¡Cógelo!
19
00:04:29,153 --> 00:04:34,075
Chicos, no era tan difícil,
¿verdad que no?
20
00:04:34,158 --> 00:04:36,327
No, señora.
21
00:04:36,410 --> 00:04:40,915
Truck, ve a mi despacho y espérame allí.
22
00:04:40,998 --> 00:04:43,584
Lo vamos a leer juntos.
23
00:04:49,256 --> 00:04:52,927
¡Siempre me olvido
de lo que se siente al sentarse!
24
00:04:54,386 --> 00:04:56,638
Sé cómo os sentís.
25
00:04:56,721 --> 00:05:00,600
Sólo recordáis
a vuestros padres adoptivos,
26
00:05:00,684 --> 00:05:04,980
y ahora que han fallecido,
estaréis un poco asustados.
27
00:05:05,063 --> 00:05:09,316
- Les queríamos mucho.
- Sí, señora. Les echamos de menos.
28
00:05:09,400 --> 00:05:13,613
Sólo recordáis vuestro apellido
de adopción, ¿Malone?
29
00:05:13,696 --> 00:05:19,410
Tia tenía unos tres años y yo cinco
cuando nos adoptaron los Malone.
30
00:05:21,287 --> 00:05:27,001
¿Habéis recibido alguna vez una tarjeta
de cumpleaños de algún familiar?
31
00:05:27,084 --> 00:05:30,796
¿O una llamada telefónica
las pasadas Navidades?
32
00:05:31,546 --> 00:05:33,923
Quizá lo hayáis olvidado.
33
00:05:34,007 --> 00:05:39,012
A veces, lo más insignificante
puede ser muy importante. Tia...
34
00:05:39,095 --> 00:05:41,764
¿Recordabas algo?
35
00:05:42,640 --> 00:05:46,686
No, Sra. Grindley. Lo siento.
36
00:05:46,769 --> 00:05:50,899
No tienes por qué disculparte, pequeña.
37
00:06:11,459 --> 00:06:13,545
Estás eliminado, Truck.
38
00:06:26,349 --> 00:06:30,102
Nadie puede saltar tan alto.
¡Te apoyaste en algo!
39
00:06:47,535 --> 00:06:51,122
Intentáis engañarme.
Llegué a tiempo a la tercera.
40
00:06:51,206 --> 00:06:56,669
Hay algo extraño en todo esto, Malone.
Te voy a dar una lección.
41
00:06:56,753 --> 00:06:58,380
¡Tony!
42
00:07:14,019 --> 00:07:15,521
¡Para esto!
43
00:07:43,755 --> 00:07:45,925
¿Por qué lo has hecho, Tony?
44
00:07:46,008 --> 00:07:49,720
No pensarás que esto
va a quedar así, ¿verdad?
45
00:07:57,227 --> 00:07:59,313
¿Lo ves?
46
00:08:03,400 --> 00:08:07,654
Tony, me prometiste y yo te prometí
47
00:08:07,738 --> 00:08:14,118
que nunca haríamos cosas
como la que le has hecho a Truck.
48
00:08:14,201 --> 00:08:19,916
¿Te acuerdas cuando pensábamos
que era muy divertido, como un juego?
49
00:08:19,999 --> 00:08:24,670
Y el resto de los chicos nos veían
como bichos raros o brujos.
50
00:08:24,754 --> 00:08:26,923
Ya lo sé, Tia.
51
00:08:27,924 --> 00:08:31,635
Perdimos todos los amigos
hasta que paramos de hacer esas cosas.
52
00:08:31,718 --> 00:08:35,473
- Tendrías que haberte dejado pegar.
- ¿Bromeas?
53
00:08:35,556 --> 00:08:37,849
¡Es mucho más grande que yo!
54
00:08:37,933 --> 00:08:40,894
Entonces, tendrías
que haberte dejado ganar.
55
00:08:42,020 --> 00:08:43,479
Supongo que sí.
56
00:08:45,065 --> 00:08:49,360
¿Tony, oyes a los perros?
57
00:08:52,112 --> 00:08:54,823
No. ¿Están lejos?
58
00:08:57,994 --> 00:09:02,581
A unos 30 Km.
Son seis o siete perros grandes.
59
00:09:04,458 --> 00:09:07,211
Sí, ahora los oigo.
60
00:09:10,130 --> 00:09:15,261
Están muy lejos, incluso para nosotros.
¿Cómo es que podemos oírlos?
61
00:09:17,428 --> 00:09:21,599
Supongo que significa
que los veremos algún día.
62
00:09:41,159 --> 00:09:45,330
Si se retrasa el autobús,
nos perderemos el principio de la película.
63
00:09:45,414 --> 00:09:48,876
- ¡Es cierto!
- Voy a ver por qué tardan.
64
00:09:51,670 --> 00:09:53,754
¿Queréis ver algo chulo de verdad?
65
00:09:53,838 --> 00:09:57,718
- Esa caja es mía, Truck.
- ¡Y tú eres su hermana!
66
00:09:59,135 --> 00:10:01,929
Tony, por favor. No te pelees otra vez.
67
00:10:02,096 --> 00:10:06,142
Es tu cajita de la estrella.
La podría romper.
68
00:10:06,809 --> 00:10:09,437
¡Devuélvesela a Tia! ¡Ya!
69
00:10:09,520 --> 00:10:13,773
- Pelearé contigo con una sola mano.
- ¡Y yo sin manos!
70
00:10:20,156 --> 00:10:21,907
¡Ahí está el autobús!
71
00:10:38,131 --> 00:10:39,966
¡Bien hecho, Guiños!
72
00:10:41,258 --> 00:10:45,430
¡Tony! ¡Tia!
¿Qué hacéis ahí? ¡Vamos!
73
00:10:45,513 --> 00:10:48,016
¡Daos prisa!
74
00:11:05,366 --> 00:11:07,450
¡Tony, al otro lado de la calle!
75
00:11:10,787 --> 00:11:14,457
¿El coche grande? ¿Qué pasa?
76
00:11:14,541 --> 00:11:17,377
Le va a pasar algo.
77
00:11:17,460 --> 00:11:21,798
Un hombre...
¡Nadie debe subir a ese coche!
78
00:11:21,965 --> 00:11:24,049
¡Ahí está!
79
00:11:27,345 --> 00:11:28,679
¡Vamos!
80
00:11:34,226 --> 00:11:37,980
- ¡Por favor, señor, no suba al coche!
- ¡No es una broma, señor!
81
00:11:38,063 --> 00:11:40,898
Mi hermana tiene
ese tipo de corazonadas.
82
00:11:40,982 --> 00:11:44,361
- No debe subir al coche.
- ¡Por favor, señor!
83
00:11:45,862 --> 00:11:50,242
¡Niños! ¡Ya sabéis
que no se puede salir del grupo!
84
00:11:50,325 --> 00:11:54,996
- Lo siento muchísimo, señor.
- No pasa nada.
85
00:12:01,794 --> 00:12:06,006
He cambiado de opinión.
Me gustaría dar un paseo.
86
00:12:06,089 --> 00:12:09,635
- Recójame en el parque.
- Sí, señor.
87
00:12:24,691 --> 00:12:27,402
- ¿Se encuentra bien?
- Sí, señor.
88
00:12:47,421 --> 00:12:50,132
La Luna está entrando en Aries.
89
00:12:50,216 --> 00:12:53,635
El viernes estará
casi a mitad de su recorrido.
90
00:12:53,718 --> 00:12:56,179
¡Vayamos a lo esencial, Sr. Meikeljohn!
91
00:12:56,262 --> 00:12:59,557
Lo esencial, Sr. Bolt,
92
00:12:59,641 --> 00:13:05,438
muestra que se está avanzando
en dirección a sus objetivos.
93
00:13:05,522 --> 00:13:08,190
¿Está de acuerdo el gurú de la casa?
94
00:13:08,273 --> 00:13:11,861
Hay vibraciones muy profundas, Sr. Bolt.
95
00:13:11,945 --> 00:13:14,112
¿Lo son de verdad?
96
00:13:14,196 --> 00:13:18,283
Vibraciones. Mi luna en Aries.
97
00:13:18,367 --> 00:13:23,205
¡Palabras misteriosas que no han aportado
ni un céntimo a mi fortuna!
98
00:13:23,288 --> 00:13:29,294
Caballeros, la riqueza es como la carne:
Hay que nutrirla y mimarla.
99
00:13:30,711 --> 00:13:33,839
¡Ah, el Sr. Deranian!
100
00:13:34,883 --> 00:13:36,551
Lo siento, Sr. Bolt,
101
00:13:36,634 --> 00:13:40,472
pero en cuanto oiga
lo que le voy a decir, lo entenderá.
102
00:13:40,556 --> 00:13:43,391
He encontrado lo que está buscando.
103
00:13:55,528 --> 00:13:56,904
Espere aquí.
104
00:14:29,935 --> 00:14:32,021
No he tenido la oportunidad
de daros las gracias.
105
00:14:32,104 --> 00:14:34,273
¿Se encuentra bien el conductor?
106
00:14:34,356 --> 00:14:39,570
Sí, pero ya lo sabias. De lo contrario
no le hubieras dejado subir al coche.
107
00:14:41,571 --> 00:14:46,868
Supongo que esas cosas le ocurren
muy a menudo, ¿no es cierto, señorita?
108
00:14:46,951 --> 00:14:49,829
Saber lo que va a pasar
antes de que ocurra.
109
00:14:53,541 --> 00:14:55,834
La campana para comer.
Nos tenemos que ir.
110
00:14:57,086 --> 00:15:00,215
Disculpa. Esos dos chicos
que se acaban de ir...
111
00:15:00,298 --> 00:15:03,091
No recuerdo sus nombres.
112
00:15:03,175 --> 00:15:07,555
Tony Malone y su hermana Tia.
¡Un par de bichos raros!
113
00:15:43,296 --> 00:15:46,216
Imagina que alguien entra.
114
00:15:51,888 --> 00:15:55,517
Todo el mundo llama antes.
Son las reglas de Pine Woods.
115
00:15:55,600 --> 00:15:57,352
Mira.
116
00:15:59,396 --> 00:16:03,190
A lo mejor ocurrió cuando Guiños
se lo quitó de las manos a Truck.
117
00:16:03,274 --> 00:16:05,568
¿Lo puedes arreglar?
118
00:16:09,029 --> 00:16:10,865
¡Es un mapa!
119
00:16:10,948 --> 00:16:15,161
- ¿Stony Creek?
- ¿Misty Valley?
120
00:16:33,094 --> 00:16:34,722
Es muy raro, Tia.
121
00:16:34,805 --> 00:16:37,974
De vez en cuando
tienes esa mirada en la cara,
122
00:16:38,057 --> 00:16:40,643
como si estuvieras recordando algo.
123
00:16:40,727 --> 00:16:45,190
Sí que es verdad, pero lo vuelvo a olvidar.
124
00:16:46,816 --> 00:16:51,738
No es una zona muy grande,
como un estado o un país.
125
00:16:51,821 --> 00:16:56,909
Es como un mapa de carreteras,
pero no sé de dónde.
126
00:16:56,992 --> 00:17:02,372
Cuando descubra de dónde se trata,
iremos para allá.
127
00:17:04,750 --> 00:17:07,836
Tony, ¿qué dibujabas?
128
00:17:07,920 --> 00:17:10,005
Ahí es donde están los perros.
129
00:17:12,216 --> 00:17:15,593
- Ahora están ladrando.
- Lo sé. Pude oírlos.
130
00:17:15,676 --> 00:17:19,013
Entonces, comencé a visualizar
se castillo.
131
00:17:19,096 --> 00:17:23,267
¡Sólo puedes visualizar lugares
de los que sabes algo!
132
00:17:25,228 --> 00:17:28,314
O lugares en los que vamos a estar.
133
00:17:30,233 --> 00:17:33,068
He dibujado un sitio al que vamos a ir.
134
00:17:36,279 --> 00:17:40,867
Muy pronto, Tony.
Me temo que vamos a ir muy pronto.
135
00:18:05,391 --> 00:18:08,435
Puesto que los Malone vivían
en un pequeño pueblo,
136
00:18:08,519 --> 00:18:11,730
no me ha sido difícil
encontrar gente que los conociera.
137
00:18:11,814 --> 00:18:16,485
Esa intuición, ese sexto sentido,
138
00:18:16,569 --> 00:18:21,239
el cartero, el profesor,
la mujer que perdió su periquito,
139
00:18:21,322 --> 00:18:26,619
¿cómo puedo saber que todo eso no es
más que producto de su imaginación?
140
00:18:26,703 --> 00:18:28,872
Tengo una declaración jurada.
141
00:18:28,955 --> 00:18:34,085
La gente miente con facilidad.
El joven puede engañar al sabio.
142
00:18:34,168 --> 00:18:36,671
No estoy mintiendo.
143
00:18:37,630 --> 00:18:41,843
Si de alguna manera
no quedo satisfecho con Tony y Tia,
144
00:18:41,926 --> 00:18:44,178
está acabado, Deranian.
145
00:18:44,262 --> 00:18:46,430
Sí.
146
00:18:46,513 --> 00:18:48,682
Lo comprendo.
147
00:18:48,765 --> 00:18:54,354
Entonces, tráigalos. Dice que no tienen
familia. Bueno, ya tienen una.
148
00:18:54,438 --> 00:18:57,441
Usted será el tío, ¿entendido?
149
00:18:58,650 --> 00:19:00,152
Perfectamente.
150
00:19:00,235 --> 00:19:05,157
Modifique archivos, falsifique documentos
y consiga los papeles necesarios.
151
00:19:05,240 --> 00:19:09,535
Le apoyaré
con todos los medios a mi disposición.
152
00:19:09,620 --> 00:19:12,163
¡Sólo tiene que traerme a los niños!
153
00:19:13,206 --> 00:19:15,791
No hay duda.
154
00:19:15,875 --> 00:19:19,670
Estos documentos
presentados por vuestro tío
155
00:19:19,754 --> 00:19:21,923
confirman que tiene vuestra custodia.
156
00:19:22,006 --> 00:19:24,884
El juez ha firmado hoy mismo
estos documentos.
157
00:19:24,967 --> 00:19:27,136
- Sr. Deranian...
- tío Lucas.
158
00:19:27,220 --> 00:19:29,347
Será mejor que os vayáis acostumbrando.
159
00:19:29,430 --> 00:19:30,555
Tío Lucas,
160
00:19:30,639 --> 00:19:34,893
¿le ha contado a la Sra. Grindley
lo que pasó la primera vez que le vimos?
161
00:19:34,977 --> 00:19:39,523
Sí. El día en que el remolque
chocó con el coche de vuestro tío.
162
00:19:39,606 --> 00:19:41,983
¡Un día muy afortunado
para todos nosotros!
163
00:19:42,067 --> 00:19:47,614
Mira, Tia, te pareces tanto
a la hermana del Sr. Deranian
164
00:19:47,697 --> 00:19:51,242
que está convencido
de que sois sus hijos.
165
00:19:52,285 --> 00:19:57,289
Mi hermana, vuestra madre,
murió hace seis años.
166
00:19:58,541 --> 00:20:00,709
Si aún tenéis dudas,
167
00:20:00,793 --> 00:20:05,338
os puedo mostrar estos documentos
que prueban que es vuestro tío Lucas.
168
00:20:05,421 --> 00:20:08,049
No tendré que dejar
a Guiños, ¿verdad que no?
169
00:20:08,132 --> 00:20:11,846
Es muy listo. Y sabe
cómo tratar a los perros.
170
00:20:11,929 --> 00:20:13,471
¿He dicho la palabra "perro"?
171
00:20:17,393 --> 00:20:21,229
Bueno, muchísimas gracias, Sra. Grindley.
172
00:20:21,312 --> 00:20:26,693
Le acompaño, Sr. Deranian.
Niños, no olvidéis los abrigos.
173
00:20:28,653 --> 00:20:31,948
¿No encuentras nada extraño
en el Sr. Deranian?
174
00:20:32,031 --> 00:20:34,534
Sólo que no es nuestro tío.
175
00:20:34,617 --> 00:20:37,328
Tony, ¿de veras tenemos que irnos?
176
00:20:37,412 --> 00:20:42,916
Es lo que dicen esos papeles.
No tenemos elección.
177
00:21:04,312 --> 00:21:07,772
No pasa nada, Lorko.
Los niños vienen conmigo.
178
00:21:20,535 --> 00:21:23,455
Lo siento, señor. Soy alérgico a los gatos.
179
00:21:23,580 --> 00:21:25,832
Déjanos pasar.
180
00:21:45,518 --> 00:21:47,479
Ésos son los perros que oíamos.
181
00:21:54,944 --> 00:21:59,573
- Y ahí está la mansión.
- ¡Es exactamente como la dibujaste!
182
00:22:07,623 --> 00:22:11,334
Tío Lucas, ¿qué significa "Ex-anthus"?
183
00:22:11,459 --> 00:22:17,131
Se dice "Xanthus", Tony. El Sr. Bolt
le ha puesto ese nombre a su casa.
184
00:22:17,215 --> 00:22:19,551
¿Quién es el Sr. Bolt?
185
00:22:19,676 --> 00:22:24,639
Trabajo para él. Es vuestro anfitrión.
186
00:22:26,933 --> 00:22:31,061
Mis dependencias son muy grandes,
187
00:22:31,186 --> 00:22:33,480
y gracias a la generosidad del Sr. Bolt,
188
00:22:33,605 --> 00:22:37,650
han sido ampliadas y redecoradas
para acomodaros a vosotros.
189
00:22:45,700 --> 00:22:48,369
¡así que ésta es su familia
largo tiempo perdida!
190
00:22:48,995 --> 00:22:51,664
Tiene una sobrina muy guapa, Deranian,
191
00:22:51,747 --> 00:22:54,750
y un sobrino muy atractivo.
192
00:22:54,876 --> 00:22:57,044
¡Tú eres Tony y tú Tia!
193
00:23:01,048 --> 00:23:03,216
¡Sujételo!
194
00:23:04,427 --> 00:23:08,054
¡Nuestros sabores favoritos!
¡Vainilla y fresa!
195
00:23:08,180 --> 00:23:10,640
- ¡Gracias!
- De nada.
196
00:23:10,765 --> 00:23:12,893
Después de un viaje tan largo,
197
00:23:12,976 --> 00:23:15,729
estoy seguro de que querréis ver
vuestras habitaciones.
198
00:23:15,812 --> 00:23:17,772
Acompañadme.
199
00:23:31,660 --> 00:23:33,871
¡Es precioso!
200
00:23:36,790 --> 00:23:40,586
- ¿A que es mono?
- ¡Tengo que estar soñando!
201
00:23:40,711 --> 00:23:42,754
¡Tony, mira eso!
202
00:23:47,675 --> 00:23:49,803
¡Eh, mira!
203
00:23:50,303 --> 00:23:52,181
¡Qué chulo!
204
00:23:55,558 --> 00:23:58,728
Mira las muñecas y los peluches.
205
00:24:03,566 --> 00:24:05,359
¡Eh, Tony!
206
00:24:11,282 --> 00:24:13,951
- Cuando acabemos todo esto...
- ¿Aún queda más?
207
00:24:14,035 --> 00:24:19,039
¡Sí! No nos ha dado tiempo
ni a instalar el tiovivo ni el gimnasio.
208
00:24:19,164 --> 00:24:22,167
Y se está arreglando la pista de tenis.
209
00:24:22,292 --> 00:24:24,753
La primera clase de equitación
será mañana a primera hora.
210
00:24:24,878 --> 00:24:28,590
- ¡Vaya!
- ¡Nos encantan los caballos!
211
00:24:28,715 --> 00:24:30,926
¡Se me olvidaba!
212
00:24:37,515 --> 00:24:40,518
Los aposentos de Guiños.
213
00:24:47,358 --> 00:24:49,569
¡Creo que está encantado!
214
00:24:51,737 --> 00:24:53,781
Son fantásticos.
215
00:24:53,990 --> 00:24:58,034
- Hay que seguir con las clases.
- Los tutores llegarán la próxima semana.
216
00:24:58,118 --> 00:25:00,579
¿Dónde están los otros, Sr. Bolt?
217
00:25:01,830 --> 00:25:04,666
- ¿Los otros niños?
- Me refiero a los vecinos.
218
00:25:04,750 --> 00:25:09,045
No hay vecinos.
Mirad por la ventana. Venga.
219
00:25:09,171 --> 00:25:12,007
Mirad todo lo que os alcance la vista.
220
00:25:21,265 --> 00:25:24,018
El Sr. Bolt es dueño de todo lo que veis.
221
00:25:27,855 --> 00:25:29,815
Bueno, he podido ver el cielo.
222
00:25:37,281 --> 00:25:41,660
Lo he ensillado
porque es la primera vez que salís.
223
00:25:41,785 --> 00:25:45,371
Siempre hay que montar
por la izquierda del caballo...
224
00:25:45,497 --> 00:25:48,958
Tia, será mejor
que prestes atención o lo lamentarás.
225
00:25:50,084 --> 00:25:51,878
Ese caballo de allí...
226
00:25:52,003 --> 00:25:55,798
Cabeza de Trueno está sin domar.
Y no le tengo envidia al que lo haga.
227
00:25:57,050 --> 00:26:01,679
Las señoritas tendrían que ir primero,
pero enséñale a Tia lo fácil que es.
228
00:26:01,763 --> 00:26:05,015
Se podría asustar una pequeña potranca.
229
00:26:11,396 --> 00:26:15,776
¡Eso no está bien, Cabeza de Trueno!
Me llamo Tia.
230
00:26:15,901 --> 00:26:19,696
Quiero ser tu amiga,
¿vale, Cabeza de Trueno?
231
00:26:23,324 --> 00:26:27,204
¡Tia, no te acerques! ¡Espera!
232
00:26:36,128 --> 00:26:38,089
¡Buen chico!
233
00:26:50,809 --> 00:26:52,519
Nunca había visto algo así en mi vida.
234
00:27:22,630 --> 00:27:25,383
¡Tia! Ven aquí.
235
00:27:37,729 --> 00:27:41,649
¿Por qué no lo intentas sin tu armónica?
236
00:27:41,774 --> 00:27:44,527
No me acuerdo cómo.
Ahora que lo pienso,
237
00:27:44,611 --> 00:27:49,073
tú puedes hacer más cosas que yo,
como abrir candados
238
00:27:49,157 --> 00:27:52,910
y hablar sin tener que mover la boca.
239
00:27:53,035 --> 00:27:55,245
Quizá es porque tú eres chica.
240
00:30:08,539 --> 00:30:11,209
Es lo más increíble
que he visto en mi vida.
241
00:30:11,292 --> 00:30:16,005
Gracias. He instalado
más cámaras ocultas.
242
00:30:16,130 --> 00:30:18,257
En cuanto tenga más pruebas,
243
00:30:18,382 --> 00:30:21,052
les enseñaré las grabaciones.
244
00:30:21,135 --> 00:30:23,888
Bien. Si eso no les hace
jugar con mi equipo
245
00:30:24,013 --> 00:30:27,766
tendremos que aplicar
métodos más rudimentarios.
246
00:30:39,985 --> 00:30:41,863
¿Tia?
247
00:30:43,240 --> 00:30:45,282
¡Tia!
248
00:30:50,079 --> 00:30:53,082
Tia, ¿qué sucede?
249
00:30:54,501 --> 00:30:57,169
De todo. Y nada.
250
00:30:57,253 --> 00:31:02,257
A lo mejor es porque tenemos
todo lo que siempre hemos deseado.
251
00:31:02,382 --> 00:31:04,260
Incluso más.
252
00:31:05,886 --> 00:31:07,762
No lo sé.
253
00:31:10,181 --> 00:31:13,768
Ya no tenemos nada que desear. ¿Es eso?
254
00:31:14,478 --> 00:31:16,271
Creo que sí.
255
00:31:16,354 --> 00:31:20,900
Tenemos que salir de aquí
antes de que sea demasiado tarde.
256
00:31:22,151 --> 00:31:26,364
- ¿Qué es lo que ves?
- El Sr. Bolt es un hombre malo.
257
00:31:26,489 --> 00:31:29,033
Nunca nos dejará escapar, Tony.
258
00:31:29,159 --> 00:31:34,330
No siempre tienes razón con estas cosas.
Creo que esta vez...
259
00:31:34,455 --> 00:31:37,374
Bueno, esta vez...
260
00:31:40,502 --> 00:31:42,546
Tienes razón.
261
00:31:51,513 --> 00:31:53,974
He disfrutado mucho.
262
00:31:54,099 --> 00:31:58,561
Tony, Tia, tenemos que arreglarlo
para que cenemos juntos más veces.
263
00:31:58,644 --> 00:32:00,897
Gracias, Sr. Bolt.
264
00:32:01,022 --> 00:32:04,442
Es muy agradable y estimulante
conversar con vosotros.
265
00:32:04,566 --> 00:32:07,820
Hay que trataros
con mucha delicadeza
266
00:32:07,945 --> 00:32:11,616
y admitir que sois
dos niños muy especiales.
267
00:32:11,741 --> 00:32:14,410
No creo que debiera...
268
00:32:14,494 --> 00:32:18,789
No me importa.
Si estos niños tienen poderes,
269
00:32:18,873 --> 00:32:21,541
ya deben saber
lo que estamos pensando.
270
00:32:22,167 --> 00:32:23,543
No ponga todas...
271
00:32:23,627 --> 00:32:26,713
Tenéis poderes. Los he visto.
272
00:32:26,922 --> 00:32:30,091
No pienso ridiculizarlos
como hacen otros.
273
00:32:30,217 --> 00:32:36,056
- Los venero. ¿Me creéis?
- ¿A qué poderes se refiere?
274
00:32:36,139 --> 00:32:39,850
Lo sabe, Tony.
Lo sabe todo sobre nosotros.
275
00:32:39,975 --> 00:32:42,020
¿Qué quiere decir, Sr. Bolt?
276
00:32:42,144 --> 00:32:45,648
Lo que hicisteis con Cabeza de Trueno,
con las marionetas,
277
00:32:45,773 --> 00:32:49,193
y todas las cosas
que he visto en mis monitores.
278
00:32:49,318 --> 00:32:54,739
Quiero ser capaz de entender esos
poderes, pero necesito vuestra ayuda.
279
00:32:55,323 --> 00:32:57,367
¡Y vosotros lo podéis hacer posible!
280
00:32:58,369 --> 00:33:03,081
Podéis andar por el campo
y detectar si hay petróleo debajo.
281
00:33:03,206 --> 00:33:06,543
¡Podéis predecir
una revolución, un desastre!
282
00:33:06,668 --> 00:33:09,504
Sr. Bolt, no se altere.
283
00:33:09,629 --> 00:33:12,131
Va a caer enfermo.
284
00:33:12,256 --> 00:33:14,467
Tendría que irse a la cama, señor.
285
00:33:17,511 --> 00:33:19,305
Sí.
286
00:33:20,556 --> 00:33:23,100
Sí, eso haré.
287
00:33:23,977 --> 00:33:28,522
Cualquier cosa que me pidáis,
os la traeré,
288
00:33:29,731 --> 00:33:30,941
pero no me dejéis nunca.
289
00:33:31,066 --> 00:33:34,485
No se hable más. A la cama.
290
00:33:34,610 --> 00:33:39,949
Tío Lucas, pareces cansado.
Podrías aprovechar e irte a dormir.
291
00:33:57,925 --> 00:34:01,970
¿Has oído eso?
Quiere aprender todo lo que sabemos.
292
00:34:02,095 --> 00:34:06,975
No podemos enseñarle
aunque quisiéramos.
293
00:34:08,226 --> 00:34:11,062
No sabemos
por qué hacemos todas esas cosas.
294
00:34:11,146 --> 00:34:13,356
No sabemos cómo empezó todo.
295
00:34:25,326 --> 00:34:28,412
¡Tenemos que irnos de aquí!
296
00:34:29,080 --> 00:34:33,793
¿Adónde, Tia? ¿Dónde vamos?
Y no digamos cómo.
297
00:34:35,878 --> 00:34:36,962
El mapa.
298
00:34:37,087 --> 00:34:39,506
- Sr. Bolt.
- ¡Escucha!
299
00:34:39,631 --> 00:34:42,300
No ponga todas sus cartas sobre la mesa.
300
00:34:42,383 --> 00:34:46,764
Son astutos.
Desconozco hasta dónde llega su poder.
301
00:34:46,847 --> 00:34:48,974
Aquí podrían escapar,
302
00:34:49,058 --> 00:34:52,727
pero mi chalé es una isla
en un mar de cegadora nieve.
303
00:34:52,852 --> 00:34:56,231
¡Nunca lograrán escapar de allí!
304
00:34:57,398 --> 00:34:59,108
¡Está más loco que una cabra!
305
00:34:59,192 --> 00:35:02,821
¿Lo ves? ¡Tenemos que irnos de aquí!
306
00:35:02,946 --> 00:35:07,491
Ya lo sé, pero hay
una valla muy alta y guardias...
307
00:35:07,616 --> 00:35:09,327
Niños.
308
00:35:11,704 --> 00:35:15,999
Acabad los helados.
Os acompañaré a vuestras habitaciones.
309
00:35:26,135 --> 00:35:27,385
Se acerca.
310
00:36:05,589 --> 00:36:07,632
¡Vamos!
311
00:36:42,332 --> 00:36:44,876
Ningún problema hasta ahora.
312
00:36:45,877 --> 00:36:47,837
¡Vamos!
313
00:37:35,883 --> 00:37:38,719
¡Los perros arruinarán mis planes!
314
00:37:42,264 --> 00:37:43,891
¿Qué quieres decir con que es muy tarde?
315
00:37:51,314 --> 00:37:53,567
- ¡Ahora!
- ¡Perros, quietos ahí!
316
00:37:53,692 --> 00:37:56,153
¡Quietos!
317
00:37:57,279 --> 00:38:01,491
¡Buenos perros!
Nos persiguen unos hombres malos.
318
00:38:03,034 --> 00:38:04,577
¡Id a por ellos!
319
00:38:13,962 --> 00:38:15,921
Aún estamos en la entrada principal.
320
00:38:16,046 --> 00:38:20,176
Nos seguirán buscando.
Llama a Cabeza de Trueno.
321
00:38:21,010 --> 00:38:23,762
Cabeza de Trueno,
¿recuerdas lo que te dije?
322
00:38:27,474 --> 00:38:30,310
Estamos en la entrada.
323
00:38:43,823 --> 00:38:46,825
- ¡Lorko no levanta la barrera!
- ¡Espera!
324
00:39:24,236 --> 00:39:27,782
¡Guiños! ¡Guiños!
325
00:39:36,124 --> 00:39:38,709
¡Encuéntralos! ¡Me da igual cómo!
326
00:39:38,835 --> 00:39:43,130
Aunque sea en una alfombra mágica.
¡Quiero a esos chicos!
327
00:39:50,971 --> 00:39:53,390
¡Escaparon a caballo!
328
00:39:56,268 --> 00:39:57,893
No va a ser nada fácil.
329
00:39:58,018 --> 00:40:03,149
No voy a descansar hasta atrapar
a esos chicos. ¡Ni usted tampoco!
330
00:40:03,274 --> 00:40:07,820
Soy muy vengativo, Deranian.
¡No amenazo en vano!
331
00:40:10,197 --> 00:40:12,616
¡Encuéntrelos!
332
00:40:28,590 --> 00:40:30,467
Aquí estarás bien, amigo.
333
00:40:30,550 --> 00:40:33,219
Gracias, Cabeza de Trueno.
334
00:40:40,560 --> 00:40:43,228
Te echaremos de menos,
Cabeza de Trueno.
335
00:40:51,320 --> 00:40:55,991
Esas sirenas son por nosotros.
Hay que seguir. ¡Vamos!
336
00:40:59,827 --> 00:41:02,163
Se están acercando.
337
00:41:10,421 --> 00:41:14,008
Parece que se va
a un largo viaje, amigo.
338
00:41:14,132 --> 00:41:17,637
Sí, quiero recorrer todos los EE. UU.
339
00:41:17,762 --> 00:41:20,598
Una carreta que saliera de St. Joe
340
00:41:20,723 --> 00:41:25,185
no llevaría tantas provisiones
como usted, Sr. O'Day.
341
00:41:25,268 --> 00:41:28,439
Estoy seguro de que es
un hombre bien informado.
342
00:41:28,564 --> 00:41:32,359
¿Cree que podría
pasarme eso sin lastimarse?
343
00:41:32,484 --> 00:41:36,863
¿O está agotado
de meter su nariz en mis asuntos?
344
00:41:47,414 --> 00:41:51,002
Buscamos a dos niños.
Un niño y una niña. Dos fugitivos.
345
00:41:51,128 --> 00:41:54,505
Si los hubiera visto, les dejaría correr
346
00:41:54,630 --> 00:41:57,550
si van en la dirección opuesta a la mía.
347
00:43:24,633 --> 00:43:28,512
Mira lo que tenemos aquí.
Un vagabundo, ¿a que sí?
348
00:43:30,347 --> 00:43:33,725
Eres un gatito muy sociable.
349
00:43:33,850 --> 00:43:36,602
¡Tengo algo de atún en conserva para ti!
350
00:43:45,694 --> 00:43:49,239
¡Eh! ¿Qué estáis haciendo en mi...?
351
00:43:50,908 --> 00:43:55,121
Cuando estaba cargando,
preguntaron por dos chiquillos.
352
00:43:55,204 --> 00:43:58,124
¡Un chico y una chica! ¡Sois vosotros!
353
00:43:58,207 --> 00:44:03,002
Dejemos las cosas claras.
¡Esto no es un autobús!
354
00:44:03,128 --> 00:44:05,213
¡Y no me gustan los autoestopistas!
355
00:44:05,338 --> 00:44:07,841
¡Ni tampoco los niños!
356
00:44:07,966 --> 00:44:12,512
¡Soy un hombre malo, impaciente
y egoísta, así que seguid vuestro camino!
357
00:44:15,557 --> 00:44:17,934
¡Vamos! ¡Fuera! ¡En marcha!
358
00:44:22,729 --> 00:44:27,901
Esperad. No seria humano
dejaros marchar si tenéis hambre.
359
00:44:28,026 --> 00:44:31,404
Os prepararé el desayuno antes de iros,
360
00:44:32,406 --> 00:44:34,031
pero no penséis lo que no es.
361
00:44:34,157 --> 00:44:38,704
No tengo paciencia con los niños.
¡Y menos con los fugitivos!
362
00:44:38,828 --> 00:44:42,958
¡Es justo lo contrario, señor!
Buscamos nuestra casa.
363
00:44:44,667 --> 00:44:47,420
Disculpe, ¿ha visto un gato negro?
364
00:44:49,964 --> 00:44:52,008
Oh, sí. Es vuestro, ¿verdad?
365
00:44:53,509 --> 00:44:55,803
Bueno, estará por aquí cerca.
366
00:44:57,054 --> 00:45:00,391
Bajad a la playa y lavaos un poco.
367
00:45:09,232 --> 00:45:13,278
Le gusta gritar,
pero en el fondo no es tan malo.
368
00:45:13,403 --> 00:45:15,864
¡Estarás de broma!
369
00:45:34,173 --> 00:45:36,299
Lo siento, señor, ni rastro de los niños.
370
00:45:36,425 --> 00:45:40,638
Un tendero ayudó a cargar una caravana a
la hora en que desaparecieron los chicos.
371
00:45:40,763 --> 00:45:44,474
- Pueden haberse escondido dentro.
- ¿Alguien ha visto una caravana?
372
00:45:44,599 --> 00:45:46,392
Yo dejé pasar una.
373
00:45:47,310 --> 00:45:52,982
¿Estaba solo el conductor?
¿Era grande, viejo, de pelo rubio?
374
00:45:53,108 --> 00:45:54,734
Ése es.
375
00:45:54,818 --> 00:45:59,280
Llevaba un vehículo de ocio.
Se dirigía al norte por la L38.
376
00:45:59,364 --> 00:46:02,283
Al norte por la autopista L38.
377
00:46:02,367 --> 00:46:06,954
Disponga controles
en dirección norte a la L38.
378
00:46:11,667 --> 00:46:15,796
No esperamos encontrar
a nuestros padres de verdad.
379
00:46:15,922 --> 00:46:20,968
Al menos a alguien que los conozca
para que pueda aclararnos cosas.
380
00:46:21,093 --> 00:46:25,305
Y hay que evitar que el Sr. Bolt
y el Sr. Duranian nos atrapen.
381
00:46:25,514 --> 00:46:30,060
Puede ser cierto o puede que no,
382
00:46:30,144 --> 00:46:32,813
pero no voy a complicar las cosas.
383
00:46:32,938 --> 00:46:35,148
Seguiré mi camino.
384
00:46:41,320 --> 00:46:46,658
¿Qué he hecho con mis llaves?
Las tenia en mi bolsi...
385
00:46:54,374 --> 00:46:59,045
- Las habré perdido ahí fuera.
- Debería tener una de repuesto.
386
00:47:00,046 --> 00:47:04,259
Ya lo sé, jovencita.
No suelo perder las cosas.
387
00:47:04,384 --> 00:47:06,928
Al menos hasta que habéis aparecido.
388
00:47:07,053 --> 00:47:10,056
¿Conoce un lugar llamado Stony Creek?
389
00:47:10,140 --> 00:47:15,270
¿Stony Creek?
Sí, la pesca es muy buena.
390
00:47:16,979 --> 00:47:19,273
Si conseguimos arrancar el motor
391
00:47:19,398 --> 00:47:23,944
y limpiamos la parte de atrás,
¿nos llevaría hasta allí?
392
00:47:24,028 --> 00:47:27,990
Así que ésas tenemos.
393
00:47:28,115 --> 00:47:33,454
¡No sois más que un par
de pequeños piratas de secano!
394
00:47:33,579 --> 00:47:37,248
¡Me habéis birlado las llaves
para que os lleve!
395
00:47:38,375 --> 00:47:40,001
Devolvedme las llaves.
396
00:47:40,126 --> 00:47:44,756
Señor, el motor se va a encender ahora.
397
00:48:11,615 --> 00:48:13,492
Está bien.
398
00:48:14,326 --> 00:48:19,372
Volved atrás y limpiadlo todo.
Dejadlo limpio y ordenado.
399
00:48:19,497 --> 00:48:22,417
Me encargaré de llevaros a Stony Creek.
400
00:48:38,349 --> 00:48:40,893
¡Acabas de recordar algo!
401
00:48:41,018 --> 00:48:43,937
Algo relacionado con el océano.
402
00:48:44,020 --> 00:48:48,692
¡Vamos! Id detrás y limpiad.
Pongámonos en marcha.
403
00:49:34,611 --> 00:49:36,738
¡Sí que es un día bonito!
404
00:49:36,863 --> 00:49:39,949
No con los precios de la gasolina.
405
00:49:49,333 --> 00:49:52,503
No me gusta
la forma de actuar de este tipo.
406
00:49:52,586 --> 00:49:55,757
- Nadie sabe que estamos contigo.
- Puede.
407
00:49:55,882 --> 00:50:00,010
Mañana os iréis
en cuanto lleguemos a Stony Creek.
408
00:50:00,094 --> 00:50:02,596
- ¿Cuánto es?
- Diez dólares.
409
00:50:02,721 --> 00:50:04,973
Tome.
410
00:50:30,456 --> 00:50:33,459
Sr. O'Day,
creo que ha comprado demasiado.
411
00:50:33,542 --> 00:50:38,297
Guiños no se beberá
tres litros de leche de aquí a mañana.
412
00:50:38,423 --> 00:50:42,717
Si no me tomarais el pelo
con que Aristóteles Bolt os persigue,
413
00:50:42,843 --> 00:50:46,513
podríamos seguir juntos
más tiempo del previsto.
414
00:50:46,638 --> 00:50:49,975
Es un hombre poderoso, muy pode...
415
00:50:54,353 --> 00:50:56,605
Una moto de la policía.
416
00:51:00,484 --> 00:51:02,611
¡La culpa es del tipo de la gasolinera!
417
00:51:02,737 --> 00:51:05,406
¿No estará metido en un lío, Sr. O'Day?
418
00:51:05,531 --> 00:51:07,658
¡No me busca a mí!
419
00:52:26,691 --> 00:52:32,030
Pensándolo bien, no tendría
que dejaros ir tan pronto.
420
00:52:32,114 --> 00:52:36,158
¡No estaría nada mal
si me acompañarais de pesca!
421
00:52:37,536 --> 00:52:43,291
Pesca en alta mar. Medirse
con una aguja de media tonelada.
422
00:52:54,260 --> 00:52:57,263
Tia, ¿en qué piensas?
423
00:52:57,346 --> 00:53:01,099
En lo de antes.
Tiene que ver con la pesca.
424
00:53:01,224 --> 00:53:05,771
- ¿Con papá Malone?
- No...
425
00:53:05,854 --> 00:53:08,606
Pero estábamos en un barco.
426
00:53:08,732 --> 00:53:11,276
Un barco de arrastre,
427
00:53:11,401 --> 00:53:13,945
como el que tenia papá Malone.
428
00:53:14,070 --> 00:53:17,073
Eso es todo lo que recuerdo.
429
00:53:18,992 --> 00:53:22,120
Todos los agentes del orden del condado
estarán buscando esta caravana.
430
00:53:31,211 --> 00:53:33,922
Aquí tenéis. Chocolate caliente.
431
00:53:34,006 --> 00:53:35,466
Gracias.
432
00:53:39,344 --> 00:53:40,512
¿Qué es eso que tienes ahí?
433
00:53:40,637 --> 00:53:42,222
Mi cajita de la estrella.
434
00:53:42,306 --> 00:53:46,142
Mire lo que encontramos
en el compartimento secreto.
435
00:53:46,225 --> 00:53:48,770
- ¿Ve dónde está Stony Creek?
- Sí.
436
00:53:48,895 --> 00:53:53,941
Desde allí hay un sendero
que sube hacia las montañas.
437
00:53:54,025 --> 00:53:58,362
Pensamos que es de allí
de donde venimos, de esas montañas.
438
00:53:59,489 --> 00:54:05,536
Bueno, no lo creo.
No creo que sea exactamente así.
439
00:54:25,680 --> 00:54:28,849
- Hubo un accidente.
- Bueno, continúa.
440
00:54:29,601 --> 00:54:32,145
Yo... Se me ha ido.
441
00:54:32,229 --> 00:54:36,065
- ¿Qué tipo de accidente?
- No lo sé.
442
00:54:36,148 --> 00:54:39,151
- ¿En un coche?
- No.
443
00:54:39,235 --> 00:54:44,782
En el océano. Y alguien me ayudó
a salvar mi cajita de la estrella.
444
00:54:44,865 --> 00:54:48,869
- Pero ¿quién?
- El que puso el mapa en la cajita
445
00:54:48,953 --> 00:54:53,957
lo hizo muy bien.
Os ha llevado muchos años encontrarlo.
446
00:54:54,040 --> 00:54:57,795
Es cierto, Sr. O'Day. ¿Por qué lo haría?
447
00:54:59,504 --> 00:55:03,008
No lo sé. A lo mejor...
448
00:55:03,092 --> 00:55:06,469
Espera que seáis lo suficientemente
mayores para hacer algo al respecto.
449
00:55:06,553 --> 00:55:10,056
- ¡Ahora lo somos!
- Qué extraño.
450
00:55:12,600 --> 00:55:14,602
Me pregunto...
451
00:55:15,145 --> 00:55:19,189
Me pregunto cómo os trataría
si fuerais mis hijos.
452
00:55:23,027 --> 00:55:25,320
¡Quizá es por eso
por lo que nunca me casé!
453
00:55:25,446 --> 00:55:29,533
Pero, Sr. O'Day, sí que estuvo casado.
454
00:55:32,286 --> 00:55:33,286
¿Qué?
455
00:55:33,411 --> 00:55:39,417
Hace mucho tiempo. Era muy bonita.
Y vivían en una casita.
456
00:55:40,210 --> 00:55:43,172
¡Sí! ¡Lo puedo ver!
457
00:55:44,088 --> 00:55:47,508
Era blanca, con postigos amarillos.
458
00:55:47,633 --> 00:55:50,761
Había una gran rama de olmo
sobre el tejado.
459
00:55:50,844 --> 00:55:54,766
Tony puede ver los lugares
donde ha estado la gente.
460
00:55:58,477 --> 00:55:59,479
¿Qué más?
461
00:55:59,604 --> 00:56:05,234
Su mujer murió unos meses
después de la boda. Se quedó muy triste.
462
00:56:05,318 --> 00:56:11,740
Juró que nunca le daría su amor
ni a otra mujer ni a nadie,
463
00:56:11,823 --> 00:56:14,367
y no lo hizo nunca.
464
00:56:19,623 --> 00:56:21,791
Lo siento, Sr. O'Day.
465
00:56:21,874 --> 00:56:26,587
¡Me llamo Jason! Sabéis tanto de mí
que lo podríais utilizar.
466
00:56:26,670 --> 00:56:28,297
Jason, ¿entendido?
467
00:56:29,090 --> 00:56:30,758
Me gusta Jason.
468
00:56:30,841 --> 00:56:33,219
No lo hemos hecho
para entristecerte, Jason.
469
00:56:46,147 --> 00:56:49,526
¡Venga! ¿Vamos a pasar
aquí toda la noche?
470
00:56:49,609 --> 00:56:52,654
Vamos a recoger y a dormir un poco.
471
00:56:52,737 --> 00:56:57,075
Partiremos un par de horas
antes del amanecer.
472
00:57:02,914 --> 00:57:06,083
Se dirigen a Longview, ¿entendido?
473
00:57:06,166 --> 00:57:12,047
Sr. Deranian, una recompensa
de 1.000 dólares no deja lugar a dudas.
474
00:57:12,131 --> 00:57:13,298
¡Puede contar conmigo!
475
00:57:13,424 --> 00:57:17,469
- Así lo haré, sheriff.
- Ha sido un placer.
476
00:57:22,433 --> 00:57:24,518
Un verdadero placer.
477
00:57:43,035 --> 00:57:45,413
¡Ubermann! allí.
478
00:58:17,068 --> 00:58:19,153
Esta vez, sin errores.
479
00:59:41,189 --> 00:59:45,403
Escuchad.
Estamos llegando a Longview.
480
00:59:45,485 --> 00:59:49,990
La casa de mi hermano está
a 3 Km. en las afueras, dirección norte.
481
00:59:50,073 --> 00:59:52,451
Se llama Hiram O'Day.
482
00:59:54,244 --> 00:59:56,580
¡Jason, tenemos un coche detrás!
483
00:59:58,789 --> 01:00:02,836
Encontraré un sitio donde dar
la vuelta rápido y parar un momento.
484
01:00:02,919 --> 01:00:06,839
Saltáis por la puerta lateral
y os escondéis. ¿Entendido?
485
01:00:06,922 --> 01:00:09,300
Claro, Jason. Tú te ocupas de Guiños.
486
01:00:09,425 --> 01:00:12,803
Sí. Yo seguiré.
487
01:00:12,887 --> 01:00:16,182
Con suerte, Deranian
y su amigo me seguirán a mí.
488
01:00:16,265 --> 01:00:17,600
Esperáis hasta que pase.
489
01:00:17,683 --> 01:00:20,144
Y entonces nos dirigimos
a casa de tu hermano.
490
01:00:20,269 --> 01:00:22,188
Hiram O'Day.
491
01:00:23,897 --> 01:00:25,607
No lo pierdas.
492
01:01:15,738 --> 01:01:19,659
¡Bueno! ¡Bienvenidos a Longview!
493
01:01:32,505 --> 01:01:37,635
Son las 6.10.
Dadme vuestros nombres.
494
01:01:37,760 --> 01:01:40,971
- Tony Náufrago.
- Tia Náuf...
495
01:01:44,433 --> 01:01:48,269
¿"Náufrago"?
Eso no es un apellido. Es una palabra.
496
01:01:48,352 --> 01:01:52,274
Vuestro apellido es "Malone"
y no me vais a engañar.
497
01:01:56,026 --> 01:01:59,905
Os voy a enseñar
dónde os lleva mentir a la ley.
498
01:02:05,452 --> 01:02:07,538
Venid.
499
01:02:20,967 --> 01:02:22,594
Adentro.
500
01:02:49,661 --> 01:02:55,291
He estado pensando en por qué dijimos
que nos llamábamos "Náufrago".
501
01:02:55,416 --> 01:02:59,380
Puede tener algo que ver con el hecho
de que hablábamos otro idioma
502
01:02:59,505 --> 01:03:01,464
cuando nos acogieron los Malone.
503
01:03:01,589 --> 01:03:03,174
¿Otro idioma?
504
01:03:03,257 --> 01:03:05,593
Por eso no hablábamos.
505
01:03:06,594 --> 01:03:09,222
O sea, que tuvimos que aprender inglés.
506
01:03:09,931 --> 01:03:13,768
Hablábamos un lenguaje muy extraño.
507
01:03:13,851 --> 01:03:17,146
- El tío Bene nos hablaba en ese idioma.
- ¿Quién es el tío Bene?
508
01:03:30,534 --> 01:03:36,873
- Creo que murió. Ahogado.
- ¿Cómo era?
509
01:03:38,457 --> 01:03:40,543
Tenia el pelo blanco...
510
01:03:40,626 --> 01:03:43,629
No queremos que cunda el pánico.
511
01:03:43,713 --> 01:03:47,592
Bueno, el Sr. Deranian está de camino.
512
01:03:48,718 --> 01:03:50,886
Estaré en casa si me necesita.
513
01:03:50,970 --> 01:03:53,723
¡Tenemos que pensar en algo y rápido!
514
01:04:01,229 --> 01:04:04,150
¡Eh, Tony, mira!
515
01:04:11,656 --> 01:04:15,035
Me parece que ese oso está muy triste.
516
01:04:20,497 --> 01:04:23,083
Tia, necesitamos mi armónica.
517
01:04:48,441 --> 01:04:50,485
Y ahora, abre la puerta de la celda.
518
01:05:10,796 --> 01:05:14,049
Cuando tenga la cajita de la estrella,
corres al bosque.
519
01:05:14,132 --> 01:05:16,426
Antes liberaré al oso.
520
01:05:16,551 --> 01:05:19,471
¿Cómo vamos a ir
a ningún sitio con un oso?
521
01:05:19,554 --> 01:05:23,725
- ¡Espera que le ayude!
- ¡Pero esto es una emergencia!
522
01:05:23,809 --> 01:05:28,980
Primero hay que evitar al sheriff.
¿Por qué no piensas en eso?
523
01:07:21,838 --> 01:07:23,964
¡Quita de encima!
524
01:08:27,151 --> 01:08:31,362
Espero que no pasemos por un zoo
antes de llegar a donde vamos.
525
01:08:36,576 --> 01:08:41,664
Sé lo que vi. Y sólo hay una explicación.
526
01:08:41,748 --> 01:08:45,792
Esos dos chicos son brujos.
¡Y vienen de la Montaña Mágica!
527
01:08:47,669 --> 01:08:53,258
¡Cojamos las armas
y separémonos en grupos de caza!
528
01:08:53,425 --> 01:08:58,096
¿Qué va a hacer?
¿Perseguirlos hasta la Montaña Mágica?
529
01:08:59,014 --> 01:09:01,767
Les detendremos antes de llegar hasta allí.
530
01:09:03,894 --> 01:09:08,022
Y ahora, escuchad
y os daré las zonas a rastrear.
531
01:09:08,815 --> 01:09:10,649
Eso parecían partidas de caza.
532
01:09:18,574 --> 01:09:23,496
Se han escapado, pero ya sabemos
lo que son. ¡El mismo diablo!
533
01:09:23,662 --> 01:09:27,582
- ¡Los cogeremos!
- ¡Vienen de la Montaña Mágica!
534
01:09:27,665 --> 01:09:30,085
Necesitamos más munición.
535
01:09:30,168 --> 01:09:32,754
Los cogeremos, Sr. Deranian.
536
01:09:36,049 --> 01:09:38,760
Tienen los ojos encendidos de furia.
537
01:09:38,843 --> 01:09:42,430
No tiene sentido razonar ahora con ellos.
538
01:09:49,145 --> 01:09:53,273
¿Seguridad? Al habla Deranian.
539
01:09:53,357 --> 01:09:58,987
Quiero una investigación completa
de Jason O'Day.
540
01:10:11,542 --> 01:10:14,545
Tia, sé lo que sientes por este oso
541
01:10:14,628 --> 01:10:17,214
y yo también creo que es muy chulo,
542
01:10:17,297 --> 01:10:20,425
pero un montón de gente
anda tras nosotros
543
01:10:20,508 --> 01:10:23,136
y estará más seguro
si se va por su cuenta.
544
01:10:23,219 --> 01:10:27,974
Además, podrían dispararle,
como si estuvieran de caza.
545
01:10:28,057 --> 01:10:31,686
¡Mira! allí estará a
salvo hasta esta noche.
546
01:10:31,769 --> 01:10:36,399
- Y podrá irse cuando anochezca.
- Tienes razón. Voy a hablar con él.
547
01:10:36,482 --> 01:10:40,360
Vas a ser un oso bueno
y esperarás en esa cueva.
548
01:10:43,488 --> 01:10:46,199
No queremos que te pase nada.
549
01:10:51,580 --> 01:10:54,249
Tony, hemos herido sus sentimientos.
550
01:11:47,008 --> 01:11:49,134
¡Cuidado!
551
01:12:01,897 --> 01:12:03,816
¡Jason!
552
01:12:05,066 --> 01:12:09,113
¡Los cazadores están por todas partes!
¡Creen que sois brujos!
553
01:12:09,196 --> 01:12:13,950
Mi hermano no está en casa. Os daré
algo de comer y luego, a descansar.
554
01:12:19,788 --> 01:12:26,295
Tiene un hermano. Hiram O'Day.
244, Cayhill, al norte de Longview.
555
01:12:27,504 --> 01:12:30,382
Llegaremos dentro de 15 minutos.
556
01:12:38,974 --> 01:12:43,395
No me explico aún cómo elegimos
los dos el mismo apellido: "Náufrago".
557
01:12:43,478 --> 01:12:47,690
Sois muy inteligentes
para la edad que tenéis.
558
01:12:47,773 --> 01:12:50,484
¿Sabéis lo que es un náufrago?
559
01:12:50,568 --> 01:12:55,698
Claro. Es cuando se hunde un barco
y acabas en una isla desierta.
560
01:12:57,491 --> 01:13:02,705
Acabo de recordar que "Náufrago" es el
nombre de alguien que tenemos que ver.
561
01:13:02,788 --> 01:13:07,292
Qué extraño.
Acabo de acordarme de lo mismo.
562
01:13:07,375 --> 01:13:10,587
Supongamos que los dos sois náufragos.
563
01:13:10,670 --> 01:13:13,966
Eso encajaría
con lo que ha estado recordando Tia.
564
01:13:14,050 --> 01:13:18,636
- Ya.
- Estábamos en una especie de naufragio.
565
01:13:18,720 --> 01:13:23,391
- ¡Estábamos en el mar!
- ¿Como si se hundiera un barco?
566
01:13:23,475 --> 01:13:28,021
Supongo, pero si era un barco,
no recuerdo de dónde salía.
567
01:13:29,646 --> 01:13:33,485
Teníamos un tío. El tío Bene.
568
01:13:33,568 --> 01:13:37,237
Nos mantuvo a flote y luego se ahogó.
569
01:13:39,031 --> 01:13:42,993
No entendíamos nada
durante mucho tiempo.
570
01:13:43,077 --> 01:13:45,871
Seguro que venís de otro país.
571
01:13:47,372 --> 01:13:52,002
No lo sabremos hasta que no vayamos
a las montañas de Stony Creek.
572
01:13:52,086 --> 01:13:56,173
- Como aparece en el mapa.
- La Montaña Mágica.
573
01:13:57,882 --> 01:14:01,177
Hiram mencionó ese lugar en sus cartas.
574
01:14:01,260 --> 01:14:03,304
Decía que unos extranjeros
se establecieron allí,
575
01:14:03,388 --> 01:14:05,932
pero no se relacionaban mucho
576
01:14:06,015 --> 01:14:09,060
y nadie supo nunca de dónde venían.
577
01:14:09,143 --> 01:14:12,021
¿Pensáis que puedan ser de los vuestros?
578
01:14:12,104 --> 01:14:13,940
¡Seguro que sí!
579
01:14:20,529 --> 01:14:26,159
Seguridad,
notifique nuestro destino al Sr. Bolt.
580
01:14:45,553 --> 01:14:48,055
Mensaje del Sr. Deranian, señor.
581
01:14:48,139 --> 01:14:52,392
Se dirige a la casa del Sr. Hiram O'Day,
al norte de Longview.
582
01:14:52,476 --> 01:14:55,103
¡No te quedes sentado! ¡Vamos para allá!
583
01:14:56,313 --> 01:15:01,777
Cuando vuelva Hiram, verá
que sus armarios están casi vacíos.
584
01:15:15,290 --> 01:15:17,416
Vamos. La caravana está detrás.
585
01:15:18,668 --> 01:15:20,210
¡Tia!
586
01:15:20,294 --> 01:15:25,007
¿Puedes oirme?
¿Nos puedes hacer otro favor?
587
01:15:25,090 --> 01:15:27,092
- ¡Vamos!
- ¡Tia!
588
01:15:44,942 --> 01:15:49,614
No hay forma de salir
de aquí sin que nos vean.
589
01:16:19,684 --> 01:16:25,607
Recuerdo más cosas. El tío Bene no
fue el único que murió en el océano.
590
01:16:26,817 --> 01:16:28,902
También murió un montón de gente.
591
01:16:28,985 --> 01:16:32,697
Y la gente que vive aquí,
en esas montañas,
592
01:16:33,239 --> 01:16:37,034
todos vienen del mismo país,
pero llegaron en diferentes barcos.
593
01:16:38,077 --> 01:16:43,416
¿Quieres decir que el vuestro se hundió,
pero que el resto llegó a puerto?
594
01:16:44,499 --> 01:16:49,754
Pero, Tony, no era un país, sino un lugar.
595
01:16:51,090 --> 01:16:54,509
Sí, un lugar que ya no existe.
596
01:16:55,593 --> 01:16:57,220
¿Náufragos?
597
01:16:58,722 --> 01:17:00,974
¡Ésa es la razón
por la que mi gente se llama así!
598
01:17:03,226 --> 01:17:05,812
Y éste era el emblema de donde vivíamos.
599
01:17:07,354 --> 01:17:11,526
¿Dos estrellas?
No conozco ningún sitio con ese nombre.
600
01:17:11,609 --> 01:17:14,945
- No se llamaba así.
- No.
601
01:17:15,029 --> 01:17:18,657
Dos estrellas...
¡Porque nuestro mundo tiene dos soles!
602
01:17:18,741 --> 01:17:20,909
¡Estrellas dobles!
603
01:17:21,660 --> 01:17:25,289
¡Otro planeta! ¡Otro sistema solar!
604
01:17:27,624 --> 01:17:31,211
Entonces... no se trataba de un barco.
605
01:17:32,587 --> 01:17:34,464
Era una nave espacial.
606
01:17:37,050 --> 01:17:39,886
Nuestro planeta estaba
a punto de desaparecer.
607
01:17:39,969 --> 01:17:44,140
Sólo se dejó la industria
de construcción de naves espaciales.
608
01:17:44,223 --> 01:17:46,059
Como la nuestra.
609
01:17:46,142 --> 01:17:49,228
Teníamos que encontrar
otro planeta en el que vivir.
610
01:17:49,895 --> 01:17:54,192
Y el resto de las naves de vuestro grupo
aterrizaron en esas montañas...
611
01:17:55,693 --> 01:17:58,529
¿y la vuestra no lo consiguió?
612
01:17:58,613 --> 01:18:03,742
Creo que somos
los únicos supervivientes de nuestra nave.
613
01:18:51,579 --> 01:18:53,581
Los hemos perdido otra vez.
614
01:18:54,124 --> 01:18:58,378
Vamos al sur, por la autopista 211.
¿Por qué no se dirige al norte?
615
01:19:17,730 --> 01:19:21,608
No hay mucha gente por aquí.
616
01:19:21,692 --> 01:19:24,069
¿"Cooperativa de Misty Valley"?
617
01:19:24,236 --> 01:19:26,155
Eso es.
618
01:19:41,461 --> 01:19:43,921
A lo mejor se han ido a comer.
619
01:19:46,466 --> 01:19:48,050
Esperaremos.
620
01:20:01,104 --> 01:20:05,066
¿Sois los de Longview que andan
persiguiendo a los dos niños brujos?
621
01:20:05,149 --> 01:20:09,403
Así es. Soy Cort.
¿Es usted el de la recompensa?
622
01:20:09,487 --> 01:20:14,492
Sí, soy yo.
Sólo que ahora es de 5.000 dólares.
623
01:20:15,701 --> 01:20:20,498
No será fácil.
Quiero vivos a los dos chicos.
624
01:20:20,581 --> 01:20:24,668
No me importa el viejo. Iban
en una caravana que se dirigía hacia aquí.
625
01:20:25,753 --> 01:20:29,547
- Me parece bien, amigo.
- ¿Se le ocurre dónde buscarlos?
626
01:20:29,631 --> 01:20:35,303
Aquí seguro que no están.
Quizá en el siguiente pueblo.
627
01:20:36,846 --> 01:20:38,098
Stony Creek.
628
01:20:56,658 --> 01:20:58,952
¿Stony Creek?
Cambiamos de rumbo inmediatamente.
629
01:21:10,379 --> 01:21:13,757
Ya han tenido tiempo de comer.
630
01:21:19,178 --> 01:21:22,473
Es algo relacionado
con la guía telefónica.
631
01:21:33,109 --> 01:21:36,362
Déjame echar otro vistazo al mapa.
632
01:21:44,286 --> 01:21:47,164
Cooperativa de Misty Valley.
633
01:21:47,247 --> 01:21:51,251
Llamaba a la familia "Náufrago"
y me preguntaba si...
634
01:21:52,251 --> 01:21:56,173
- ¿Pregunta por el Sr. Náufrago?
- ¡Sí!
635
01:21:58,884 --> 01:22:01,094
¡Cuidado! ¡Deranian está aquí!
636
01:22:01,844 --> 01:22:03,805
- ¿Eres Tony?
- Sí.
637
01:22:03,889 --> 01:22:06,641
- ¿Tia está contigo?
- Sí. ¿Con quién hablo?
638
01:22:06,724 --> 01:22:10,519
¡Gracias a las estrellas!
¡Os hemos buscado durante años!
639
01:22:10,603 --> 01:22:13,522
Presta atención. Hay que hacerlo bien.
640
01:22:13,606 --> 01:22:17,943
Salid por la puerta trasera
y subid a la caravana del Sr. O'Day.
641
01:22:28,870 --> 01:22:32,832
Chicos, tenemos que asegurarnos
de que el Sr. Deranian no os pierda.
642
01:22:32,916 --> 01:22:37,169
Tenemos un plan
para que más tarde deje de perseguiros.
643
01:22:37,252 --> 01:22:38,588
¡Vamos!
644
01:22:41,882 --> 01:22:43,426
Todo saldrá bien.
645
01:22:43,510 --> 01:22:48,681
Es muy curioso
cómo entiendes tú que todo sale bien.
646
01:22:48,765 --> 01:22:52,184
Bolt podría ver la caravana
desde el helicóptero.
647
01:22:53,978 --> 01:22:56,271
¡Muchachos, vamos!
648
01:23:19,418 --> 01:23:23,548
Les pisamos los talones, señor.
En el cañón Robertson, hacia el norte.
649
01:23:33,348 --> 01:23:38,520
¿Cómo es que se aleja conduciendo
ese monstruo? ¡Acércate más!
650
01:23:39,896 --> 01:23:42,399
No va muy lento que digamos.
651
01:23:50,740 --> 01:23:53,326
¡Están cada vez más cerca, Tony!
652
01:24:41,246 --> 01:24:42,790
¡Eso es conducir, Al!
653
01:24:42,873 --> 01:24:46,584
¿Cómo hemos acabado aquí? Salgamos.
654
01:25:00,682 --> 01:25:03,226
¡Muy ingenioso!
655
01:25:03,309 --> 01:25:06,728
No olvidéis que Deranian
tiene que ver lo que va a suceder.
656
01:25:06,812 --> 01:25:08,731
No entiendo, señor.
657
01:25:09,732 --> 01:25:13,277
Nuestro plan
convencerá a Deranian y a Bolt
658
01:25:13,361 --> 01:25:16,613
de que estáis
fuera de su alcance para siempre.
659
01:26:37,775 --> 01:26:42,612
Deranian, acabo de ver un atajo
que le dará la delantera.
660
01:26:42,696 --> 01:26:45,365
La segunda curva a la izquierda.
661
01:26:45,448 --> 01:26:48,284
Les diré a los otros que no le sigan.
662
01:26:48,369 --> 01:26:50,328
- Repito, que no le sigan.
- Entendido.
663
01:28:32,801 --> 01:28:36,096
- ¡No me lo creo!
- Es lo que se llama levitación.
664
01:28:36,180 --> 01:28:40,892
¡Yo no lo llamo así!
¡Tenéis poderes inimaginables!
665
01:28:40,975 --> 01:28:45,647
No somos nosotros.
Es demasiado pesado para nosotros.
666
01:28:45,730 --> 01:28:49,149
Alguien lo está haciendo.
667
01:29:59,049 --> 01:30:02,344
Esa cosa está volando boca abajo.
668
01:30:03,887 --> 01:30:05,932
¡Eso es imposible!
669
01:30:06,890 --> 01:30:10,102
Ese tipo de vehículo
no puede volar cabeza abajo.
670
01:30:10,185 --> 01:30:12,813
¡Ni siquiera tendría que volar!
671
01:30:24,866 --> 01:30:27,744
Ellos no están boca abajo.
Somos nosotros.
672
01:31:17,500 --> 01:31:21,419
La voz nos dice
que tenemos que bajar y esperar.
673
01:31:36,267 --> 01:31:39,562
No te olvidaremos nunca, Jason.
674
01:31:39,646 --> 01:31:42,565
¿Cuidarás de Guiños?
675
01:31:42,649 --> 01:31:45,026
Oh, no, Tia. Guiños es tu gato.
676
01:31:45,694 --> 01:31:48,904
No estaría bien
que se quedara con otra persona.
677
01:31:48,988 --> 01:31:50,907
Nos haría muy felices.
678
01:31:50,991 --> 01:31:54,660
Seguro. Y creo que a Guiños también.
679
01:31:55,494 --> 01:32:00,249
Habrá que preguntarle a Guiños
qué opina de todo esto.
680
01:32:00,332 --> 01:32:01,959
Guiños...
681
01:32:02,042 --> 01:32:07,089
¿Qué te parece quedarte
por aquí con un viejo cascarrabias?
682
01:32:12,385 --> 01:32:14,512
Mirad...
683
01:32:14,595 --> 01:32:17,307
Si no os importa...
684
01:32:17,390 --> 01:32:22,395
me gustaría poder recordaros...
685
01:32:22,478 --> 01:32:25,231
como si fuerais mis propios hijos.
686
01:32:28,401 --> 01:32:30,862
Los hijos que nunca tuve.
687
01:32:48,919 --> 01:32:50,672
¡tío Bene!
688
01:32:55,469 --> 01:32:59,930
¡Lo habéis hecho muy bien!
¡Enhorabuena, Jason O'Day!
689
01:33:00,014 --> 01:33:03,643
Es usted un hombre valeroso y compasivo.
690
01:33:03,726 --> 01:33:05,895
Creíamos que te habías ahogado.
691
01:33:05,978 --> 01:33:09,190
Si sabes qué tienes
que decirle a un tiburón,
692
01:33:09,273 --> 01:33:11,524
puede ser muy complaciente.
693
01:33:15,071 --> 01:33:18,074
Tia, nunca lo has olvidado.
694
01:33:18,907 --> 01:33:21,076
No has perdido tu cajita de la estrella.
695
01:33:21,159 --> 01:33:23,620
Encontramos el mapa hace unos días.
696
01:33:23,703 --> 01:33:27,832
Lo entenderíais cuando fuerais mayores.
Y nos encontraríais.
697
01:33:29,042 --> 01:33:33,296
Es bueno saber
que hay humanos como usted, Sr. O'Day.
698
01:33:33,380 --> 01:33:38,343
Si lo quieren las estrellas,
quizá los otros niños supervivientes
699
01:33:38,426 --> 01:33:40,720
encuentren hombres igual de amables.
700
01:33:40,804 --> 01:33:45,767
- ¿Hay más?
- Sí. Todos con cajas de estrellas y mapas.
701
01:33:45,850 --> 01:33:48,936
Tia y Tony son los primeros
en haber encontrado el camino.
702
01:33:55,984 --> 01:33:59,112
Ahora ya sé
cómo mantener abiertos los ojos.
703
01:33:59,195 --> 01:34:03,533
Quizá pueda toparme con alguno
de esos chicos para traerlos aquí.
704
01:34:06,286 --> 01:34:09,414
El coche de Deranian.
705
01:34:17,380 --> 01:34:21,883
Tengo que ocuparme del helicóptero
de Bolt. Quédese y observe.
706
01:34:23,177 --> 01:34:26,930
Verá cómo llegamos a su mundo.
707
01:35:19,356 --> 01:35:22,776
¿Qué pasa? ¡Para esto!
708
01:35:41,502 --> 01:35:44,213
¡Estoy bien!
¿Dónde están los niños?
709
01:36:28,337 --> 01:36:33,093
Tendría que haber notado que esos chicos
tenían algo más que poderes.
710
01:37:07,000 --> 01:37:09,919
Bueno, ya están en casa.
57503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.