All language subtitles for A Montanha enfeitiçada(1975)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:09,828 --> 00:03:14,916 ¡Ya estáis aquí! Tú eres Tony y tú Tia. 2 00:03:15,000 --> 00:03:17,335 - Señora. - Hola, Sra. Grindley. 3 00:03:17,419 --> 00:03:19,587 ¡Qué niños tan guapos! 4 00:03:19,670 --> 00:03:23,675 Primero tenéis que rellenar unos impresos 5 00:03:23,757 --> 00:03:27,136 y luego os uniréis al resto para la cena, ¿de acuerdo? 6 00:03:27,219 --> 00:03:30,681 ¡Tia, qué caja tan bonita! 7 00:03:36,228 --> 00:03:38,314 Bueno... 8 00:03:42,860 --> 00:03:45,487 Rellenar esos formularios no es nada. 9 00:03:45,571 --> 00:03:49,824 Esperad a que ponga uno de sus castigos progresistas. 10 00:03:49,908 --> 00:03:53,662 "Y ahora escribid una redacción de 500 palabras". ¡Amigo! 11 00:03:55,288 --> 00:03:58,541 ¿Qué tengo que poner en "deportes"? 12 00:03:58,625 --> 00:04:01,793 Pon "espectadora". 13 00:04:03,087 --> 00:04:05,340 Vaya, se le ha acabado la tinta. 14 00:04:05,423 --> 00:04:08,800 Yo ya he terminado. Usa el mío. 15 00:04:10,177 --> 00:04:13,972 Yo tenía uno igual cuando llegué a este establo. 16 00:04:15,599 --> 00:04:19,186 - ¡Tia lo tiene desde Navidad! - ¡Seguro que sí! 17 00:04:21,229 --> 00:04:22,856 ¡Devuélvenoslo! 18 00:04:24,983 --> 00:04:26,609 ¡Cógelo! 19 00:04:29,153 --> 00:04:34,075 Chicos, no era tan difícil, ¿verdad que no? 20 00:04:34,158 --> 00:04:36,327 No, señora. 21 00:04:36,410 --> 00:04:40,915 Truck, ve a mi despacho y espérame allí. 22 00:04:40,998 --> 00:04:43,584 Lo vamos a leer juntos. 23 00:04:49,256 --> 00:04:52,927 ¡Siempre me olvido de lo que se siente al sentarse! 24 00:04:54,386 --> 00:04:56,638 Sé cómo os sentís. 25 00:04:56,721 --> 00:05:00,600 Sólo recordáis a vuestros padres adoptivos, 26 00:05:00,684 --> 00:05:04,980 y ahora que han fallecido, estaréis un poco asustados. 27 00:05:05,063 --> 00:05:09,316 - Les queríamos mucho. - Sí, señora. Les echamos de menos. 28 00:05:09,400 --> 00:05:13,613 Sólo recordáis vuestro apellido de adopción, ¿Malone? 29 00:05:13,696 --> 00:05:19,410 Tia tenía unos tres años y yo cinco cuando nos adoptaron los Malone. 30 00:05:21,287 --> 00:05:27,001 ¿Habéis recibido alguna vez una tarjeta de cumpleaños de algún familiar? 31 00:05:27,084 --> 00:05:30,796 ¿O una llamada telefónica las pasadas Navidades? 32 00:05:31,546 --> 00:05:33,923 Quizá lo hayáis olvidado. 33 00:05:34,007 --> 00:05:39,012 A veces, lo más insignificante puede ser muy importante. Tia... 34 00:05:39,095 --> 00:05:41,764 ¿Recordabas algo? 35 00:05:42,640 --> 00:05:46,686 No, Sra. Grindley. Lo siento. 36 00:05:46,769 --> 00:05:50,899 No tienes por qué disculparte, pequeña. 37 00:06:11,459 --> 00:06:13,545 Estás eliminado, Truck. 38 00:06:26,349 --> 00:06:30,102 Nadie puede saltar tan alto. ¡Te apoyaste en algo! 39 00:06:47,535 --> 00:06:51,122 Intentáis engañarme. Llegué a tiempo a la tercera. 40 00:06:51,206 --> 00:06:56,669 Hay algo extraño en todo esto, Malone. Te voy a dar una lección. 41 00:06:56,753 --> 00:06:58,380 ¡Tony! 42 00:07:14,019 --> 00:07:15,521 ¡Para esto! 43 00:07:43,755 --> 00:07:45,925 ¿Por qué lo has hecho, Tony? 44 00:07:46,008 --> 00:07:49,720 No pensarás que esto va a quedar así, ¿verdad? 45 00:07:57,227 --> 00:07:59,313 ¿Lo ves? 46 00:08:03,400 --> 00:08:07,654 Tony, me prometiste y yo te prometí 47 00:08:07,738 --> 00:08:14,118 que nunca haríamos cosas como la que le has hecho a Truck. 48 00:08:14,201 --> 00:08:19,916 ¿Te acuerdas cuando pensábamos que era muy divertido, como un juego? 49 00:08:19,999 --> 00:08:24,670 Y el resto de los chicos nos veían como bichos raros o brujos. 50 00:08:24,754 --> 00:08:26,923 Ya lo sé, Tia. 51 00:08:27,924 --> 00:08:31,635 Perdimos todos los amigos hasta que paramos de hacer esas cosas. 52 00:08:31,718 --> 00:08:35,473 - Tendrías que haberte dejado pegar. - ¿Bromeas? 53 00:08:35,556 --> 00:08:37,849 ¡Es mucho más grande que yo! 54 00:08:37,933 --> 00:08:40,894 Entonces, tendrías que haberte dejado ganar. 55 00:08:42,020 --> 00:08:43,479 Supongo que sí. 56 00:08:45,065 --> 00:08:49,360 ¿Tony, oyes a los perros? 57 00:08:52,112 --> 00:08:54,823 No. ¿Están lejos? 58 00:08:57,994 --> 00:09:02,581 A unos 30 Km. Son seis o siete perros grandes. 59 00:09:04,458 --> 00:09:07,211 Sí, ahora los oigo. 60 00:09:10,130 --> 00:09:15,261 Están muy lejos, incluso para nosotros. ¿Cómo es que podemos oírlos? 61 00:09:17,428 --> 00:09:21,599 Supongo que significa que los veremos algún día. 62 00:09:41,159 --> 00:09:45,330 Si se retrasa el autobús, nos perderemos el principio de la película. 63 00:09:45,414 --> 00:09:48,876 - ¡Es cierto! - Voy a ver por qué tardan. 64 00:09:51,670 --> 00:09:53,754 ¿Queréis ver algo chulo de verdad? 65 00:09:53,838 --> 00:09:57,718 - Esa caja es mía, Truck. - ¡Y tú eres su hermana! 66 00:09:59,135 --> 00:10:01,929 Tony, por favor. No te pelees otra vez. 67 00:10:02,096 --> 00:10:06,142 Es tu cajita de la estrella. La podría romper. 68 00:10:06,809 --> 00:10:09,437 ¡Devuélvesela a Tia! ¡Ya! 69 00:10:09,520 --> 00:10:13,773 - Pelearé contigo con una sola mano. - ¡Y yo sin manos! 70 00:10:20,156 --> 00:10:21,907 ¡Ahí está el autobús! 71 00:10:38,131 --> 00:10:39,966 ¡Bien hecho, Guiños! 72 00:10:41,258 --> 00:10:45,430 ¡Tony! ¡Tia! ¿Qué hacéis ahí? ¡Vamos! 73 00:10:45,513 --> 00:10:48,016 ¡Daos prisa! 74 00:11:05,366 --> 00:11:07,450 ¡Tony, al otro lado de la calle! 75 00:11:10,787 --> 00:11:14,457 ¿El coche grande? ¿Qué pasa? 76 00:11:14,541 --> 00:11:17,377 Le va a pasar algo. 77 00:11:17,460 --> 00:11:21,798 Un hombre... ¡Nadie debe subir a ese coche! 78 00:11:21,965 --> 00:11:24,049 ¡Ahí está! 79 00:11:27,345 --> 00:11:28,679 ¡Vamos! 80 00:11:34,226 --> 00:11:37,980 - ¡Por favor, señor, no suba al coche! - ¡No es una broma, señor! 81 00:11:38,063 --> 00:11:40,898 Mi hermana tiene ese tipo de corazonadas. 82 00:11:40,982 --> 00:11:44,361 - No debe subir al coche. - ¡Por favor, señor! 83 00:11:45,862 --> 00:11:50,242 ¡Niños! ¡Ya sabéis que no se puede salir del grupo! 84 00:11:50,325 --> 00:11:54,996 - Lo siento muchísimo, señor. - No pasa nada. 85 00:12:01,794 --> 00:12:06,006 He cambiado de opinión. Me gustaría dar un paseo. 86 00:12:06,089 --> 00:12:09,635 - Recójame en el parque. - Sí, señor. 87 00:12:24,691 --> 00:12:27,402 - ¿Se encuentra bien? - Sí, señor. 88 00:12:47,421 --> 00:12:50,132 La Luna está entrando en Aries. 89 00:12:50,216 --> 00:12:53,635 El viernes estará casi a mitad de su recorrido. 90 00:12:53,718 --> 00:12:56,179 ¡Vayamos a lo esencial, Sr. Meikeljohn! 91 00:12:56,262 --> 00:12:59,557 Lo esencial, Sr. Bolt, 92 00:12:59,641 --> 00:13:05,438 muestra que se está avanzando en dirección a sus objetivos. 93 00:13:05,522 --> 00:13:08,190 ¿Está de acuerdo el gurú de la casa? 94 00:13:08,273 --> 00:13:11,861 Hay vibraciones muy profundas, Sr. Bolt. 95 00:13:11,945 --> 00:13:14,112 ¿Lo son de verdad? 96 00:13:14,196 --> 00:13:18,283 Vibraciones. Mi luna en Aries. 97 00:13:18,367 --> 00:13:23,205 ¡Palabras misteriosas que no han aportado ni un céntimo a mi fortuna! 98 00:13:23,288 --> 00:13:29,294 Caballeros, la riqueza es como la carne: Hay que nutrirla y mimarla. 99 00:13:30,711 --> 00:13:33,839 ¡Ah, el Sr. Deranian! 100 00:13:34,883 --> 00:13:36,551 Lo siento, Sr. Bolt, 101 00:13:36,634 --> 00:13:40,472 pero en cuanto oiga lo que le voy a decir, lo entenderá. 102 00:13:40,556 --> 00:13:43,391 He encontrado lo que está buscando. 103 00:13:55,528 --> 00:13:56,904 Espere aquí. 104 00:14:29,935 --> 00:14:32,021 No he tenido la oportunidad de daros las gracias. 105 00:14:32,104 --> 00:14:34,273 ¿Se encuentra bien el conductor? 106 00:14:34,356 --> 00:14:39,570 Sí, pero ya lo sabias. De lo contrario no le hubieras dejado subir al coche. 107 00:14:41,571 --> 00:14:46,868 Supongo que esas cosas le ocurren muy a menudo, ¿no es cierto, señorita? 108 00:14:46,951 --> 00:14:49,829 Saber lo que va a pasar antes de que ocurra. 109 00:14:53,541 --> 00:14:55,834 La campana para comer. Nos tenemos que ir. 110 00:14:57,086 --> 00:15:00,215 Disculpa. Esos dos chicos que se acaban de ir... 111 00:15:00,298 --> 00:15:03,091 No recuerdo sus nombres. 112 00:15:03,175 --> 00:15:07,555 Tony Malone y su hermana Tia. ¡Un par de bichos raros! 113 00:15:43,296 --> 00:15:46,216 Imagina que alguien entra. 114 00:15:51,888 --> 00:15:55,517 Todo el mundo llama antes. Son las reglas de Pine Woods. 115 00:15:55,600 --> 00:15:57,352 Mira. 116 00:15:59,396 --> 00:16:03,190 A lo mejor ocurrió cuando Guiños se lo quitó de las manos a Truck. 117 00:16:03,274 --> 00:16:05,568 ¿Lo puedes arreglar? 118 00:16:09,029 --> 00:16:10,865 ¡Es un mapa! 119 00:16:10,948 --> 00:16:15,161 - ¿Stony Creek? - ¿Misty Valley? 120 00:16:33,094 --> 00:16:34,722 Es muy raro, Tia. 121 00:16:34,805 --> 00:16:37,974 De vez en cuando tienes esa mirada en la cara, 122 00:16:38,057 --> 00:16:40,643 como si estuvieras recordando algo. 123 00:16:40,727 --> 00:16:45,190 Sí que es verdad, pero lo vuelvo a olvidar. 124 00:16:46,816 --> 00:16:51,738 No es una zona muy grande, como un estado o un país. 125 00:16:51,821 --> 00:16:56,909 Es como un mapa de carreteras, pero no sé de dónde. 126 00:16:56,992 --> 00:17:02,372 Cuando descubra de dónde se trata, iremos para allá. 127 00:17:04,750 --> 00:17:07,836 Tony, ¿qué dibujabas? 128 00:17:07,920 --> 00:17:10,005 Ahí es donde están los perros. 129 00:17:12,216 --> 00:17:15,593 - Ahora están ladrando. - Lo sé. Pude oírlos. 130 00:17:15,676 --> 00:17:19,013 Entonces, comencé a visualizar se castillo. 131 00:17:19,096 --> 00:17:23,267 ¡Sólo puedes visualizar lugares de los que sabes algo! 132 00:17:25,228 --> 00:17:28,314 O lugares en los que vamos a estar. 133 00:17:30,233 --> 00:17:33,068 He dibujado un sitio al que vamos a ir. 134 00:17:36,279 --> 00:17:40,867 Muy pronto, Tony. Me temo que vamos a ir muy pronto. 135 00:18:05,391 --> 00:18:08,435 Puesto que los Malone vivían en un pequeño pueblo, 136 00:18:08,519 --> 00:18:11,730 no me ha sido difícil encontrar gente que los conociera. 137 00:18:11,814 --> 00:18:16,485 Esa intuición, ese sexto sentido, 138 00:18:16,569 --> 00:18:21,239 el cartero, el profesor, la mujer que perdió su periquito, 139 00:18:21,322 --> 00:18:26,619 ¿cómo puedo saber que todo eso no es más que producto de su imaginación? 140 00:18:26,703 --> 00:18:28,872 Tengo una declaración jurada. 141 00:18:28,955 --> 00:18:34,085 La gente miente con facilidad. El joven puede engañar al sabio. 142 00:18:34,168 --> 00:18:36,671 No estoy mintiendo. 143 00:18:37,630 --> 00:18:41,843 Si de alguna manera no quedo satisfecho con Tony y Tia, 144 00:18:41,926 --> 00:18:44,178 está acabado, Deranian. 145 00:18:44,262 --> 00:18:46,430 Sí. 146 00:18:46,513 --> 00:18:48,682 Lo comprendo. 147 00:18:48,765 --> 00:18:54,354 Entonces, tráigalos. Dice que no tienen familia. Bueno, ya tienen una. 148 00:18:54,438 --> 00:18:57,441 Usted será el tío, ¿entendido? 149 00:18:58,650 --> 00:19:00,152 Perfectamente. 150 00:19:00,235 --> 00:19:05,157 Modifique archivos, falsifique documentos y consiga los papeles necesarios. 151 00:19:05,240 --> 00:19:09,535 Le apoyaré con todos los medios a mi disposición. 152 00:19:09,620 --> 00:19:12,163 ¡Sólo tiene que traerme a los niños! 153 00:19:13,206 --> 00:19:15,791 No hay duda. 154 00:19:15,875 --> 00:19:19,670 Estos documentos presentados por vuestro tío 155 00:19:19,754 --> 00:19:21,923 confirman que tiene vuestra custodia. 156 00:19:22,006 --> 00:19:24,884 El juez ha firmado hoy mismo estos documentos. 157 00:19:24,967 --> 00:19:27,136 - Sr. Deranian... - tío Lucas. 158 00:19:27,220 --> 00:19:29,347 Será mejor que os vayáis acostumbrando. 159 00:19:29,430 --> 00:19:30,555 Tío Lucas, 160 00:19:30,639 --> 00:19:34,893 ¿le ha contado a la Sra. Grindley lo que pasó la primera vez que le vimos? 161 00:19:34,977 --> 00:19:39,523 Sí. El día en que el remolque chocó con el coche de vuestro tío. 162 00:19:39,606 --> 00:19:41,983 ¡Un día muy afortunado para todos nosotros! 163 00:19:42,067 --> 00:19:47,614 Mira, Tia, te pareces tanto a la hermana del Sr. Deranian 164 00:19:47,697 --> 00:19:51,242 que está convencido de que sois sus hijos. 165 00:19:52,285 --> 00:19:57,289 Mi hermana, vuestra madre, murió hace seis años. 166 00:19:58,541 --> 00:20:00,709 Si aún tenéis dudas, 167 00:20:00,793 --> 00:20:05,338 os puedo mostrar estos documentos que prueban que es vuestro tío Lucas. 168 00:20:05,421 --> 00:20:08,049 No tendré que dejar a Guiños, ¿verdad que no? 169 00:20:08,132 --> 00:20:11,846 Es muy listo. Y sabe cómo tratar a los perros. 170 00:20:11,929 --> 00:20:13,471 ¿He dicho la palabra "perro"? 171 00:20:17,393 --> 00:20:21,229 Bueno, muchísimas gracias, Sra. Grindley. 172 00:20:21,312 --> 00:20:26,693 Le acompaño, Sr. Deranian. Niños, no olvidéis los abrigos. 173 00:20:28,653 --> 00:20:31,948 ¿No encuentras nada extraño en el Sr. Deranian? 174 00:20:32,031 --> 00:20:34,534 Sólo que no es nuestro tío. 175 00:20:34,617 --> 00:20:37,328 Tony, ¿de veras tenemos que irnos? 176 00:20:37,412 --> 00:20:42,916 Es lo que dicen esos papeles. No tenemos elección. 177 00:21:04,312 --> 00:21:07,772 No pasa nada, Lorko. Los niños vienen conmigo. 178 00:21:20,535 --> 00:21:23,455 Lo siento, señor. Soy alérgico a los gatos. 179 00:21:23,580 --> 00:21:25,832 Déjanos pasar. 180 00:21:45,518 --> 00:21:47,479 Ésos son los perros que oíamos. 181 00:21:54,944 --> 00:21:59,573 - Y ahí está la mansión. - ¡Es exactamente como la dibujaste! 182 00:22:07,623 --> 00:22:11,334 Tío Lucas, ¿qué significa "Ex-anthus"? 183 00:22:11,459 --> 00:22:17,131 Se dice "Xanthus", Tony. El Sr. Bolt le ha puesto ese nombre a su casa. 184 00:22:17,215 --> 00:22:19,551 ¿Quién es el Sr. Bolt? 185 00:22:19,676 --> 00:22:24,639 Trabajo para él. Es vuestro anfitrión. 186 00:22:26,933 --> 00:22:31,061 Mis dependencias son muy grandes, 187 00:22:31,186 --> 00:22:33,480 y gracias a la generosidad del Sr. Bolt, 188 00:22:33,605 --> 00:22:37,650 han sido ampliadas y redecoradas para acomodaros a vosotros. 189 00:22:45,700 --> 00:22:48,369 ¡así que ésta es su familia largo tiempo perdida! 190 00:22:48,995 --> 00:22:51,664 Tiene una sobrina muy guapa, Deranian, 191 00:22:51,747 --> 00:22:54,750 y un sobrino muy atractivo. 192 00:22:54,876 --> 00:22:57,044 ¡Tú eres Tony y tú Tia! 193 00:23:01,048 --> 00:23:03,216 ¡Sujételo! 194 00:23:04,427 --> 00:23:08,054 ¡Nuestros sabores favoritos! ¡Vainilla y fresa! 195 00:23:08,180 --> 00:23:10,640 - ¡Gracias! - De nada. 196 00:23:10,765 --> 00:23:12,893 Después de un viaje tan largo, 197 00:23:12,976 --> 00:23:15,729 estoy seguro de que querréis ver vuestras habitaciones. 198 00:23:15,812 --> 00:23:17,772 Acompañadme. 199 00:23:31,660 --> 00:23:33,871 ¡Es precioso! 200 00:23:36,790 --> 00:23:40,586 - ¿A que es mono? - ¡Tengo que estar soñando! 201 00:23:40,711 --> 00:23:42,754 ¡Tony, mira eso! 202 00:23:47,675 --> 00:23:49,803 ¡Eh, mira! 203 00:23:50,303 --> 00:23:52,181 ¡Qué chulo! 204 00:23:55,558 --> 00:23:58,728 Mira las muñecas y los peluches. 205 00:24:03,566 --> 00:24:05,359 ¡Eh, Tony! 206 00:24:11,282 --> 00:24:13,951 - Cuando acabemos todo esto... - ¿Aún queda más? 207 00:24:14,035 --> 00:24:19,039 ¡Sí! No nos ha dado tiempo ni a instalar el tiovivo ni el gimnasio. 208 00:24:19,164 --> 00:24:22,167 Y se está arreglando la pista de tenis. 209 00:24:22,292 --> 00:24:24,753 La primera clase de equitación será mañana a primera hora. 210 00:24:24,878 --> 00:24:28,590 - ¡Vaya! - ¡Nos encantan los caballos! 211 00:24:28,715 --> 00:24:30,926 ¡Se me olvidaba! 212 00:24:37,515 --> 00:24:40,518 Los aposentos de Guiños. 213 00:24:47,358 --> 00:24:49,569 ¡Creo que está encantado! 214 00:24:51,737 --> 00:24:53,781 Son fantásticos. 215 00:24:53,990 --> 00:24:58,034 - Hay que seguir con las clases. - Los tutores llegarán la próxima semana. 216 00:24:58,118 --> 00:25:00,579 ¿Dónde están los otros, Sr. Bolt? 217 00:25:01,830 --> 00:25:04,666 - ¿Los otros niños? - Me refiero a los vecinos. 218 00:25:04,750 --> 00:25:09,045 No hay vecinos. Mirad por la ventana. Venga. 219 00:25:09,171 --> 00:25:12,007 Mirad todo lo que os alcance la vista. 220 00:25:21,265 --> 00:25:24,018 El Sr. Bolt es dueño de todo lo que veis. 221 00:25:27,855 --> 00:25:29,815 Bueno, he podido ver el cielo. 222 00:25:37,281 --> 00:25:41,660 Lo he ensillado porque es la primera vez que salís. 223 00:25:41,785 --> 00:25:45,371 Siempre hay que montar por la izquierda del caballo... 224 00:25:45,497 --> 00:25:48,958 Tia, será mejor que prestes atención o lo lamentarás. 225 00:25:50,084 --> 00:25:51,878 Ese caballo de allí... 226 00:25:52,003 --> 00:25:55,798 Cabeza de Trueno está sin domar. Y no le tengo envidia al que lo haga. 227 00:25:57,050 --> 00:26:01,679 Las señoritas tendrían que ir primero, pero enséñale a Tia lo fácil que es. 228 00:26:01,763 --> 00:26:05,015 Se podría asustar una pequeña potranca. 229 00:26:11,396 --> 00:26:15,776 ¡Eso no está bien, Cabeza de Trueno! Me llamo Tia. 230 00:26:15,901 --> 00:26:19,696 Quiero ser tu amiga, ¿vale, Cabeza de Trueno? 231 00:26:23,324 --> 00:26:27,204 ¡Tia, no te acerques! ¡Espera! 232 00:26:36,128 --> 00:26:38,089 ¡Buen chico! 233 00:26:50,809 --> 00:26:52,519 Nunca había visto algo así en mi vida. 234 00:27:22,630 --> 00:27:25,383 ¡Tia! Ven aquí. 235 00:27:37,729 --> 00:27:41,649 ¿Por qué no lo intentas sin tu armónica? 236 00:27:41,774 --> 00:27:44,527 No me acuerdo cómo. Ahora que lo pienso, 237 00:27:44,611 --> 00:27:49,073 tú puedes hacer más cosas que yo, como abrir candados 238 00:27:49,157 --> 00:27:52,910 y hablar sin tener que mover la boca. 239 00:27:53,035 --> 00:27:55,245 Quizá es porque tú eres chica. 240 00:30:08,539 --> 00:30:11,209 Es lo más increíble que he visto en mi vida. 241 00:30:11,292 --> 00:30:16,005 Gracias. He instalado más cámaras ocultas. 242 00:30:16,130 --> 00:30:18,257 En cuanto tenga más pruebas, 243 00:30:18,382 --> 00:30:21,052 les enseñaré las grabaciones. 244 00:30:21,135 --> 00:30:23,888 Bien. Si eso no les hace jugar con mi equipo 245 00:30:24,013 --> 00:30:27,766 tendremos que aplicar métodos más rudimentarios. 246 00:30:39,985 --> 00:30:41,863 ¿Tia? 247 00:30:43,240 --> 00:30:45,282 ¡Tia! 248 00:30:50,079 --> 00:30:53,082 Tia, ¿qué sucede? 249 00:30:54,501 --> 00:30:57,169 De todo. Y nada. 250 00:30:57,253 --> 00:31:02,257 A lo mejor es porque tenemos todo lo que siempre hemos deseado. 251 00:31:02,382 --> 00:31:04,260 Incluso más. 252 00:31:05,886 --> 00:31:07,762 No lo sé. 253 00:31:10,181 --> 00:31:13,768 Ya no tenemos nada que desear. ¿Es eso? 254 00:31:14,478 --> 00:31:16,271 Creo que sí. 255 00:31:16,354 --> 00:31:20,900 Tenemos que salir de aquí antes de que sea demasiado tarde. 256 00:31:22,151 --> 00:31:26,364 - ¿Qué es lo que ves? - El Sr. Bolt es un hombre malo. 257 00:31:26,489 --> 00:31:29,033 Nunca nos dejará escapar, Tony. 258 00:31:29,159 --> 00:31:34,330 No siempre tienes razón con estas cosas. Creo que esta vez... 259 00:31:34,455 --> 00:31:37,374 Bueno, esta vez... 260 00:31:40,502 --> 00:31:42,546 Tienes razón. 261 00:31:51,513 --> 00:31:53,974 He disfrutado mucho. 262 00:31:54,099 --> 00:31:58,561 Tony, Tia, tenemos que arreglarlo para que cenemos juntos más veces. 263 00:31:58,644 --> 00:32:00,897 Gracias, Sr. Bolt. 264 00:32:01,022 --> 00:32:04,442 Es muy agradable y estimulante conversar con vosotros. 265 00:32:04,566 --> 00:32:07,820 Hay que trataros con mucha delicadeza 266 00:32:07,945 --> 00:32:11,616 y admitir que sois dos niños muy especiales. 267 00:32:11,741 --> 00:32:14,410 No creo que debiera... 268 00:32:14,494 --> 00:32:18,789 No me importa. Si estos niños tienen poderes, 269 00:32:18,873 --> 00:32:21,541 ya deben saber lo que estamos pensando. 270 00:32:22,167 --> 00:32:23,543 No ponga todas... 271 00:32:23,627 --> 00:32:26,713 Tenéis poderes. Los he visto. 272 00:32:26,922 --> 00:32:30,091 No pienso ridiculizarlos como hacen otros. 273 00:32:30,217 --> 00:32:36,056 - Los venero. ¿Me creéis? - ¿A qué poderes se refiere? 274 00:32:36,139 --> 00:32:39,850 Lo sabe, Tony. Lo sabe todo sobre nosotros. 275 00:32:39,975 --> 00:32:42,020 ¿Qué quiere decir, Sr. Bolt? 276 00:32:42,144 --> 00:32:45,648 Lo que hicisteis con Cabeza de Trueno, con las marionetas, 277 00:32:45,773 --> 00:32:49,193 y todas las cosas que he visto en mis monitores. 278 00:32:49,318 --> 00:32:54,739 Quiero ser capaz de entender esos poderes, pero necesito vuestra ayuda. 279 00:32:55,323 --> 00:32:57,367 ¡Y vosotros lo podéis hacer posible! 280 00:32:58,369 --> 00:33:03,081 Podéis andar por el campo y detectar si hay petróleo debajo. 281 00:33:03,206 --> 00:33:06,543 ¡Podéis predecir una revolución, un desastre! 282 00:33:06,668 --> 00:33:09,504 Sr. Bolt, no se altere. 283 00:33:09,629 --> 00:33:12,131 Va a caer enfermo. 284 00:33:12,256 --> 00:33:14,467 Tendría que irse a la cama, señor. 285 00:33:17,511 --> 00:33:19,305 Sí. 286 00:33:20,556 --> 00:33:23,100 Sí, eso haré. 287 00:33:23,977 --> 00:33:28,522 Cualquier cosa que me pidáis, os la traeré, 288 00:33:29,731 --> 00:33:30,941 pero no me dejéis nunca. 289 00:33:31,066 --> 00:33:34,485 No se hable más. A la cama. 290 00:33:34,610 --> 00:33:39,949 Tío Lucas, pareces cansado. Podrías aprovechar e irte a dormir. 291 00:33:57,925 --> 00:34:01,970 ¿Has oído eso? Quiere aprender todo lo que sabemos. 292 00:34:02,095 --> 00:34:06,975 No podemos enseñarle aunque quisiéramos. 293 00:34:08,226 --> 00:34:11,062 No sabemos por qué hacemos todas esas cosas. 294 00:34:11,146 --> 00:34:13,356 No sabemos cómo empezó todo. 295 00:34:25,326 --> 00:34:28,412 ¡Tenemos que irnos de aquí! 296 00:34:29,080 --> 00:34:33,793 ¿Adónde, Tia? ¿Dónde vamos? Y no digamos cómo. 297 00:34:35,878 --> 00:34:36,962 El mapa. 298 00:34:37,087 --> 00:34:39,506 - Sr. Bolt. - ¡Escucha! 299 00:34:39,631 --> 00:34:42,300 No ponga todas sus cartas sobre la mesa. 300 00:34:42,383 --> 00:34:46,764 Son astutos. Desconozco hasta dónde llega su poder. 301 00:34:46,847 --> 00:34:48,974 Aquí podrían escapar, 302 00:34:49,058 --> 00:34:52,727 pero mi chalé es una isla en un mar de cegadora nieve. 303 00:34:52,852 --> 00:34:56,231 ¡Nunca lograrán escapar de allí! 304 00:34:57,398 --> 00:34:59,108 ¡Está más loco que una cabra! 305 00:34:59,192 --> 00:35:02,821 ¿Lo ves? ¡Tenemos que irnos de aquí! 306 00:35:02,946 --> 00:35:07,491 Ya lo sé, pero hay una valla muy alta y guardias... 307 00:35:07,616 --> 00:35:09,327 Niños. 308 00:35:11,704 --> 00:35:15,999 Acabad los helados. Os acompañaré a vuestras habitaciones. 309 00:35:26,135 --> 00:35:27,385 Se acerca. 310 00:36:05,589 --> 00:36:07,632 ¡Vamos! 311 00:36:42,332 --> 00:36:44,876 Ningún problema hasta ahora. 312 00:36:45,877 --> 00:36:47,837 ¡Vamos! 313 00:37:35,883 --> 00:37:38,719 ¡Los perros arruinarán mis planes! 314 00:37:42,264 --> 00:37:43,891 ¿Qué quieres decir con que es muy tarde? 315 00:37:51,314 --> 00:37:53,567 - ¡Ahora! - ¡Perros, quietos ahí! 316 00:37:53,692 --> 00:37:56,153 ¡Quietos! 317 00:37:57,279 --> 00:38:01,491 ¡Buenos perros! Nos persiguen unos hombres malos. 318 00:38:03,034 --> 00:38:04,577 ¡Id a por ellos! 319 00:38:13,962 --> 00:38:15,921 Aún estamos en la entrada principal. 320 00:38:16,046 --> 00:38:20,176 Nos seguirán buscando. Llama a Cabeza de Trueno. 321 00:38:21,010 --> 00:38:23,762 Cabeza de Trueno, ¿recuerdas lo que te dije? 322 00:38:27,474 --> 00:38:30,310 Estamos en la entrada. 323 00:38:43,823 --> 00:38:46,825 - ¡Lorko no levanta la barrera! - ¡Espera! 324 00:39:24,236 --> 00:39:27,782 ¡Guiños! ¡Guiños! 325 00:39:36,124 --> 00:39:38,709 ¡Encuéntralos! ¡Me da igual cómo! 326 00:39:38,835 --> 00:39:43,130 Aunque sea en una alfombra mágica. ¡Quiero a esos chicos! 327 00:39:50,971 --> 00:39:53,390 ¡Escaparon a caballo! 328 00:39:56,268 --> 00:39:57,893 No va a ser nada fácil. 329 00:39:58,018 --> 00:40:03,149 No voy a descansar hasta atrapar a esos chicos. ¡Ni usted tampoco! 330 00:40:03,274 --> 00:40:07,820 Soy muy vengativo, Deranian. ¡No amenazo en vano! 331 00:40:10,197 --> 00:40:12,616 ¡Encuéntrelos! 332 00:40:28,590 --> 00:40:30,467 Aquí estarás bien, amigo. 333 00:40:30,550 --> 00:40:33,219 Gracias, Cabeza de Trueno. 334 00:40:40,560 --> 00:40:43,228 Te echaremos de menos, Cabeza de Trueno. 335 00:40:51,320 --> 00:40:55,991 Esas sirenas son por nosotros. Hay que seguir. ¡Vamos! 336 00:40:59,827 --> 00:41:02,163 Se están acercando. 337 00:41:10,421 --> 00:41:14,008 Parece que se va a un largo viaje, amigo. 338 00:41:14,132 --> 00:41:17,637 Sí, quiero recorrer todos los EE. UU. 339 00:41:17,762 --> 00:41:20,598 Una carreta que saliera de St. Joe 340 00:41:20,723 --> 00:41:25,185 no llevaría tantas provisiones como usted, Sr. O'Day. 341 00:41:25,268 --> 00:41:28,439 Estoy seguro de que es un hombre bien informado. 342 00:41:28,564 --> 00:41:32,359 ¿Cree que podría pasarme eso sin lastimarse? 343 00:41:32,484 --> 00:41:36,863 ¿O está agotado de meter su nariz en mis asuntos? 344 00:41:47,414 --> 00:41:51,002 Buscamos a dos niños. Un niño y una niña. Dos fugitivos. 345 00:41:51,128 --> 00:41:54,505 Si los hubiera visto, les dejaría correr 346 00:41:54,630 --> 00:41:57,550 si van en la dirección opuesta a la mía. 347 00:43:24,633 --> 00:43:28,512 Mira lo que tenemos aquí. Un vagabundo, ¿a que sí? 348 00:43:30,347 --> 00:43:33,725 Eres un gatito muy sociable. 349 00:43:33,850 --> 00:43:36,602 ¡Tengo algo de atún en conserva para ti! 350 00:43:45,694 --> 00:43:49,239 ¡Eh! ¿Qué estáis haciendo en mi...? 351 00:43:50,908 --> 00:43:55,121 Cuando estaba cargando, preguntaron por dos chiquillos. 352 00:43:55,204 --> 00:43:58,124 ¡Un chico y una chica! ¡Sois vosotros! 353 00:43:58,207 --> 00:44:03,002 Dejemos las cosas claras. ¡Esto no es un autobús! 354 00:44:03,128 --> 00:44:05,213 ¡Y no me gustan los autoestopistas! 355 00:44:05,338 --> 00:44:07,841 ¡Ni tampoco los niños! 356 00:44:07,966 --> 00:44:12,512 ¡Soy un hombre malo, impaciente y egoísta, así que seguid vuestro camino! 357 00:44:15,557 --> 00:44:17,934 ¡Vamos! ¡Fuera! ¡En marcha! 358 00:44:22,729 --> 00:44:27,901 Esperad. No seria humano dejaros marchar si tenéis hambre. 359 00:44:28,026 --> 00:44:31,404 Os prepararé el desayuno antes de iros, 360 00:44:32,406 --> 00:44:34,031 pero no penséis lo que no es. 361 00:44:34,157 --> 00:44:38,704 No tengo paciencia con los niños. ¡Y menos con los fugitivos! 362 00:44:38,828 --> 00:44:42,958 ¡Es justo lo contrario, señor! Buscamos nuestra casa. 363 00:44:44,667 --> 00:44:47,420 Disculpe, ¿ha visto un gato negro? 364 00:44:49,964 --> 00:44:52,008 Oh, sí. Es vuestro, ¿verdad? 365 00:44:53,509 --> 00:44:55,803 Bueno, estará por aquí cerca. 366 00:44:57,054 --> 00:45:00,391 Bajad a la playa y lavaos un poco. 367 00:45:09,232 --> 00:45:13,278 Le gusta gritar, pero en el fondo no es tan malo. 368 00:45:13,403 --> 00:45:15,864 ¡Estarás de broma! 369 00:45:34,173 --> 00:45:36,299 Lo siento, señor, ni rastro de los niños. 370 00:45:36,425 --> 00:45:40,638 Un tendero ayudó a cargar una caravana a la hora en que desaparecieron los chicos. 371 00:45:40,763 --> 00:45:44,474 - Pueden haberse escondido dentro. - ¿Alguien ha visto una caravana? 372 00:45:44,599 --> 00:45:46,392 Yo dejé pasar una. 373 00:45:47,310 --> 00:45:52,982 ¿Estaba solo el conductor? ¿Era grande, viejo, de pelo rubio? 374 00:45:53,108 --> 00:45:54,734 Ése es. 375 00:45:54,818 --> 00:45:59,280 Llevaba un vehículo de ocio. Se dirigía al norte por la L38. 376 00:45:59,364 --> 00:46:02,283 Al norte por la autopista L38. 377 00:46:02,367 --> 00:46:06,954 Disponga controles en dirección norte a la L38. 378 00:46:11,667 --> 00:46:15,796 No esperamos encontrar a nuestros padres de verdad. 379 00:46:15,922 --> 00:46:20,968 Al menos a alguien que los conozca para que pueda aclararnos cosas. 380 00:46:21,093 --> 00:46:25,305 Y hay que evitar que el Sr. Bolt y el Sr. Duranian nos atrapen. 381 00:46:25,514 --> 00:46:30,060 Puede ser cierto o puede que no, 382 00:46:30,144 --> 00:46:32,813 pero no voy a complicar las cosas. 383 00:46:32,938 --> 00:46:35,148 Seguiré mi camino. 384 00:46:41,320 --> 00:46:46,658 ¿Qué he hecho con mis llaves? Las tenia en mi bolsi... 385 00:46:54,374 --> 00:46:59,045 - Las habré perdido ahí fuera. - Debería tener una de repuesto. 386 00:47:00,046 --> 00:47:04,259 Ya lo sé, jovencita. No suelo perder las cosas. 387 00:47:04,384 --> 00:47:06,928 Al menos hasta que habéis aparecido. 388 00:47:07,053 --> 00:47:10,056 ¿Conoce un lugar llamado Stony Creek? 389 00:47:10,140 --> 00:47:15,270 ¿Stony Creek? Sí, la pesca es muy buena. 390 00:47:16,979 --> 00:47:19,273 Si conseguimos arrancar el motor 391 00:47:19,398 --> 00:47:23,944 y limpiamos la parte de atrás, ¿nos llevaría hasta allí? 392 00:47:24,028 --> 00:47:27,990 Así que ésas tenemos. 393 00:47:28,115 --> 00:47:33,454 ¡No sois más que un par de pequeños piratas de secano! 394 00:47:33,579 --> 00:47:37,248 ¡Me habéis birlado las llaves para que os lleve! 395 00:47:38,375 --> 00:47:40,001 Devolvedme las llaves. 396 00:47:40,126 --> 00:47:44,756 Señor, el motor se va a encender ahora. 397 00:48:11,615 --> 00:48:13,492 Está bien. 398 00:48:14,326 --> 00:48:19,372 Volved atrás y limpiadlo todo. Dejadlo limpio y ordenado. 399 00:48:19,497 --> 00:48:22,417 Me encargaré de llevaros a Stony Creek. 400 00:48:38,349 --> 00:48:40,893 ¡Acabas de recordar algo! 401 00:48:41,018 --> 00:48:43,937 Algo relacionado con el océano. 402 00:48:44,020 --> 00:48:48,692 ¡Vamos! Id detrás y limpiad. Pongámonos en marcha. 403 00:49:34,611 --> 00:49:36,738 ¡Sí que es un día bonito! 404 00:49:36,863 --> 00:49:39,949 No con los precios de la gasolina. 405 00:49:49,333 --> 00:49:52,503 No me gusta la forma de actuar de este tipo. 406 00:49:52,586 --> 00:49:55,757 - Nadie sabe que estamos contigo. - Puede. 407 00:49:55,882 --> 00:50:00,010 Mañana os iréis en cuanto lleguemos a Stony Creek. 408 00:50:00,094 --> 00:50:02,596 - ¿Cuánto es? - Diez dólares. 409 00:50:02,721 --> 00:50:04,973 Tome. 410 00:50:30,456 --> 00:50:33,459 Sr. O'Day, creo que ha comprado demasiado. 411 00:50:33,542 --> 00:50:38,297 Guiños no se beberá tres litros de leche de aquí a mañana. 412 00:50:38,423 --> 00:50:42,717 Si no me tomarais el pelo con que Aristóteles Bolt os persigue, 413 00:50:42,843 --> 00:50:46,513 podríamos seguir juntos más tiempo del previsto. 414 00:50:46,638 --> 00:50:49,975 Es un hombre poderoso, muy pode... 415 00:50:54,353 --> 00:50:56,605 Una moto de la policía. 416 00:51:00,484 --> 00:51:02,611 ¡La culpa es del tipo de la gasolinera! 417 00:51:02,737 --> 00:51:05,406 ¿No estará metido en un lío, Sr. O'Day? 418 00:51:05,531 --> 00:51:07,658 ¡No me busca a mí! 419 00:52:26,691 --> 00:52:32,030 Pensándolo bien, no tendría que dejaros ir tan pronto. 420 00:52:32,114 --> 00:52:36,158 ¡No estaría nada mal si me acompañarais de pesca! 421 00:52:37,536 --> 00:52:43,291 Pesca en alta mar. Medirse con una aguja de media tonelada. 422 00:52:54,260 --> 00:52:57,263 Tia, ¿en qué piensas? 423 00:52:57,346 --> 00:53:01,099 En lo de antes. Tiene que ver con la pesca. 424 00:53:01,224 --> 00:53:05,771 - ¿Con papá Malone? - No... 425 00:53:05,854 --> 00:53:08,606 Pero estábamos en un barco. 426 00:53:08,732 --> 00:53:11,276 Un barco de arrastre, 427 00:53:11,401 --> 00:53:13,945 como el que tenia papá Malone. 428 00:53:14,070 --> 00:53:17,073 Eso es todo lo que recuerdo. 429 00:53:18,992 --> 00:53:22,120 Todos los agentes del orden del condado estarán buscando esta caravana. 430 00:53:31,211 --> 00:53:33,922 Aquí tenéis. Chocolate caliente. 431 00:53:34,006 --> 00:53:35,466 Gracias. 432 00:53:39,344 --> 00:53:40,512 ¿Qué es eso que tienes ahí? 433 00:53:40,637 --> 00:53:42,222 Mi cajita de la estrella. 434 00:53:42,306 --> 00:53:46,142 Mire lo que encontramos en el compartimento secreto. 435 00:53:46,225 --> 00:53:48,770 - ¿Ve dónde está Stony Creek? - Sí. 436 00:53:48,895 --> 00:53:53,941 Desde allí hay un sendero que sube hacia las montañas. 437 00:53:54,025 --> 00:53:58,362 Pensamos que es de allí de donde venimos, de esas montañas. 438 00:53:59,489 --> 00:54:05,536 Bueno, no lo creo. No creo que sea exactamente así. 439 00:54:25,680 --> 00:54:28,849 - Hubo un accidente. - Bueno, continúa. 440 00:54:29,601 --> 00:54:32,145 Yo... Se me ha ido. 441 00:54:32,229 --> 00:54:36,065 - ¿Qué tipo de accidente? - No lo sé. 442 00:54:36,148 --> 00:54:39,151 - ¿En un coche? - No. 443 00:54:39,235 --> 00:54:44,782 En el océano. Y alguien me ayudó a salvar mi cajita de la estrella. 444 00:54:44,865 --> 00:54:48,869 - Pero ¿quién? - El que puso el mapa en la cajita 445 00:54:48,953 --> 00:54:53,957 lo hizo muy bien. Os ha llevado muchos años encontrarlo. 446 00:54:54,040 --> 00:54:57,795 Es cierto, Sr. O'Day. ¿Por qué lo haría? 447 00:54:59,504 --> 00:55:03,008 No lo sé. A lo mejor... 448 00:55:03,092 --> 00:55:06,469 Espera que seáis lo suficientemente mayores para hacer algo al respecto. 449 00:55:06,553 --> 00:55:10,056 - ¡Ahora lo somos! - Qué extraño. 450 00:55:12,600 --> 00:55:14,602 Me pregunto... 451 00:55:15,145 --> 00:55:19,189 Me pregunto cómo os trataría si fuerais mis hijos. 452 00:55:23,027 --> 00:55:25,320 ¡Quizá es por eso por lo que nunca me casé! 453 00:55:25,446 --> 00:55:29,533 Pero, Sr. O'Day, sí que estuvo casado. 454 00:55:32,286 --> 00:55:33,286 ¿Qué? 455 00:55:33,411 --> 00:55:39,417 Hace mucho tiempo. Era muy bonita. Y vivían en una casita. 456 00:55:40,210 --> 00:55:43,172 ¡Sí! ¡Lo puedo ver! 457 00:55:44,088 --> 00:55:47,508 Era blanca, con postigos amarillos. 458 00:55:47,633 --> 00:55:50,761 Había una gran rama de olmo sobre el tejado. 459 00:55:50,844 --> 00:55:54,766 Tony puede ver los lugares donde ha estado la gente. 460 00:55:58,477 --> 00:55:59,479 ¿Qué más? 461 00:55:59,604 --> 00:56:05,234 Su mujer murió unos meses después de la boda. Se quedó muy triste. 462 00:56:05,318 --> 00:56:11,740 Juró que nunca le daría su amor ni a otra mujer ni a nadie, 463 00:56:11,823 --> 00:56:14,367 y no lo hizo nunca. 464 00:56:19,623 --> 00:56:21,791 Lo siento, Sr. O'Day. 465 00:56:21,874 --> 00:56:26,587 ¡Me llamo Jason! Sabéis tanto de mí que lo podríais utilizar. 466 00:56:26,670 --> 00:56:28,297 Jason, ¿entendido? 467 00:56:29,090 --> 00:56:30,758 Me gusta Jason. 468 00:56:30,841 --> 00:56:33,219 No lo hemos hecho para entristecerte, Jason. 469 00:56:46,147 --> 00:56:49,526 ¡Venga! ¿Vamos a pasar aquí toda la noche? 470 00:56:49,609 --> 00:56:52,654 Vamos a recoger y a dormir un poco. 471 00:56:52,737 --> 00:56:57,075 Partiremos un par de horas antes del amanecer. 472 00:57:02,914 --> 00:57:06,083 Se dirigen a Longview, ¿entendido? 473 00:57:06,166 --> 00:57:12,047 Sr. Deranian, una recompensa de 1.000 dólares no deja lugar a dudas. 474 00:57:12,131 --> 00:57:13,298 ¡Puede contar conmigo! 475 00:57:13,424 --> 00:57:17,469 - Así lo haré, sheriff. - Ha sido un placer. 476 00:57:22,433 --> 00:57:24,518 Un verdadero placer. 477 00:57:43,035 --> 00:57:45,413 ¡Ubermann! allí. 478 00:58:17,068 --> 00:58:19,153 Esta vez, sin errores. 479 00:59:41,189 --> 00:59:45,403 Escuchad. Estamos llegando a Longview. 480 00:59:45,485 --> 00:59:49,990 La casa de mi hermano está a 3 Km. en las afueras, dirección norte. 481 00:59:50,073 --> 00:59:52,451 Se llama Hiram O'Day. 482 00:59:54,244 --> 00:59:56,580 ¡Jason, tenemos un coche detrás! 483 00:59:58,789 --> 01:00:02,836 Encontraré un sitio donde dar la vuelta rápido y parar un momento. 484 01:00:02,919 --> 01:00:06,839 Saltáis por la puerta lateral y os escondéis. ¿Entendido? 485 01:00:06,922 --> 01:00:09,300 Claro, Jason. Tú te ocupas de Guiños. 486 01:00:09,425 --> 01:00:12,803 Sí. Yo seguiré. 487 01:00:12,887 --> 01:00:16,182 Con suerte, Deranian y su amigo me seguirán a mí. 488 01:00:16,265 --> 01:00:17,600 Esperáis hasta que pase. 489 01:00:17,683 --> 01:00:20,144 Y entonces nos dirigimos a casa de tu hermano. 490 01:00:20,269 --> 01:00:22,188 Hiram O'Day. 491 01:00:23,897 --> 01:00:25,607 No lo pierdas. 492 01:01:15,738 --> 01:01:19,659 ¡Bueno! ¡Bienvenidos a Longview! 493 01:01:32,505 --> 01:01:37,635 Son las 6.10. Dadme vuestros nombres. 494 01:01:37,760 --> 01:01:40,971 - Tony Náufrago. - Tia Náuf... 495 01:01:44,433 --> 01:01:48,269 ¿"Náufrago"? Eso no es un apellido. Es una palabra. 496 01:01:48,352 --> 01:01:52,274 Vuestro apellido es "Malone" y no me vais a engañar. 497 01:01:56,026 --> 01:01:59,905 Os voy a enseñar dónde os lleva mentir a la ley. 498 01:02:05,452 --> 01:02:07,538 Venid. 499 01:02:20,967 --> 01:02:22,594 Adentro. 500 01:02:49,661 --> 01:02:55,291 He estado pensando en por qué dijimos que nos llamábamos "Náufrago". 501 01:02:55,416 --> 01:02:59,380 Puede tener algo que ver con el hecho de que hablábamos otro idioma 502 01:02:59,505 --> 01:03:01,464 cuando nos acogieron los Malone. 503 01:03:01,589 --> 01:03:03,174 ¿Otro idioma? 504 01:03:03,257 --> 01:03:05,593 Por eso no hablábamos. 505 01:03:06,594 --> 01:03:09,222 O sea, que tuvimos que aprender inglés. 506 01:03:09,931 --> 01:03:13,768 Hablábamos un lenguaje muy extraño. 507 01:03:13,851 --> 01:03:17,146 - El tío Bene nos hablaba en ese idioma. - ¿Quién es el tío Bene? 508 01:03:30,534 --> 01:03:36,873 - Creo que murió. Ahogado. - ¿Cómo era? 509 01:03:38,457 --> 01:03:40,543 Tenia el pelo blanco... 510 01:03:40,626 --> 01:03:43,629 No queremos que cunda el pánico. 511 01:03:43,713 --> 01:03:47,592 Bueno, el Sr. Deranian está de camino. 512 01:03:48,718 --> 01:03:50,886 Estaré en casa si me necesita. 513 01:03:50,970 --> 01:03:53,723 ¡Tenemos que pensar en algo y rápido! 514 01:04:01,229 --> 01:04:04,150 ¡Eh, Tony, mira! 515 01:04:11,656 --> 01:04:15,035 Me parece que ese oso está muy triste. 516 01:04:20,497 --> 01:04:23,083 Tia, necesitamos mi armónica. 517 01:04:48,441 --> 01:04:50,485 Y ahora, abre la puerta de la celda. 518 01:05:10,796 --> 01:05:14,049 Cuando tenga la cajita de la estrella, corres al bosque. 519 01:05:14,132 --> 01:05:16,426 Antes liberaré al oso. 520 01:05:16,551 --> 01:05:19,471 ¿Cómo vamos a ir a ningún sitio con un oso? 521 01:05:19,554 --> 01:05:23,725 - ¡Espera que le ayude! - ¡Pero esto es una emergencia! 522 01:05:23,809 --> 01:05:28,980 Primero hay que evitar al sheriff. ¿Por qué no piensas en eso? 523 01:07:21,838 --> 01:07:23,964 ¡Quita de encima! 524 01:08:27,151 --> 01:08:31,362 Espero que no pasemos por un zoo antes de llegar a donde vamos. 525 01:08:36,576 --> 01:08:41,664 Sé lo que vi. Y sólo hay una explicación. 526 01:08:41,748 --> 01:08:45,792 Esos dos chicos son brujos. ¡Y vienen de la Montaña Mágica! 527 01:08:47,669 --> 01:08:53,258 ¡Cojamos las armas y separémonos en grupos de caza! 528 01:08:53,425 --> 01:08:58,096 ¿Qué va a hacer? ¿Perseguirlos hasta la Montaña Mágica? 529 01:08:59,014 --> 01:09:01,767 Les detendremos antes de llegar hasta allí. 530 01:09:03,894 --> 01:09:08,022 Y ahora, escuchad y os daré las zonas a rastrear. 531 01:09:08,815 --> 01:09:10,649 Eso parecían partidas de caza. 532 01:09:18,574 --> 01:09:23,496 Se han escapado, pero ya sabemos lo que son. ¡El mismo diablo! 533 01:09:23,662 --> 01:09:27,582 - ¡Los cogeremos! - ¡Vienen de la Montaña Mágica! 534 01:09:27,665 --> 01:09:30,085 Necesitamos más munición. 535 01:09:30,168 --> 01:09:32,754 Los cogeremos, Sr. Deranian. 536 01:09:36,049 --> 01:09:38,760 Tienen los ojos encendidos de furia. 537 01:09:38,843 --> 01:09:42,430 No tiene sentido razonar ahora con ellos. 538 01:09:49,145 --> 01:09:53,273 ¿Seguridad? Al habla Deranian. 539 01:09:53,357 --> 01:09:58,987 Quiero una investigación completa de Jason O'Day. 540 01:10:11,542 --> 01:10:14,545 Tia, sé lo que sientes por este oso 541 01:10:14,628 --> 01:10:17,214 y yo también creo que es muy chulo, 542 01:10:17,297 --> 01:10:20,425 pero un montón de gente anda tras nosotros 543 01:10:20,508 --> 01:10:23,136 y estará más seguro si se va por su cuenta. 544 01:10:23,219 --> 01:10:27,974 Además, podrían dispararle, como si estuvieran de caza. 545 01:10:28,057 --> 01:10:31,686 ¡Mira! allí estará a salvo hasta esta noche. 546 01:10:31,769 --> 01:10:36,399 - Y podrá irse cuando anochezca. - Tienes razón. Voy a hablar con él. 547 01:10:36,482 --> 01:10:40,360 Vas a ser un oso bueno y esperarás en esa cueva. 548 01:10:43,488 --> 01:10:46,199 No queremos que te pase nada. 549 01:10:51,580 --> 01:10:54,249 Tony, hemos herido sus sentimientos. 550 01:11:47,008 --> 01:11:49,134 ¡Cuidado! 551 01:12:01,897 --> 01:12:03,816 ¡Jason! 552 01:12:05,066 --> 01:12:09,113 ¡Los cazadores están por todas partes! ¡Creen que sois brujos! 553 01:12:09,196 --> 01:12:13,950 Mi hermano no está en casa. Os daré algo de comer y luego, a descansar. 554 01:12:19,788 --> 01:12:26,295 Tiene un hermano. Hiram O'Day. 244, Cayhill, al norte de Longview. 555 01:12:27,504 --> 01:12:30,382 Llegaremos dentro de 15 minutos. 556 01:12:38,974 --> 01:12:43,395 No me explico aún cómo elegimos los dos el mismo apellido: "Náufrago". 557 01:12:43,478 --> 01:12:47,690 Sois muy inteligentes para la edad que tenéis. 558 01:12:47,773 --> 01:12:50,484 ¿Sabéis lo que es un náufrago? 559 01:12:50,568 --> 01:12:55,698 Claro. Es cuando se hunde un barco y acabas en una isla desierta. 560 01:12:57,491 --> 01:13:02,705 Acabo de recordar que "Náufrago" es el nombre de alguien que tenemos que ver. 561 01:13:02,788 --> 01:13:07,292 Qué extraño. Acabo de acordarme de lo mismo. 562 01:13:07,375 --> 01:13:10,587 Supongamos que los dos sois náufragos. 563 01:13:10,670 --> 01:13:13,966 Eso encajaría con lo que ha estado recordando Tia. 564 01:13:14,050 --> 01:13:18,636 - Ya. - Estábamos en una especie de naufragio. 565 01:13:18,720 --> 01:13:23,391 - ¡Estábamos en el mar! - ¿Como si se hundiera un barco? 566 01:13:23,475 --> 01:13:28,021 Supongo, pero si era un barco, no recuerdo de dónde salía. 567 01:13:29,646 --> 01:13:33,485 Teníamos un tío. El tío Bene. 568 01:13:33,568 --> 01:13:37,237 Nos mantuvo a flote y luego se ahogó. 569 01:13:39,031 --> 01:13:42,993 No entendíamos nada durante mucho tiempo. 570 01:13:43,077 --> 01:13:45,871 Seguro que venís de otro país. 571 01:13:47,372 --> 01:13:52,002 No lo sabremos hasta que no vayamos a las montañas de Stony Creek. 572 01:13:52,086 --> 01:13:56,173 - Como aparece en el mapa. - La Montaña Mágica. 573 01:13:57,882 --> 01:14:01,177 Hiram mencionó ese lugar en sus cartas. 574 01:14:01,260 --> 01:14:03,304 Decía que unos extranjeros se establecieron allí, 575 01:14:03,388 --> 01:14:05,932 pero no se relacionaban mucho 576 01:14:06,015 --> 01:14:09,060 y nadie supo nunca de dónde venían. 577 01:14:09,143 --> 01:14:12,021 ¿Pensáis que puedan ser de los vuestros? 578 01:14:12,104 --> 01:14:13,940 ¡Seguro que sí! 579 01:14:20,529 --> 01:14:26,159 Seguridad, notifique nuestro destino al Sr. Bolt. 580 01:14:45,553 --> 01:14:48,055 Mensaje del Sr. Deranian, señor. 581 01:14:48,139 --> 01:14:52,392 Se dirige a la casa del Sr. Hiram O'Day, al norte de Longview. 582 01:14:52,476 --> 01:14:55,103 ¡No te quedes sentado! ¡Vamos para allá! 583 01:14:56,313 --> 01:15:01,777 Cuando vuelva Hiram, verá que sus armarios están casi vacíos. 584 01:15:15,290 --> 01:15:17,416 Vamos. La caravana está detrás. 585 01:15:18,668 --> 01:15:20,210 ¡Tia! 586 01:15:20,294 --> 01:15:25,007 ¿Puedes oirme? ¿Nos puedes hacer otro favor? 587 01:15:25,090 --> 01:15:27,092 - ¡Vamos! - ¡Tia! 588 01:15:44,942 --> 01:15:49,614 No hay forma de salir de aquí sin que nos vean. 589 01:16:19,684 --> 01:16:25,607 Recuerdo más cosas. El tío Bene no fue el único que murió en el océano. 590 01:16:26,817 --> 01:16:28,902 También murió un montón de gente. 591 01:16:28,985 --> 01:16:32,697 Y la gente que vive aquí, en esas montañas, 592 01:16:33,239 --> 01:16:37,034 todos vienen del mismo país, pero llegaron en diferentes barcos. 593 01:16:38,077 --> 01:16:43,416 ¿Quieres decir que el vuestro se hundió, pero que el resto llegó a puerto? 594 01:16:44,499 --> 01:16:49,754 Pero, Tony, no era un país, sino un lugar. 595 01:16:51,090 --> 01:16:54,509 Sí, un lugar que ya no existe. 596 01:16:55,593 --> 01:16:57,220 ¿Náufragos? 597 01:16:58,722 --> 01:17:00,974 ¡Ésa es la razón por la que mi gente se llama así! 598 01:17:03,226 --> 01:17:05,812 Y éste era el emblema de donde vivíamos. 599 01:17:07,354 --> 01:17:11,526 ¿Dos estrellas? No conozco ningún sitio con ese nombre. 600 01:17:11,609 --> 01:17:14,945 - No se llamaba así. - No. 601 01:17:15,029 --> 01:17:18,657 Dos estrellas... ¡Porque nuestro mundo tiene dos soles! 602 01:17:18,741 --> 01:17:20,909 ¡Estrellas dobles! 603 01:17:21,660 --> 01:17:25,289 ¡Otro planeta! ¡Otro sistema solar! 604 01:17:27,624 --> 01:17:31,211 Entonces... no se trataba de un barco. 605 01:17:32,587 --> 01:17:34,464 Era una nave espacial. 606 01:17:37,050 --> 01:17:39,886 Nuestro planeta estaba a punto de desaparecer. 607 01:17:39,969 --> 01:17:44,140 Sólo se dejó la industria de construcción de naves espaciales. 608 01:17:44,223 --> 01:17:46,059 Como la nuestra. 609 01:17:46,142 --> 01:17:49,228 Teníamos que encontrar otro planeta en el que vivir. 610 01:17:49,895 --> 01:17:54,192 Y el resto de las naves de vuestro grupo aterrizaron en esas montañas... 611 01:17:55,693 --> 01:17:58,529 ¿y la vuestra no lo consiguió? 612 01:17:58,613 --> 01:18:03,742 Creo que somos los únicos supervivientes de nuestra nave. 613 01:18:51,579 --> 01:18:53,581 Los hemos perdido otra vez. 614 01:18:54,124 --> 01:18:58,378 Vamos al sur, por la autopista 211. ¿Por qué no se dirige al norte? 615 01:19:17,730 --> 01:19:21,608 No hay mucha gente por aquí. 616 01:19:21,692 --> 01:19:24,069 ¿"Cooperativa de Misty Valley"? 617 01:19:24,236 --> 01:19:26,155 Eso es. 618 01:19:41,461 --> 01:19:43,921 A lo mejor se han ido a comer. 619 01:19:46,466 --> 01:19:48,050 Esperaremos. 620 01:20:01,104 --> 01:20:05,066 ¿Sois los de Longview que andan persiguiendo a los dos niños brujos? 621 01:20:05,149 --> 01:20:09,403 Así es. Soy Cort. ¿Es usted el de la recompensa? 622 01:20:09,487 --> 01:20:14,492 Sí, soy yo. Sólo que ahora es de 5.000 dólares. 623 01:20:15,701 --> 01:20:20,498 No será fácil. Quiero vivos a los dos chicos. 624 01:20:20,581 --> 01:20:24,668 No me importa el viejo. Iban en una caravana que se dirigía hacia aquí. 625 01:20:25,753 --> 01:20:29,547 - Me parece bien, amigo. - ¿Se le ocurre dónde buscarlos? 626 01:20:29,631 --> 01:20:35,303 Aquí seguro que no están. Quizá en el siguiente pueblo. 627 01:20:36,846 --> 01:20:38,098 Stony Creek. 628 01:20:56,658 --> 01:20:58,952 ¿Stony Creek? Cambiamos de rumbo inmediatamente. 629 01:21:10,379 --> 01:21:13,757 Ya han tenido tiempo de comer. 630 01:21:19,178 --> 01:21:22,473 Es algo relacionado con la guía telefónica. 631 01:21:33,109 --> 01:21:36,362 Déjame echar otro vistazo al mapa. 632 01:21:44,286 --> 01:21:47,164 Cooperativa de Misty Valley. 633 01:21:47,247 --> 01:21:51,251 Llamaba a la familia "Náufrago" y me preguntaba si... 634 01:21:52,251 --> 01:21:56,173 - ¿Pregunta por el Sr. Náufrago? - ¡Sí! 635 01:21:58,884 --> 01:22:01,094 ¡Cuidado! ¡Deranian está aquí! 636 01:22:01,844 --> 01:22:03,805 - ¿Eres Tony? - Sí. 637 01:22:03,889 --> 01:22:06,641 - ¿Tia está contigo? - Sí. ¿Con quién hablo? 638 01:22:06,724 --> 01:22:10,519 ¡Gracias a las estrellas! ¡Os hemos buscado durante años! 639 01:22:10,603 --> 01:22:13,522 Presta atención. Hay que hacerlo bien. 640 01:22:13,606 --> 01:22:17,943 Salid por la puerta trasera y subid a la caravana del Sr. O'Day. 641 01:22:28,870 --> 01:22:32,832 Chicos, tenemos que asegurarnos de que el Sr. Deranian no os pierda. 642 01:22:32,916 --> 01:22:37,169 Tenemos un plan para que más tarde deje de perseguiros. 643 01:22:37,252 --> 01:22:38,588 ¡Vamos! 644 01:22:41,882 --> 01:22:43,426 Todo saldrá bien. 645 01:22:43,510 --> 01:22:48,681 Es muy curioso cómo entiendes tú que todo sale bien. 646 01:22:48,765 --> 01:22:52,184 Bolt podría ver la caravana desde el helicóptero. 647 01:22:53,978 --> 01:22:56,271 ¡Muchachos, vamos! 648 01:23:19,418 --> 01:23:23,548 Les pisamos los talones, señor. En el cañón Robertson, hacia el norte. 649 01:23:33,348 --> 01:23:38,520 ¿Cómo es que se aleja conduciendo ese monstruo? ¡Acércate más! 650 01:23:39,896 --> 01:23:42,399 No va muy lento que digamos. 651 01:23:50,740 --> 01:23:53,326 ¡Están cada vez más cerca, Tony! 652 01:24:41,246 --> 01:24:42,790 ¡Eso es conducir, Al! 653 01:24:42,873 --> 01:24:46,584 ¿Cómo hemos acabado aquí? Salgamos. 654 01:25:00,682 --> 01:25:03,226 ¡Muy ingenioso! 655 01:25:03,309 --> 01:25:06,728 No olvidéis que Deranian tiene que ver lo que va a suceder. 656 01:25:06,812 --> 01:25:08,731 No entiendo, señor. 657 01:25:09,732 --> 01:25:13,277 Nuestro plan convencerá a Deranian y a Bolt 658 01:25:13,361 --> 01:25:16,613 de que estáis fuera de su alcance para siempre. 659 01:26:37,775 --> 01:26:42,612 Deranian, acabo de ver un atajo que le dará la delantera. 660 01:26:42,696 --> 01:26:45,365 La segunda curva a la izquierda. 661 01:26:45,448 --> 01:26:48,284 Les diré a los otros que no le sigan. 662 01:26:48,369 --> 01:26:50,328 - Repito, que no le sigan. - Entendido. 663 01:28:32,801 --> 01:28:36,096 - ¡No me lo creo! - Es lo que se llama levitación. 664 01:28:36,180 --> 01:28:40,892 ¡Yo no lo llamo así! ¡Tenéis poderes inimaginables! 665 01:28:40,975 --> 01:28:45,647 No somos nosotros. Es demasiado pesado para nosotros. 666 01:28:45,730 --> 01:28:49,149 Alguien lo está haciendo. 667 01:29:59,049 --> 01:30:02,344 Esa cosa está volando boca abajo. 668 01:30:03,887 --> 01:30:05,932 ¡Eso es imposible! 669 01:30:06,890 --> 01:30:10,102 Ese tipo de vehículo no puede volar cabeza abajo. 670 01:30:10,185 --> 01:30:12,813 ¡Ni siquiera tendría que volar! 671 01:30:24,866 --> 01:30:27,744 Ellos no están boca abajo. Somos nosotros. 672 01:31:17,500 --> 01:31:21,419 La voz nos dice que tenemos que bajar y esperar. 673 01:31:36,267 --> 01:31:39,562 No te olvidaremos nunca, Jason. 674 01:31:39,646 --> 01:31:42,565 ¿Cuidarás de Guiños? 675 01:31:42,649 --> 01:31:45,026 Oh, no, Tia. Guiños es tu gato. 676 01:31:45,694 --> 01:31:48,904 No estaría bien que se quedara con otra persona. 677 01:31:48,988 --> 01:31:50,907 Nos haría muy felices. 678 01:31:50,991 --> 01:31:54,660 Seguro. Y creo que a Guiños también. 679 01:31:55,494 --> 01:32:00,249 Habrá que preguntarle a Guiños qué opina de todo esto. 680 01:32:00,332 --> 01:32:01,959 Guiños... 681 01:32:02,042 --> 01:32:07,089 ¿Qué te parece quedarte por aquí con un viejo cascarrabias? 682 01:32:12,385 --> 01:32:14,512 Mirad... 683 01:32:14,595 --> 01:32:17,307 Si no os importa... 684 01:32:17,390 --> 01:32:22,395 me gustaría poder recordaros... 685 01:32:22,478 --> 01:32:25,231 como si fuerais mis propios hijos. 686 01:32:28,401 --> 01:32:30,862 Los hijos que nunca tuve. 687 01:32:48,919 --> 01:32:50,672 ¡tío Bene! 688 01:32:55,469 --> 01:32:59,930 ¡Lo habéis hecho muy bien! ¡Enhorabuena, Jason O'Day! 689 01:33:00,014 --> 01:33:03,643 Es usted un hombre valeroso y compasivo. 690 01:33:03,726 --> 01:33:05,895 Creíamos que te habías ahogado. 691 01:33:05,978 --> 01:33:09,190 Si sabes qué tienes que decirle a un tiburón, 692 01:33:09,273 --> 01:33:11,524 puede ser muy complaciente. 693 01:33:15,071 --> 01:33:18,074 Tia, nunca lo has olvidado. 694 01:33:18,907 --> 01:33:21,076 No has perdido tu cajita de la estrella. 695 01:33:21,159 --> 01:33:23,620 Encontramos el mapa hace unos días. 696 01:33:23,703 --> 01:33:27,832 Lo entenderíais cuando fuerais mayores. Y nos encontraríais. 697 01:33:29,042 --> 01:33:33,296 Es bueno saber que hay humanos como usted, Sr. O'Day. 698 01:33:33,380 --> 01:33:38,343 Si lo quieren las estrellas, quizá los otros niños supervivientes 699 01:33:38,426 --> 01:33:40,720 encuentren hombres igual de amables. 700 01:33:40,804 --> 01:33:45,767 - ¿Hay más? - Sí. Todos con cajas de estrellas y mapas. 701 01:33:45,850 --> 01:33:48,936 Tia y Tony son los primeros en haber encontrado el camino. 702 01:33:55,984 --> 01:33:59,112 Ahora ya sé cómo mantener abiertos los ojos. 703 01:33:59,195 --> 01:34:03,533 Quizá pueda toparme con alguno de esos chicos para traerlos aquí. 704 01:34:06,286 --> 01:34:09,414 El coche de Deranian. 705 01:34:17,380 --> 01:34:21,883 Tengo que ocuparme del helicóptero de Bolt. Quédese y observe. 706 01:34:23,177 --> 01:34:26,930 Verá cómo llegamos a su mundo. 707 01:35:19,356 --> 01:35:22,776 ¿Qué pasa? ¡Para esto! 708 01:35:41,502 --> 01:35:44,213 ¡Estoy bien! ¿Dónde están los niños? 709 01:36:28,337 --> 01:36:33,093 Tendría que haber notado que esos chicos tenían algo más que poderes. 710 01:37:07,000 --> 01:37:09,919 Bueno, ya están en casa. 57503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.