Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,185 --> 00:01:01,019
Отлично.
2
00:01:01,103 --> 00:01:01,937
СИГНАЛ ПОТЕРЯН
3
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Вот это шишка!
4
00:01:40,142 --> 00:01:42,144
- Как ты себя чувствуешь?
- Не очень.
5
00:01:42,227 --> 00:01:43,520
Неудивительно.
6
00:01:43,604 --> 00:01:44,896
Умному намек.
7
00:01:44,980 --> 00:01:47,816
Этого пациента нужно держать крепко.
8
00:01:47,899 --> 00:01:49,860
Ясно. У меня не было медкарты.
9
00:01:49,943 --> 00:01:51,194
Первый день?
10
00:01:51,278 --> 00:01:52,696
- Да.
- Всегда бери карту.
11
00:01:52,779 --> 00:01:53,947
- Хорошо?
- Да.
12
00:01:55,866 --> 00:01:57,784
Лучше быть готовой к ситуации,
13
00:01:57,868 --> 00:01:59,786
- а не то...
- Получу по заднице?
14
00:02:00,162 --> 00:02:01,204
Да.
15
00:02:06,293 --> 00:02:07,544
Хорошего дня.
16
00:02:11,882 --> 00:02:13,842
- Выходите из машины.
- Что?
17
00:02:13,925 --> 00:02:17,429
Вам нужно выйти из машины, мэм.
Вы съехали в кювет.
18
00:02:17,512 --> 00:02:18,513
Что?
19
00:02:21,183 --> 00:02:23,477
- Этого еще не хватало!
- Хорошо еще,
20
00:02:23,560 --> 00:02:25,812
что не разбили
вашу прекрасную машинку о дерево.
21
00:02:26,229 --> 00:02:28,690
Спасибо, что остановились.
Я вызову дорожную помощь.
22
00:02:30,233 --> 00:02:31,068
Оглянитесь.
23
00:02:31,151 --> 00:02:34,404
Вы в лесной глуши.
Здесь нет сотовой связи.
24
00:02:35,155 --> 00:02:36,114
Черт!
25
00:02:37,783 --> 00:02:40,035
Я позвоню Бёрту, когда приедем в город.
26
00:02:40,452 --> 00:02:43,580
Если он не слишком занят, может,
починит на этой неделе.
27
00:02:50,087 --> 00:02:51,046
Вы едете или нет?
28
00:02:57,052 --> 00:02:59,763
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
29
00:03:34,172 --> 00:03:35,799
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИН-РИВЕР
30
00:03:39,678 --> 00:03:42,347
Вы можете высадить меня
у домика МакКреа?
31
00:03:42,472 --> 00:03:44,683
Это в Вирджин-Ривер. У меня есть адрес.
32
00:03:44,766 --> 00:03:48,979
Все живущие в радиусе 80 км отсюда
знают, где домик МакКреа.
33
00:03:49,062 --> 00:03:51,273
Да? Судя по фото, он миленький.
34
00:04:03,869 --> 00:04:04,786
Возьмите.
35
00:04:05,871 --> 00:04:08,248
Мы не платим друг другу за доброту.
36
00:04:08,331 --> 00:04:09,750
Мы помогаем по-соседски.
37
00:04:13,253 --> 00:04:14,838
Да. Простите.
38
00:04:16,339 --> 00:04:17,340
Спасибо.
39
00:04:21,219 --> 00:04:24,347
Ну вот, приехали.
40
00:04:28,769 --> 00:04:29,603
О нет.
41
00:04:32,481 --> 00:04:33,565
Миленький, правда?
42
00:04:38,779 --> 00:04:40,614
Тебя кто-то обдурил.
43
00:04:40,697 --> 00:04:43,950
Никогда не бронируй отпуск онлайн.
Это сплошной обман.
44
00:04:44,034 --> 00:04:46,870
Я не отдыхать приехала, а работать.
45
00:04:47,829 --> 00:04:49,247
Я новая медсестра.
46
00:04:49,873 --> 00:04:52,083
Точнее, фельдшер и акушерка.
47
00:04:52,167 --> 00:04:54,127
Я буду работать с доктором Муллинсом.
48
00:04:54,211 --> 00:04:57,422
Говорят, он тут один
и не справляется с работой.
49
00:04:57,506 --> 00:04:58,924
Вот как говорят, да?
50
00:04:59,007 --> 00:05:00,634
Да. Ему уже под 70,
51
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
а он весь день работает.
52
00:05:02,052 --> 00:05:03,804
Удивительно, как еще не помер.
53
00:05:03,887 --> 00:05:05,555
Значит, старый док тебя нанял?
54
00:05:05,639 --> 00:05:07,390
Нет, меня наняла Хоуп МакКреа.
55
00:05:08,517 --> 00:05:10,310
Извините, я не спросила ваше имя.
56
00:05:10,393 --> 00:05:12,395
Я Мелинда Монро. Все зовут меня Мэл.
57
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Я Вернон.
58
00:05:13,814 --> 00:05:15,524
Все зовут меня док Муллинс.
59
00:05:16,608 --> 00:05:17,776
И чтоб вы знали, мисс,
60
00:05:18,902 --> 00:05:19,945
мне 72.
61
00:05:30,747 --> 00:05:32,791
Фу. Что это?
62
00:05:42,509 --> 00:05:43,426
Здравствуйте!
63
00:05:43,510 --> 00:05:44,427
Кто там?
64
00:05:46,388 --> 00:05:47,264
Привет.
65
00:05:48,431 --> 00:05:49,683
Мелинда.
66
00:05:50,642 --> 00:05:51,935
Я Хоуп МакКреа.
67
00:05:52,519 --> 00:05:54,187
На правах мэра Вирджин-Ривер
68
00:05:54,271 --> 00:05:57,315
я официально приветствую тебя
в нашем райском уголке.
69
00:05:57,399 --> 00:05:59,818
Здравствуй, Хоуп. Прости.
70
00:05:59,901 --> 00:06:01,278
Я что-то запуталась.
71
00:06:03,488 --> 00:06:05,407
Ты отправила мне эту фотографию.
72
00:06:05,782 --> 00:06:08,493
Шикарный фермерский домик,
73
00:06:09,327 --> 00:06:11,997
расположенный в лесах
Северной Калифорнии,
74
00:06:12,080 --> 00:06:15,208
где вы насладитесь всеми прелестями
деревенской жизни?
75
00:06:16,001 --> 00:06:19,379
Разве это «шикарный фермерский домик»?
76
00:06:19,462 --> 00:06:22,674
Признаю, я не стала делать
свежую фотографию.
77
00:06:24,676 --> 00:06:28,638
Мое предложение работы включает
год проживания.
78
00:06:28,722 --> 00:06:30,640
А я не смогу тут жить.
79
00:06:30,724 --> 00:06:31,975
Дом отмоют.
80
00:06:34,978 --> 00:06:38,398
Ты что, достала птичье гнездо
из духовки?
81
00:06:38,481 --> 00:06:39,774
Ты рановато приехала.
82
00:06:39,858 --> 00:06:41,651
Нет. Я опоздала на три дня.
83
00:06:41,735 --> 00:06:43,361
Да что ты так напрягаешься?
84
00:06:43,445 --> 00:06:45,697
- Ну...
- Я могу разбудить Фитчей.
85
00:06:46,281 --> 00:06:48,783
Джо Эллен и Ник
сдают свободные комнаты.
86
00:06:48,867 --> 00:06:51,161
Правда, Ник любит руки распускать.
87
00:06:51,244 --> 00:06:53,246
Притворяется, будто случайно.
88
00:06:55,415 --> 00:06:57,834
Но я думаю,
ты сможешь за себя постоять.
89
00:07:00,003 --> 00:07:03,882
Ну, хотя бы холодильник набит
деликатесами и напитками.
90
00:07:04,633 --> 00:07:06,509
Я собиралась купить продуктов,
91
00:07:06,593 --> 00:07:10,639
но у нас была церемония
перерезания ленточки в пожарной части.
92
00:07:10,722 --> 00:07:12,098
Купили новый рукав.
93
00:07:12,974 --> 00:07:15,435
- Ты давно ела?
- А что?
94
00:07:15,518 --> 00:07:16,978
Голодные люди злые.
95
00:07:17,062 --> 00:07:19,898
А между нами, девочками,
тебе не идет быть злой.
96
00:07:20,607 --> 00:07:22,859
Сходи пока к Джеку, а когда вернешься,
97
00:07:22,943 --> 00:07:25,820
тут будет горячая вода,
чистые полотенца и белье.
98
00:07:25,904 --> 00:07:27,781
- К какому Джеку?
- К Джеку в бар.
99
00:07:28,156 --> 00:07:30,533
Только там кормят после пяти.
Тут близко.
100
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
За дверь и налево.
101
00:07:31,993 --> 00:07:33,787
Ладно. Но разговор не окончен.
102
00:07:33,870 --> 00:07:35,205
Конечно нет.
103
00:07:36,164 --> 00:07:37,040
Пока.
104
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
ОТКРЫТО
105
00:08:24,713 --> 00:08:25,880
- Рики.
- Да?
106
00:08:25,964 --> 00:08:27,048
Неси еще стаканы.
107
00:08:27,132 --> 00:08:28,091
Да, шеф.
108
00:08:28,758 --> 00:08:30,176
Что вам налить?
109
00:08:30,260 --> 00:08:32,053
Виски? Содовую? Вино?
110
00:08:32,929 --> 00:08:34,097
Вино, наверное.
111
00:08:34,180 --> 00:08:35,140
Еще не решили?
112
00:08:35,932 --> 00:08:38,518
Решила. У вас есть «Космополитен»?
113
00:08:38,601 --> 00:08:40,645
Нет. Только если вы принесли Куантро.
114
00:08:41,229 --> 00:08:42,147
Не принесла.
115
00:08:43,106 --> 00:08:44,190
Значит, коктейли...
116
00:08:44,274 --> 00:08:45,275
Не наша фишка.
117
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
Но у меня есть все марки виски,
118
00:08:47,277 --> 00:08:49,529
крепкий алкоголь и пиво. Без изысков.
119
00:08:49,612 --> 00:08:51,740
- Тогда «Джим Бим», чистый.
- Хорошо.
120
00:08:54,242 --> 00:08:55,577
Отличный выбор.
121
00:08:57,203 --> 00:08:58,038
Спасибо.
122
00:09:00,957 --> 00:09:03,251
Не знал, что городские девушки
пьют залпом.
123
00:09:03,710 --> 00:09:05,628
Почему вы решили, что я из города?
124
00:09:06,880 --> 00:09:08,381
А как же? «Космополитен»,
125
00:09:08,631 --> 00:09:10,216
маникюр, Картье.
126
00:09:11,676 --> 00:09:13,094
Вам бы детективом быть.
127
00:09:13,178 --> 00:09:15,764
Нет уж. Я завязал с ловлей бандитов.
128
00:09:18,099 --> 00:09:18,933
Что?
129
00:09:19,017 --> 00:09:21,144
Извини. У нас не так много приезжих.
130
00:09:21,227 --> 00:09:22,645
Не таких красивых, как ты.
131
00:09:22,729 --> 00:09:24,856
Неужели это работает?
132
00:09:24,939 --> 00:09:25,982
Еще как!
133
00:09:26,066 --> 00:09:28,485
Тебе повезло,
что мы не в Лос-Анджелесе,
134
00:09:28,568 --> 00:09:30,945
там за версту чуют это дерьмо.
135
00:09:31,237 --> 00:09:34,199
Правда? Вот поэтому мне так нравится
жить здесь.
136
00:09:34,741 --> 00:09:36,117
Народ не слишком искушен.
137
00:09:36,868 --> 00:09:37,786
Я Джек Шеридан.
138
00:09:38,453 --> 00:09:39,496
Мэл Монро.
139
00:09:41,623 --> 00:09:42,749
Это твой бар?
140
00:09:42,832 --> 00:09:45,502
Еще 60 платежей, и будет мой.
141
00:09:47,337 --> 00:09:50,548
Мисс Мэл Монро из Лос-Анджелеса,
142
00:09:51,800 --> 00:09:54,010
что привело вас в нашу деревушку?
143
00:09:56,471 --> 00:09:57,806
- Работа.
- Да?
144
00:09:58,681 --> 00:09:59,599
Где остановилась?
145
00:10:01,059 --> 00:10:02,393
В домике МакКреа.
146
00:10:03,770 --> 00:10:05,146
И чем ты это заслужила?
147
00:10:06,022 --> 00:10:09,025
Да уж, надо было сначала
изучить жилплощадь.
148
00:10:09,109 --> 00:10:10,151
Да ладно.
149
00:10:10,235 --> 00:10:12,112
Спонтанность — прекрасное качество.
150
00:10:12,195 --> 00:10:15,532
О нет, меня спонтанной не назовешь.
151
00:10:17,075 --> 00:10:20,453
Однажды я полгода выбирала сковородку.
152
00:10:21,454 --> 00:10:22,872
- Полгода.
- Полгода.
153
00:10:22,956 --> 00:10:27,085
Да, я обычно проверяю всё три раза,
а потом снова проверяю.
154
00:10:28,294 --> 00:10:29,462
Сводила моего...
155
00:10:34,259 --> 00:10:35,510
И надолго ты к нам?
156
00:10:37,220 --> 00:10:38,138
На год.
157
00:10:38,388 --> 00:10:40,140
Я работаю с доктором Муллинсом.
158
00:10:40,807 --> 00:10:41,641
Я медсестра.
159
00:10:41,724 --> 00:10:43,101
Классный будет опыт.
160
00:10:43,184 --> 00:10:45,270
Да. Так же, как с домиком.
161
00:10:45,353 --> 00:10:46,312
Неудобно.
162
00:10:46,396 --> 00:10:47,230
Именно.
163
00:10:47,313 --> 00:10:48,690
Возможно, ты права.
164
00:10:59,492 --> 00:11:01,161
Так ты знаешь доктора Муллинса?
165
00:11:01,244 --> 00:11:02,996
Тут все всех знают.
166
00:11:03,079 --> 00:11:04,372
- Городок небольшой.
- Да.
167
00:11:04,455 --> 00:11:05,415
И зови его «док».
168
00:11:05,915 --> 00:11:07,375
Он не любит формальности.
169
00:11:07,458 --> 00:11:09,335
Меня он тоже не любит.
170
00:11:09,419 --> 00:11:10,962
Я назвала его старым.
171
00:11:11,045 --> 00:11:12,589
Но ведь я не знала,
172
00:11:12,672 --> 00:11:15,258
что это был он, когда так сказала.
173
00:11:16,009 --> 00:11:18,386
- Он старый.
- Я знаю.
174
00:11:19,929 --> 00:11:20,889
Спасибо.
175
00:11:22,390 --> 00:11:23,433
Пастор, Мэл.
176
00:11:23,850 --> 00:11:25,393
- Мэл, Пастор.
-Привет.
177
00:11:30,190 --> 00:11:31,441
Он немногословен.
178
00:11:31,524 --> 00:11:33,776
Зато хороший друг и классный повар.
179
00:11:41,159 --> 00:11:42,619
Потрясающе вкусно. Что это?
180
00:11:42,702 --> 00:11:43,578
Белка.
181
00:11:47,040 --> 00:11:49,167
- Тебя легко провести.
- Не смешно.
182
00:11:49,667 --> 00:11:51,794
Тыква с чечевицей.
183
00:11:52,212 --> 00:11:53,796
А я на самом деле ел белку.
184
00:11:53,880 --> 00:11:55,590
Если правильно готовить, вкусно.
185
00:11:55,673 --> 00:11:57,592
Поверю на слово.
186
00:11:59,344 --> 00:12:00,386
Нет.
187
00:12:01,137 --> 00:12:03,431
Если выпью еще, не найду домик.
188
00:12:04,224 --> 00:12:06,059
Хотя, может, и к лучшему.
189
00:12:11,147 --> 00:12:13,566
Моя машина! Господи, благослови Бёрта.
190
00:12:13,650 --> 00:12:15,068
Я не могу спать там.
191
00:12:16,152 --> 00:12:17,737
Но и за руль тебе нельзя.
192
00:12:18,071 --> 00:12:18,988
О нет.
193
00:12:19,197 --> 00:12:21,824
Нет. Уехать из города —
вообще не вариант.
194
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
Хочешь узнать, почему?
195
00:12:24,661 --> 00:12:25,536
Я расскажу.
196
00:12:25,620 --> 00:12:27,956
Потому что я продала свой дом
197
00:12:28,373 --> 00:12:29,582
и большинство вещей.
198
00:12:29,666 --> 00:12:30,875
И уволилась.
199
00:12:30,959 --> 00:12:34,254
Переехала в неизвестный городок,
чтобы жить вот здесь.
200
00:12:34,337 --> 00:12:35,755
- Да.
- Поэтому...
201
00:12:37,048 --> 00:12:38,841
Черт, Джоуи как в воду глядит.
202
00:12:39,217 --> 00:12:40,260
Понимаешь?
203
00:12:40,343 --> 00:12:41,219
Муж?
204
00:12:41,678 --> 00:12:42,512
Сестра.
205
00:12:43,763 --> 00:12:44,597
Вот.
206
00:12:44,681 --> 00:12:47,141
Будь у меня свободная комната,
я бы предложил.
207
00:12:47,225 --> 00:12:49,894
Очень мило, но не стоит.
208
00:12:52,021 --> 00:12:54,023
Это же всего на одну ночь.
209
00:12:54,107 --> 00:12:55,692
Как в походе. Верно?
210
00:12:56,192 --> 00:12:57,151
Да, конечно.
211
00:13:15,378 --> 00:13:16,671
Не так уж плохо, да?
212
00:13:17,338 --> 00:13:18,172
Да.
213
00:13:18,256 --> 00:13:20,925
Зачастую счастье зависит
от точки зрения.
214
00:13:23,594 --> 00:13:26,681
Ты хочешь сказать,
что адаптация возможна?
215
00:13:26,764 --> 00:13:27,849
Конечно.
216
00:13:28,808 --> 00:13:31,102
Постарайся больше не обижать жителей.
217
00:13:33,563 --> 00:13:34,522
Спасибо, Джек.
218
00:13:35,106 --> 00:13:40,403
Спасибо за помощь,
за добрые слова и за еду.
219
00:13:42,530 --> 00:13:44,449
Но в основном спасибо за виски.
220
00:13:48,911 --> 00:13:49,996
Всегда рад, Мэл.
221
00:14:23,071 --> 00:14:25,740
Марк, ты знаешь,
в какой из коробок полотенца?
222
00:14:33,998 --> 00:14:34,874
Нет...
223
00:14:36,292 --> 00:14:37,710
Но я нашел простыни.
224
00:14:38,461 --> 00:14:39,462
Ух ты.
225
00:14:45,676 --> 00:14:47,136
Зачем ты это взяла?
226
00:14:47,345 --> 00:14:48,721
Руки вытереть.
227
00:14:50,181 --> 00:14:52,392
Тут же автографы Боба Сигера
228
00:14:52,475 --> 00:14:55,228
и вcей группы «Silver Bullet Band».
229
00:14:55,311 --> 00:14:58,898
Мне отдал ее отец,
который ходил в Кобо-холл в Детройте,
230
00:14:58,981 --> 00:15:01,859
когда записывали
их самый первый альбом.
231
00:15:01,943 --> 00:15:04,529
В один прекрасный день
в недалеком будущем
232
00:15:04,612 --> 00:15:06,656
я передам ее нашему сыну,
Марку младшему.
233
00:15:06,739 --> 00:15:09,951
И он своему сыну, тоже Марку.
И так далее.
234
00:15:13,663 --> 00:15:14,997
А если родится девочка?
235
00:15:22,130 --> 00:15:23,631
Если родится девочка?
236
00:15:33,391 --> 00:15:34,267
Ой!
237
00:15:37,770 --> 00:15:39,772
БОБ СИГЕР
«THE SILVER BULLET BAND»
238
00:17:01,521 --> 00:17:04,065
ДЕРЖИСЬ
ДЖЕК
239
00:17:21,916 --> 00:17:22,750
Ой!
240
00:17:23,543 --> 00:17:24,877
Вот блин!
241
00:17:27,713 --> 00:17:29,173
Ненавижу это место.
242
00:17:32,260 --> 00:17:35,263
БАР ДЖЕКА
243
00:17:39,600 --> 00:17:41,102
Еще рано для нравоучений.
244
00:17:41,185 --> 00:17:42,520
Я же ничего не сказал.
245
00:17:42,603 --> 00:17:43,771
Да и не нужно.
246
00:17:46,357 --> 00:17:47,525
Ну что?
247
00:17:47,858 --> 00:17:49,694
Красавица вчера дошла до дома?
248
00:17:50,111 --> 00:17:51,195
У нее было кольцо.
249
00:17:51,279 --> 00:17:52,655
Я думал, ты не заметил.
250
00:17:53,239 --> 00:17:54,073
Заметил.
251
00:17:58,578 --> 00:18:01,622
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИН-РИВЕР
252
00:18:25,146 --> 00:18:26,814
Д-Р ВЕРНОН МУЛЛИНС
СЕМЕЙНАЯ КЛИНИКА
253
00:19:02,683 --> 00:19:04,310
Надеюсь, ружье не заряжено?
254
00:19:05,895 --> 00:19:10,816
Понятно. Во-первых, спасибо за то,
что остановились и помогли мне вчера.
255
00:19:12,652 --> 00:19:15,863
Во-вторых, извините за то,
что я сказала.
256
00:19:15,946 --> 00:19:17,239
Что я старый
257
00:19:17,323 --> 00:19:19,492
или что я не справляюсь?
258
00:19:19,575 --> 00:19:23,537
У меня есть оправдание:
миссис МакКреа сказала, что вы пожилой
259
00:19:23,621 --> 00:19:25,831
и готовитесь уйти на пенсию.
260
00:19:25,915 --> 00:19:27,708
Я 30 лет поднимал эту клинику.
261
00:19:27,792 --> 00:19:28,834
С нуля.
262
00:19:29,335 --> 00:19:30,252
Без помощи,
263
00:19:30,628 --> 00:19:31,671
без медсестры.
264
00:19:31,754 --> 00:19:32,755
Ты мне не нужна.
265
00:19:32,838 --> 00:19:34,173
Но я подписала контракт.
266
00:19:34,256 --> 00:19:35,466
Не со мной.
267
00:19:36,050 --> 00:19:38,678
Я даже не помню,
было ли у нас собеседование.
268
00:19:38,761 --> 00:19:40,429
Наверное, у меня деменция.
269
00:19:42,098 --> 00:19:45,434
Меня наняли для работы.
И я собираюсь работать.
270
00:19:47,395 --> 00:19:50,481
В этом округе тех,
кто вторгается в чужие владения,
271
00:19:50,856 --> 00:19:52,066
можно расстреливать.
272
00:19:56,570 --> 00:19:58,072
Я никуда не вторгалась.
273
00:19:58,155 --> 00:20:00,366
Ты здесь работаешь? Нет.
274
00:20:00,449 --> 00:20:01,951
Ты пациентка? Нет.
275
00:20:02,034 --> 00:20:04,203
Я тебя приглашал? Нет.
276
00:20:04,286 --> 00:20:07,039
Что плавает как утка
и крякает как утка,
277
00:20:07,123 --> 00:20:08,082
утка и есть.
278
00:20:09,208 --> 00:20:11,127
И что вы сделаете? Пристрелите меня?
279
00:20:20,636 --> 00:20:22,096
Наконец это произошло!
280
00:20:22,179 --> 00:20:23,889
Ты выжил из ума!
281
00:20:23,973 --> 00:20:25,349
Ты угрожал ей оружием?
282
00:20:25,433 --> 00:20:28,936
Я просто просветил ее
о кое-каких местных законах.
283
00:20:29,019 --> 00:20:30,521
Ты упрямый козел.
284
00:20:31,105 --> 00:20:33,482
То есть старый упрямый козел?
285
00:20:33,607 --> 00:20:35,234
Ты старый, я старая. И что?
286
00:20:35,317 --> 00:20:38,404
- Я говорил, что сам найду кого-нибудь.
- Может, я пойду?
287
00:20:38,487 --> 00:20:39,488
- Иди!
- Стой!
288
00:20:39,780 --> 00:20:42,199
У тебя был целый год!
289
00:20:42,283 --> 00:20:43,909
Это не твое дело!
290
00:20:43,993 --> 00:20:46,829
- Этот город зависит от нас.
- Кто сделал тебя главной?
291
00:20:46,912 --> 00:20:48,914
Жители выбрали меня мэром!
292
00:20:48,998 --> 00:20:51,333
- У тебя не было соперников.
- Не важно.
293
00:20:51,417 --> 00:20:53,419
Только ты считаешь,
что мне нужна помощь.
294
00:20:53,502 --> 00:20:55,004
- Только ты!
- Чушь!
295
00:20:55,087 --> 00:20:58,090
Все считают, что тебе нужна помощь,
но сказать боятся.
296
00:20:58,758 --> 00:21:02,636
Вернон, ты не можешь быть
в двух местах одновременно.
297
00:21:11,187 --> 00:21:13,773
Даже для тебя это подло.
298
00:21:32,958 --> 00:21:34,043
Я думала, ты умерла.
299
00:21:34,126 --> 00:21:36,879
Прости, сестренка. Я...
300
00:21:36,962 --> 00:21:38,839
Я уже хотела Нацгвардию вызывать.
301
00:21:40,174 --> 00:21:42,384
Вряд ли они нашли бы это место.
302
00:21:43,636 --> 00:21:44,595
Что случилось?
303
00:21:44,678 --> 00:21:46,680
Ничего. Я в порядке.
304
00:21:47,348 --> 00:21:48,682
Я волнуюсь за тебя.
305
00:21:48,766 --> 00:21:50,142
Расскажи, что происходит.
306
00:21:50,226 --> 00:21:51,268
Ничего.
307
00:21:52,102 --> 00:21:53,062
Ничего.
308
00:21:53,145 --> 00:21:55,105
Я... в порядке.
309
00:21:58,609 --> 00:21:59,777
Я просто...
310
00:22:05,199 --> 00:22:08,410
Доктору, с которым мне предстоит
работать, я не нужна.
311
00:22:10,538 --> 00:22:12,289
А домик, где я живу,
312
00:22:12,373 --> 00:22:13,666
просто кошмарный.
313
00:22:13,958 --> 00:22:14,792
И я...
314
00:22:16,210 --> 00:22:19,129
Я чувствую себя такой одинокой.
315
00:22:19,713 --> 00:22:21,924
Мэл, ты не одинока.
316
00:22:22,800 --> 00:22:24,009
Возвращайся.
317
00:22:24,093 --> 00:22:26,011
Живи у нас, сколько хочешь.
318
00:22:26,595 --> 00:22:28,848
Перестань наказывать себяза случившееся.
319
00:22:28,931 --> 00:22:30,182
Никто тебя не винит.
320
00:22:31,725 --> 00:22:32,977
Возвращайся домой.
321
00:22:37,481 --> 00:22:39,817
Милая, уехав, ты сменила только адрес.
322
00:22:42,653 --> 00:22:44,864
Прости, Джо. Я позвоню завтра, ладно?
323
00:22:45,364 --> 00:22:46,365
Я люблю тебя.
324
00:22:46,448 --> 00:22:47,324
Нет.
325
00:23:05,551 --> 00:23:06,594
Привет.
326
00:23:06,677 --> 00:23:09,138
Есть козлятина, говядина, оленина,
кролик и буйвол.
327
00:23:09,972 --> 00:23:10,848
А рыбы нет?
328
00:23:10,931 --> 00:23:14,560
Попробуйте салат с брюссельской
и кудрявой капустой.
329
00:23:16,145 --> 00:23:17,271
- Кудрявой?
- Да.
330
00:23:17,354 --> 00:23:19,398
Все овощи Пастора прямо с огорода,
331
00:23:19,481 --> 00:23:21,400
а огород в 15 метрах отсюда.
332
00:23:21,984 --> 00:23:24,278
Здорово. Я попробую этот салат.
333
00:23:26,822 --> 00:23:29,158
- Спасибо за помощь.
- Я Пейдж Ласситер.
334
00:23:29,241 --> 00:23:30,200
Местный пекарь.
335
00:23:30,284 --> 00:23:31,952
- А я Мэл...
- Монро. Да.
336
00:23:32,036 --> 00:23:33,203
Новая медсестра.
337
00:23:33,287 --> 00:23:37,124
В маленьких городах интернет медленный,
зато сплетни быстрые.
338
00:23:37,207 --> 00:23:38,042
Точно.
339
00:23:38,626 --> 00:23:40,502
Это сумка «Селин»?
340
00:23:42,087 --> 00:23:43,213
Да.
341
00:23:43,297 --> 00:23:47,509
Думаю, я единственная в Вирджин-Ривер
с подпиской на «Vogue».
342
00:23:47,593 --> 00:23:48,719
Вот и узнала.
343
00:23:50,554 --> 00:23:53,766
В общем, забегай за кексами
или еще чем.
344
00:23:53,849 --> 00:23:55,726
- Да?
- Да. Будем подругами.
345
00:23:55,809 --> 00:23:56,727
Конечно.
346
00:23:56,810 --> 00:23:58,729
- Рада познакомиться.
- Я тоже.
347
00:24:29,218 --> 00:24:30,052
Слушай.
348
00:24:30,844 --> 00:24:32,554
Ты отличный врач.
349
00:24:34,682 --> 00:24:37,393
Но когда ты наконец отложишь стетоскоп,
350
00:24:37,476 --> 00:24:40,396
на твоем месте останется
зияющая дыра.
351
00:24:41,981 --> 00:24:43,232
Я ее даже не знаю.
352
00:24:43,607 --> 00:24:46,777
Училась в Калифорнийском университете,
была лучшей в группе,
353
00:24:46,902 --> 00:24:48,153
там же прошла практику,
354
00:24:48,237 --> 00:24:51,198
потом пять лет работала в неотложке
«Сидарс-Синай».
355
00:24:51,281 --> 00:24:53,325
Отзывы просто золотые!
356
00:24:53,409 --> 00:24:54,868
И что она тут забыла?
357
00:24:55,452 --> 00:24:58,288
Думаю, она захотела... перемен.
358
00:25:01,000 --> 00:25:04,545
Ты слишком упрям, чтобы это признать,
но тебе нужна помощь.
359
00:25:06,588 --> 00:25:07,548
Дай ей шанс.
360
00:25:10,092 --> 00:25:11,301
Тебе нечего терять.
361
00:25:21,937 --> 00:25:22,771
Тридцать дней.
362
00:25:23,355 --> 00:25:25,399
Но если она не выдержит,
363
00:25:25,482 --> 00:25:28,777
то обещай, что больше не будешь
совать нос в мои дела.
364
00:25:46,211 --> 00:25:47,171
Отличный выбор.
365
00:25:47,755 --> 00:25:48,756
Такая вкуснятина.
366
00:25:48,839 --> 00:25:50,090
Ты удивлена?
367
00:25:50,174 --> 00:25:53,552
Нет, это абсолютно нормально —
изысканный салат из брюссельской
368
00:25:53,635 --> 00:25:57,347
и кудрявой капусты в баре
в глуши с чучелами животных на стенах.
369
00:25:58,390 --> 00:25:59,475
Выпьешь чего-нибудь?
370
00:25:59,558 --> 00:26:00,851
Ужасно хочется латте.
371
00:26:00,934 --> 00:26:02,644
Ближайший «Старбакс» в 130 км.
372
00:26:02,728 --> 00:26:03,562
Правда?
373
00:26:03,645 --> 00:26:05,606
Даже в Куала-Лумпуре есть «Старбакс».
374
00:26:06,065 --> 00:26:07,441
«Медсестры без границ».
375
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
Да ты филантроп.
376
00:26:10,778 --> 00:26:12,863
Ты не перестаешь удивлять.
377
00:26:13,405 --> 00:26:15,324
А Док считает, я против пожилых.
378
00:26:15,741 --> 00:26:18,285
Хорошо, что я относительно молод
и привлекателен.
379
00:26:18,368 --> 00:26:20,037
Внешность ни при чем.
380
00:26:20,120 --> 00:26:21,747
У тебя единственный бар в городе.
381
00:26:21,830 --> 00:26:23,749
Да, не забывай об этом.
382
00:26:23,832 --> 00:26:25,918
Я вот все думаю, что сошла с ума,
383
00:26:26,001 --> 00:26:27,920
раз еще не уехала обратно домой.
384
00:26:30,297 --> 00:26:31,256
Хорошие новости.
385
00:26:31,423 --> 00:26:33,926
Док согласился дать тебе
испытательный срок.
386
00:26:34,009 --> 00:26:35,135
Начинаешь немедленно.
387
00:26:36,220 --> 00:26:37,721
Хоуп, ты меня уже наняла.
388
00:26:37,805 --> 00:26:38,972
Дело вот в чем.
389
00:26:39,223 --> 00:26:41,725
Я плачу тебе зарплату,
но это его клиника.
390
00:26:41,809 --> 00:26:42,643
Поэтому...
391
00:26:42,726 --> 00:26:44,061
Могла бы сразу сказать.
392
00:26:44,144 --> 00:26:45,979
Милая, тогда ты бы не приехала.
393
00:26:47,606 --> 00:26:49,399
Как сказал мой отец маме у алтаря:
394
00:26:49,483 --> 00:26:51,693
«Ты уже здесь,
так что давай постараемся!»
395
00:26:53,862 --> 00:26:56,031
Ладно. Но в этой хибаре я жить не буду.
396
00:26:56,115 --> 00:26:57,658
Тут я с Мэл соглашусь.
397
00:26:57,741 --> 00:26:58,659
Не вмешивайся.
398
00:26:59,451 --> 00:27:01,370
Мне напомнить, что у нас...
399
00:27:01,453 --> 00:27:03,789
Стоп. Я помню про контракт.
400
00:27:04,248 --> 00:27:05,707
А еще я помню,
401
00:27:05,791 --> 00:27:08,252
что мы договаривались
о пригодном жилье, а значит,
402
00:27:08,335 --> 00:27:10,129
формально ты нарушила условия.
403
00:27:10,504 --> 00:27:13,257
То есть контракт недействителен,
и я могу уехать.
404
00:27:24,143 --> 00:27:25,811
Ты сможешь ее отпустить?
405
00:27:26,812 --> 00:27:27,688
Нет.
406
00:27:28,939 --> 00:27:31,150
Почему бы не поселить ее у Фитчей?
407
00:27:31,233 --> 00:27:33,152
Я починю домик. Рики мне поможет.
408
00:27:33,235 --> 00:27:34,862
Я не денежный мешок.
409
00:27:35,571 --> 00:27:37,030
Хоуп, не прибедняйся.
410
00:27:37,114 --> 00:27:40,492
Тебе при всем желании
и половины своих денег не потратить.
411
00:27:40,576 --> 00:27:44,371
Ты слишком сильно стараешься помочь
абсолютно незнакомому человеку.
412
00:27:44,621 --> 00:27:46,915
А я думал, ты меня знаешь.
413
00:27:46,999 --> 00:27:49,877
Джек, я знаю тебя очень давно.
414
00:27:49,960 --> 00:27:53,422
Будь Мэл мужчиной, ты вообще
не завел бы этот разговор.
415
00:27:56,466 --> 00:27:58,927
Думаю, у Хоуп для тебя хорошие новости.
416
00:28:00,679 --> 00:28:03,932
Я поселю тебя у Фитчей,
пока не разберусь с домиком.
417
00:28:04,016 --> 00:28:05,726
У приставучего мужика?
418
00:28:06,768 --> 00:28:07,936
Я так сказала?
419
00:28:13,442 --> 00:28:14,985
Я и сама могу за себя постоять.
420
00:28:15,068 --> 00:28:17,571
Не отказывайся от помощи,
когда она нужна.
421
00:28:19,656 --> 00:28:22,492
Хочешь увидеть гостеприимство
Вирджин-Ривер?
422
00:28:22,868 --> 00:28:24,703
Могу завтра устроить тебе экскурсию.
423
00:28:26,246 --> 00:28:27,289
Ладно, давай так.
424
00:28:27,664 --> 00:28:28,999
Я буду ждать у реки
425
00:28:29,541 --> 00:28:30,626
в семь утра.
426
00:28:31,210 --> 00:28:32,669
Если решишься,
427
00:28:33,712 --> 00:28:34,713
приходи.
428
00:28:37,591 --> 00:28:39,509
МЕСТО ВСТРЕЧИ
429
00:28:58,904 --> 00:29:01,490
Ну что, мне можно брать карту
и принимать пациента?
430
00:29:01,573 --> 00:29:03,325
- Нет.
- Нет?
431
00:29:03,951 --> 00:29:07,788
Нет. Пока я не пойму,
что ты компетентна, никаких пациентов.
432
00:29:08,413 --> 00:29:11,416
Но как вы это поймете,
если я никого не буду лечить?
433
00:29:11,500 --> 00:29:13,043
Хватит болтать.
434
00:29:13,126 --> 00:29:14,753
Меня люди ждут.
435
00:29:35,274 --> 00:29:37,317
ДОМАШНЯЯ ГОСТИНИЦА У ФИТЧЕЙ
436
00:29:38,318 --> 00:29:39,736
СДАЕТСЯ КОМНАТА
437
00:29:40,487 --> 00:29:41,822
Добро пожаловать.
438
00:29:41,905 --> 00:29:42,739
Здравствуйте.
439
00:29:42,823 --> 00:29:45,284
Жалко, что мой муж не смог
тебя встретить.
440
00:29:45,367 --> 00:29:48,078
Он уехал закупаться в Грейс-Вэлли.
441
00:29:48,161 --> 00:29:52,291
У нас свободна одна комната,
и я волнуюсь, понравится ли тебе.
442
00:29:52,582 --> 00:29:54,418
Хоуп сказала, ты очень требовательна.
443
00:29:55,502 --> 00:29:56,336
Да уж.
444
00:29:56,420 --> 00:29:57,504
Посмотри сама.
445
00:29:57,587 --> 00:29:58,422
Ладно.
446
00:29:59,172 --> 00:30:00,048
Проходи.
447
00:30:00,132 --> 00:30:00,966
Спасибо.
448
00:30:30,078 --> 00:30:33,332
СКИДКИ С 3 ДО 6
449
00:31:29,679 --> 00:31:31,640
Не то место решил ограбить, парень.
450
00:31:34,309 --> 00:31:35,352
Подними руки.
451
00:31:37,646 --> 00:31:39,981
Повернись. Медленно.
452
00:31:46,571 --> 00:31:47,697
Да ладно!
453
00:31:47,781 --> 00:31:48,615
Привет.
454
00:31:48,698 --> 00:31:49,783
Брэди!
455
00:31:50,826 --> 00:31:53,787
Брат, что ты тут делаешь?
456
00:31:53,870 --> 00:31:56,331
Записку тебе писал.
Что у меня все в порядке.
457
00:31:56,415 --> 00:31:57,707
Как ты сюда зашел?
458
00:31:57,791 --> 00:32:00,252
Я знаю, где ты хранишь запасной ключ.
459
00:32:01,711 --> 00:32:03,338
Слушай, у меня планы на утро.
460
00:32:03,422 --> 00:32:06,633
Перекуси чем-нибудь
и ступай в мою комнату,
461
00:32:07,509 --> 00:32:10,011
прими душ и поспи. Хорошо?
462
00:32:10,345 --> 00:32:11,179
Хорошо.
463
00:32:11,847 --> 00:32:12,681
Давно не виделись.
464
00:32:12,764 --> 00:32:13,723
С возвращением.
465
00:32:14,891 --> 00:32:15,892
Спасибо.
466
00:32:16,685 --> 00:32:17,602
Да уж.
467
00:32:38,790 --> 00:32:39,624
Эй!
468
00:32:40,917 --> 00:32:41,751
Привет!
469
00:32:42,169 --> 00:32:43,879
Ты поднимешься или мне спуститься?
470
00:32:43,962 --> 00:32:46,006
- Спускайся.
- Ладно.
471
00:32:52,929 --> 00:32:54,306
Кофе нашла?
472
00:32:54,389 --> 00:32:56,558
Да. В пекарне у Пейдж.
473
00:32:57,559 --> 00:32:58,977
Мог бы сказать!
474
00:32:59,060 --> 00:33:00,520
Я верю в самопознание.
475
00:33:01,688 --> 00:33:02,772
И практичность.
476
00:33:03,899 --> 00:33:04,774
Да уж.
477
00:33:05,817 --> 00:33:07,986
- Нет, спасибо.
- Нет, я настаиваю.
478
00:33:09,196 --> 00:33:10,155
Куда мы идем?
479
00:33:10,238 --> 00:33:12,449
Я поговорил с Доком,
освободил тебе утро.
480
00:33:13,116 --> 00:33:14,451
Ты освободил мне утро.
481
00:33:14,534 --> 00:33:16,161
Здесь телефоны не ловят,
482
00:33:16,244 --> 00:33:17,996
а я подумал, что ты не захочешь
483
00:33:18,079 --> 00:33:19,789
опаздывать и злить Дока...
484
00:33:21,082 --> 00:33:22,709
- Ух ты.
- Давай помогу.
485
00:33:23,210 --> 00:33:25,504
Нет, мне не нужна твоя помощь.
486
00:33:26,296 --> 00:33:29,257
Ясно. Извини, что позвонил Доку.
Это не повторится.
487
00:33:30,550 --> 00:33:32,344
Обопрешься о мое плечо?
488
00:33:33,178 --> 00:33:34,763
Так, теперь обувай.
489
00:33:36,181 --> 00:33:37,349
И второй.
490
00:33:37,432 --> 00:33:38,308
Обувай.
491
00:33:39,017 --> 00:33:39,851
Ну вот.
492
00:33:40,644 --> 00:33:42,187
- Так, оставим это...
- Стой.
493
00:33:42,270 --> 00:33:44,022
- ...здесь.
- Нет.
494
00:33:44,105 --> 00:33:45,273
В сумке вся моя жизнь.
495
00:33:45,357 --> 00:33:47,025
Ее никто не возьмет.
496
00:33:48,401 --> 00:33:49,569
Ведь здесь никого нет.
497
00:33:53,532 --> 00:33:54,449
Доверишься мне?
498
00:34:06,711 --> 00:34:07,754
Спасибо.
499
00:34:13,260 --> 00:34:15,554
- Далеко еще?
- Мы почти на месте.
500
00:34:34,322 --> 00:34:35,240
Ого.
501
00:34:36,992 --> 00:34:38,410
И это не самое лучшее.
502
00:34:41,413 --> 00:34:42,414
Орлы!
503
00:34:45,166 --> 00:34:46,001
Держи.
504
00:34:53,466 --> 00:34:55,010
Это их любимое место.
505
00:34:56,636 --> 00:34:57,554
Мое тоже.
506
00:35:00,515 --> 00:35:01,641
Они невероятные.
507
00:35:02,392 --> 00:35:03,310
Да.
508
00:35:11,443 --> 00:35:12,444
Куда дальше?
509
00:35:14,779 --> 00:35:15,614
Никуда.
510
00:35:31,921 --> 00:35:32,839
Накинь.
511
00:35:34,799 --> 00:35:36,009
Спасибо.
512
00:35:37,385 --> 00:35:38,219
Вот так.
513
00:35:51,900 --> 00:35:54,235
Кажется, я слышу, как бьется сердце.
514
00:35:55,362 --> 00:35:59,699
«В дни мира украшают человека
515
00:36:01,034 --> 00:36:02,786
смирение и тихий, скромный нрав».
516
00:36:02,869 --> 00:36:04,245
Шекспир?
517
00:36:04,704 --> 00:36:06,122
Учил английскую филологию?
518
00:36:07,749 --> 00:36:09,292
Я не учился в колледже.
519
00:36:09,668 --> 00:36:12,003
Но в юности я любил читать, когда пил,
520
00:36:12,087 --> 00:36:13,380
чем не учеба?
521
00:36:18,259 --> 00:36:20,303
- Охотники?
- Да, может быть.
522
00:36:20,845 --> 00:36:21,930
Или что-то другое.
523
00:36:23,098 --> 00:36:26,101
Рядом с Вирджин-Ривер много
нелегальных полей конопли.
524
00:36:26,184 --> 00:36:27,394
Ее же легализовали.
525
00:36:27,769 --> 00:36:28,603
Да.
526
00:36:28,978 --> 00:36:31,731
Нелегальных садоводов это не остановит.
527
00:36:32,440 --> 00:36:34,567
Им опасно переходить дорогу.
528
00:36:39,364 --> 00:36:43,368
Раньше я работала
в пункте неотложной помощи,
529
00:36:43,451 --> 00:36:46,204
так что я видела,
к чему приводит опасность.
530
00:36:47,080 --> 00:36:48,039
В неотложке?
531
00:36:49,457 --> 00:36:50,625
Напряженная работа?
532
00:36:51,835 --> 00:36:53,253
Да, можно и так сказать.
533
00:36:55,463 --> 00:36:58,049
Но я уверена,
баром тоже нелегко управлять.
534
00:37:00,135 --> 00:37:02,303
Легкотня по сравнению со службой.
535
00:37:02,846 --> 00:37:05,014
Морпех. Пошел сразу после школы.
536
00:37:05,098 --> 00:37:07,434
Больше 20 лет,
в основном на Ближнем Востоке.
537
00:37:07,517 --> 00:37:10,311
Пастор служил со мной.
И Брэди. Ты его еще не видела.
538
00:37:12,480 --> 00:37:13,314
Ух ты.
539
00:37:16,067 --> 00:37:16,985
Скучаешь?
540
00:37:18,778 --> 00:37:19,696
И да, и нет.
541
00:37:21,197 --> 00:37:22,073
У меня были...
542
00:37:22,741 --> 00:37:25,285
...люди, которые зависели от меня.
543
00:37:27,537 --> 00:37:29,873
А Вирджин-Ривер — это...
544
00:37:31,624 --> 00:37:33,793
...утопия по сравнению с войной.
545
00:37:47,932 --> 00:37:48,850
Давай.
546
00:37:51,102 --> 00:37:52,061
Спасибо.
547
00:37:52,729 --> 00:37:53,688
Пожалуйста.
548
00:37:58,568 --> 00:37:59,819
Спасибо за прогулку.
549
00:38:00,445 --> 00:38:01,529
Рад стараться.
550
00:38:07,035 --> 00:38:08,244
Увидимся.
551
00:38:09,162 --> 00:38:10,163
Обязательно.
552
00:38:13,958 --> 00:38:14,959
- Пока.
- Пока.
553
00:38:24,469 --> 00:38:25,303
Есть тут кто?
554
00:38:26,846 --> 00:38:27,764
Док?
555
00:38:40,151 --> 00:38:40,985
Док здесь?
556
00:38:42,111 --> 00:38:44,781
Здравствуйте. Его сейчас нет дома.
557
00:38:45,573 --> 00:38:46,741
Он скоро вернется.
558
00:38:47,909 --> 00:38:48,743
Я подожду.
559
00:38:49,452 --> 00:38:51,704
Я новый фельдшер. Может, я вам помогу.
560
00:38:53,164 --> 00:38:54,624
Я подожду Дока.
561
00:38:56,501 --> 00:38:57,418
Когда у вас срок?
562
00:38:57,794 --> 00:38:59,128
Со дня на день.
563
00:39:00,713 --> 00:39:01,589
Все хорошо.
564
00:39:02,674 --> 00:39:06,261
Мне нужно вас осмотреть.
Я не знаю, когда врач вернется.
565
00:39:07,136 --> 00:39:08,346
- Хорошо?
- Ладно.
566
00:39:08,429 --> 00:39:10,014
- Можете встать?
- Ладно.
567
00:39:11,182 --> 00:39:12,058
Да.
568
00:39:13,017 --> 00:39:14,894
- Да.
- Сделай глубокий вдох.
569
00:39:15,186 --> 00:39:16,896
- Готова? Раз, два, три.
- Да.
570
00:39:17,355 --> 00:39:18,356
Вот так.
571
00:39:19,482 --> 00:39:21,109
Ничего. Все будет хорошо.
572
00:39:21,943 --> 00:39:22,986
- Да?
- Да.
573
00:39:24,279 --> 00:39:25,405
Как тебя зовут?
574
00:39:25,488 --> 00:39:26,322
Полли.
575
00:39:26,781 --> 00:39:27,740
Полли Фишберн.
576
00:39:27,824 --> 00:39:28,908
Полли Фишберн.
577
00:39:29,367 --> 00:39:30,368
Меня зовут Мэл.
578
00:39:31,035 --> 00:39:32,912
Я о тебе позабочусь.
579
00:39:32,996 --> 00:39:33,830
Ладно.
580
00:39:34,622 --> 00:39:36,916
Сможешь залезть на стол?
581
00:39:37,292 --> 00:39:38,418
- Да.
- Вот так.
582
00:39:38,793 --> 00:39:40,628
Молодец.
583
00:39:45,466 --> 00:39:47,760
Я дважды проверил вчерашние чеки.
584
00:39:48,803 --> 00:39:49,971
В кассе недостача.
585
00:39:53,600 --> 00:39:55,226
Ах, да. Точно.
586
00:39:55,310 --> 00:39:58,771
Я дал аванс Рики
на ремонт домика МакКреа.
587
00:39:59,689 --> 00:40:01,566
Забыл записать.
588
00:40:03,484 --> 00:40:05,486
Смотрите, кто вернулся.
589
00:40:06,237 --> 00:40:07,196
Брэди.
590
00:40:07,780 --> 00:40:09,574
Когда снова исчезнешь?
591
00:40:09,657 --> 00:40:11,534
Я пригласил его погостить.
592
00:40:12,785 --> 00:40:15,955
Я поеду в Клиар-Ривер по делам.
Скоро вернусь.
593
00:40:16,372 --> 00:40:17,248
Да.
594
00:40:27,675 --> 00:40:28,593
Я...
595
00:40:30,345 --> 00:40:32,680
...многим ребятам не смог помочь.
596
00:40:32,764 --> 00:40:35,183
А Брэди я помочь могу.
Я не отвернусь от него.
597
00:40:36,309 --> 00:40:39,145
Тогда, может, поменяешь замок
на двери кабинета?
598
00:40:40,688 --> 00:40:44,567
Или будешь «выдавать авансы Рики»
в очень крупных суммах.
599
00:40:56,621 --> 00:40:57,914
Что тут происходит?
600
00:40:57,997 --> 00:40:59,415
- У меня пациент.
- Нет...
601
00:40:59,499 --> 00:41:01,084
Я почти закончила. Минуту.
602
00:41:04,045 --> 00:41:04,921
Все нормально?
603
00:41:05,004 --> 00:41:06,422
У тебя все хорошо.
604
00:41:06,714 --> 00:41:08,383
Малыш тоже в порядке.
605
00:41:08,466 --> 00:41:12,512
У тебя просто ложные схватки.
606
00:41:13,179 --> 00:41:14,138
Так бывает.
607
00:41:14,931 --> 00:41:16,724
Хотя по ощущениям как настоящие.
608
00:41:16,808 --> 00:41:17,850
- Да уж.
- Да.
609
00:41:19,686 --> 00:41:21,187
Полежи немного и отдохни,
610
00:41:21,270 --> 00:41:23,690
а я позвоню твоему мужу,
чтобы забрал тебя.
611
00:41:23,773 --> 00:41:24,607
Хорошо.
612
00:41:25,650 --> 00:41:26,484
Спасибо, Мэл.
613
00:41:27,026 --> 00:41:28,111
Пожалуйста.
614
00:41:35,952 --> 00:41:37,370
Кто разрешил ее осмотреть?
615
00:41:37,453 --> 00:41:38,913
Я делала свою работу.
616
00:41:38,997 --> 00:41:41,332
Это моя клиника. И мое имя на двери.
617
00:41:41,416 --> 00:41:44,502
Ты не работаешь с пациентами,
пока я не разрешу.
618
00:41:44,585 --> 00:41:46,379
У Полли были ложные схватки.
619
00:41:46,462 --> 00:41:49,257
Я должна была убедиться,
что это не преждевременные роды.
620
00:41:50,091 --> 00:41:52,176
Вы знали, что у нее белок в моче?
621
00:41:52,260 --> 00:41:54,012
Не учи меня лечить пациентов.
622
00:41:54,095 --> 00:41:55,179
В карте нет записи.
623
00:41:55,263 --> 00:41:57,765
Я не всё записываю в карту!
624
00:41:58,433 --> 00:42:00,685
- А куда вы записываете?
- Вот сюда!
625
00:42:01,894 --> 00:42:04,522
А если вас не будет тут?
Как мне узнать?
626
00:42:04,605 --> 00:42:08,526
Дорогуша, я не просто старый,
я старомодный.
627
00:42:08,609 --> 00:42:11,696
В мое время медсестры
никогда не ставили под сомнение
628
00:42:11,779 --> 00:42:13,322
методы лечащего врача!
629
00:42:13,406 --> 00:42:15,033
Медсестры знали свое место!
630
00:42:16,034 --> 00:42:19,078
Надеюсь, вы составите мне компанию
в 21 веке.
631
00:42:19,162 --> 00:42:20,496
Что ты хочешь сказать?
632
00:42:21,581 --> 00:42:25,084
Сейчас это были ложные схватки,
а если придет другая Полли?
633
00:42:26,294 --> 00:42:28,421
Мне стоять и смотреть,
как человек страдает,
634
00:42:28,504 --> 00:42:29,839
если вас тут не будет?
635
00:42:29,922 --> 00:42:31,841
Ты должна была позвонить мне!
636
00:42:32,133 --> 00:42:33,551
Я сама справилась.
637
00:42:34,135 --> 00:42:37,388
Эти пациенты мне как семья.
Я не могу доверить их тебе,
638
00:42:37,472 --> 00:42:40,099
пока не буду уверен,
что ты им не навредишь.
639
00:42:42,393 --> 00:42:46,689
Если я не могу выполнять работу,
на которую меня наняли, что мне делать?
640
00:42:47,273 --> 00:42:48,983
Приведи в порядок кабинет.
641
00:42:49,067 --> 00:42:50,276
Разбери бумаги.
642
00:42:50,359 --> 00:42:51,819
Следи за кофейником.
643
00:42:52,320 --> 00:42:54,030
Я люблю черный и свежий кофе.
644
00:42:58,367 --> 00:42:59,368
Здравствуй, Полли.
645
00:43:01,329 --> 00:43:02,914
Он не дает мне работать.
646
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
- Дай ему время.
- Нет!
647
00:43:04,916 --> 00:43:06,375
Дело не во времени.
648
00:43:06,626 --> 00:43:10,379
Хорошие медики работают сообща,
а он со мной не хочет работать.
649
00:43:10,463 --> 00:43:11,547
Он одумается.
650
00:43:11,631 --> 00:43:12,924
Он мне грубит,
651
00:43:13,174 --> 00:43:14,383
унижает меня,
652
00:43:14,717 --> 00:43:16,344
а еще ужасный шовинист.
653
00:43:16,427 --> 00:43:18,679
Да, у него есть свои причуды.
654
00:43:18,763 --> 00:43:22,141
Очевидно, что ему нужен помощник.
Но так ничего не выйдет.
655
00:43:22,225 --> 00:43:24,727
Он сам должен это понять и принять.
656
00:43:24,936 --> 00:43:26,771
Мой дедушка был точно таким же.
657
00:43:26,854 --> 00:43:27,939
Значит, ты понимаешь.
658
00:43:28,022 --> 00:43:29,899
Да. Он никогда не изменится.
659
00:43:31,234 --> 00:43:34,654
Хоуп, я хочу сказать,
что я на такое не подписывалась.
660
00:43:40,827 --> 00:43:42,662
Добро пожаловать в клуб, милая.
661
00:43:43,496 --> 00:43:46,040
Жизнь редко дает нам то, что мы хотим.
662
00:43:46,415 --> 00:43:49,293
Я не в клуб вступала,
а на работу устраивалась.
663
00:43:49,752 --> 00:43:51,754
Извини, но мне придется уволиться.
664
00:43:52,463 --> 00:43:55,258
Я дам время найти мне замену,
но не затягивайте.
665
00:44:23,077 --> 00:44:24,620
Она такая красивая.
666
00:44:26,205 --> 00:44:27,540
А где Билл?
667
00:44:27,748 --> 00:44:28,583
На работе.
668
00:44:30,585 --> 00:44:31,460
Тетя Мэл.
669
00:44:33,171 --> 00:44:34,922
У тебя получаются красивые дети.
670
00:44:35,506 --> 00:44:37,466
А вы когда сделаете меня тетей?
671
00:44:41,179 --> 00:44:42,430
Мы работаем над этим.
672
00:44:44,265 --> 00:44:45,266
Работайте усерднее.
673
00:44:47,018 --> 00:44:48,186
Ладно.
674
00:44:48,811 --> 00:44:51,022
Я редко соглашаюсь с твоей сестрой.
675
00:44:53,024 --> 00:44:53,941
Но она права.
676
00:44:56,152 --> 00:44:57,111
Мне надо бежать.
677
00:44:57,278 --> 00:44:58,112
Прости.
678
00:46:13,646 --> 00:46:14,522
Привет, Мэл!
679
00:46:15,189 --> 00:46:16,023
Джек?
680
00:46:17,942 --> 00:46:19,527
Иди-ка, взгляни.
681
00:46:23,406 --> 00:46:24,615
Господи.
682
00:46:27,952 --> 00:46:29,954
Я уверен, что это не Господь.
683
00:47:33,893 --> 00:47:35,603
Перевод субтитров: Юлия Краснова
58207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.