Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,480 --> 00:01:03,880
Monsieur Deboucke ?
2
00:01:07,920 --> 00:01:09,240
Monsieur Deboucke !
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,440
Où est ce pignouf ?
4
00:01:25,520 --> 00:01:26,840
Monsieur Deboucke ?
5
00:01:30,800 --> 00:01:31,920
Monsieur Deboucke !
6
00:01:51,080 --> 00:01:51,960
Michel !
7
00:01:53,760 --> 00:01:55,240
Il faut prévenir le patron !
8
00:01:55,400 --> 00:01:56,520
J'y vais !
9
00:02:24,800 --> 00:02:27,440
Je n'ai pas l'habitude
d'y aller par 4 chemins.
10
00:02:27,640 --> 00:02:29,600
Vous n'avez pas aimé l'article ?
11
00:02:30,680 --> 00:02:33,440
- Je peux vous appeler Alice ?
- Euh... Oui.
12
00:02:33,840 --> 00:02:37,000
- La photo ne vous a pas plu ?
- Asseyez-vous.
13
00:02:41,360 --> 00:02:43,920
Vous m'avez pris
dans vos filets, Alice.
14
00:02:44,120 --> 00:02:46,600
Vous allez devenir ma femme,
c'est décidé.
15
00:02:46,760 --> 00:02:50,520
Quels "filets" ? Vous êtes mal tombé,
parce que le mariage et moi...
16
00:02:50,680 --> 00:02:53,800
Ne me dites pas non.
Vous ne savez pas ce qui arrive
17
00:02:53,960 --> 00:02:56,480
à celles qui me disent non.
- Ah bon ? Quoi ?
18
00:02:57,360 --> 00:02:59,240
Non, mais ça va pas, la tête ?
19
00:03:00,360 --> 00:03:02,720
J'adore comment vous dites cela.
20
00:03:05,920 --> 00:03:07,360
Vous êtes bien amoché, là.
21
00:03:07,560 --> 00:03:11,080
Un problème de courroie.
Ces voitures de luxe sont fragiles.
22
00:03:11,680 --> 00:03:13,440
Entre nous, Alice...
23
00:03:14,240 --> 00:03:17,080
il n'y aura jamais
de problème de courroie.
24
00:03:17,520 --> 00:03:18,560
Je vous le promets.
25
00:03:43,960 --> 00:03:46,320
Voulez-vous m'épouser, Alice ?
26
00:03:46,920 --> 00:03:47,880
Chut...
27
00:03:49,960 --> 00:03:53,360
Laissons le destin parler.
28
00:04:08,480 --> 00:04:09,640
"Oui."
29
00:04:14,200 --> 00:04:17,760
Le frère, l'associé, la maîtresse.
30
00:04:18,240 --> 00:04:19,360
Joli brelan.
31
00:04:19,520 --> 00:04:22,800
Pas vraiment inédit,
mais joli tout de même.
32
00:04:23,560 --> 00:04:26,320
J'avoue que j'ai d'abord eu
un penchant pour vous.
33
00:04:27,960 --> 00:04:31,040
Tous les ingrédients sont là.
Une femme plutôt séduisante,
34
00:04:31,200 --> 00:04:34,760
un homme faible
et quelques indices
35
00:04:34,960 --> 00:04:37,080
pour l'assaisonnement.
Une brosse à cheveux
36
00:04:37,280 --> 00:04:39,040
retrouvée
dans une boîte à outils.
37
00:04:39,240 --> 00:04:40,440
C'est urgent.
38
00:04:41,400 --> 00:04:44,080
Cette trace de bottine, taille 37,
39
00:04:44,240 --> 00:04:47,320
et ce témoin
qui a le souvenir entêtant
40
00:04:47,800 --> 00:04:50,760
d'un parfum
qui ne pouvait être que le vôtre.
41
00:04:51,320 --> 00:04:52,320
- Quoi ?
- La dame,
42
00:04:52,520 --> 00:04:53,920
elle veut voir le commissaire.
43
00:05:00,160 --> 00:05:02,400
- Vous cherchez le commissaire ?
- Oui.
44
00:05:02,560 --> 00:05:05,200
Lallin, Josiane. Je veux voir
le commissaire Laurence.
45
00:05:05,400 --> 00:05:07,240
- C'est urgent.
- Malheureusement...
46
00:05:07,440 --> 00:05:09,960
J'ai fait 1 heure de car.
Je ne repartirai pas
47
00:05:10,120 --> 00:05:12,400
avant de lui parler.
Je suis claire ?
48
00:05:12,520 --> 00:05:13,440
Parfaitement.
49
00:05:13,640 --> 00:05:15,960
- Mais...
- Vous n'êtes pas le commissaire !
50
00:05:16,120 --> 00:05:17,240
Non.
51
00:05:17,400 --> 00:05:19,160
Mais presque.
52
00:05:20,200 --> 00:05:21,520
Je suis Marlène.
53
00:05:21,680 --> 00:05:25,720
Marlène,
sa principale... collaboratrice.
54
00:05:25,920 --> 00:05:30,160
Le commissaire est très occupé.
Il a des tas de mystères à résoudre.
55
00:05:30,360 --> 00:05:33,240
- Mais si...
- Lui, et personne d'autre.
56
00:05:33,440 --> 00:05:35,240
- Ma mère dit...
- Je m'en tape !
57
00:05:35,440 --> 00:05:38,800
Vous avez tort.
Ma mère est de très bon conseil.
58
00:05:44,400 --> 00:05:46,520
Il y a eu un accident à l'usine.
59
00:05:46,680 --> 00:05:48,480
C'est moi, la concierge.
60
00:05:49,000 --> 00:05:52,080
Le type est mort.
Michel, un gars du stock.
61
00:05:52,240 --> 00:05:54,240
Mais ce n'est pas un accident.
62
00:05:54,400 --> 00:05:56,240
C'est un meurtre.
63
00:05:57,560 --> 00:06:00,520
Et cerise sur le cake,
je sais qui est l'assassin.
64
00:06:00,680 --> 00:06:03,760
- Vous connaissez...
- Oui. Mais je peux rien dire.
65
00:06:04,480 --> 00:06:06,720
Je suis la prochaine sur la liste.
66
00:06:06,840 --> 00:06:10,080
Et cette liste, je vous dis que ça,
67
00:06:10,240 --> 00:06:12,760
c'est pas le Bottin mondain.
68
00:06:38,080 --> 00:06:40,680
Avril !
Je sais que vous êtes là !
69
00:06:41,320 --> 00:06:44,040
Les 3 mois de loyer en retard,
je les veux demain !
70
00:06:44,200 --> 00:06:46,320
Pas plus tard, compris ?
71
00:06:47,240 --> 00:06:49,120
Alors là, vous m'avez bluffée.
72
00:06:49,240 --> 00:06:51,240
Moi, j'étais sûre que c'était elle.
73
00:06:52,080 --> 00:06:54,400
C'est une astuce
vieille comme le monde.
74
00:06:54,560 --> 00:06:57,200
En lui faisant croire
que je la soupçonnais,
75
00:06:57,360 --> 00:07:00,520
je pouvais tranquillement
déployer ma toile.
76
00:07:00,680 --> 00:07:03,520
J'adore
quand vous déployez votre toile.
77
00:07:04,720 --> 00:07:07,680
Jamais j'aurais pu imaginer
que c'était le frère qui...
78
00:07:07,840 --> 00:07:09,600
Un infanticide, c'est pas rien.
79
00:07:09,800 --> 00:07:11,520
Non, Marlène.
C'est un fratricide.
80
00:07:13,080 --> 00:07:14,600
Je vais vous expliquer.
81
00:07:14,760 --> 00:07:17,200
Un parricide,
c'est un fils qui tue son père.
82
00:07:17,400 --> 00:07:18,680
Oh, quelle horreur !
83
00:07:18,880 --> 00:07:22,040
Fratricide : "fratri" pour frère,
et "cide" pour meurtre.
84
00:07:22,720 --> 00:07:24,680
Si je tuais Avril, par exemple...
85
00:07:24,800 --> 00:07:27,760
Non, mais c'est un exemple.
Ce serait un avrilicide.
86
00:07:28,840 --> 00:07:30,080
Ah, ça marche comme ça.
87
00:07:30,720 --> 00:07:32,960
Alors, si on voulait me tuer, moi...
88
00:07:33,160 --> 00:07:34,080
Oh non !
89
00:07:34,680 --> 00:07:37,040
Ce serait un...
90
00:07:37,160 --> 00:07:39,200
marlènicide !
91
00:07:39,360 --> 00:07:41,360
- Voilà. C'est très bien.
- Voilà.
92
00:07:43,000 --> 00:07:45,200
J'ai un colis pour vous, commissaire.
93
00:07:46,920 --> 00:07:49,080
Ah, c'est pas trop tôt !
94
00:07:49,800 --> 00:07:50,880
Alors...
95
00:07:58,640 --> 00:08:00,960
- Qu'est-ce que c'est ?
- Belle bête.
96
00:08:01,960 --> 00:08:04,960
Spécialement fabriqué aux USA
pour l'armée américaine,
97
00:08:05,680 --> 00:08:07,520
et un peu pour moi, aussi.
98
00:08:07,840 --> 00:08:09,200
Waouh !
99
00:08:10,040 --> 00:08:13,360
Avec ce téléphone portable,
vous pourrez me joindre partout.
100
00:08:13,520 --> 00:08:16,640
Vous serez deux fois
dans le bottin, alors ?
101
00:08:16,800 --> 00:08:18,320
Oh ! La vieille bique !
102
00:08:18,680 --> 00:08:20,680
- Pardon ?
- Il y a une vieille dame
103
00:08:20,840 --> 00:08:22,640
qui veut absolument vous voir.
104
00:08:22,960 --> 00:08:26,760
Je la fais entrer ? Elle a fait
une heure de car rien que pour vous.
105
00:08:26,880 --> 00:08:28,920
Bon... Allez-y, Marlène.
106
00:08:44,520 --> 00:08:47,040
"La vieille bique"
s'est envolée, on dirait.
107
00:08:48,720 --> 00:08:49,760
Bonjour, Josiane.
108
00:08:49,960 --> 00:08:50,760
Bonjour.
109
00:08:50,920 --> 00:08:53,840
Attention. Ce n'est plus
de votre âge, la grimpette.
110
00:08:56,800 --> 00:08:58,800
De quoi elle se mêle,
cette courge ?
111
00:08:59,680 --> 00:09:01,240
Vous devriez vous grouiller.
112
00:09:01,400 --> 00:09:04,520
Deboucke est passé. Vous allez
encore vous faire massacrer.
113
00:09:13,400 --> 00:09:14,520
Josiane !
114
00:09:15,680 --> 00:09:16,800
Josiane !
115
00:09:40,560 --> 00:09:42,240
Vous, je vous adore.
116
00:09:44,240 --> 00:09:47,480
Ah, tu es là !
J'avais peur que tu sois déjà partie.
117
00:09:47,640 --> 00:09:49,960
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Assieds-toi.
118
00:09:52,520 --> 00:09:53,840
Tu vas rigoler.
119
00:09:55,320 --> 00:09:57,840
- On m'a demandée en mariage.
- Hein ?
120
00:09:58,000 --> 00:10:00,360
Ah ! Mais c'est...
121
00:10:00,840 --> 00:10:01,680
Et il est...
122
00:10:01,840 --> 00:10:03,800
Riche et très amoureux.
123
00:10:05,320 --> 00:10:07,200
Je suis si heureuse pour toi !
124
00:10:07,360 --> 00:10:09,520
Et j'ai gardé le meilleur
pour la fin.
125
00:10:09,720 --> 00:10:11,120
Il est vieux.
126
00:10:11,960 --> 00:10:13,360
"Vieux" comment ?
127
00:10:14,080 --> 00:10:15,480
Ben...
128
00:10:15,960 --> 00:10:17,400
Vieux, vieux ?
129
00:10:17,600 --> 00:10:18,760
Vieux, vieux, vieux.
130
00:10:20,120 --> 00:10:22,240
Mais il demande rien en contrepartie.
131
00:10:22,400 --> 00:10:25,040
Il m'a dit :
"Vous garderez toute votre liberté,
132
00:10:25,200 --> 00:10:27,960
"vos amis, vos meubles."
Pour ce que j'en ai...
133
00:10:28,160 --> 00:10:29,640
C'est le deal.
134
00:10:29,800 --> 00:10:33,840
Il a ajouté : "Vous pourrez même
prendre des amants, si vous voulez."
135
00:10:34,680 --> 00:10:36,840
- "Des amants" ?
- Carrément.
136
00:10:36,960 --> 00:10:41,200
Il veut juste, chaque matin, jusqu'à
sa mort, se réveiller près de moi.
137
00:10:41,400 --> 00:10:43,840
C'est l'occasion
de me ranger des voitures.
138
00:10:43,960 --> 00:10:45,800
Je l'ai pas volé, non ?
139
00:10:46,480 --> 00:10:50,840
La vie m'a pas fait de cadeaux,
alors c'est vrai, un beau mariage,
140
00:10:51,240 --> 00:10:54,400
bien comme il faut, avec un monsieur
bien comme il faut...
141
00:10:54,640 --> 00:10:57,800
Mais non, Alice !
C'est pas ça, un beau mariage !
142
00:10:57,960 --> 00:11:00,520
Ça ne s'achète pas !
Un beau mariage,
143
00:11:00,680 --> 00:11:01,960
c'est...
144
00:11:02,760 --> 00:11:05,360
Tu dois refuser !
Absolument refuser !
145
00:11:05,800 --> 00:11:07,920
L'amour, ce n'est pas ça !
146
00:11:08,040 --> 00:11:09,640
L'amour, c'est...
147
00:11:10,960 --> 00:11:12,400
C'est...
148
00:11:15,920 --> 00:11:18,360
Trop long !
Un lecteur se prend par la main.
149
00:11:18,520 --> 00:11:20,680
Sujet, verbe, complément.
150
00:11:21,160 --> 00:11:23,840
Ça, confus.
Ce mot, trop compliqué.
151
00:11:25,880 --> 00:11:27,040
Paragraphe inutile !
152
00:11:27,240 --> 00:11:29,400
C'est bon, là !
Tu te prends pour qui ?
153
00:11:29,600 --> 00:11:33,080
- Vous êtes une bande de misogynes !
- Voyez-vous ça !
154
00:11:33,240 --> 00:11:35,920
Tu le connais pas, ce mot.
Tu en connais combien ?
155
00:11:36,080 --> 00:11:38,800
"Petit chef",
"chefaillon", "big boss" ?
156
00:11:38,960 --> 00:11:41,520
Macho ! Je vais te dire
comment ça va se passer.
157
00:11:41,680 --> 00:11:43,240
Sujet, verbe, complément :
158
00:11:43,400 --> 00:11:45,120
je donne ma démission !
159
00:11:45,400 --> 00:11:46,400
Voilà !
160
00:11:47,400 --> 00:11:51,480
Le jour où je remets les pieds ici,
c'est pour racheter la taule !
161
00:11:51,640 --> 00:11:55,520
Et quand je serai la patronne,
mon programme sera très simple :
162
00:11:55,680 --> 00:11:57,480
prendre que des filles.
163
00:11:57,640 --> 00:12:00,240
Et en attendant,
tu comptes faire des ménages ?
164
00:12:03,120 --> 00:12:04,520
Je vais me marier.
165
00:12:05,120 --> 00:12:07,120
Et on peut savoir avec qui ?
166
00:12:08,880 --> 00:12:10,360
Avec lui, là.
167
00:12:11,280 --> 00:12:12,480
Pardon !
168
00:12:20,960 --> 00:12:22,680
Bureau du commissaire Laurence.
169
00:12:22,840 --> 00:12:24,760
Marlène ? C'est moi.
170
00:12:25,400 --> 00:12:27,280
Vous ? Mais vous êtes...
171
00:12:27,720 --> 00:12:30,920
Ah ! Je suis bête.
172
00:12:31,120 --> 00:12:32,400
Vous êtes là.
173
00:12:34,320 --> 00:12:36,720
Ce que vous êtes moderne !
174
00:12:42,400 --> 00:12:43,920
- Oh !
- Qu'est-ce qu'il y a ?
175
00:12:44,120 --> 00:12:45,520
Elle est morte !
176
00:12:45,720 --> 00:12:48,080
Josiane Lallin, la dame
177
00:12:48,240 --> 00:12:50,480
qui est venue pour vous voir.
178
00:12:50,680 --> 00:12:55,120
Mais si, cette femme un peu folle !
Elle est venue pour...
179
00:12:56,160 --> 00:12:57,400
Oh, mon Dieu !
180
00:12:58,120 --> 00:12:59,840
Elle voulait vous prévenir.
181
00:13:00,240 --> 00:13:03,400
Il y a eu un accident,
mais c'est un meurtre, en fait.
182
00:13:03,600 --> 00:13:07,240
Et cerise sur le cake,
elle connaissait l'assassin.
183
00:13:07,400 --> 00:13:10,920
- Mais si, la vieille bique !
- Attendez, "cake", "bique"...
184
00:13:16,320 --> 00:13:17,680
C'est très grave, Marlène.
185
00:13:18,360 --> 00:13:19,800
- "Très" ?
- Oui.
186
00:13:20,240 --> 00:13:24,520
Oui. Nous ne sommes pas loin, disons
le mot, de la faute professionnelle.
187
00:13:24,680 --> 00:13:26,000
- Ah, carrément ?
- Oui.
188
00:13:26,240 --> 00:13:28,960
Oui. Cette femme est morte,
"carrément" morte !
189
00:13:29,120 --> 00:13:30,920
Que vous faut-il de plus ?
190
00:13:31,840 --> 00:13:33,840
- Oh !
- Quoi encore, Marlène ?
191
00:13:33,960 --> 00:13:36,560
- Ça s'est passé à Armentières !
- Et alors ?
192
00:13:36,760 --> 00:13:39,240
Là où habite Annick,
la cousine de ma mère !
193
00:13:39,400 --> 00:13:42,680
- Une cousine par alliance.
- J'ai un meurtre sur les bras !
194
00:13:42,840 --> 00:13:46,120
Alors vos histoires
de cousine, de bique, de cake...
195
00:13:54,560 --> 00:13:57,280
Vous mettrez ça au coffre, Sabine.
Confidentiel.
196
00:13:57,440 --> 00:13:58,920
Très bien, monsieur.
197
00:14:09,240 --> 00:14:12,400
Si on cherche à me voir,
le genre bellâtre qui roule
198
00:14:12,640 --> 00:14:15,080
en Facel-Vega
pour épater les poules de Paris,
199
00:14:18,040 --> 00:14:21,240
mettez-lui Castor dans les pattes,
ça lui fera les dents.
200
00:14:27,280 --> 00:14:30,120
Alors... l'escabeau qui glisse,
201
00:14:30,240 --> 00:14:32,800
la vieille qui... tombe et...
202
00:14:32,960 --> 00:14:35,640
Et la tête qui cogne
contre le coin du mur. Merci.
203
00:14:35,760 --> 00:14:36,800
C'est ça.
204
00:15:04,120 --> 00:15:06,960
Sabine Toulemonde ?
Commissaire Laurence.
205
00:15:07,560 --> 00:15:09,680
C'est bien vous qui avez découvert
206
00:15:09,840 --> 00:15:12,000
le corps de Josiane Lallin ?
- Oui.
207
00:15:12,440 --> 00:15:13,560
Oui...
208
00:15:15,960 --> 00:15:17,280
Mais encore ?
209
00:15:17,680 --> 00:15:20,120
Eh bien... Elle...
210
00:15:21,400 --> 00:15:24,840
Elle a crié et...
Et puis là, c'était horrible.
211
00:15:24,960 --> 00:15:27,880
Par terre...
C'est l'escabeau, il...
212
00:15:29,120 --> 00:15:31,880
Vous avez remarqué
quelque chose de particulier ?
213
00:15:32,040 --> 00:15:34,440
Un détail, même insignifiant ?
214
00:15:34,680 --> 00:15:38,280
Non. Vous croyez
qu'elle a été assassinée ?
215
00:15:38,520 --> 00:15:41,400
"Assassinée" ?
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
216
00:15:42,600 --> 00:15:44,360
Je... Je sais pas.
217
00:15:46,080 --> 00:15:48,840
Vous êtes au courant
de l'accident récent à l'usine ?
218
00:15:48,960 --> 00:15:49,800
Oh oui.
219
00:15:49,960 --> 00:15:51,880
"Michel Loisée."
C'est bien ça ?
220
00:15:52,080 --> 00:15:55,360
Oui. Ce pauvre Michel
était le délégué syndical
221
00:15:55,560 --> 00:15:58,720
de l'usine.
Il est mort sur le coup.
222
00:15:59,400 --> 00:16:01,160
C'est terrible !
223
00:16:03,240 --> 00:16:06,360
Françoise, sa femme,
a repris le flambeau au syndicat.
224
00:16:07,920 --> 00:16:10,120
Commissaire, Cast...
Monsieur Castor.
225
00:16:10,280 --> 00:16:11,960
Jean Castor, directeur général.
226
00:16:12,120 --> 00:16:15,840
Qu'est-ce que je peux faire
pour vous ? Le tour du propriétaire ?
227
00:16:18,360 --> 00:16:21,240
Laissez, Castor.
Je vais m'occuper du commissaire.
228
00:16:22,800 --> 00:16:25,880
Elle est de quelle année,
votre Facel-Vega ?
229
00:16:26,040 --> 00:16:27,680
Elle n'est pas à vendre.
230
00:16:27,840 --> 00:16:30,120
On dit ça, et puis un jour...
231
00:16:30,680 --> 00:16:33,080
Émile Deboucke, le propriétaire.
232
00:16:34,920 --> 00:16:36,400
Si vous voulez bien...
233
00:16:44,800 --> 00:16:49,360
Josiane Lallin vous a-t-elle parlé de
ses soupçons sur la mort de Loisée ?
234
00:16:49,520 --> 00:16:53,960
Évidemment. Dès qu'elle avait un pet
de travers, j'étais le 1er prévenu.
235
00:16:54,120 --> 00:16:58,440
Cette bonne femme, comment dire,
m'adorait, et c'était réciproque.
236
00:16:58,640 --> 00:17:01,360
C'était une vieille folle
complètement tapée.
237
00:17:01,520 --> 00:17:04,000
Quand vous verrez
le nombre de mains courantes
238
00:17:04,200 --> 00:17:06,400
qu'elle a signées de sa main...
239
00:17:06,600 --> 00:17:08,400
Une diarrhée. Je vous en prie.
240
00:17:08,960 --> 00:17:11,600
Et la famille Loisée ?
241
00:17:11,760 --> 00:17:14,520
Ah ! Une lignée d'emmerdeurs.
242
00:17:14,920 --> 00:17:17,000
Je me suis coltiné
le grand-père, le père,
243
00:17:17,200 --> 00:17:19,280
le fils,
et maintenant, la femme.
244
00:17:19,480 --> 00:17:22,120
On ne craint qu'une chose,
qu'ils se reproduisent,
245
00:17:22,280 --> 00:17:26,400
et malheureusement,
ils font des petits en pagaille.
246
00:17:28,400 --> 00:17:33,240
Je détestais ce petit syndicaliste
borné, et il me le rendait bien,
247
00:17:33,400 --> 00:17:36,440
à me menacer d'une grève
pour un oui, pour un non.
248
00:17:36,720 --> 00:17:39,240
Et la vieille Lallin
était la pire bonne femme
249
00:17:39,400 --> 00:17:41,960
qu'il m'ait été donné de rencontrer.
250
00:17:42,520 --> 00:17:45,440
Ça y est, je suis
sur la liste de vos suspects ?
251
00:17:47,560 --> 00:17:51,160
Votre secrétaire semble très affectée
par la mort de Mme Lallin.
252
00:17:51,320 --> 00:17:52,160
Sabine ?
253
00:17:52,360 --> 00:17:53,680
"Affectée" ?
254
00:17:55,560 --> 00:17:57,840
Une pleureuse professionnelle,
celle-là !
255
00:17:57,960 --> 00:17:59,520
Un rien la secoue !
256
00:18:00,240 --> 00:18:03,960
Je l'avais engagée pour faire plaisir
à un ami, mais plus jamais...
257
00:18:04,800 --> 00:18:05,840
Excusez-moi.
258
00:18:07,120 --> 00:18:08,560
Allô ? Oui !
259
00:18:11,200 --> 00:18:15,160
Comment ? Et vous me prévenez
seulement maintenant ?
260
00:18:16,120 --> 00:18:17,240
J'arrive !
261
00:18:17,720 --> 00:18:19,120
Je dois vous laisser.
262
00:18:20,400 --> 00:18:22,240
J'ai dit : "J'arrive !"
263
00:18:25,200 --> 00:18:29,040
Castor, mon petit directeur général,
va vous faire la visite.
264
00:18:30,440 --> 00:18:32,960
Castor ! Ici !
265
00:18:33,960 --> 00:18:37,320
M. Deboucke est d'un autre temps.
S'il m'a recruté,
266
00:18:37,520 --> 00:18:40,960
c'est pas juste pour glisser
la poussière sous les tapis. Non.
267
00:18:41,400 --> 00:18:45,680
Mais pour rénover,
moderniser, être à la pointe.
268
00:18:46,280 --> 00:18:47,960
Ici, c'est la rame.
269
00:18:48,120 --> 00:18:51,120
En terminant mes études,
j'ai fini major de ma promo.
270
00:18:51,280 --> 00:18:54,840
Mon directeur m'a dit : "Jean,
de grandes choses vous attendent."
271
00:18:55,000 --> 00:18:58,680
Il avait raison, sauf pour une chose.
Je vais pas les attendre.
272
00:19:00,320 --> 00:19:02,240
Et là, c'est l'ourdissage.
273
00:19:03,160 --> 00:19:05,680
On peut assembler jusqu'à 400 fils.
274
00:19:07,800 --> 00:19:09,240
Belle bête, non ?
275
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
"Belle bête", oui.
276
00:19:17,080 --> 00:19:21,040
Coupé ou arraché. C'est difficile
à dire, vu le poids des rouleaux.
277
00:19:21,200 --> 00:19:23,600
Certains pèsent jusqu'à une tonne.
278
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
Rien d'autre ?
279
00:19:25,720 --> 00:19:26,720
Non.
280
00:19:29,720 --> 00:19:32,280
Ah si...
Une rumeur court.
281
00:19:32,440 --> 00:19:35,440
Quelqu'un aurait entendu
la voiture de M. Deboucke
282
00:19:35,600 --> 00:19:37,600
partir juste après l'accident.
283
00:19:37,800 --> 00:19:40,400
C'est vrai
qu'il n'était plus dans son bureau.
284
00:19:40,560 --> 00:19:42,440
Le nom de la personne.
285
00:19:42,640 --> 00:19:45,560
C'est qu'une rumeur.
Ce besoin de nuire...
286
00:19:45,720 --> 00:19:49,720
- Vous savez comment sont les gens.
- Non, mais vous allez me le dire.
287
00:19:50,960 --> 00:19:54,000
Et avec Michel Loisée,
vos relations étaient bonnes ?
288
00:19:54,160 --> 00:19:57,280
- Une barrière nous séparait.
- C'est-à-dire ?
289
00:19:57,440 --> 00:20:02,320
La lutte des classes, Karl Marx,
ça vous dit quelque chose, j'imagine.
290
00:20:02,520 --> 00:20:06,240
Dans la famille Marx,
j'ai un faible pour le petit dernier,
291
00:20:06,680 --> 00:20:07,960
Groucho.
292
00:20:14,440 --> 00:20:16,000
Cette porte, où mène-t-elle ?
293
00:20:17,480 --> 00:20:19,560
Oh, en enfer, j'imagine.
294
00:20:21,960 --> 00:20:24,280
Elle est condamnée
depuis des années.
295
00:20:25,680 --> 00:20:28,960
"Nos vies ne tiennent qu'à un fil",
le slogan de Michel.
296
00:20:29,280 --> 00:20:33,040
Bonjour, mesdames. Excusez-moi.
Je suis le commissaire Laurence.
297
00:20:34,080 --> 00:20:38,040
L'une d'entre vous ne serait-elle pas
Françoise Loisée, la femme de...
298
00:20:38,280 --> 00:20:40,560
C'est moi.
Vous me voulez quoi ?
299
00:20:41,960 --> 00:20:44,480
- Toutes mes condoléances.
- Et à part ça ?
300
00:20:44,800 --> 00:20:46,840
Je peux vous parler 2 minutes ?
301
00:20:50,400 --> 00:20:55,400
Excusez la brutalité de ma question.
Votre mari a-t-il pu être assassiné ?
302
00:20:56,360 --> 00:20:59,960
En tout cas, Deboucke et Castor
sont responsables de sa mort.
303
00:21:00,160 --> 00:21:03,200
Les sangles, ça fait un bail
qu'on aurait dû les changer.
304
00:21:03,840 --> 00:21:07,280
Je crois que Deboucke
pourrit volontairement la situation
305
00:21:07,400 --> 00:21:10,040
pour revendre
et se faire du fric sur notre dos.
306
00:21:10,240 --> 00:21:12,880
Les patrons, vous leur donnez ça,
ils prennent ça.
307
00:21:13,080 --> 00:21:16,280
On se laissera pas faire.
Michel se serait pas laissé faire.
308
00:21:17,080 --> 00:21:20,600
Il y a une porte condamnée, au stock.
Quelqu'un a la clé ?
309
00:21:21,920 --> 00:21:22,960
Non ?
310
00:21:23,800 --> 00:21:25,280
Et Josiane Lallin ?
311
00:21:25,960 --> 00:21:27,440
Une teigne. Bon débarras.
312
00:21:28,760 --> 00:21:29,760
Je vous remercie.
313
00:21:40,280 --> 00:21:42,280
- Incroyable.
- C'est n'importe quoi.
314
00:21:43,040 --> 00:21:43,960
Excusez-moi encore.
315
00:21:44,440 --> 00:21:45,600
Le revoilà.
316
00:21:45,960 --> 00:21:48,400
Vous avez entendu
la voiture de M. Deboucke
317
00:21:48,560 --> 00:21:51,720
démarrer juste après l'accident ?
Non ?
318
00:21:51,960 --> 00:21:53,680
- Non.
- Non.
319
00:21:54,080 --> 00:21:54,880
Bonne journée.
320
00:22:22,440 --> 00:22:25,560
Depuis qu'elle est là,
cette baraque revit.
321
00:22:25,720 --> 00:22:28,920
- Le miracle de l'amour.
- J'en ai bien peur.
322
00:22:29,320 --> 00:22:33,160
Si vous cherchez à arrêter quelqu'un,
c'est de ce côté, commissaire !
323
00:22:39,520 --> 00:22:40,600
Madame.
324
00:22:40,840 --> 00:22:42,120
Je vous laisse.
325
00:22:47,200 --> 00:22:50,760
Les morts accidentelles
de Michel Loisée et Josiane Lallin
326
00:22:50,960 --> 00:22:54,040
sont bien des meurtres.
J'en suis convaincu, maintenant.
327
00:22:54,200 --> 00:22:55,880
Vous allez me raconter tout ça.
328
00:22:56,040 --> 00:22:59,400
Les rayures causées
par les pieds de l'escabeau prouvent
329
00:22:59,560 --> 00:23:02,280
que cette femme
n'est pas tombée toute seule.
330
00:23:02,680 --> 00:23:05,720
Si elle a été tuée,
c'est que Loisée l'a été aussi.
331
00:23:06,240 --> 00:23:09,400
Le labo devrait confirmer
que la sangle a été sectionnée.
332
00:23:10,400 --> 00:23:14,280
Mme Lallin vient dénoncer un crime,
elle prétend connaître l'assassin.
333
00:23:14,560 --> 00:23:16,400
Elle a peur d'être la suivante,
334
00:23:16,560 --> 00:23:19,400
et elle se fait tuer à son tour.
CQFD.
335
00:23:19,640 --> 00:23:21,280
"CQFD."
336
00:23:22,360 --> 00:23:23,560
Comme vous y allez.
337
00:23:24,760 --> 00:23:28,400
Elle s'est fait tuer aussi
parce qu'un certain commissaire
338
00:23:28,560 --> 00:23:31,120
n'a pas pris la peine de la recevoir.
339
00:23:32,720 --> 00:23:36,160
Comment je sais ça ? Je sais tout.
C'est mon petit plaisir.
340
00:23:37,440 --> 00:23:42,680
Ça s'appelle comment, commissaire ?
Une faute professionnelle.
341
00:23:45,640 --> 00:23:46,720
Je vous taquine.
342
00:23:47,120 --> 00:23:50,680
Mais je ne vous ai pas présenté
mon amie.
343
00:23:51,240 --> 00:23:53,480
Annick Devassène,
une amie de la famille,
344
00:23:53,680 --> 00:23:57,120
très vieille
et toujours aussi jeune amie.
345
00:23:57,240 --> 00:23:58,040
Baptiste !
346
00:23:58,240 --> 00:23:59,840
Rajoutez un couvert.
347
00:24:00,040 --> 00:24:01,560
- Vous dînez avec nous.
- Non.
348
00:24:01,720 --> 00:24:04,840
Si. On ne me dit pas non
dans ma maison.
349
00:24:05,120 --> 00:24:08,560
Et puis j'ai très envie de savoir,
comment dire, ce que...
350
00:24:09,360 --> 00:24:12,000
ce que vous avez sous le capot.
351
00:24:14,440 --> 00:24:16,720
En plus,
ma future femme sera ravie.
352
00:24:16,960 --> 00:24:21,280
J'ai l'impression qu'elle a hâte
de rencontrer des gens nouveaux.
353
00:24:25,440 --> 00:24:28,280
Je suis la cousine de Marlène.
354
00:24:28,400 --> 00:24:30,560
- Ah...
- Votre secrétaire.
355
00:24:30,760 --> 00:24:33,000
Elle m'a prévenue de votre arrivée.
356
00:24:34,280 --> 00:24:36,000
Excusez Émile.
357
00:24:36,200 --> 00:24:38,280
C'est un grand enfant.
358
00:24:39,000 --> 00:24:42,760
Il va se remarier,
et il est fou d'elle.
359
00:24:42,960 --> 00:24:47,280
Et comme chacun sait, être amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
360
00:24:48,600 --> 00:24:50,680
On ne pourrait mieux dire.
361
00:24:51,960 --> 00:24:55,600
Peut-on savoir quelle est la belle
profession que vous exercez ?
362
00:24:55,760 --> 00:24:57,640
Je suis bibliothécaire.
363
00:24:58,040 --> 00:25:00,560
La bibliothécaire d'Armentières.
364
00:25:05,320 --> 00:25:06,720
Oh, la vache !
365
00:25:07,320 --> 00:25:08,360
C'est pas...
366
00:25:11,280 --> 00:25:12,680
Vous avez de la chance,
367
00:25:12,840 --> 00:25:16,080
les fleurs sont magnifiques,
en ce moment.
368
00:25:18,280 --> 00:25:22,480
Vous avez de la chance, les fleurs
sont magnifiques, en ce moment.
369
00:25:24,880 --> 00:25:27,680
J'étais impatiente
de vous rencontrer !
370
00:25:28,240 --> 00:25:30,000
...vous rencontrer.
371
00:25:31,480 --> 00:25:35,360
Oh, j'espère que nous deviendrons
les meilleures amies du monde !
372
00:25:37,040 --> 00:25:38,760
Émile nous a sauvé la mise.
373
00:25:38,960 --> 00:25:42,200
Sans lui, je rembourserais encore
les dettes de papa.
374
00:25:43,240 --> 00:25:45,000
Mais papa était un poète,
375
00:25:45,160 --> 00:25:48,560
et les poètes ne paient jamais
leurs dettes. C'est bien connu.
376
00:25:48,880 --> 00:25:51,080
Et en plus, ils sont assommants.
377
00:25:52,320 --> 00:25:56,560
Et dire qu'Annick et moi avons eu
une amourette de jeunesse...
378
00:25:56,720 --> 00:25:59,400
Combien de temps ça a duré,
cette bluette ?
379
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
- 2 mois...
- 2 mois et 3 jours.
380
00:26:01,880 --> 00:26:03,360
Quelle mémoire !
381
00:26:04,360 --> 00:26:05,920
Mais Annick est trop modeste.
382
00:26:06,120 --> 00:26:09,920
Elle n'est pas que bibliothécaire,
elle est aussi écrivain.
383
00:26:10,120 --> 00:26:13,640
Rappelle-nous
le titre de ton petit bouquin.
384
00:26:14,000 --> 00:26:16,360
Le Romantisme
chez les soeurs Brontë.
385
00:26:16,520 --> 00:26:18,160
Ah, voilà. C'est ça.
386
00:26:23,440 --> 00:26:25,320
Chaque pièce est unique.
387
00:26:25,840 --> 00:26:28,800
Des amateurs du monde entier
viennent pour l'admirer.
388
00:26:29,000 --> 00:26:30,760
Il en manque un, là, non ?
389
00:26:30,960 --> 00:26:33,520
Oui. Il a été prêté au Louvre.
390
00:26:35,360 --> 00:26:36,920
Voici ma caille !
391
00:26:40,160 --> 00:26:42,400
Je vous présente
le commissaire Laurence,
392
00:26:42,600 --> 00:26:45,680
que nos impôts payent
pour voir des crimes partout.
393
00:26:45,880 --> 00:26:48,000
Et visiblement, ça marche.
394
00:26:48,200 --> 00:26:49,720
Alice, ma future épouse.
395
00:26:50,920 --> 00:26:52,800
Vous avez de la chance,
commissaire,
396
00:26:53,000 --> 00:26:55,320
les fleurs sont magnifiques,
en ce moment.
397
00:26:56,400 --> 00:26:59,320
Et voici Annick,
398
00:26:59,520 --> 00:27:01,200
dont je vous ai déjà parlé.
399
00:27:01,400 --> 00:27:05,520
J'espère que nous deviendrons
les meilleures mamies...
400
00:27:06,120 --> 00:27:07,880
...les meilleures amies du monde.
401
00:27:08,120 --> 00:27:10,040
C'est mon plus grand voeu,
mademoiselle.
402
00:27:10,200 --> 00:27:13,800
"Mademoiselle..."
Mais plus pour très longtemps !
403
00:27:15,160 --> 00:27:16,640
Bon, à table !
404
00:27:20,040 --> 00:27:24,720
Avril, il aurait pu vous adopter,
au lieu de vous épouser.
405
00:27:25,320 --> 00:27:27,720
Mais, au fait,
vous êtes déjà mariés ?
406
00:27:28,320 --> 00:27:31,440
Qu'est-ce que vous êtes venu
fouiner par ici ?
407
00:27:31,600 --> 00:27:33,000
Attendez.
408
00:27:33,120 --> 00:27:36,760
Il se passe des choses louches,
dans l'usine de votre futur époux.
409
00:27:36,920 --> 00:27:40,480
Je vais avoir besoin de vous.
Vous êtes à la place idéale.
410
00:27:40,640 --> 00:27:43,480
L'oeil de Moscou.
Vous voyez ce que je veux dire ?
411
00:27:43,640 --> 00:27:47,480
Là, vous pouvez toujours courir.
Vous m'avez toujours écartée
412
00:27:47,640 --> 00:27:51,440
de vos enquêtes, alors c'est pas
quand je suis rangée des voitures...
413
00:27:52,200 --> 00:27:53,600
Écoutez, Laurence.
414
00:27:54,120 --> 00:27:57,000
Nos routes se sont séparées,
415
00:27:57,560 --> 00:28:00,760
et on...
Nous ne sommes plus du même monde.
416
00:28:00,920 --> 00:28:04,560
Vous venez, ma caille ?
Les ris de veau n'attendent pas !
417
00:28:06,400 --> 00:28:07,560
"Ma caille" ?
418
00:28:17,480 --> 00:28:18,360
Je peux entrer ?
419
00:28:20,640 --> 00:28:22,960
- Deux secondes.
- Non, Émile.
420
00:28:24,840 --> 00:28:28,840
Vous vous souvenez de notre accord :
chambre à part jusqu'au mariage.
421
00:28:29,200 --> 00:28:33,920
Il faut respecter, Émile. Après
le mariage, c'est après le mariage.
422
00:28:34,080 --> 00:28:36,080
Je n'ai pas oublié,
mais j'ai juste
423
00:28:36,280 --> 00:28:38,440
une dernière petite exigence.
424
00:28:38,640 --> 00:28:39,840
Oh... Ben, voyons.
425
00:28:50,120 --> 00:28:51,760
Mais je rêve ? Il gratte.
426
00:28:57,320 --> 00:28:58,320
Que voulez-vous ?
427
00:28:58,560 --> 00:29:00,840
Plus de pétrolette,
c'est trop dangereux.
428
00:29:01,000 --> 00:29:02,880
Et je ne veux pas vous perdre.
429
00:29:03,080 --> 00:29:05,080
- "Plus de pétrolette" ?
- Oui.
430
00:29:06,000 --> 00:29:07,800
- Le scooter ?
- Oui.
431
00:29:07,960 --> 00:29:10,120
"Plus de pétrolette..."
432
00:29:10,280 --> 00:29:12,080
Plus de scooter, promis.
433
00:29:12,720 --> 00:29:14,680
- Vous êtes adorable.
- Oui.
434
00:29:14,840 --> 00:29:16,120
Merci, ma caille.
435
00:29:16,280 --> 00:29:17,440
Euh...
436
00:29:17,600 --> 00:29:21,520
Si on peut éviter "ma caille",
je préfère.
437
00:29:24,000 --> 00:29:25,400
Bonne nuit, Émile.
438
00:29:29,520 --> 00:29:31,280
Vous sembliez bien le connaître,
439
00:29:31,480 --> 00:29:32,840
ce commissaire.
440
00:29:34,080 --> 00:29:36,320
Oui... Vaguement, hein.
441
00:29:36,480 --> 00:29:37,880
Je me disais, aussi.
442
00:29:38,080 --> 00:29:39,440
Un ancien amant ?
443
00:29:41,440 --> 00:29:43,800
Non. Ça, certainement pas.
444
00:29:44,680 --> 00:29:46,320
Vous ne me mentez pas, Alice ?
445
00:29:46,520 --> 00:29:47,520
Non.
446
00:29:55,440 --> 00:29:59,440
Vous savez
que je déteste qu'on me mente.
447
00:30:05,200 --> 00:30:06,440
Bonjour, Marlène.
448
00:30:18,120 --> 00:30:19,200
Ça ne vous fait rien ?
449
00:30:19,720 --> 00:30:22,480
Il y a au moins 40 ans d'écart.
Il pourrait être...
450
00:30:22,640 --> 00:30:24,440
- Son grand-père.
- Son papy, oui !
451
00:30:24,640 --> 00:30:26,880
- Et alors ? C'est moderne.
- "Moderne" ?
452
00:30:27,240 --> 00:30:28,600
Vous trouvez ?
453
00:30:29,800 --> 00:30:31,920
Et surtout,
on est débarrassés d'elle.
454
00:30:33,360 --> 00:30:37,120
Dites-moi, Josiane Lallin
vous a bien parlé d'un assassin ?
455
00:30:38,880 --> 00:30:41,760
Oui. Elle a dit : "Un assassin".
456
00:30:42,000 --> 00:30:44,160
Vous êtes sûre ?
Pas d'autres oublis ?
457
00:30:44,840 --> 00:30:46,400
Euh... Oui. Non !
458
00:30:46,560 --> 00:30:49,640
- Et elle a parlé d'une liste.
- C'est ça.
459
00:30:49,840 --> 00:30:51,600
Appelez le Louvre et vérifiez
460
00:30:51,760 --> 00:30:54,800
si Émile Deboucke
leur a bien prêté un de ses couteaux.
461
00:30:55,000 --> 00:30:58,560
- Le Louvre de... de Paris ?
- Non, de Tourcoing.
462
00:30:59,920 --> 00:31:01,440
Et puis vous me retaperez ça.
463
00:31:02,000 --> 00:31:02,920
Tout ?
464
00:31:03,120 --> 00:31:05,880
Oui. Il y a du relâchement,
en ce moment, Marlène.
465
00:31:06,480 --> 00:31:10,200
Les messages oubliés, les pauses pipi
qui prennent l'après-midi,
466
00:31:10,400 --> 00:31:14,880
les coups de fil à votre maman...
"Relâchement", c'est encore gentil.
467
00:31:17,640 --> 00:31:21,480
Vous n'auriez pas vu le capuchon
de mon stylo plume ? Il a disparu !
468
00:31:21,640 --> 00:31:25,800
- Non. Qu'est-ce qui va pas ?
- Tout le monde me cherche des poux.
469
00:31:26,000 --> 00:31:29,240
Mon banquier me refuse un prêt,
ma secrétaire pleurniche,
470
00:31:29,400 --> 00:31:31,800
et mes ouvriers
menacent de faire grève !
471
00:31:34,920 --> 00:31:35,880
On leur donne ça,
472
00:31:36,080 --> 00:31:37,680
et ils veulent ça !
473
00:31:38,960 --> 00:31:41,200
Quelle bande de mange-merde !
474
00:31:44,440 --> 00:31:47,400
Euh... Je me disais :
je pourrais peut-être
475
00:31:47,560 --> 00:31:50,200
faire quelque chose à l'usine.
- Quoi, ma caille ?
476
00:31:50,400 --> 00:31:53,000
Histoire d'être plus près de vous.
477
00:31:55,000 --> 00:31:57,160
Je sais pas, un truc...
478
00:31:58,280 --> 00:32:01,840
Quelque chose,
un boulot, quoi. Un job.
479
00:32:02,480 --> 00:32:04,280
Alors, ce capuchon ?
480
00:32:06,560 --> 00:32:08,600
Voyons. Directrice...
481
00:32:09,320 --> 00:32:12,840
Comment dire ? Directrice
de la création, ça vous dirait ?
482
00:32:13,560 --> 00:32:15,000
"De la création" ?
483
00:32:16,240 --> 00:32:18,040
Oh oui, ça me botte.
484
00:32:18,240 --> 00:32:19,800
Eh ben, alors,
485
00:32:20,000 --> 00:32:22,400
si ça vous botte.
- Oh, merci !
486
00:32:26,840 --> 00:32:29,520
Directrice de la création.
487
00:32:40,120 --> 00:32:41,240
Hello.
488
00:32:51,160 --> 00:32:53,600
Mais qui d'autre, alors,
si c'est pas vous ?
489
00:32:53,760 --> 00:32:57,080
La banque ne devait rien savoir
de ces éléments comptables !
490
00:32:57,240 --> 00:33:00,560
Mais c'est pas moi.
C'est pas moi, monsieur.
491
00:33:01,200 --> 00:33:03,440
- C'est pas moi.
- Qui d'autre que vous ?
492
00:33:03,600 --> 00:33:06,760
Ce dossier était confidentiel !
Confidentiel !
493
00:33:08,360 --> 00:33:10,000
C'est du français, non ?
494
00:33:10,640 --> 00:33:13,640
On fait pression
sur les banques pour que je vende.
495
00:33:14,080 --> 00:33:16,720
Jamais je ne vendrai
à ces chacals !
496
00:33:17,200 --> 00:33:21,280
Qu'est-ce qui vous a pris ?
On vous a promis quoi ? Le mariage ?
497
00:33:25,120 --> 00:33:26,160
Oui !
498
00:33:27,360 --> 00:33:29,360
Coucou.
L'autre affreux est pas là ?
499
00:33:29,560 --> 00:33:30,480
Non !
500
00:33:31,760 --> 00:33:33,600
Ah ! Quand même.
501
00:33:34,960 --> 00:33:36,960
Alice, tu es magnifique.
502
00:33:37,120 --> 00:33:39,800
Ce rose, cette coiffure...
503
00:33:40,520 --> 00:33:42,320
Alors, les mariages d'amour,
504
00:33:43,000 --> 00:33:44,160
ça vaut le coup ?
505
00:33:44,360 --> 00:33:47,560
Magnifique !
Je suis tellement contente pour toi !
506
00:33:47,720 --> 00:33:51,280
Attends. Maintenant,
tu veux connaître la meilleure ?
507
00:33:51,440 --> 00:33:53,360
Non. Enfin, oui ! Quoi ?
508
00:33:58,160 --> 00:33:59,720
Émile m'a nommée
509
00:33:59,880 --> 00:34:03,560
directrice de la création
des usines de tissage Deboucke.
510
00:34:04,720 --> 00:34:06,040
"Directrice" ?
511
00:34:06,240 --> 00:34:11,040
C'est pas fini. Moi, je te propose
d'être mon assistante personnelle.
512
00:34:11,440 --> 00:34:14,200
En angliche :
"My personal assistant".
513
00:34:14,640 --> 00:34:17,040
"My personal assistant" ?
514
00:34:18,240 --> 00:34:21,360
Oh, Alice, c'est adorable,
mais je ne saurai jamais.
515
00:34:21,560 --> 00:34:23,720
Mais si !
T'es calée en mode !
516
00:34:23,880 --> 00:34:28,280
Tu m'aideras pour les tendances,
le choix des modèles, des matières.
517
00:34:28,480 --> 00:34:32,000
Ah, les matières, oui !
Je suis très tentée, mais...
518
00:34:32,160 --> 00:34:34,320
- "Mais" quoi ?
- Très, très tentée.
519
00:34:36,200 --> 00:34:37,640
Très, très.
520
00:34:38,840 --> 00:34:40,320
Mais ce n'est pas possible.
521
00:34:41,280 --> 00:34:43,000
OK, je vois le bidule.
522
00:34:43,200 --> 00:34:46,120
Je peux pas quitter le commissaire.
Il a trop besoin
523
00:34:46,320 --> 00:34:48,440
de moi.
- Il a besoin de personne.
524
00:34:49,480 --> 00:34:51,120
- De moi, si.
- Elle en est où,
525
00:34:51,320 --> 00:34:53,960
l'enquête du siècle ?
- Le commissaire
526
00:34:54,120 --> 00:34:55,400
a du flair, tu sais.
527
00:34:55,560 --> 00:34:56,760
S'il flaire une piste,
528
00:34:56,960 --> 00:34:58,280
c'est que...
529
00:35:02,120 --> 00:35:03,120
Allô ?
530
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Quoi ?
531
00:35:05,520 --> 00:35:06,880
Commissaire ?
532
00:35:07,480 --> 00:35:09,040
Je comprends pas !
533
00:35:09,720 --> 00:35:13,160
C'est comme... tout haché,
534
00:35:13,280 --> 00:35:14,960
un mot sur deux !
535
00:35:15,400 --> 00:35:16,200
Quoi ?
536
00:35:57,960 --> 00:36:00,080
Attendez, entendue ou vue ?
537
00:36:00,240 --> 00:36:03,960
Non, vue, de la fenêtre
de l'atelier de couture.
538
00:36:11,480 --> 00:36:14,720
Il a couru à sa voiture et démarré
sur les chapeaux de roue.
539
00:36:14,840 --> 00:36:16,240
Il avait l'air pressé.
540
00:36:16,400 --> 00:36:17,640
Et vous êtes...?
541
00:36:18,160 --> 00:36:19,160
Ginette.
542
00:36:19,840 --> 00:36:21,360
Ginette Hansel.
543
00:36:25,520 --> 00:36:28,240
J'ai l'impression
qu'il y a autre chose, Ginette.
544
00:36:28,800 --> 00:36:32,280
Oui.
Sabine, la secrétaire du patron,
545
00:36:33,280 --> 00:36:35,240
elle m'a dit que...
546
00:36:35,720 --> 00:36:36,960
"Que" quoi ?
547
00:36:37,440 --> 00:36:39,160
Que le jour de l'accident,
548
00:36:39,320 --> 00:36:43,080
M. Deboucke avait donné rendez-vous
à Michel dans le stock.
549
00:36:43,280 --> 00:36:45,520
Pourquoi
ne pas me l'avoir dit avant ?
550
00:36:45,720 --> 00:36:49,000
C'est à cause de Castor,
le directeur général.
551
00:36:49,160 --> 00:36:51,040
Il m'a dit de pas en parler.
552
00:36:51,200 --> 00:36:55,080
Il m'a pas vraiment menacée,
mais j'ai eu peur.
553
00:37:01,120 --> 00:37:05,520
Hé, dites voir, elle était comment,
l'ancienne Mme Deboucke ?
554
00:37:07,360 --> 00:37:08,360
Hein ?
555
00:37:10,840 --> 00:37:12,480
Parle à mon cul...
556
00:37:14,120 --> 00:37:15,280
Bingo !
557
00:37:18,080 --> 00:37:20,560
- Bonsoir, Baptiste.
- J'ai la dalle.
558
00:37:20,840 --> 00:37:22,800
Madame ne m'a pas attendu ?
559
00:37:22,960 --> 00:37:25,800
Oh, mais il fallait servir, voyons !
560
00:37:26,720 --> 00:37:30,680
J'ai l'impression que votre
commissaire me cherche des poux.
561
00:37:30,840 --> 00:37:32,760
N'est-ce pas votre avis aussi ?
562
00:37:32,880 --> 00:37:35,040
"Des poux", je sais pas.
563
00:37:35,600 --> 00:37:38,320
Mais je peux vous dire
que son flair légendaire...
564
00:37:38,480 --> 00:37:42,040
Il vient de Paris. Tout le monde
croit qu'il a la science infuse,
565
00:37:42,200 --> 00:37:45,920
mais il sait que dalle.
Il a le flair d'une huître, au mieux.
566
00:37:46,400 --> 00:37:50,080
Ça me fait chaud au coeur,
de vous savoir de mon côté.
567
00:37:53,120 --> 00:37:54,120
Merci.
568
00:38:06,680 --> 00:38:08,000
Qu'est-ce qu'il y a ?
569
00:38:08,160 --> 00:38:09,800
J'adore comment vous mangez.
570
00:38:11,440 --> 00:38:13,920
Ah ! Non, ben, j'ai toujours eu
571
00:38:14,120 --> 00:38:15,760
bon appétit. Et puis
572
00:38:16,240 --> 00:38:18,320
il cuisine bien, votre loufiat.
573
00:38:18,480 --> 00:38:21,720
Il dit pas grand-chose,
mais il cuisine bien la blanquette.
574
00:38:28,840 --> 00:38:30,640
Le téléphone.
C'est pour vous.
575
00:38:39,800 --> 00:38:40,800
Allô ?
576
00:38:41,520 --> 00:38:42,600
Marlène ?
577
00:38:44,160 --> 00:38:45,960
Non, tu me déranges pas.
578
00:38:46,120 --> 00:38:48,800
Non. On était en train de...
579
00:38:48,960 --> 00:38:51,320
Comment dire ? De dîner.
580
00:38:52,360 --> 00:38:54,080
Ben, tu serais mon assistante.
581
00:38:55,200 --> 00:38:58,680
Ah non, pas à l'essai.
C'est du solide.
582
00:38:59,080 --> 00:39:00,560
Mais Émile...
583
00:39:00,720 --> 00:39:03,560
Émile...
Il fait où je lui dis de faire.
584
00:39:05,080 --> 00:39:06,120
Ouais.
585
00:39:07,680 --> 00:39:09,480
Je te laisse. Oui.
586
00:39:12,920 --> 00:39:14,480
C'était Marlène.
Vous savez...
587
00:39:14,640 --> 00:39:17,560
Au fait, Alice,
vous ne vous êtes pas servi
588
00:39:17,720 --> 00:39:20,360
de votre, comment dire, scooter ?
589
00:39:20,520 --> 00:39:22,080
Non, pas du tout.
590
00:39:22,960 --> 00:39:24,000
Qui vous a dit ça ?
591
00:39:24,160 --> 00:39:25,240
Personne.
592
00:39:26,160 --> 00:39:29,360
Mais si vous me le dites,
je vous crois, ma caille.
593
00:39:51,680 --> 00:39:52,680
Allô ?
594
00:40:03,760 --> 00:40:04,760
Allô ?
595
00:40:05,560 --> 00:40:06,720
Oui, Marlène ?
596
00:40:08,080 --> 00:40:10,160
Je comprends rien
à ce que vous dites.
597
00:40:10,880 --> 00:40:13,400
Pourquoi vous m'appelez
sur ce téléphone ?
598
00:40:14,880 --> 00:40:17,120
"Une démission" ?
Qui démissionne ?
599
00:40:17,920 --> 00:40:21,000
Je n'entends pas
ce que vous dites. C'est haché.
600
00:40:21,960 --> 00:40:24,440
"Demain" ?
Oui, on verra ça demain.
601
00:40:24,720 --> 00:40:25,720
Allô ?
602
00:41:39,360 --> 00:41:41,920
M. Laurence,
il faut que je vous parle...
603
00:41:42,240 --> 00:41:43,240
Non.
604
00:41:44,640 --> 00:41:48,080
Commissaire Laurence,
il faut que je vous parle.
605
00:41:48,760 --> 00:41:52,720
C'est triste à dire,
mais je souhaite donner ma démission.
606
00:41:52,920 --> 00:41:56,200
Vous n'avez rien contre lui.
Quoi ? 2 malheureux accidents.
607
00:41:56,400 --> 00:41:58,200
- C'est tout.
- Et le Louvre ?
608
00:41:58,600 --> 00:42:03,000
"Le Louvre" ? Oui. J'ai appelé
à Tourcoing, et il n'y a pas
609
00:42:03,200 --> 00:42:06,360
de Louvre à Tourcoing.
La mairie n'est pas au courant.
610
00:42:06,520 --> 00:42:09,280
Mais enfin, Marlène,
le Louvre, c'est à Paris !
611
00:42:09,480 --> 00:42:12,040
C'est ce qu'ils m'ont dit.
Moi aussi, je...
612
00:42:12,240 --> 00:42:14,880
Pourquoi vous acharnez-vous
contre ce M. Deboucke ?
613
00:42:15,360 --> 00:42:19,000
C'est quoi, votre problème ?
Je vous donne deux jours pour régler
614
00:42:19,200 --> 00:42:21,760
cette affaire.
Deux ! Pas un de plus !
615
00:42:24,560 --> 00:42:25,960
C'est moi, votre problème.
616
00:42:27,480 --> 00:42:29,360
- Pardon ?
- Tout est ma faute.
617
00:42:29,560 --> 00:42:31,960
Si j'avais insisté
quand la vieille bique...
618
00:42:33,000 --> 00:42:37,080
quand Mme Lallin est venue,
tout ça ne serait jamais arrivé.
619
00:42:37,720 --> 00:42:40,160
Je me sens terriblement coupable.
620
00:42:40,360 --> 00:42:44,440
Oui. Moi aussi, à votre place,
je me sentirais coupable.
621
00:42:44,560 --> 00:42:45,480
Très coupable.
622
00:42:46,480 --> 00:42:50,080
Si vous ne passiez pas votre temps
le nez dans les magazines,
623
00:42:50,520 --> 00:42:53,320
à rêvasser à je ne sais
quel destin de princesse...
624
00:42:53,440 --> 00:42:55,760
Vous n'êtes pas une princesse,
625
00:42:55,920 --> 00:42:59,240
vous êtes une petite secrétaire
qui oublie les messages.
626
00:43:01,520 --> 00:43:02,520
Désolé, Marlène.
627
00:43:03,280 --> 00:43:04,280
Oui ?
628
00:43:09,280 --> 00:43:10,280
Je transmets.
629
00:43:41,400 --> 00:43:45,000
- On enlève le corps, commissaire ?
- Convoquez-moi Deboucke.
630
00:43:45,560 --> 00:43:46,960
Il est juste au-dessus...
631
00:43:47,160 --> 00:43:51,520
Dans mon bureau ! Je vous le dis
en braille ? En sanskrit ?
632
00:43:51,720 --> 00:43:53,720
En argomuche de louchébem ?
633
00:44:00,120 --> 00:44:04,120
"Monsieur le commissaire,
c'est avec tristesse
634
00:44:04,280 --> 00:44:08,560
"que je suis très triste
de devoir vous annoncer tristement
635
00:44:08,720 --> 00:44:10,880
"que je compte démissionner de..."
636
00:44:16,400 --> 00:44:17,440
M. Boucke.
637
00:44:18,600 --> 00:44:20,320
Je suis Marlène.
638
00:44:20,880 --> 00:44:24,160
Je suis une copine d'Alice,
votre femme... enfin, future,
639
00:44:24,360 --> 00:44:26,600
et la cousine d'Annick Devassène.
640
00:44:27,600 --> 00:44:29,920
Annick a de la famille
chez les poulets ?
641
00:44:30,720 --> 00:44:31,720
Tenez.
642
00:44:32,160 --> 00:44:33,200
Là.
643
00:44:34,480 --> 00:44:38,640
Ça fait longtemps que je n'ai
pas vu Annick. Ça doit faire...
644
00:44:43,400 --> 00:44:44,480
Monsieur Deboucke.
645
00:44:48,560 --> 00:44:52,160
Vous accusez Sabine d'avoir livré
des documents à la concurrence.
646
00:44:52,360 --> 00:44:55,640
C'est une nature fragile.
Cette injustice la désespère,
647
00:44:55,800 --> 00:44:57,560
elle se jette du toit.
648
00:44:57,760 --> 00:45:01,400
De toute évidence, il s'agit
d'un suicide. Affaire classée ?
649
00:45:02,120 --> 00:45:06,200
J'ai eu tort de l'accuser.
Elle était si émotive, la pauvre.
650
00:45:06,760 --> 00:45:11,320
Je ne pouvais pas me douter que
c'était, comment dire, à ce point.
651
00:45:11,520 --> 00:45:14,200
Quoi ?
Une pleureuse professionnelle ?
652
00:45:16,000 --> 00:45:19,120
Avez-vous donné rendez-vous
à Michel Loisée au stock,
653
00:45:19,320 --> 00:45:23,360
le jour de l'accident, soi-disant
"pour régler des comptes" avec lui ?
654
00:45:23,560 --> 00:45:25,280
"Rendez-vous au stock" ?
655
00:45:25,480 --> 00:45:28,040
On dirait un album de Tintin,
votre histoire.
656
00:45:28,240 --> 00:45:31,480
Je dis les choses aux gens
en face et devant tout le monde.
657
00:45:31,640 --> 00:45:35,120
Pas besoin de les attirer dans
un trou pour régler mes comptes !
658
00:45:35,280 --> 00:45:36,480
Et toc !
659
00:45:42,280 --> 00:45:43,600
C'est bien à vous ?
660
00:45:44,520 --> 00:45:47,480
Oui. Je le cherche
depuis plusieurs jours.
661
00:45:48,520 --> 00:45:52,760
Je le perds tout le temps.
Et comme le pas de vis est faussé...
662
00:45:54,000 --> 00:45:57,360
Que faisait-il
dans la poche de Sabine Toulemonde ?
663
00:45:57,520 --> 00:45:59,920
Elle a dû le trouver
et pensait me le rendre.
664
00:46:00,080 --> 00:46:02,000
Pourquoi pas plus tôt ?
665
00:46:02,160 --> 00:46:05,720
C'est étrange de le garder,
si elle vous voyait tous les jours.
666
00:46:05,880 --> 00:46:08,920
Je n'ai pas été souvent au bureau,
ces derniers jours.
667
00:46:15,600 --> 00:46:17,200
Voilà ce que je crois.
668
00:46:19,280 --> 00:46:22,400
Sabine Toulemonde
l'a trouvé chez Josiane Lallin,
669
00:46:23,080 --> 00:46:25,120
au pied de son cadavre encore chaud,
670
00:46:25,280 --> 00:46:28,600
et elle a pensé
que c'est vous qui l'aviez poussée.
671
00:46:28,760 --> 00:46:31,720
D'autant plus que vous veniez
de passer devant sa loge.
672
00:46:31,880 --> 00:46:35,640
C'est en tout cas ce qu'elle a dit
à votre amie Annick Devassène.
673
00:46:35,840 --> 00:46:40,600
Alors elle l'a gardé, ce capuchon,
par crainte d'éveiller vos soupçons,
674
00:46:40,800 --> 00:46:44,440
et surtout parce qu'elle commençait
à avoir peur de vous.
675
00:46:45,280 --> 00:46:46,880
Attendez, attendez, là...
676
00:46:48,600 --> 00:46:50,120
Si je comprends bien,
677
00:46:50,920 --> 00:46:54,440
j'ai tué Loisée, puis Lallin
pour l'empêcher de me dénoncer.
678
00:46:55,320 --> 00:46:58,280
Et je provoque le suicide
de Sabine pour la même raison.
679
00:46:59,800 --> 00:47:02,200
Mais comment dire ?
Vous n'avez pas de preuves.
680
00:47:03,480 --> 00:47:05,720
Pour les gens évolués
comme vous et moi,
681
00:47:05,880 --> 00:47:08,240
un meurtre est
un véritable enfantillage.
682
00:47:08,880 --> 00:47:10,760
N'est-ce pas ? Enfin,
683
00:47:10,960 --> 00:47:14,840
si on a la tête sur les épaules
et un vrai mobile.
684
00:47:16,600 --> 00:47:19,640
Mais vous m'avez l'air très calé,
monsieur Deboucke.
685
00:47:19,800 --> 00:47:21,840
Si un jour je démissionnais,
686
00:47:22,080 --> 00:47:24,920
je vous proposerais ma place.
Si vous avez encore
687
00:47:25,120 --> 00:47:27,160
votre tête sur les épaules.
688
00:47:27,360 --> 00:47:31,000
Vous n'aurez peut-être pas le loisir
de démissionner, commissaire.
689
00:47:31,160 --> 00:47:32,680
C'est une menace ?
690
00:47:33,120 --> 00:47:35,600
Je ne menace jamais personne.
691
00:47:36,720 --> 00:47:38,480
Je mets en garde.
692
00:47:38,600 --> 00:47:40,120
Je dissuade.
693
00:47:40,440 --> 00:47:42,080
Je convaincs.
694
00:49:17,520 --> 00:49:19,880
Rendez-moi
le capuchon de votre stylo.
695
00:49:20,080 --> 00:49:25,120
C'est une pièce à conviction,
la numéro 6, si ma mémoire est bonne.
696
00:49:25,280 --> 00:49:27,280
Rien ne vous échappe, commissaire.
697
00:49:27,440 --> 00:49:31,080
Vos impôts me paient pour ça.
Assez peu, mais...
698
00:49:32,320 --> 00:49:35,360
En tout cas, c'est divertissant,
de jouer avec vous.
699
00:49:35,520 --> 00:49:38,600
"Numéro 6", dites-vous ?
Quelles sont les 5 autres ?
700
00:49:38,800 --> 00:49:41,200
Je me ferais une joie
de les énumérer à votre avocat.
701
00:49:41,760 --> 00:49:42,960
C'est une menace ?
702
00:49:43,160 --> 00:49:46,200
Je ne menace jamais.
Je suggère,
703
00:49:46,320 --> 00:49:49,200
je persuade, je contrains.
704
00:50:14,480 --> 00:50:15,520
Waouh !
705
00:50:17,160 --> 00:50:18,920
C'est vachement...
706
00:50:27,360 --> 00:50:30,280
Justement,
en quoi ça consistera, mon travail ?
707
00:50:30,440 --> 00:50:33,520
C'est vous qui me le direz
quand vous serez installée.
708
00:50:34,160 --> 00:50:36,200
Ah, Castor ! Venez par ici.
709
00:50:36,360 --> 00:50:39,160
Je vous préviens.
Les ouvriers ont fait une collecte
710
00:50:39,320 --> 00:50:41,000
pour les obsèques de Sabine...
711
00:50:41,160 --> 00:50:44,800
C'est très bien. Rajoutez
un billet ou deux de ma part.
712
00:50:45,440 --> 00:50:49,720
Je vous présente Alice, ma future
épouse et notre nouvelle directrice
713
00:50:49,920 --> 00:50:51,440
de la création.
714
00:50:51,600 --> 00:50:52,720
Castor,
715
00:50:52,880 --> 00:50:54,960
notre directeur général.
716
00:50:55,160 --> 00:50:56,440
- Enchantée.
- Enchanté.
717
00:50:56,640 --> 00:51:00,360
Vous réclamiez ce poste à cor et
à cri, le voici en chair et en os.
718
00:51:00,480 --> 00:51:02,600
Réjouissez-vous, mon vieux.
719
00:51:04,440 --> 00:51:06,960
Bon. Je vous laisse
définir ensemble
720
00:51:07,160 --> 00:51:08,600
ce nouveau poste.
721
00:51:08,760 --> 00:51:13,840
Ah, trouvez-lui aussi un bureau
à la mesure de son talent.
722
00:51:15,240 --> 00:51:20,400
Vous verrez, Castor,
Alice a plein d'idées formidables.
723
00:51:21,160 --> 00:51:21,960
Je dois y aller.
724
00:51:23,520 --> 00:51:27,080
Vous lui ferez faire aussi
le tour du propriétaire.
725
00:51:27,480 --> 00:51:30,920
Je sais que vous adorez ça, Castor.
726
00:51:36,360 --> 00:51:40,440
On me la fait pas ! Les poules
dans ton genre, je les connais.
727
00:51:40,640 --> 00:51:43,000
Ça sait
faire tourner la tête aux vioques,
728
00:51:43,240 --> 00:51:46,440
et puis, un jour, ils canent,
et à vous, la bonne soupe !
729
00:51:47,000 --> 00:51:48,520
Qu'est-ce que tu veux ?
730
00:51:49,840 --> 00:51:52,720
On pourrait faire des grandes choses,
toi et moi.
731
00:51:53,360 --> 00:51:56,280
Toi, tu tiens les cordons des...
de la bourse,
732
00:51:56,440 --> 00:51:58,080
et moi, je fais fructifier.
733
00:51:58,200 --> 00:52:00,440
Et à l'arrivée, c'est fifty-fifty.
734
00:52:02,720 --> 00:52:06,520
Mon mari sera très intéressé,
quand je lui raconterai ça.
735
00:52:06,840 --> 00:52:10,960
Chiche. Je passe 3 coups de fil,
et je sais qui t'es vraiment.
736
00:52:11,880 --> 00:52:16,320
Ce tour du propriétaire, c'est
pour aujourd'hui ou pour demain ?
737
00:52:28,960 --> 00:52:33,280
S'il vous plaît, mesdames !
Un peu d'attention ! Merci.
738
00:52:33,440 --> 00:52:36,080
Voilà, je vous présente Alice...
739
00:52:36,760 --> 00:52:38,880
Comment est-ce ?
Alice Deboucke ?
740
00:52:39,040 --> 00:52:41,440
"Alice Avril",
ça ira très bien. Merci.
741
00:52:42,120 --> 00:52:43,520
Bien. Je vous présente
742
00:52:43,720 --> 00:52:47,440
Alice Avril, notre... votre nouvelle
directrice de la création,
743
00:52:47,760 --> 00:52:49,440
qui va vous dire quelques mots.
744
00:52:49,720 --> 00:52:51,240
Fais court, je suis pressé.
745
00:52:52,120 --> 00:52:53,440
Euh...
746
00:52:55,440 --> 00:52:56,440
Oui.
747
00:52:57,320 --> 00:52:58,320
Ben...
748
00:52:59,120 --> 00:53:00,440
Bonjour, les filles.
749
00:53:01,760 --> 00:53:05,520
Il paraît que vous faites du très bon
boulot. Moi, je vous admire.
750
00:53:05,680 --> 00:53:09,880
Je suis donc la directrice, OK,
mais c'est surtout vous
751
00:53:10,040 --> 00:53:12,520
qui allez m'apprendre ce que c'est.
752
00:53:12,680 --> 00:53:16,240
Jusqu'à présent, pour moi,
c'était une directrice d'école.
753
00:53:19,280 --> 00:53:24,000
Je viens de l'Assistance,
donc je suis comme vous, en gros.
754
00:53:24,160 --> 00:53:27,600
J'ai commencé
à bosser très jeune, et je sais
755
00:53:27,720 --> 00:53:32,520
qu'il faut rien attendre de personne.
Ce que je sais tient en peu de mots.
756
00:53:32,680 --> 00:53:35,440
On vous donnera jamais rien,
alors faut le prendre.
757
00:53:35,640 --> 00:53:38,240
Facile à dire,
quand on est la femme du patron !
758
00:53:39,120 --> 00:53:43,160
Ici, je suis la femme de personne.
Et mon bureau vous est ouvert
759
00:53:43,320 --> 00:53:44,960
24 heures sur 24.
760
00:53:45,160 --> 00:53:48,160
C'est ensemble
qu'on réussira à s'en sortir.
761
00:53:48,400 --> 00:53:51,240
- On est du même côté de la barrière.
- Très bien.
762
00:53:51,720 --> 00:53:54,680
Bien. Merci. Bravo.
Merci, madame la directrice.
763
00:53:54,880 --> 00:53:56,720
Allez, les filles, au boulot !
764
00:53:56,920 --> 00:53:59,560
C'est quoi, ça ?
Tu veux les énerver ou quoi ?
765
00:54:00,040 --> 00:54:02,320
L'emmerdeur, la folle,
766
00:54:03,840 --> 00:54:06,080
et la pleureuse professionnelle.
767
00:54:22,600 --> 00:54:23,600
Tiens...
768
00:54:24,320 --> 00:54:25,800
un mot doux.
769
00:54:31,080 --> 00:54:33,720
"Monsieur, c'est avec tristesse
que je suis triste
770
00:54:33,920 --> 00:54:37,600
"de devoir vous annoncer tristement
que je compte démissionner
771
00:54:37,800 --> 00:54:40,040
"de mon poste
de secrétaire de commissaire.
772
00:54:40,240 --> 00:54:43,040
"J'ai beaucoup aimé
être votre collaboratrice,
773
00:54:43,200 --> 00:54:45,440
"vraiment, c'était chouette,
774
00:54:45,640 --> 00:54:50,040
"mais il y a un temps pour tout,
et tout a un temps."
775
00:55:05,040 --> 00:55:06,680
Marlène ?
776
00:55:07,880 --> 00:55:09,240
Ma chérie...
777
00:55:09,600 --> 00:55:11,440
Oh, je suis si heureuse !
778
00:55:13,480 --> 00:55:15,560
Oh, je suis tellement...
779
00:55:16,040 --> 00:55:18,000
C'est tellement gentil de me...
780
00:55:18,160 --> 00:55:21,880
Mais c'est juste le temps
de me trouver quelque chose à moi.
781
00:55:22,080 --> 00:55:25,960
Mais ne me remercie pas.
Tu restes ici le temps que tu veux.
782
00:55:26,120 --> 00:55:28,880
À quoi ça servirait,
la famille, sinon ?
783
00:55:30,720 --> 00:55:34,160
Loisée n'est plus là pour nous mettre
des bâtons dans les roues.
784
00:55:34,360 --> 00:55:37,320
Sa femme, ça,
j'en fais mon affaire.
785
00:55:38,320 --> 00:55:40,600
Quant à la pauvre Sabine...
786
00:55:42,000 --> 00:55:44,720
Exactement, "dommage collatéral".
787
00:55:46,240 --> 00:55:48,560
Sinon, les banques
sont de notre côté.
788
00:55:49,040 --> 00:55:50,960
Grâce à vous, je sais.
789
00:55:51,440 --> 00:55:53,240
Deboucke est coincé.
790
00:55:55,200 --> 00:55:57,160
Il manque plus qu'une petite grève,
791
00:55:58,040 --> 00:56:00,880
et dans un mois,
c'est vous, le boss.
792
00:56:04,000 --> 00:56:05,600
Saletés de jeunes !
793
00:56:05,800 --> 00:56:08,720
Les trois morts, c'est lui aussi.
À qui d'autre
794
00:56:08,960 --> 00:56:12,840
va profiter le crime ? À lui.
Depuis le début, je le sens pas.
795
00:56:13,040 --> 00:56:14,600
- Je préviens Laurence.
- Non.
796
00:56:14,800 --> 00:56:16,120
Ici, je fais la police.
797
00:56:16,440 --> 00:56:19,600
Ne vous mêlez pas de ça,
vous avez déjà assez donné.
798
00:56:20,880 --> 00:56:23,560
Je vais m'occuper de son cas,
au petit Castor.
799
00:56:24,160 --> 00:56:28,040
Il a les dents qui commencent
sacrément à rayer le parquet.
800
00:56:28,440 --> 00:56:30,600
On va... Comment dire ?
801
00:56:30,760 --> 00:56:33,120
On va gentiment limer tout ça.
802
00:57:12,520 --> 00:57:14,840
Oui, Laurence ?
Oui, c'est moi.
803
00:57:15,320 --> 00:57:16,680
Ah, très drôle !
804
00:57:16,840 --> 00:57:20,160
Vous devriez mettre votre nez
dans les affaires de Castor.
805
00:57:20,720 --> 00:57:22,600
Le directeur général.
806
00:57:22,880 --> 00:57:26,200
Oui. Il est en train de faire
un enfant dans le dos d'Émile.
807
00:57:27,840 --> 00:57:31,160
Vous voyez, sans moi,
vous êtes au point mort, hein.
808
00:57:32,560 --> 00:57:36,560
Mais c'est la dernière fois que
je vous donne un coup de main gratis.
809
00:57:37,040 --> 00:57:38,040
Ouais.
810
00:57:38,360 --> 00:57:39,440
Bonne nuit.
811
00:57:57,360 --> 00:57:58,400
Les pieds ?
812
00:57:59,440 --> 00:58:00,440
D'accord.
813
00:58:04,000 --> 00:58:07,560
"Le mariage de l'industriel
Émile Deboucke semble bien compromis.
814
00:58:07,720 --> 00:58:11,400
"Un certain Robert Vasseur
affirme qu'Alice Avril,
815
00:58:11,600 --> 00:58:14,760
"la future femme de Deboucke,
est toujours mariée à lui.
816
00:58:14,880 --> 00:58:18,160
"Vasseur nous a expliqué
qu'ils se sont séparés,
817
00:58:18,320 --> 00:58:20,600
"mais n'ont jamais
officiellement divorcé.
818
00:58:20,760 --> 00:58:24,200
"Le mariage avec Deboucke
ne peut donc pas légalement se faire.
819
00:58:24,400 --> 00:58:28,600
"Mais Émile Deboucke pourra toujours
l'adopter, à défaut de l'épouser."
820
00:58:28,760 --> 00:58:29,760
Le salaud !
821
00:58:33,200 --> 00:58:35,760
Quoi ? Jamais tu parles, toi ?
822
00:58:36,160 --> 00:58:39,000
Parler, ça te dit quelque chose ?
Émettre des sons !
823
00:58:39,160 --> 00:58:41,320
Bouger les lèvres, ça te...
824
00:59:01,320 --> 00:59:04,320
Comment va
madame la directrice de la création ?
825
00:59:05,200 --> 00:59:06,880
C'est fou comme des talents
826
00:59:07,040 --> 00:59:09,840
ignorés sont soudain reconnus.
Question de maturation.
827
00:59:12,760 --> 00:59:14,280
Ça, c'est de vous ?
828
00:59:16,720 --> 00:59:19,760
Faites pas votre cacou,
c'est du Laurence tout craché.
829
00:59:23,520 --> 00:59:26,440
"Il aurait pu l'adopter,
à défaut de l'épouser."
830
00:59:26,600 --> 00:59:30,200
C'est dégueulasse. Salir les gens,
il y a que ça qui vous intéresse.
831
00:59:30,400 --> 00:59:33,640
Ah non. Je vous rassure,
j'ai d'autres centres d'intérêt.
832
00:59:33,840 --> 00:59:38,000
C'est un article de fond. Enfin,
je veux dire : qui touche le fond.
833
00:59:38,160 --> 00:59:41,440
Oui. C'est américain.
C'est nouveau. C'est moderne, non ?
834
00:59:41,680 --> 00:59:44,760
Depuis que vous avez une cuillère
en argent dans la bouche,
835
00:59:45,000 --> 00:59:49,440
vous avez oublié d'où vous venez.
C'est pourtant ça, la vraie vie.
836
00:59:49,680 --> 00:59:53,440
La vraie vie, c'est la merde
qu'on remue, rien d'autre.
837
00:59:55,240 --> 00:59:59,040
Vous le bouclez quand, Castor ?
Quand les poules auront des dents ?
838
00:59:59,240 --> 01:00:02,000
Au fait, merci
d'avoir débauché ma secrétaire.
839
01:00:02,160 --> 01:00:03,760
Ça, c'est dégueulasse !
840
01:00:05,080 --> 01:00:06,880
Mais les gens sont libres
841
01:00:07,040 --> 01:00:10,040
de faire ce qu'ils veulent
de leur vie, vous savez.
842
01:00:12,440 --> 01:00:14,280
Oui.
Ça étonne certains hommes...
843
01:00:14,440 --> 01:00:16,880
De toute façon,
elle commençait à me fatiguer.
844
01:00:24,120 --> 01:00:27,640
- Merci.
- J'adore ta maman. Sers-toi.
845
01:00:27,840 --> 01:00:30,720
C'est si triste
qu'on ne se voie plus comme avant.
846
01:00:30,880 --> 01:00:33,280
On s'entendait si bien, petites.
847
01:00:33,400 --> 01:00:35,040
Mais bon, c'est la vie.
848
01:00:35,240 --> 01:00:37,600
Et toi,
on ne s'est pas vues depuis...
849
01:00:39,120 --> 01:00:40,920
Non, c'est pas vrai !
850
01:00:41,960 --> 01:00:44,440
Je crois que c'était
le jour de ton baptême.
851
01:00:44,600 --> 01:00:48,120
- Ah, quand même ! C'est vrai !
- C'est effrayant.
852
01:00:49,800 --> 01:00:50,600
Je suis émue.
853
01:00:52,680 --> 01:00:54,600
Ce nouveau travail,
854
01:00:55,320 --> 01:00:58,280
je ne me rends pas encore
très bien compte.
855
01:00:58,440 --> 01:01:01,040
Je suis un peu triste
de quitter le commissaire.
856
01:01:01,240 --> 01:01:04,160
Dans la vie,
il faut savoir tourner les pages
857
01:01:04,760 --> 01:01:06,280
les unes après les autres.
858
01:01:06,440 --> 01:01:10,160
Et puis il était très désagréable,
depuis un certain temps.
859
01:01:10,480 --> 01:01:12,880
Les hommes sont inconstants, Marlène.
860
01:01:13,040 --> 01:01:15,160
C'est même à ça qu'on les reconnaît.
861
01:01:15,320 --> 01:01:17,320
On va bien s'amuser,
toutes les deux.
862
01:01:17,480 --> 01:01:19,040
Ah, j'espère bien.
863
01:01:20,000 --> 01:01:23,640
Et... tu le connais bien,
ce monsieur Boucke ?
864
01:01:24,040 --> 01:01:26,280
- Il est comment ?
- Deboucke ?
865
01:01:27,120 --> 01:01:29,480
Charmant, à sa manière.
866
01:01:29,680 --> 01:01:33,160
- Et vous vous connaissez depuis...?
- Un bail.
867
01:01:33,320 --> 01:01:36,560
On a même eu une aventure,
du temps de notre jeunesse.
868
01:01:36,680 --> 01:01:38,160
"Une aventure", toi et lui ?
869
01:01:39,280 --> 01:01:41,000
Ça n'a pas duré très longtemps.
870
01:01:41,160 --> 01:01:45,280
Un jour, je l'ai surpris en train...
Mais ça t'intéresse, ça ?
871
01:01:45,400 --> 01:01:47,600
Ah ben, oui, que ça m'intéresse !
872
01:01:49,320 --> 01:01:52,480
Un jour... je l'ai surpris
873
01:01:52,680 --> 01:01:55,640
en train de recueillir
un petit moineau blessé.
874
01:01:55,880 --> 01:01:59,560
Ça m'a tellement touchée,
de voir cet homme si puissant
875
01:01:59,680 --> 01:02:01,560
s'occuper d'un si petit oiseau.
876
01:02:02,160 --> 01:02:04,480
Mais la suite
m'a réellement épouvantée.
877
01:02:04,680 --> 01:02:09,040
Il a jeté l'oiseau blessé
en pâture à son jeune chat,
878
01:02:09,200 --> 01:02:10,880
qui a joué avec longtemps,
879
01:02:11,080 --> 01:02:13,080
avant de le dévorer tout cru.
880
01:02:13,760 --> 01:02:15,360
Un vrai carnage.
881
01:02:15,760 --> 01:02:18,280
"Tout cru" ?
Mais pourquoi il a fait ça ?
882
01:02:18,400 --> 01:02:20,160
Mais je ne sais pas.
883
01:02:22,120 --> 01:02:24,080
Après ça, j'ai décidé de rompre.
884
01:02:24,280 --> 01:02:27,160
- Vous êtes où, les cousines ?
- On est là !
885
01:02:29,480 --> 01:02:30,800
Alors, ces retrouvailles ?
886
01:02:31,040 --> 01:02:32,880
Alice, tu t'es remise en jean ?
887
01:02:33,320 --> 01:02:36,040
Mais ça t'allait si bien,
les nouvelles affaires.
888
01:02:36,160 --> 01:02:38,160
Je me rattrape, le soir.
889
01:02:38,320 --> 01:02:40,440
Et c'est plus pratique,
pour le boulot.
890
01:02:40,600 --> 01:02:43,360
En parlant de boulot,
je te fais faire un petit tour
891
01:02:43,560 --> 01:02:45,280
du propriétaire ?
892
01:02:49,160 --> 01:02:51,600
Tu as vu ?
C'est mesquin, non ?
893
01:02:51,840 --> 01:02:55,480
C'est le mot. En tout cas,
je regrette pas d'avoir démissionné.
894
01:02:55,640 --> 01:02:56,760
Je suis déçue.
895
01:02:56,920 --> 01:03:01,600
Mais les hommes sont inconstants.
C'est même à ça qu'on les reconnaît.
896
01:03:04,480 --> 01:03:07,280
- Tu sais ce qu'il m'a dit sur toi ?
- Non.
897
01:03:08,320 --> 01:03:10,080
Que, de toute façon,
tu commençais
898
01:03:10,280 --> 01:03:11,880
à le fatiguer.
899
01:03:12,040 --> 01:03:15,160
- C'est pas vrai !
- Si. Mot pour mot.
900
01:03:16,920 --> 01:03:18,760
Je suis tellement déçue.
901
01:03:22,520 --> 01:03:23,600
Allez, viens.
902
01:03:23,840 --> 01:03:26,880
Vous allez vous plaire, ici.
C'est... Comment dire ?
903
01:03:27,040 --> 01:03:30,320
C'est un peu le bazar, en ce moment,
mais ça va s'arranger.
904
01:03:30,880 --> 01:03:34,760
Les Deboucke se sont toujours tirés
d'affaire. C'est dans nos gènes.
905
01:03:35,400 --> 01:03:39,600
En attendant qu'Alice ait son bureau,
vous allez prendre le bureau de...
906
01:03:40,160 --> 01:03:42,480
de cette pauvre Sabine.
907
01:03:45,840 --> 01:03:47,320
- Venez, Alice.
- Hein ?
908
01:03:47,480 --> 01:03:49,160
Il faut que je vous parle.
909
01:03:50,160 --> 01:03:51,480
Waouh !
910
01:03:52,200 --> 01:03:54,240
Je peux tout vous expliquer.
C'est...
911
01:03:54,400 --> 01:03:57,440
Je me fous de cet article !
912
01:03:57,600 --> 01:04:00,200
Qu'est-ce que c'est
que cette tenue, d'abord ?
913
01:04:02,280 --> 01:04:05,040
- Ça va, c'est qu'un jean.
- "Un jean."
914
01:04:05,600 --> 01:04:09,320
Vous avez pris votre scooter,
en plus. Vous m'avez
915
01:04:09,480 --> 01:04:10,600
encore menti !
916
01:04:10,760 --> 01:04:14,160
Oui, mais...
mon jean, mon scooter,
917
01:04:14,360 --> 01:04:16,880
mon blouson,
eh ben, c'est ma panoplie. Voilà.
918
01:04:17,040 --> 01:04:20,240
Quand on achète une poupée,
la panoplie va avec.
919
01:04:21,000 --> 01:04:23,160
Un accord est un accord, Alice,
920
01:04:23,320 --> 01:04:27,040
et je ne permets à personne
de revenir sur un accord.
921
01:04:27,160 --> 01:04:28,320
Jamais !
922
01:04:30,880 --> 01:04:33,800
Monsieur Deboucke !
Vous êtes là ?
923
01:04:35,640 --> 01:04:37,040
Monsieur Deboucke !
924
01:04:38,000 --> 01:04:39,480
Vous me cherchez ?
925
01:04:41,720 --> 01:04:42,880
Il est où, ce con ?
926
01:04:43,120 --> 01:04:45,360
Les filles sont très sympas,
tu verras.
927
01:04:45,560 --> 01:04:47,720
Par là, c'est l'ourdissage.
On ira après.
928
01:04:47,880 --> 01:04:51,040
Tu dois juste te méfier de Castor,
le directeur général.
929
01:04:51,160 --> 01:04:53,160
Tu le reconnaîtras facilement.
930
01:04:53,320 --> 01:04:55,360
Il fait 10 cm de moins
que tout le monde.
931
01:04:55,560 --> 01:04:57,880
En plus,
il est limite, avec les femmes.
932
01:04:58,120 --> 01:05:00,720
En fait... Garde-le pour toi,
933
01:05:01,280 --> 01:05:04,880
mais l'assassin que Laurence cherche,
je suis sûre que c'est lui.
934
01:05:05,000 --> 01:05:06,080
J'en suis convaincue.
935
01:05:06,360 --> 01:05:09,440
C'est un plan machiavélique
pour nuire à Émile et l'obliger
936
01:05:09,600 --> 01:05:13,320
à vendre l'usine. Laurence est
prévenu. Il devrait le coffrer vite.
937
01:05:13,760 --> 01:05:17,480
Mais ton ex-patron est persuadé
que c'est Émile
938
01:05:17,640 --> 01:05:18,800
le coupable.
939
01:05:19,480 --> 01:05:22,720
Tu imagines Émile ?
Il ferait pas de mal à une mouche.
940
01:05:25,480 --> 01:05:29,320
Il a jeté le moineau blessé
en pâture à son jeune chat,
941
01:05:29,480 --> 01:05:32,440
qui a joué avec
pendant de longues minutes,
942
01:05:33,120 --> 01:05:34,920
avant de le dévorer.
943
01:05:42,400 --> 01:05:43,680
Oh, au fait...
944
01:05:45,480 --> 01:05:46,600
Marlène ?
945
01:05:52,600 --> 01:05:53,600
Marlène !
946
01:05:58,480 --> 01:05:59,480
Marlène ?
947
01:06:01,560 --> 01:06:02,680
Castor ?
948
01:06:14,120 --> 01:06:15,600
Phosphore blanc.
949
01:06:16,560 --> 01:06:18,600
C'est bon.
Vous pouvez le dégager.
950
01:06:19,960 --> 01:06:21,200
On ne bouge plus !
951
01:06:46,320 --> 01:06:50,040
Votre nouvelle carrière
commence sur des chapeaux de roue.
952
01:06:52,480 --> 01:06:54,960
Donc vous avez découvert
le corps de Jean Castor.
953
01:06:55,280 --> 01:06:56,320
Oui.
954
01:06:56,760 --> 01:06:57,880
C'était...
955
01:06:58,440 --> 01:07:00,760
affreux.
Affreux, affreux, affreux.
956
01:07:01,200 --> 01:07:03,240
Il n'y avait
personne d'autre que vous ?
957
01:07:03,400 --> 01:07:05,320
Non. J'étais seule avec ce...
958
01:07:05,480 --> 01:07:08,600
Ah, attention.
Vous venez de perdre quelque chose.
959
01:07:08,960 --> 01:07:10,040
Non, là.
960
01:07:13,720 --> 01:07:16,520
Reprenons, mademoiselle.
Donc vous étiez seule.
961
01:07:16,680 --> 01:07:18,600
Ben, oui. C'était...
962
01:07:18,760 --> 01:07:19,800
Non. Plus à gauche.
963
01:07:21,200 --> 01:07:22,200
Voilà.
964
01:07:24,040 --> 01:07:26,080
"Affreux, affreux, affreux."
On sait.
965
01:07:26,440 --> 01:07:29,480
Donc vous étiez seule,
ce qui vous rend suspecte.
966
01:07:33,160 --> 01:07:34,880
"Suspecte..." Moi ?
967
01:07:35,040 --> 01:07:38,520
Vous aviez des raisons de tuer
ce jeune homme ? Un mobile ?
968
01:07:39,320 --> 01:07:41,520
Non. C'est la 1re fois
que je le voyais !
969
01:07:41,720 --> 01:07:44,920
Ah ! "La 1re fois",
et vous le tuez ? Expéditif !
970
01:07:45,320 --> 01:07:47,880
Vous allez entrer
dans les annales, mademoiselle.
971
01:07:48,880 --> 01:07:49,960
"Mademoiselle" ?
972
01:07:50,720 --> 01:07:52,880
Pourquoi ?
Vous avez oublié mon prénom ?
973
01:07:53,240 --> 01:07:55,800
Pas seulement votre prénom,
mademoiselle.
974
01:07:57,640 --> 01:07:59,760
Vous connaissez sans doute
cette phrase
975
01:07:59,920 --> 01:08:02,880
du dramaturge anglais,
dont le nom ne doit rien vous dire :
976
01:08:03,040 --> 01:08:06,360
"La femme est inconstante, c'est
même à cela qu'on la reconnaît."
977
01:08:06,600 --> 01:08:09,480
L'inconstance,
ça vous dit quelque chose ?
978
01:08:11,560 --> 01:08:12,920
Vous me faites une blague ?
979
01:08:13,120 --> 01:08:14,680
J'ai l'air de blaguer ?
980
01:08:18,480 --> 01:08:19,400
Alors, ça marche ?
981
01:08:19,880 --> 01:08:23,040
Non. Il faudrait peut-être
le reconfigurer.
982
01:08:23,240 --> 01:08:25,120
"Reconfigurer..."
983
01:08:28,480 --> 01:08:32,200
Vous l'avez empoisonné,
signature féminine par excellence :
984
01:08:32,360 --> 01:08:33,800
Lucrèce Borgia.
985
01:08:34,360 --> 01:08:35,600
Ça vous parle ?
986
01:08:36,800 --> 01:08:38,840
Non. C'est qui ?
987
01:08:39,720 --> 01:08:40,760
Une de vos aïeules.
988
01:08:41,160 --> 01:08:45,720
Lucrèce ? Non. Nous n'avons jamais eu
ce prénom dans la famille.
989
01:08:52,720 --> 01:08:55,160
Vous n'allez pas
me mettre en prison ?
990
01:09:36,040 --> 01:09:37,040
Vous pouvez y aller.
991
01:09:40,320 --> 01:09:42,280
Votre cousine, Annick,
992
01:09:42,440 --> 01:09:45,000
est à l'hôpital.
On a tenté de l'empoisonner.
993
01:09:45,560 --> 01:09:48,200
"Empoisonner" ?
Elle est morte ?
994
01:09:48,400 --> 01:09:50,280
Non, mais il s'en est fallu de peu.
995
01:09:57,600 --> 01:09:58,760
Commissaire,
996
01:09:59,800 --> 01:10:01,440
j'ai quelque chose à déclarer.
997
01:10:01,600 --> 01:10:02,560
Je vous écoute.
998
01:10:02,720 --> 01:10:06,440
C'est à propos d'un moineau
jeté en pâture à un chat.
999
01:10:06,600 --> 01:10:09,080
"Un moineau jeté en pâture" ?
1000
01:10:10,560 --> 01:10:13,000
Vous allez me raconter tout ça.
Venez.
1001
01:10:13,440 --> 01:10:16,160
En portant
la tasse de thé à ma bouche,
1002
01:10:16,600 --> 01:10:19,240
j'ai senti comme une odeur bizarre.
1003
01:10:21,480 --> 01:10:24,280
J'ai trempé mes lèvres, à peine...
1004
01:10:28,640 --> 01:10:30,800
Ils m'ont fait un lavage d'estomac.
1005
01:10:31,320 --> 01:10:33,880
Le médecin m'a dit
qu'il s'en est fallu de peu.
1006
01:10:34,200 --> 01:10:35,640
Ma pauvre...
1007
01:10:36,280 --> 01:10:39,000
Un lavage d'estomac, carrément.
1008
01:10:39,440 --> 01:10:41,280
- Ça fait mal ?
- Oh...
1009
01:10:51,000 --> 01:10:53,560
J'ai décidé de vendre, Alice.
1010
01:10:54,920 --> 01:10:55,920
"Vendre... "
1011
01:10:56,560 --> 01:10:57,960
Vendre l'usine ?
1012
01:10:58,680 --> 01:10:59,720
Oui.
1013
01:11:01,280 --> 01:11:04,480
Je suis fatigué
de toutes ces histoires.
1014
01:11:05,920 --> 01:11:10,000
Et puis, avec l'âge, les soucis
pèsent de plus en plus lourd.
1015
01:11:11,880 --> 01:11:14,960
Il me reste sans doute
peu d'années à vivre,
1016
01:11:16,000 --> 01:11:19,880
et je veux vous consacrer
tout mon temps, ma caille.
1017
01:11:20,840 --> 01:11:22,000
À vous...
1018
01:11:22,880 --> 01:11:24,520
et à mes rosiers.
1019
01:11:35,800 --> 01:11:36,880
Bonne nuit, Marlène.
1020
01:11:37,040 --> 01:11:38,800
Bonne nuit.
Repose-toi bien.
1021
01:12:08,120 --> 01:12:08,920
Marlène !
1022
01:12:09,680 --> 01:12:10,480
Oui.
1023
01:12:11,160 --> 01:12:13,680
- Vous voulez m'aider, Marlène ?
- Oh oui !
1024
01:12:14,000 --> 01:12:16,160
Je pense qu'Avril
est dans de sales draps.
1025
01:12:16,320 --> 01:12:20,680
En général, ça ne me déplaît pas,
mais là, elle est en danger de mort.
1026
01:12:20,880 --> 01:12:21,960
Un avrilicide ?
1027
01:12:22,520 --> 01:12:23,560
J'en ai bien peur.
1028
01:12:24,080 --> 01:12:25,520
J'en ai bien peur.
1029
01:12:28,200 --> 01:12:30,160
Tous ces morts, Alice.
1030
01:12:30,720 --> 01:12:33,160
Vous croyez aussi
que j'ai tué tous ces gens ?
1031
01:12:33,520 --> 01:12:34,880
Quel serait mon mobile ?
1032
01:12:35,720 --> 01:12:37,320
Je sais pas, Émile.
1033
01:12:40,200 --> 01:12:41,320
L'ennui ?
1034
01:12:41,720 --> 01:12:43,040
Ah ! Bravo.
1035
01:12:43,200 --> 01:12:46,080
C'est une excellente motivation,
l'ennui.
1036
01:12:46,640 --> 01:12:48,600
Sans doute la meilleure de toutes.
1037
01:12:52,280 --> 01:12:57,200
Par exemple... si vous vouliez
me quitter, je pourrais vous tuer.
1038
01:12:58,480 --> 01:12:59,560
Mais...
1039
01:12:59,960 --> 01:13:02,160
ce serait par amour,
1040
01:13:02,360 --> 01:13:03,920
pas par ennui.
1041
01:13:05,080 --> 01:13:06,160
Mais...
1042
01:13:06,880 --> 01:13:09,960
vous ne voulez pas me quitter,
ma caille ?
1043
01:13:11,360 --> 01:13:12,400
Ben, non.
1044
01:13:17,560 --> 01:13:20,720
Le couteau qui manque,
il est pas rentré du Louvre ?
1045
01:13:23,440 --> 01:13:26,520
Non.
Il rentre demain, je crois.
1046
01:13:26,960 --> 01:13:28,280
Oui, demain.
1047
01:13:29,360 --> 01:13:31,480
Demain est un autre jour.
1048
01:13:32,040 --> 01:13:35,520
Un jour meurt,
un autre prend sa place.
1049
01:14:03,640 --> 01:14:05,040
Euh... Merci.
1050
01:14:57,000 --> 01:14:58,080
Émile, allez dormir.
1051
01:14:58,560 --> 01:14:59,480
Ouvre.
1052
01:14:59,680 --> 01:15:00,760
C'est moi.
1053
01:15:03,280 --> 01:15:04,680
- Marlène ?
- Oui.
1054
01:15:10,160 --> 01:15:11,960
Mais qu'est-ce que tu fais là ?
1055
01:15:12,960 --> 01:15:16,360
- Comment tu m'as trouvée ?
- Le commissaire m'a fait un plan.
1056
01:15:16,520 --> 01:15:18,120
Qu'est-ce qui se passe ?
1057
01:15:18,280 --> 01:15:19,400
Waouh !
1058
01:15:20,480 --> 01:15:21,280
Marlène !
1059
01:15:21,480 --> 01:15:23,360
J'aime bien ce rose.
1060
01:15:24,440 --> 01:15:26,880
Je suis en danger de mort,
et quoi d'autre ?
1061
01:15:27,040 --> 01:15:30,160
"En grand danger de mort."
Il a dit que ça.
1062
01:15:30,320 --> 01:15:33,560
Ça se marie pas avec tout,
le rose, mais j'aime bien.
1063
01:15:35,560 --> 01:15:37,200
Il aurait pu venir lui-même.
1064
01:15:37,600 --> 01:15:40,280
Il a dit
que tu ne lui aurais jamais ouvert.
1065
01:15:40,440 --> 01:15:42,120
Ah... C'est pas faux.
1066
01:15:51,600 --> 01:15:53,280
Pourquoi ça marche pas ?
1067
01:15:58,400 --> 01:16:00,920
Oh, le salaud. Il a retiré la bougie.
1068
01:16:04,800 --> 01:16:06,120
Qu'est-ce qu'on fait ?
1069
01:16:06,280 --> 01:16:07,280
Viens.
1070
01:16:08,440 --> 01:16:10,000
Attends-moi, Marlène.
1071
01:16:28,680 --> 01:16:29,680
Alors ?
1072
01:16:30,520 --> 01:16:32,760
Vous vous remettez
de vos émotions ?
1073
01:16:36,680 --> 01:16:37,920
Merci.
1074
01:16:38,080 --> 01:16:39,240
Jamais j'aurais cru
1075
01:16:39,440 --> 01:16:40,640
qu'Émile...
1076
01:16:41,680 --> 01:16:44,080
- Merci.
- Je préfère nous savoir ici.
1077
01:16:45,040 --> 01:16:47,840
Le commissaire Laurence
a bien fait de m'appeler.
1078
01:16:49,640 --> 01:16:51,720
Moi, j'ai du mal à y croire.
1079
01:16:53,680 --> 01:16:55,560
Je suis partie sans dire au revoir.
1080
01:16:55,760 --> 01:16:58,200
Si le commissaire y croit,
ça me suffit.
1081
01:16:58,920 --> 01:17:01,280
Écoutez,
le commissaire Laurence, mais...
1082
01:17:01,680 --> 01:17:03,720
Tiens, que fait-il là, ce livre ?
1083
01:17:05,080 --> 01:17:07,320
Je savais pas
que tu écrivais des livres.
1084
01:17:07,480 --> 01:17:09,400
Oh, c'est pas grand-chose.
1085
01:17:09,600 --> 01:17:11,240
- Ah oui !
- Si, si.
1086
01:17:14,440 --> 01:17:16,720
J'en ai lu un chapitre, hier soir.
1087
01:17:17,000 --> 01:17:18,040
C'est très calé.
1088
01:17:19,240 --> 01:17:21,880
Je pensais pas que l'amour,
ça pouvait être aussi...
1089
01:17:22,920 --> 01:17:23,720
tordu.
1090
01:17:29,080 --> 01:17:32,400
Bon. J'y vais, moi.
Je vous laisse, je vais travailler.
1091
01:17:33,080 --> 01:17:36,640
Prenez soin de vous, les filles.
Et surtout n'ouvrez à personne.
1092
01:17:36,800 --> 01:17:39,080
On ne sait jamais, avec les fous.
1093
01:17:39,240 --> 01:17:40,240
Au revoir.
1094
01:17:40,400 --> 01:17:42,120
- Au revoir.
- Au revoir.
1095
01:17:46,120 --> 01:17:49,200
Pour la sécurité, usine en grève !
1096
01:17:49,360 --> 01:17:51,000
Pour la sécurité !
1097
01:17:51,160 --> 01:17:54,520
Deboucke, ça suffit !
Non à la grande braderie !
1098
01:17:54,680 --> 01:17:58,240
Deboucke, ça suffit !
Non à la grande braderie !
1099
01:17:59,440 --> 01:18:01,000
On passe pas, là !
1100
01:18:01,480 --> 01:18:05,120
Vous préférez que je les embarque
pour entrave à la justice ?
1101
01:18:06,440 --> 01:18:08,000
C'est bon, allez-y.
1102
01:18:08,920 --> 01:18:11,840
Sécurité ! Sécurité !
1103
01:18:33,960 --> 01:18:35,040
Deboucke !
1104
01:18:41,200 --> 01:18:42,360
Deboucke !
1105
01:18:50,840 --> 01:18:52,440
Vous êtes là, Deboucke ?
1106
01:19:11,480 --> 01:19:14,320
Loisée, l'emmerdeur,
Lallin, la vieille folle,
1107
01:19:14,480 --> 01:19:17,920
Sabine, la pleureuse,
Castor, le traître,
1108
01:19:18,080 --> 01:19:20,440
et Annick,
l'ex-maîtresse qui prend le large.
1109
01:19:20,600 --> 01:19:23,200
Dès que quelqu'un
entre en conflit avec vous,
1110
01:19:23,360 --> 01:19:25,240
il risque une mort violente.
1111
01:19:27,960 --> 01:19:29,600
Punition divine.
1112
01:19:30,000 --> 01:19:31,520
Je ne vois que ça.
1113
01:19:32,680 --> 01:19:34,600
Vous trinquez, commissaire ?
1114
01:19:35,160 --> 01:19:37,880
Ce serait inédit, pour vous.
1115
01:19:38,160 --> 01:19:41,880
Trinquer avec un coupable
avant de lui mettre les menottes.
1116
01:19:43,640 --> 01:19:47,280
Tout y est,
et pourtant, il manque quelque chose.
1117
01:19:47,440 --> 01:19:49,320
Le mobile, je parie.
1118
01:19:51,720 --> 01:19:53,400
Moi aussi, j'ai beaucoup réfléchi
1119
01:19:53,600 --> 01:19:55,640
à ça, le mobile.
1120
01:19:56,440 --> 01:19:58,920
Ma femme a suggéré l'ennui.
1121
01:19:59,520 --> 01:20:00,840
Elle a raison.
1122
01:20:01,360 --> 01:20:03,800
C'est l'ennui,
le mobile, commissaire.
1123
01:20:05,320 --> 01:20:07,840
Que ne ferait-on pas
pour tuer l'ennui ?
1124
01:20:08,560 --> 01:20:12,160
Il n'y a vraiment
que deux façons de tuer l'ennui.
1125
01:20:12,680 --> 01:20:15,240
L'amour ou le meurtre.
1126
01:20:16,400 --> 01:20:19,320
Le piège se referme sur moi, donc.
1127
01:20:19,840 --> 01:20:23,960
Il ne vous reste plus qu'à trouver
la petite fiole de poison.
1128
01:20:24,120 --> 01:20:26,080
Dans ma chambre, peut-être.
1129
01:20:26,520 --> 01:20:27,440
Je suggère
1130
01:20:27,640 --> 01:20:30,520
une boîte à couture à double fond.
1131
01:20:31,400 --> 01:20:34,360
Mais accordez-moi au moins ça,
commissaire,
1132
01:20:34,840 --> 01:20:36,640
j'ai une circonstance atténuante.
1133
01:20:37,960 --> 01:20:39,640
Je suis très amoureux.
1134
01:20:40,400 --> 01:20:42,840
Et comme chacun sait,
1135
01:20:43,440 --> 01:20:46,600
être amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
1136
01:20:47,520 --> 01:20:49,880
- Vous pouvez répéter ça ?
- Tout ou la fin ?
1137
01:20:50,440 --> 01:20:52,560
"C'est agir contre son intérêt..."
1138
01:20:52,720 --> 01:20:55,200
Être amoureux,
c'est agir contre son intérêt.
1139
01:21:00,440 --> 01:21:01,560
Marlène ?
1140
01:21:05,240 --> 01:21:06,240
Marlène.
1141
01:21:20,080 --> 01:21:21,320
Il faut appeler les...
1142
01:21:23,520 --> 01:21:26,960
- Qu'est-ce que vous faites ?
- "La cerise sur le cake",
1143
01:21:27,320 --> 01:21:29,440
comme disait l'amie Josiane.
1144
01:21:33,000 --> 01:21:34,400
C'est votre tour.
1145
01:21:36,840 --> 01:21:40,160
Et vous savoir morte
sera mon dernier plaisir.
1146
01:21:42,440 --> 01:21:45,400
"Plan machiavélique", vous disiez.
1147
01:21:45,560 --> 01:21:46,560
Oui.
1148
01:21:48,080 --> 01:21:52,200
Plus personne ne pourra douter
de la culpabilité de Deboucke.
1149
01:21:53,320 --> 01:21:55,160
Vous voulez le quitter ?
1150
01:21:56,080 --> 01:21:57,640
Il vous tue.
1151
01:21:59,120 --> 01:22:00,360
La guillotine l'attend,
1152
01:22:01,840 --> 01:22:04,240
comme une amoureuse éconduite.
1153
01:22:06,880 --> 01:22:08,520
J'étais jeune
1154
01:22:09,080 --> 01:22:11,200
et folle de lui, moi.
1155
01:22:13,240 --> 01:22:15,360
Mais il s'est servi de moi
1156
01:22:15,560 --> 01:22:18,960
pour favoriser le rachat
de l'usine de tissage de mon père.
1157
01:22:19,960 --> 01:22:23,600
La vente faite,
je ne servais plus à rien.
1158
01:22:26,280 --> 01:22:27,600
Trente ans,
1159
01:22:28,440 --> 01:22:30,840
j'ai attendu
qu'il revienne vers moi.
1160
01:22:32,200 --> 01:22:36,600
Quand il est devenu veuf,
je me suis remise à espérer.
1161
01:22:38,920 --> 01:22:43,120
Émile Deboucke
allait enfin m'épouser.
1162
01:22:45,040 --> 01:22:46,960
Mais non, il vous a préférée
1163
01:22:47,160 --> 01:22:48,480
à moi.
1164
01:22:49,920 --> 01:22:53,000
C'est ce dernier affront
qui a tout déclenché.
1165
01:22:53,200 --> 01:22:55,880
"L'amour jamais ne meurt,
seuls les amants s'entretuent."
1166
01:22:56,080 --> 01:22:59,680
Et le goût de la vengeance
attise l'imagination.
1167
01:23:00,160 --> 01:23:04,120
- Pourquoi s'en prendre à Marlène ?
- Pauvre petite cousine...
1168
01:23:04,800 --> 01:23:07,560
Je ne l'aurai vue
que deux fois dans ma vie.
1169
01:23:08,320 --> 01:23:11,800
Le jour de son baptême
et le jour de sa mort.
1170
01:23:17,440 --> 01:23:18,360
Marlène !
1171
01:23:28,720 --> 01:23:30,560
Ça ne vous étonne pas
plus que ça ?
1172
01:23:30,720 --> 01:23:31,800
À peine.
1173
01:23:37,640 --> 01:23:39,880
En même temps,
le plan est admirable.
1174
01:23:40,920 --> 01:23:43,480
Je vais vous raconter
une histoire. Ça vous dit ?
1175
01:23:43,600 --> 01:23:45,520
Si c'est une bonne histoire.
1176
01:23:46,720 --> 01:23:49,760
Un jour, du temps
de nos amours de jeunesse,
1177
01:23:49,920 --> 01:23:53,240
j'ai surpris Annick
avec un moineau blessé.
1178
01:23:53,720 --> 01:23:57,280
J'ai d'abord été touché
de la voir s'occuper d'un oiseau,
1179
01:23:57,800 --> 01:24:00,200
mais la suite m'a épouvanté.
Me croirez-vous ?
1180
01:24:00,680 --> 01:24:03,480
Elle l'a jeté en pâture
à son jeune chat,
1181
01:24:03,640 --> 01:24:06,400
qui a joué avec longtemps,
avant de le dévorer.
1182
01:24:07,080 --> 01:24:10,320
Affreux, oui.
Vous connaissiez cette histoire ?
1183
01:24:10,440 --> 01:24:12,400
C'est dans l'ordre des choses.
1184
01:24:12,560 --> 01:24:13,560
C'est juste.
1185
01:24:13,880 --> 01:24:16,760
C'est cette histoire
qui m'a décidé à rompre,
1186
01:24:17,360 --> 01:24:20,520
et un vieux réflexe de classe,
sans doute aussi.
1187
01:24:22,320 --> 01:24:23,600
Alice...
1188
01:24:24,040 --> 01:24:25,840
c'était différent.
1189
01:24:26,000 --> 01:24:27,560
C'est la jeunesse.
1190
01:24:28,600 --> 01:24:31,360
Un fol espoir de tout recommencer.
1191
01:24:41,720 --> 01:24:43,440
Tenez. C'est à vous.
1192
01:24:44,120 --> 01:24:46,720
Annick l'avait gardée
du temps de son père.
1193
01:24:46,920 --> 01:24:50,800
Grâce à cette clé, elle pouvait
entrer dans l'usine à sa guise.
1194
01:24:58,000 --> 01:24:59,960
Quand vais-je
récupérer mon couteau ?
1195
01:25:00,120 --> 01:25:04,040
Dès que l'enquête sera bouclée.
Pièce à conviction numéro 13.
1196
01:25:04,160 --> 01:25:05,360
"13" ?
1197
01:25:06,200 --> 01:25:08,080
Il n'était donc pas
prêté au Louvre.
1198
01:25:08,240 --> 01:25:12,000
Non. J'ai confondu avec un Poulbot
qui vient de ma mère.
1199
01:25:12,440 --> 01:25:15,200
Je vieillis, ma mémoire aussi.
1200
01:25:18,600 --> 01:25:22,160
En tout cas,
voilà une porte refermée à jamais.
1201
01:25:35,080 --> 01:25:36,880
Belle bête, tout de même.
1202
01:25:37,720 --> 01:25:41,520
Et il s'est offert ça
avec un salaire de fonctionnaire ?
1203
01:25:42,960 --> 01:25:44,520
Bizarre, non ?
1204
01:25:44,680 --> 01:25:47,120
Oui, très bizarre.
1205
01:26:06,720 --> 01:26:08,360
"Très chère Alice,
1206
01:26:09,320 --> 01:26:11,800
"cette maison est bien vide,
sans vous.
1207
01:26:12,360 --> 01:26:14,200
"Vos rires me manquent,
1208
01:26:14,360 --> 01:26:16,960
"et vos pas aussi,
dans la chambre d'à côté,
1209
01:26:17,120 --> 01:26:20,760
"la chambre rose,
que j'ai renoncé à repeindre,
1210
01:26:20,920 --> 01:26:24,400
"comme me le conseillait
un ami qui me veut du bien.
1211
01:26:24,760 --> 01:26:27,800
"Néanmoins,
je suis d'accord avec lui :
1212
01:26:27,960 --> 01:26:30,520
"ce mariage était ridicule.
1213
01:26:30,680 --> 01:26:35,000
"Je ne vous en veux pas, Alice,
d'être partie comme une voleuse.
1214
01:26:35,840 --> 01:26:38,480
"C'était moi, le voleur.
1215
01:26:39,600 --> 01:26:44,200
"Votre séjour chez moi
aura été un bon souvenir.
1216
01:26:44,760 --> 01:26:48,000
"Passez me voir
quand il vous plaira.
1217
01:26:48,440 --> 01:26:49,720
"Tendrement,
1218
01:26:50,320 --> 01:26:51,640
"Émile."
1219
01:27:04,240 --> 01:27:06,120
Si c'est pour les loyers...
1220
01:27:10,160 --> 01:27:11,920
C'est pour moi, tout ça ?
1221
01:27:30,600 --> 01:27:32,280
Vous êtes venu.
1222
01:27:32,800 --> 01:27:34,800
Alors, ce lavage d'estomac ?
1223
01:27:36,120 --> 01:27:37,840
Ça décoiffe.
1224
01:27:43,320 --> 01:27:44,320
Voilà.
1225
01:27:46,320 --> 01:27:50,320
Je m'en veux de vous avoir quitté.
Comme ça, en plus.
1226
01:27:51,000 --> 01:27:52,880
Sans même dire adieu.
1227
01:27:53,840 --> 01:27:55,720
C'était pas très classe.
1228
01:27:56,200 --> 01:27:58,840
- C'était très lâche, même.
- Oh non...
1229
01:27:59,240 --> 01:28:01,760
J'avoue
que je n'ai pas non plus été très...
1230
01:28:03,040 --> 01:28:06,440
très classe non plus avec vous,
Marlène, ces derniers temps.
1231
01:28:07,120 --> 01:28:08,400
Et je le déplore.
1232
01:28:09,080 --> 01:28:10,560
Non, c'est moi.
1233
01:28:12,040 --> 01:28:14,360
Parfois,
on fait des choses, et puis...
1234
01:28:14,520 --> 01:28:16,520
Mes pensées ont dépassé mes mots.
1235
01:28:17,760 --> 01:28:21,080
- Enfin, non, le contraire.
- Oui, c'est le contraire.
1236
01:28:27,600 --> 01:28:29,880
Tenez. On parle de vous.
1237
01:28:35,960 --> 01:28:39,680
"Il s'en est fallu de peu pour
qu'Émile Deboucke finisse guillotiné
1238
01:28:39,840 --> 01:28:42,400
"pour des crimes
qu'il n'avait pas commis."
1239
01:28:42,560 --> 01:28:43,800
"De peu",
1240
01:28:44,000 --> 01:28:45,240
ça, oui !
1241
01:28:45,880 --> 01:28:49,960
"L'incroyable machination
a pu être déjouée grâce au courage
1242
01:28:50,160 --> 01:28:52,480
"d'une femme incroyable,
1243
01:28:52,600 --> 01:28:54,360
"Marlène Leroy."
1244
01:28:55,080 --> 01:28:58,960
"Incroyable" ? C'est gentil,
ce qu'elle écrit sur moi, Alice.
1245
01:29:00,880 --> 01:29:02,760
Ils l'ont donc reprise au journal ?
1246
01:29:02,960 --> 01:29:04,040
Il faut croire.
1247
01:29:07,320 --> 01:29:10,000
Si je suis une femme incroyable,
vous me reprenez ?
1248
01:29:10,600 --> 01:29:12,720
Si c'est écrit dans le journal...
1249
01:29:14,680 --> 01:29:15,680
Oui ?
1250
01:29:23,280 --> 01:29:24,560
C'est pour toi, Marlène.
1251
01:29:25,160 --> 01:29:26,360
C'est cadeau.
1252
01:29:26,520 --> 01:29:27,760
Alice !
1253
01:29:29,280 --> 01:29:32,200
La parfaite panoplie
pour trouver un mari.
1254
01:29:32,800 --> 01:29:35,760
Pour aller au bureau,
ce sera pas mal non plus.
1255
01:30:34,120 --> 01:30:37,120
Sous-titrage : Eclair Media
90269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.