Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,840 --> 00:00:58,440
Une pièce rare.
2
00:01:00,640 --> 00:01:03,880
- C'est un faux ?
- Bien sûr, c'est un faux.
3
00:01:04,040 --> 00:01:05,640
Personne ne trompe
4
00:01:05,840 --> 00:01:07,120
le commissaire Laurence.
5
00:01:07,320 --> 00:01:09,440
Massud Shaitana,
esthète et collectionneur.
6
00:01:09,600 --> 00:01:14,160
J'aime l'art, la perfection.
La perfection sous toutes ses formes.
7
00:01:14,760 --> 00:01:18,680
Dernièrement, je me suis lassé
des objets de la création manuelle.
8
00:01:18,840 --> 00:01:20,960
Et je vais vous étonner.
9
00:01:21,120 --> 00:01:23,760
Aujourd'hui,
je collectionne les âmes noires.
10
00:01:23,920 --> 00:01:25,920
Vous me cassez les pieds.
11
00:01:26,120 --> 00:01:28,360
Moi qui voulais vous lancer un défi.
12
00:01:28,520 --> 00:01:30,680
Vous manquez
de curiosité, commissaire.
13
00:01:31,080 --> 00:01:33,200
Je manque de patience.
Fichez le camp.
14
00:01:33,360 --> 00:01:35,400
Il s'agit d'assassins.
15
00:01:35,600 --> 00:01:36,880
J'en ai déjà quatre.
16
00:01:37,040 --> 00:01:38,880
Et je ne compte pas m'arrêter là.
17
00:01:39,040 --> 00:01:42,720
Ma petite collection
va vous plaire, commissaire.
18
00:01:44,320 --> 00:01:46,520
Ils ont réussi le crime parfait.
19
00:01:48,040 --> 00:01:50,720
Tous. Et ils sont libres.
20
00:02:11,520 --> 00:02:13,680
- Monsieur, veuillez me suivre.
- Oui.
21
00:02:32,280 --> 00:02:33,320
Entrez.
22
00:02:50,200 --> 00:02:52,000
Le commissaire ne va pas tarder.
23
00:02:52,560 --> 00:02:53,960
Enfin, je crois.
24
00:03:07,600 --> 00:03:08,920
Ben, vous gênez pas !
25
00:03:09,080 --> 00:03:13,200
Chère petite demoiselle,
c'est un plaisir de vous rencontrer.
26
00:03:14,440 --> 00:03:16,080
Massud Shaitana.
27
00:03:16,200 --> 00:03:17,920
J'admire votre travail.
28
00:03:18,640 --> 00:03:22,400
Votre qualité d'analyse,
votre intuition, c'est remarquable.
29
00:03:22,760 --> 00:03:25,600
Il n'y a pas non plus
de quoi en faire un fromage.
30
00:03:25,760 --> 00:03:28,360
Les histoires d'amour,
c'est pas très compliqué.
31
00:03:28,520 --> 00:03:32,400
Vous, par exemple, vous aimeriez
que les femmes vous regardent.
32
00:03:32,560 --> 00:03:35,640
Mais vous en faites trop.
Soyez plus naturel.
33
00:03:38,960 --> 00:03:42,200
C'est quoi, ces nippes d'opérette ?
Arrangez-vous un peu.
34
00:03:42,360 --> 00:03:44,640
Rasez la barbiche déjà.
On dirait Mephisto.
35
00:03:45,360 --> 00:03:47,640
L'amour ne m'intéresse pas.
36
00:03:47,840 --> 00:03:49,800
Je n'ai pas besoin de conseils.
Merci.
37
00:03:50,400 --> 00:03:53,720
- Vous êtes là pour quoi ?
- Pour vos qualités d'enquêtrice.
38
00:03:57,080 --> 00:03:58,680
Vous avez besoin de moi !
39
00:03:58,800 --> 00:04:00,880
Je voulais me faire une opinion.
40
00:04:01,040 --> 00:04:05,400
Vous êtes directe,
peut-être même un peu trop.
41
00:04:05,640 --> 00:04:09,280
Voyez-vous certaines affaires
demandent beaucoup de tact.
42
00:04:09,760 --> 00:04:10,840
J'en ai.
43
00:04:11,160 --> 00:04:12,440
J'en ai plein.
44
00:04:12,920 --> 00:04:16,440
Ah, mais... Évidemment,
je vous ai vexé. Désolée.
45
00:04:16,600 --> 00:04:20,240
L'important,
c'est d'avoir un style, un genre.
46
00:04:20,480 --> 00:04:23,760
Vous êtes très bien...
dans votre genre. Oui.
47
00:04:23,960 --> 00:04:27,760
Moi, j'y connais rien en mode.
Et j'ai pas un rond pour ça.
48
00:04:28,200 --> 00:04:29,520
Je comprends.
49
00:04:29,680 --> 00:04:33,320
Vous n'avez pas eu la chance
d'être élevée au contact du beau,
50
00:04:33,480 --> 00:04:35,880
dans un milieu raffiné.
51
00:04:36,040 --> 00:04:40,160
Sur ce point, l'orphelinat laisse
un peu à désirer, n'est-ce pas ?
52
00:04:41,000 --> 00:04:42,000
Comment vous savez ?
53
00:04:43,560 --> 00:04:47,320
Je sais beaucoup de choses,
mademoiselle Avril.
54
00:04:49,200 --> 00:04:50,880
Beaucoup de choses.
55
00:04:56,160 --> 00:04:58,400
- Bonjour, commissaire.
- Bonjour, Marlène.
56
00:04:59,160 --> 00:05:02,600
J'ai tapé les identités de chacun
pour vous faire gagner du temps.
57
00:05:02,760 --> 00:05:03,840
Merci.
58
00:05:05,000 --> 00:05:07,680
Hélène Nevers. Paul Coupet.
59
00:05:09,360 --> 00:05:10,760
Émile Barillon.
60
00:05:11,800 --> 00:05:14,160
Élise Schlumberger.
61
00:05:24,320 --> 00:05:25,120
Je vous écoute.
62
00:05:25,320 --> 00:05:27,280
Commissaire, je ne comprends pas.
63
00:05:27,440 --> 00:05:29,440
Que voulez-vous qu'on vous dise ?
64
00:05:30,200 --> 00:05:31,360
Ah, je ne sais pas.
65
00:05:31,520 --> 00:05:34,760
Par exemple, ce que vous faites ici,
avec des têtes de coupables.
66
00:05:34,920 --> 00:05:37,040
Vous nous avez convoqués.
67
00:05:37,440 --> 00:05:39,040
Je ne vous ai pas convoqués.
68
00:05:39,600 --> 00:05:41,680
C'est une plaisanterie
d'un goût douteux.
69
00:05:41,880 --> 00:05:44,360
Je plaisante très rarement, madame.
70
00:05:47,360 --> 00:05:48,600
Donc...
71
00:05:49,240 --> 00:05:51,720
Quelqu'un qui n'est pas moi
et pas policier
72
00:05:51,920 --> 00:05:54,280
vous a tous fait venir ici.
Pourquoi ?
73
00:05:57,360 --> 00:05:58,200
Bien.
74
00:05:59,320 --> 00:06:02,200
Âge, profession. Mademoiselle ?
75
00:06:03,200 --> 00:06:05,480
J'ai 22 ans. Je m'occupe
de personnes âgées.
76
00:06:05,640 --> 00:06:06,600
"22 ans."
77
00:06:07,040 --> 00:06:09,160
- Dame de compagnie ?
- Oui.
78
00:06:11,040 --> 00:06:12,480
J'ai un certain âge.
79
00:06:12,680 --> 00:06:16,280
Je n'ai jamais travaillé.
Mon mari était très riche.
80
00:06:17,000 --> 00:06:19,040
- "Était" ?
- Il est mort.
81
00:06:22,600 --> 00:06:23,400
Coupet.
82
00:06:23,920 --> 00:06:25,680
Vous nous suspectez ?
83
00:06:25,880 --> 00:06:27,160
Répondez à ma question.
84
00:06:29,200 --> 00:06:32,440
J'ai 30 ans.
J'organise des safaris en Afrique.
85
00:06:34,040 --> 00:06:36,440
42 ans. Médecin.
86
00:06:37,360 --> 00:06:39,600
Vous êtes tous d'âges différents,
87
00:06:40,320 --> 00:06:41,600
de milieux différents.
88
00:06:42,760 --> 00:06:44,320
Quel est le lien entre vous ?
89
00:06:45,800 --> 00:06:46,880
Aucun.
90
00:06:47,640 --> 00:06:49,040
On se connaît même pas.
91
00:06:50,960 --> 00:06:53,600
Est-ce que je peux partir ?
Comme c'est une erreur.
92
00:06:53,760 --> 00:06:56,480
Je n'arrête que des criminels,
mademoiselle.
93
00:06:58,120 --> 00:07:01,440
- Êtes-vous des criminels ?
- Non coupable, commissaire.
94
00:07:02,640 --> 00:07:03,440
Je vous remercie.
95
00:07:15,680 --> 00:07:17,760
Préparez un fourgon
pour une arrestation.
96
00:07:30,280 --> 00:07:34,400
J'ai beau me creuser le ciboulot,
je ne vois pas qui ça peut être.
97
00:07:34,800 --> 00:07:37,680
Ne cherchez pas.
Ça aurait pu être n'importe qui.
98
00:07:37,880 --> 00:07:39,280
J'ai vraiment eu peur.
99
00:07:39,600 --> 00:07:41,920
Oubliez cette histoire, mon petit.
100
00:07:42,080 --> 00:07:44,320
Faites comme moi.
Je n'y pense déjà plus.
101
00:07:44,960 --> 00:07:46,480
Vous êtes verni, vous.
102
00:07:46,960 --> 00:07:48,720
J'aimerais voyager.
103
00:07:49,040 --> 00:07:52,400
Et je passe mes journées à soigner
des rhumes et des bronchites.
104
00:07:52,520 --> 00:07:54,480
Vous pouvez exercer à l'étranger.
105
00:07:55,680 --> 00:07:58,320
Je vais rentrer.
Merci pour le thé, docteur.
106
00:07:59,400 --> 00:08:02,560
On doute que nous nous revoyons.
Je vous souhaite le meilleur.
107
00:08:02,680 --> 00:08:03,560
Merci.
108
00:08:07,160 --> 00:08:08,200
Au revoir.
109
00:08:13,680 --> 00:08:15,160
Beau brin de fille, hein !
110
00:08:17,560 --> 00:08:19,920
Ce n'était pas indispensable,
commissaire.
111
00:08:20,120 --> 00:08:21,880
Je vous inculpe
d'outrage à la justice.
112
00:08:22,040 --> 00:08:23,360
Laissez-moi m'expliquer.
113
00:08:23,480 --> 00:08:25,280
Allez, allez. Embarquez-le.
114
00:08:31,200 --> 00:08:32,760
Dis-moi s'il y a une affaire.
115
00:08:32,960 --> 00:08:34,760
Ah non. Je n'ai pas le droit.
116
00:08:39,600 --> 00:08:41,320
Une carpe.
117
00:08:41,480 --> 00:08:43,640
Mais il n'y a pas d'affaire.
118
00:08:44,200 --> 00:08:48,600
C'était une journée bizarre,
très bizarre, avec des gens bizarres.
119
00:08:48,760 --> 00:08:52,160
D'abord, ces quatre convoqués
qui n'étaient pas convoqués,
120
00:08:52,360 --> 00:08:53,600
repartis à la queue leu leu.
121
00:08:53,760 --> 00:08:56,680
Et après, ce monsieur bizarre
avec un peignoir fleuri,
122
00:08:56,880 --> 00:08:58,320
une tête de diable.
123
00:08:58,480 --> 00:09:03,440
M. Shaitana. Sa tête n'allait pas
avec le peignoir ni les menottes.
124
00:09:04,160 --> 00:09:05,440
Laurence l'a arrêté ?
125
00:09:11,840 --> 00:09:13,440
C'est très inconfortable, ici.
126
00:09:14,040 --> 00:09:15,320
On s'habitue.
127
00:09:16,800 --> 00:09:18,960
Nous sommes partis
sur de mauvaises bases.
128
00:09:20,040 --> 00:09:23,320
Je vous ai un peu forcé la main,
mais je n'avais pas le choix.
129
00:09:24,120 --> 00:09:28,320
Mes spécimens ne vous ont
vraiment pas intéressé, commissaire ?
130
00:09:29,000 --> 00:09:30,840
Crachez le morceau, Shaitana.
131
00:09:31,000 --> 00:09:33,680
Vous n'avez rien trouvé sur eux
parce qu'il n'y a rien.
132
00:09:33,840 --> 00:09:36,600
Vous ne pouvez pas
arrêter sans preuve.
133
00:09:36,800 --> 00:09:38,720
Croyez-moi,
ils ont tué tous les quatre.
134
00:09:38,880 --> 00:09:40,440
Qui ? Quand ? Comment ?
135
00:09:40,600 --> 00:09:41,680
Je vous le dirai,
136
00:09:41,840 --> 00:09:44,800
mais laissez-moi le plaisir
de la mise en scène.
137
00:09:44,920 --> 00:09:46,560
Je ne marchande pas.
138
00:09:46,720 --> 00:09:48,720
Barillon est mon médecin traitant,
139
00:09:48,880 --> 00:09:52,840
je joue au bridge avec Hélène Nevers,
Élise travaillait pour une amie
140
00:09:53,000 --> 00:09:55,600
et je suis en relation
avec Coupet pour un safari.
141
00:09:55,760 --> 00:09:57,400
Mais ils ne se connaissent pas.
142
00:09:57,560 --> 00:09:58,440
Et après ?
143
00:09:58,920 --> 00:10:01,880
Ils accepteront tous
une invitation à dîner.
144
00:10:02,840 --> 00:10:06,720
Je m'amuserai avec eux, chacun
se sentira seul sur la sellette.
145
00:10:06,880 --> 00:10:09,040
Mais vous serez là, bien entendu.
146
00:10:10,440 --> 00:10:13,040
Vous êtes malsain
et bouffi d'orgueil,
147
00:10:13,160 --> 00:10:15,600
mais suffisamment tordu
pour dire la vérité.
148
00:10:18,880 --> 00:10:21,600
Vous avez une seule carte, Shaitana.
Jouez-la bien,
149
00:10:21,760 --> 00:10:22,960
ou je vous écrase.
150
00:10:30,720 --> 00:10:35,040
C'est très gentil à votre ami
de m'avoir invitée. Ça me touche.
151
00:10:37,320 --> 00:10:39,400
Il manquait une femme à la table.
152
00:10:39,800 --> 00:10:41,320
Et ce n'est pas mon ami.
153
00:10:47,160 --> 00:10:49,160
Vous êtes très en beauté, ce soir.
154
00:11:04,480 --> 00:11:06,600
Le collier est une pièce rare.
155
00:11:06,720 --> 00:11:09,880
Mais vous pourrez garder la robe.
156
00:11:10,880 --> 00:11:13,880
C'est une soirée très spéciale.
157
00:11:14,840 --> 00:11:17,880
Et je tiens
à ce que vous soyez parfaite.
158
00:11:24,080 --> 00:11:26,880
Vous vous êtes retrouvés
au commissariat.
159
00:11:27,040 --> 00:11:29,560
Et vous voilà
encore ensemble ce soir.
160
00:11:29,720 --> 00:11:32,560
La vie est merveilleuse,
pleine de coïncidences.
161
00:11:32,720 --> 00:11:34,760
S'il s'agit vraiment de coïncidences.
162
00:11:35,240 --> 00:11:37,320
- Je ne crois pas au hasard.
- M. Jouve.
163
00:11:37,520 --> 00:11:39,760
Je ne vous ai pas présenté
à nos amis.
164
00:11:39,960 --> 00:11:42,120
Ferdinand Jouve,
des services secrets.
165
00:11:42,240 --> 00:11:43,960
Vraiment ? Dans quelle unité ?
166
00:11:44,120 --> 00:11:47,120
Mon ami Ferdinand
est aujourd'hui à la retraite.
167
00:11:47,320 --> 00:11:49,880
Je ne me lasse pas
d'écouter ses exploits.
168
00:11:50,040 --> 00:11:52,440
Un espion redoutable.
169
00:11:52,600 --> 00:11:54,040
Vous m'en direz tant.
170
00:12:02,760 --> 00:12:04,680
Nous n'attendions plus que vous.
171
00:12:04,800 --> 00:12:07,400
Eh ben, bonsoir, tout le monde.
172
00:12:08,000 --> 00:12:10,760
- Je savais pas que vous étiez là.
- Moi non plus.
173
00:12:11,160 --> 00:12:12,840
Encore une coïncidence.
174
00:12:14,040 --> 00:12:15,040
Le dîner est servi.
175
00:12:20,120 --> 00:12:21,120
Élise.
176
00:12:35,680 --> 00:12:36,760
Ça va ?
177
00:12:37,320 --> 00:12:38,960
Tu as l'air bizarre.
178
00:12:39,520 --> 00:12:42,280
Le commissaire
a relâché le type au peignoir fleuri.
179
00:12:42,440 --> 00:12:44,560
Il dîne chez lui,
mais n'est pas son ami,
180
00:12:44,720 --> 00:12:48,040
avec les quatre convoqués,
qui n'étaient pas convoqués.
181
00:12:50,160 --> 00:12:52,960
Je savais bien que Laurence
était sur un coup.
182
00:12:53,800 --> 00:12:56,720
Il y a un assassin
parmi nous ce soir.
183
00:13:00,600 --> 00:13:03,160
Mais non. Il s'agit d'un jeu.
184
00:13:03,520 --> 00:13:06,960
Celui qui découvre une croix
sur sa serviette
185
00:13:07,120 --> 00:13:10,320
devra tuer les autres d'un
clin d'oeil au cours de la soirée.
186
00:13:10,840 --> 00:13:13,760
Il faut vraiment en passer par là ?
C'est un jeu idiot.
187
00:13:13,920 --> 00:13:15,160
Vous trouvez ?
188
00:13:15,480 --> 00:13:18,040
Un assassin, ici, à cette table,
189
00:13:18,240 --> 00:13:19,600
insoupçonnable,
190
00:13:20,320 --> 00:13:21,400
moi, ça m'amuse.
191
00:13:21,520 --> 00:13:22,880
Mais c'est pas possible.
192
00:13:23,320 --> 00:13:25,680
Enfin... pas dans la vraie vie.
193
00:13:25,840 --> 00:13:28,000
Erreur.
Nombre d'assassins sont libres.
194
00:13:28,600 --> 00:13:31,160
Grâce à l'incompétence
de la police, d'ailleurs.
195
00:13:31,720 --> 00:13:35,120
Un meurtrier finit toujours
par se trahir, monsieur Jouve.
196
00:13:35,320 --> 00:13:37,880
- Le crime parfait n'existe pas ?
- Je n'en ai jamais vu.
197
00:13:38,080 --> 00:13:40,400
La vérité finit toujours par éclater.
198
00:13:43,160 --> 00:13:45,480
- Vous vous sentez bien ?
- Je suis morte.
199
00:13:45,960 --> 00:13:47,040
Moi aussi.
200
00:13:54,600 --> 00:13:58,480
Merci. Le plus simple,
c'est de faire disparaître le corps.
201
00:13:58,640 --> 00:14:00,880
Pas de cadavre, pas de meurtre.
202
00:14:01,040 --> 00:14:02,920
Évidemment, c'est enfance de l'art.
203
00:14:03,120 --> 00:14:07,040
Les meurtriers devraient tous avoir
une baignoire d'acide sous la main.
204
00:14:07,240 --> 00:14:09,840
Ou une porcherie.
Ça bouffe tout, les cochons.
205
00:14:10,200 --> 00:14:11,880
Pourquoi pas un meurtre
206
00:14:12,040 --> 00:14:13,440
maquillé en suicide ?
207
00:14:13,600 --> 00:14:15,880
Pourquoi pas, en effet.
208
00:14:16,160 --> 00:14:19,880
Ou un poison indécelable ?
C'est facile, pour un médecin.
209
00:14:20,080 --> 00:14:21,880
Bien vu, Shaitana.
210
00:14:22,120 --> 00:14:24,640
Mais tuer ses patients
n'est pas très rentable.
211
00:14:24,800 --> 00:14:26,640
Plus le meurtre est froid,
212
00:14:26,880 --> 00:14:28,840
plus le meurtrier est difficile
à confondre.
213
00:14:29,640 --> 00:14:31,320
La préméditation est essentielle.
214
00:14:32,560 --> 00:14:35,840
Comment feriez-vous, Élise ?
Un accident domestique,
215
00:14:36,040 --> 00:14:36,840
peut-être.
216
00:14:37,000 --> 00:14:41,120
Moi ? Mais je comprends pas.
Enfin, j'ai jamais tué personne.
217
00:14:41,880 --> 00:14:45,040
Je tuerais d'un coup de fusil.
Accident de chasse.
218
00:14:45,400 --> 00:14:47,200
Ah, vous y avez déjà pensé ?
219
00:14:49,320 --> 00:14:51,120
Et je vous ai démasquée.
220
00:14:51,240 --> 00:14:52,480
Vous êtes l'assassin.
221
00:14:52,680 --> 00:14:53,840
Oh non !
222
00:14:54,000 --> 00:14:56,600
Ça fait 2 heures
que j'essaie de tuer M. Shaitana.
223
00:15:02,400 --> 00:15:03,440
Un trèfle.
224
00:15:04,080 --> 00:15:05,160
Passe.
225
00:15:06,040 --> 00:15:07,160
Deux trèfles.
226
00:15:07,680 --> 00:15:08,720
Nous allons gagner.
227
00:15:08,880 --> 00:15:10,840
Vous pouvez toujours essayer.
228
00:15:11,120 --> 00:15:12,200
Deux coeurs.
229
00:15:13,320 --> 00:15:15,000
Et trois trèfles.
230
00:15:17,680 --> 00:15:19,640
Je me demande où il veut en venir.
231
00:15:21,440 --> 00:15:23,760
Je vous ai donné
des indices, commissaire.
232
00:15:24,200 --> 00:15:26,760
J'espère que vous les avez relevés.
233
00:15:28,200 --> 00:15:30,160
La soirée sera longue.
234
00:15:30,480 --> 00:15:34,000
Et le final... grandiose.
235
00:15:37,440 --> 00:15:40,040
Commissaire !
Je ne sais pas jouer au bridge.
236
00:15:40,200 --> 00:15:41,120
C'est pas grave.
237
00:15:41,800 --> 00:15:43,600
Et si on jouait à autre chose ?
238
00:15:43,760 --> 00:15:45,320
On pourrait mimer des films.
239
00:15:45,480 --> 00:15:47,600
Je ne suis pas là
pour amuser la galerie.
240
00:15:47,760 --> 00:15:50,320
- Vous êtes là pour quoi ?
- Oui, pour quoi ?
241
00:15:50,480 --> 00:15:53,160
Je choisis les titres,
mais je ne joue pas.
242
00:15:54,040 --> 00:15:56,640
Manche et robre.
243
00:16:02,760 --> 00:16:05,480
Faites comme si je n'existais pas.
244
00:16:07,040 --> 00:16:10,160
- Quelqu'un veut un verre ?
- Scotch, sans glace.
245
00:16:25,480 --> 00:16:27,040
Les Hommes préfèrent les blondes.
246
00:16:30,440 --> 00:16:31,320
À moi.
247
00:16:43,320 --> 00:16:44,720
Miaou, miaou.
248
00:16:44,880 --> 00:16:46,600
Un chat ! Un chat !
249
00:16:49,320 --> 00:16:51,600
Un chat fille... Une chatte !
250
00:17:12,880 --> 00:17:15,320
- La Chatte sur un toit brûlant.
- Merci.
251
00:17:15,480 --> 00:17:18,880
Oh, mince.
J'avais presque tout trouvé.
252
00:17:26,640 --> 00:17:28,080
Vous avez une veine de cocu.
253
00:17:28,280 --> 00:17:31,360
Peut-être, mais c'est vous
qui prenez une déculottée.
254
00:17:32,040 --> 00:17:33,760
M. Shaitana s'est endormi.
255
00:17:37,240 --> 00:17:38,880
Drôle d'oiseau, non ?
256
00:17:39,400 --> 00:17:41,560
Gros matou, qui joue avec une souris.
257
00:17:42,400 --> 00:17:44,320
Reste à savoir qui est la souris.
258
00:17:47,880 --> 00:17:49,080
Un golfeur !
259
00:17:53,640 --> 00:17:54,920
Un joueur de hockey !
260
00:18:08,360 --> 00:18:09,440
Une nouvelle danse ?
261
00:18:11,520 --> 00:18:12,360
Bon.
262
00:18:13,160 --> 00:18:14,720
Non. Ça suffit, maintenant.
263
00:18:34,880 --> 00:18:37,880
Désolé d'interrompre votre partie.
Juste une question :
264
00:18:38,080 --> 00:18:40,640
lequel parmi vous a tué Shaitana ?
265
00:18:56,760 --> 00:18:57,520
Vous jouez plus ?
266
00:18:59,960 --> 00:19:01,760
Ben vous en faites, une tête.
267
00:19:02,280 --> 00:19:03,160
Il est mort.
268
00:19:03,320 --> 00:19:06,040
En effet.
Mais ça ne répond pas à ma question.
269
00:19:07,040 --> 00:19:09,360
Le coupable est forcément
l'un d'entre vous.
270
00:19:09,760 --> 00:19:12,240
Évidemment. C'est logique.
271
00:19:12,760 --> 00:19:15,480
Emmerdant, mais logique.
272
00:19:21,200 --> 00:19:24,760
Un vrai jeu d'enfant.
Ça s'enfonce comme dans du beurre.
273
00:19:28,480 --> 00:19:30,040
Vous allez tourner de l'oeil ?
274
00:19:30,160 --> 00:19:33,720
Tout le monde doit partir un jour.
Merci.
275
00:19:35,360 --> 00:19:38,480
Personne n'a rien vu ?
Rien entendu ?
276
00:19:38,640 --> 00:19:41,880
Bien sûr.
Qui a quitté la table de jeu ?
277
00:19:42,320 --> 00:19:44,360
Tout le monde,
à un moment ou un autre.
278
00:19:44,560 --> 00:19:46,600
Je ne peux donc innocenter personne.
279
00:19:47,520 --> 00:19:49,200
Mais personne ne vous accuse.
280
00:19:49,440 --> 00:19:51,960
Le commissaire peut pas
nous arrêter tous les 4.
281
00:19:52,160 --> 00:19:55,720
En effet. Mais tenez-vous
tous les quatre à ma disposition.
282
00:19:57,480 --> 00:19:58,320
Bonsoir.
283
00:20:06,160 --> 00:20:09,440
- Vous pouvez disposer, M. Jouve.
- Bien sûr. Je dérange ?
284
00:20:10,040 --> 00:20:12,880
J'ai de l'expérience,
du flair et des yeux pour voir.
285
00:20:13,040 --> 00:20:16,720
C'est quoi, votre problème ?
La frustration ?
286
00:20:17,320 --> 00:20:21,600
Quel était votre poste exactement ?
Vous étiez sur le terrain ?
287
00:20:22,240 --> 00:20:24,200
Le travail de bureau est utile.
288
00:20:24,360 --> 00:20:26,920
Vous avez raconté
n'importe quoi à Shaitana.
289
00:20:27,080 --> 00:20:28,760
Vous me fatiguez, Jouve.
290
00:20:29,360 --> 00:20:32,640
- Elle a quitté la pièce un moment.
- Non, mais ça va pas !
291
00:20:33,080 --> 00:20:34,920
Je suis juste allée faire pipi.
292
00:20:35,320 --> 00:20:38,480
Vous aussi, vous êtes sorti
vous servir un verre.
293
00:20:38,640 --> 00:20:39,680
Soi-disant.
294
00:20:41,840 --> 00:20:43,040
Dehors.
295
00:21:03,680 --> 00:21:05,080
Et Dieu créa la femme ?
296
00:21:05,240 --> 00:21:06,320
Encore là ?
297
00:21:07,960 --> 00:21:10,160
C'était La Mort aux trousses, non ?
298
00:21:10,880 --> 00:21:14,240
Vous n'avez pas été surpris
par la mort de Shaitana. Pourquoi ?
299
00:21:14,440 --> 00:21:17,200
Qu'attendiez-vous ?
Vous attendiez quelque chose.
300
00:21:17,360 --> 00:21:20,080
Une fois n'est pas coutume,
je vais vous expliquer.
301
00:21:20,560 --> 00:21:22,520
L'un des 4 joueurs a tué Shaitana.
302
00:21:22,720 --> 00:21:26,320
Il savait qu'ils avaient déjà tous
tué une fois en toute impunité.
303
00:21:26,480 --> 00:21:29,920
Chacun pensait être le seul
à être visé. Ajoutez ma présence...
304
00:21:30,080 --> 00:21:31,760
- Et la mienne.
- Si vous voulez.
305
00:21:32,000 --> 00:21:34,880
Et le comique des services secrets.
La tension monte.
306
00:21:35,040 --> 00:21:38,600
Une bombe à retardement
qui a pété sous le nez de Shaitana.
307
00:21:39,640 --> 00:21:41,640
Nous allons faire équipe, Avril.
308
00:21:42,800 --> 00:21:44,040
Vous êtes tombé sur la tête ?
309
00:21:44,200 --> 00:21:47,520
Mais je donne les ordres.
Pas d'initiatives. C'est compris ?
310
00:21:47,760 --> 00:21:51,800
Tout ce que vous voulez, commissaire.
Demandez-moi ce que vous voulez.
311
00:21:51,960 --> 00:21:53,040
Allez-y, pour voir.
312
00:21:53,480 --> 00:21:54,800
Rentrez chez vous.
313
00:21:54,960 --> 00:21:56,320
Oh, ben non !
314
00:21:56,880 --> 00:21:59,960
Pas tout de suite... Si.
D'accord.
315
00:22:18,600 --> 00:22:20,080
Ça va pas fort, hein.
316
00:22:20,680 --> 00:22:22,760
C'est la pire soirée de ma vie.
317
00:22:27,680 --> 00:22:29,600
C'est sûr, ça pourrait être mieux.
318
00:22:32,480 --> 00:22:34,360
Pourquoi tu trimballes une valise ?
319
00:22:36,160 --> 00:22:37,800
Je sais pas où aller.
320
00:22:39,320 --> 00:22:40,600
J'habite à Roubaix.
321
00:22:40,760 --> 00:22:43,080
Enfin, j'y habitais
avant de démissionner.
322
00:22:43,240 --> 00:22:45,200
Shaitana me logeait chez lui.
323
00:22:49,880 --> 00:22:51,360
Bon. Allez, viens chez moi.
324
00:22:52,200 --> 00:22:54,600
C'est tout petit,
mais on s'y sent bien.
325
00:22:56,200 --> 00:22:57,240
Enfin...
326
00:22:58,040 --> 00:23:01,600
Non. C'est une turne pourrie,
mais on n'a pas le choix.
327
00:23:12,040 --> 00:23:14,760
En fait, je vous ai entendu,
avec Alice.
328
00:23:15,640 --> 00:23:17,640
Vous êtes un amour, commissaire.
329
00:23:18,040 --> 00:23:20,880
Détrompez-vous,
je suis fourbe et retors.
330
00:23:21,000 --> 00:23:22,760
Les flics font peur, Marlène.
331
00:23:22,880 --> 00:23:24,880
On leur ment, on se tait.
332
00:23:25,040 --> 00:23:28,080
Avec sa bonne tête de fouine,
Avril inspire confiance.
333
00:23:28,240 --> 00:23:30,760
Quelqu'un laissera
peut-être échapper une info,
334
00:23:30,880 --> 00:23:33,200
si elle ne fiche pas tout par terre.
335
00:23:33,320 --> 00:23:35,320
Mais vous l'aimez bien, finalement.
336
00:23:35,480 --> 00:23:37,200
Je me sers d'elle.
337
00:23:38,040 --> 00:23:41,520
N'allez pas en plus me demander
d'aimer cette erreur de la nature.
338
00:23:46,120 --> 00:23:47,040
C'est moi, chef.
339
00:23:48,400 --> 00:23:49,200
Alors ?
340
00:23:50,040 --> 00:23:51,080
Qu'est-ce qu'on a ?
341
00:23:52,680 --> 00:23:54,480
Non. Ne touchez à rien.
342
00:23:55,480 --> 00:23:57,520
Je sens que ça va être
un vrai bonheur.
343
00:23:58,200 --> 00:24:01,520
Vous imaginez que je vais vous
traîner partout comme un boulet ?
344
00:24:01,720 --> 00:24:03,800
Je fais quoi ?
Je vous admire de loin ?
345
00:24:04,040 --> 00:24:08,600
Faites-les parler d'eux. Évitez
de parler du meurtre de Shaitana.
346
00:24:08,760 --> 00:24:11,080
Parlez pour ne rien dire,
comme d'habitude.
347
00:24:11,240 --> 00:24:13,360
J'ai besoin
d'une piste pour démarrer.
348
00:24:13,600 --> 00:24:16,320
Bon. Reprenons les indices
laissés par Shaitana.
349
00:24:16,480 --> 00:24:18,320
Nevers, faux suicide.
350
00:24:18,480 --> 00:24:21,400
Élise, accident domestique.
Barillon, poison.
351
00:24:21,560 --> 00:24:23,520
Et Coupet, accident de chasse.
352
00:24:25,080 --> 00:24:26,360
Commencez par Élise.
353
00:24:27,080 --> 00:24:28,760
Trouvez le moyen de sympathiser.
354
00:24:28,920 --> 00:24:30,040
Fastoche.
355
00:24:30,200 --> 00:24:33,320
Vous êtes d'une prétention
qui dépasse l'imagination.
356
00:24:33,480 --> 00:24:35,360
Elle habite chez moi.
357
00:24:36,040 --> 00:24:38,360
Ah !
Ça vous en bouche un coin, hein ?
358
00:24:39,040 --> 00:24:40,080
Bonne journée.
359
00:24:49,320 --> 00:24:53,920
À nouveau réunis ! Mais cette fois,
ce n'est pas une plaisanterie.
360
00:24:54,080 --> 00:24:56,200
Comment pouvez-vous
être aussi détendu ?
361
00:24:56,680 --> 00:24:58,320
J'ai la conscience tranquille.
362
00:25:00,600 --> 00:25:02,080
Ça, c'est vous qui le dites.
363
00:25:02,240 --> 00:25:03,080
Oui.
364
00:25:03,720 --> 00:25:04,920
Et même...
365
00:25:05,040 --> 00:25:08,480
Même si j'avais liquidé Shaitana,
le flic ne peut rien faire.
366
00:25:08,640 --> 00:25:10,840
Autant tirer nos noms au sort.
367
00:25:11,040 --> 00:25:14,960
Vous le sous-estimez, docteur.
Il lui suffit de trouver un mobile.
368
00:25:16,880 --> 00:25:19,120
Et voilà la plus jolie.
369
00:25:21,760 --> 00:25:26,360
Je n'aimerais pas apprendre
que j'ai serré la main d'un assassin.
370
00:25:27,200 --> 00:25:29,640
Le commissaire vous attend.
N'importe lequel.
371
00:25:29,800 --> 00:25:31,600
Plus vite j'aurai fini...
372
00:25:31,760 --> 00:25:34,760
Je suis le seul à bosser,
et mes patients m'attendent.
373
00:25:35,520 --> 00:25:37,600
Ce n'est pas la galanterie
qui l'étouffe.
374
00:25:37,800 --> 00:25:40,480
Non. Il est plutôt sans scrupules.
375
00:25:42,240 --> 00:25:43,760
J'étais son médecin traitant.
376
00:25:43,920 --> 00:25:46,320
Il m'invitait de temps en temps
à ses soirées.
377
00:25:46,480 --> 00:25:49,200
J'aimerais jeter un oeil
à son dossier médical.
378
00:25:49,360 --> 00:25:50,680
Si vous voulez.
379
00:25:50,880 --> 00:25:54,040
Demandez à ma secrétaire.
Je n'ai rien à cacher.
380
00:25:54,520 --> 00:25:56,520
Permettez-moi d'en douter, docteur.
381
00:25:57,080 --> 00:25:59,400
Je comprends. C'est votre boulot.
382
00:25:59,600 --> 00:26:02,200
- Vous êtes marié ?
- Non.
383
00:26:02,320 --> 00:26:04,040
- Une maîtresse ?
- Non, même pas.
384
00:26:04,240 --> 00:26:05,200
J'ai pas le temps...
385
00:26:05,360 --> 00:26:07,920
Pourquoi Shaitana
vous a attiré ici, lundi matin ?
386
00:26:08,240 --> 00:26:09,520
C'est lui qui a fait ça ?
387
00:26:11,840 --> 00:26:13,640
Ne me prenez pas pour un imbécile.
388
00:26:14,480 --> 00:26:18,200
- D'accord. J'avoue, j'y ai pensé.
- Oui.
389
00:26:18,400 --> 00:26:21,040
Comme les trois autres,
quand vous étiez chez lui.
390
00:26:21,200 --> 00:26:24,360
Il était votre seul point commun.
Personne n'a rien dit,
391
00:26:24,520 --> 00:26:28,120
pas plus quand Shaitana a accusé
quelqu'un de meurtre,
392
00:26:28,880 --> 00:26:31,640
de façon suffisamment détournée,
certes, mais...
393
00:26:32,080 --> 00:26:35,040
assez claire pour un éventuel
meurtrier assis à cette table.
394
00:26:35,600 --> 00:26:39,960
Pour moi, il amusait la galerie.
Ça ne repose sur rien.
395
00:26:40,160 --> 00:26:41,920
Si. Sur le meurtre de Shaitana.
396
00:26:43,480 --> 00:26:44,800
Ce sera tout. Merci.
397
00:26:59,840 --> 00:27:02,360
Coupable. Il est sympathique.
398
00:27:02,520 --> 00:27:05,920
C'est toujours le plus sympathique
qui a tué. Et il est docteur.
399
00:27:06,040 --> 00:27:07,320
C'est facile, pour un docteur.
400
00:27:07,520 --> 00:27:10,320
Marlène, Shaitana a été poignardé.
401
00:27:11,080 --> 00:27:12,800
C'est Barillon le coupable.
402
00:27:16,400 --> 00:27:17,680
Une cigarette, docteur ?
403
00:27:27,560 --> 00:27:28,760
Vous y allez aussi ?
404
00:27:30,320 --> 00:27:32,040
Qu'est-ce qu'il voulait savoir ?
405
00:27:34,040 --> 00:27:35,720
Excusez-moi, je suis pressé.
406
00:27:38,920 --> 00:27:41,240
Je veux la liste
de tous vos employeurs.
407
00:27:43,920 --> 00:27:44,720
Avec les dates.
408
00:27:45,720 --> 00:27:47,480
Mais... pourquoi ?
409
00:27:48,080 --> 00:27:49,200
Parce que.
410
00:28:00,520 --> 00:28:03,000
Mme Delacroix.
Pourquoi l'avez-vous quittée ?
411
00:28:03,200 --> 00:28:06,440
Elle voyait mal. Elle s'est tuée
au volant de sa voiture.
412
00:28:06,640 --> 00:28:07,840
Intéressant.
413
00:28:08,680 --> 00:28:10,320
Et M. Langeville ?
414
00:28:11,640 --> 00:28:15,800
Sa nièce est venue vivre chez lui.
On n'avait plus besoin de moi.
415
00:28:17,360 --> 00:28:21,440
Mlle Brunet,
c'était une amie de M. Shaitana.
416
00:28:22,040 --> 00:28:23,480
Au revoir, mademoiselle.
417
00:28:25,240 --> 00:28:26,520
C'est tout ?
418
00:28:34,520 --> 00:28:35,920
C'est vraiment dommage.
419
00:28:36,080 --> 00:28:38,760
C'est toujours la jolie jeune fille
qui a tué.
420
00:28:45,920 --> 00:28:48,440
Eh ben, alors ?
Il t'a laissée sortir ?
421
00:28:48,720 --> 00:28:50,080
C'est pas drôle.
422
00:28:51,440 --> 00:28:52,680
Désolée.
423
00:28:53,480 --> 00:28:54,480
Ne t'en fais pas.
424
00:28:54,640 --> 00:28:56,920
Tu veux bien
que je reste encore 1 jour ou 2 ?
425
00:28:57,080 --> 00:28:58,560
Je ne vais pas m'incruster.
426
00:28:58,720 --> 00:28:59,640
Super.
427
00:29:00,120 --> 00:29:02,120
Moi, j'adore papoter avec toi.
428
00:29:03,640 --> 00:29:06,400
Il voulait organiser un safari.
On devait en parler au dîner.
429
00:29:06,560 --> 00:29:09,840
- Qui lui avait parlé de vous ?
- Aucune idée.
430
00:29:10,760 --> 00:29:14,360
Voici une liste des relations
de Shaitana. Des amis en commun ?
431
00:29:19,040 --> 00:29:21,920
Non. Je suis peu en France
et je n'aime pas les mondanités.
432
00:29:22,120 --> 00:29:24,320
Vous êtes sûr ? Personne ?
433
00:29:25,480 --> 00:29:26,400
Personne.
434
00:29:28,800 --> 00:29:30,560
Vous mentez, Coupet.
435
00:29:30,760 --> 00:29:32,640
Rassurez-vous,
vous n'êtes pas le seul.
436
00:29:33,920 --> 00:29:35,720
J'espère que votre hôtel est bien.
437
00:29:35,920 --> 00:29:38,360
Vous n'êtes pas autorisé
à quitter le pays.
438
00:29:56,720 --> 00:29:58,280
Tu as vu qui vient de sortir ?
439
00:30:00,480 --> 00:30:03,480
Ah, j'aime pas ce type.
Il me fout les jetons.
440
00:30:04,920 --> 00:30:07,360
J'ai de meilleures photos,
si vous voulez.
441
00:30:08,200 --> 00:30:11,560
Ça ne sert à rien de vous dire
que je ne suis pas coupable.
442
00:30:12,280 --> 00:30:14,760
Que pensez-vous des autres,
madame Nevers ?
443
00:30:14,960 --> 00:30:16,960
Vous me demandez
d'accuser quelqu'un ?
444
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
Dites-moi
quelle sorte de joueurs ils sont.
445
00:30:20,680 --> 00:30:21,640
Bien. Euh...
446
00:30:23,040 --> 00:30:25,240
Coupet est un bon joueur, solide.
447
00:30:25,400 --> 00:30:28,040
Il analyse le jeu,
ensuite, il n'hésite pas.
448
00:30:29,360 --> 00:30:30,880
Où voulez-vous en venir ?
449
00:30:31,320 --> 00:30:32,320
Barillon ?
450
00:30:32,760 --> 00:30:37,040
Flambeur. Il prend des risques.
Ses annonces sont souvent fortes.
451
00:30:37,240 --> 00:30:39,440
- Mais ça passe.
- Oui. En effet.
452
00:30:40,320 --> 00:30:42,280
Le contraire d'Élise, trop prudente.
453
00:30:42,480 --> 00:30:43,680
Presque timorée.
454
00:30:43,840 --> 00:30:44,760
Et vous ?
455
00:30:45,480 --> 00:30:46,960
Je suis une bonne joueuse.
456
00:30:47,160 --> 00:30:48,120
C'est tout ?
457
00:30:48,520 --> 00:30:49,920
Quelle modestie !
458
00:30:50,120 --> 00:30:52,000
Vous êtes une joueuse hors pair,
459
00:30:52,200 --> 00:30:55,560
déterminée,
imperturbable, sans émotivité.
460
00:30:56,040 --> 00:30:59,440
Difficile de tricher au bridge,
de masquer sa personnalité.
461
00:30:59,840 --> 00:31:02,520
Si on s'y intéresse,
il y a beaucoup à apprendre.
462
00:31:04,080 --> 00:31:06,440
Vous feriez une bonne meurtrière.
463
00:31:06,640 --> 00:31:10,000
Et vous, quel genre
de joueur êtes-vous, commissaire ?
464
00:31:10,840 --> 00:31:12,160
Très mauvais.
465
00:31:12,960 --> 00:31:14,840
Je déteste perdre.
466
00:31:16,720 --> 00:31:18,320
Vous aimiez votre mari ?
467
00:31:20,440 --> 00:31:22,320
J'ai l'esprit de famille.
468
00:31:23,040 --> 00:31:26,600
Mon père était au bord
de la faillite, je me suis mariée.
469
00:31:26,760 --> 00:31:28,360
Ça vous suffit ?
470
00:31:28,560 --> 00:31:30,240
Donc vous ne l'aimiez pas.
471
00:31:30,400 --> 00:31:32,520
D'après mes informations,
il s'est suicidé.
472
00:31:33,320 --> 00:31:34,480
En effet.
473
00:31:34,880 --> 00:31:36,280
Une balle dans la tête.
474
00:31:36,680 --> 00:31:37,920
C'est terrible.
475
00:31:41,520 --> 00:31:43,600
J'aurai plaisir à vous revoir,
madame.
476
00:31:45,720 --> 00:31:47,880
Bonsoir, commissaire.
477
00:31:55,480 --> 00:31:56,760
Coupable ?
478
00:32:09,080 --> 00:32:11,320
Arrête !
J'ai pas envie de parler de ça.
479
00:32:11,520 --> 00:32:13,320
Moi, je parie sur le toubib.
480
00:32:13,680 --> 00:32:15,040
On dirait que ça t'amuse.
481
00:32:15,200 --> 00:32:17,880
Ouais. Je trouve ça excitant.
482
00:32:18,400 --> 00:32:19,920
On a assisté à un meurtre.
483
00:32:20,080 --> 00:32:22,440
Toi, tu t'en fiches.
T'étais dans l'autre pièce.
484
00:32:22,640 --> 00:32:26,280
Comment je vais retrouver du boulot,
si on me soupçonne ?
485
00:32:26,440 --> 00:32:28,760
Je te crois. Ça va s'arranger.
486
00:32:28,920 --> 00:32:31,880
Je voudrais rester sous mon édredon
et plus rien savoir.
487
00:32:33,240 --> 00:32:34,720
Il faut que j'aille bosser.
488
00:32:35,640 --> 00:32:37,720
C'est bien d'aimer son boulot.
489
00:32:38,760 --> 00:32:40,440
Je ne serai jamais styliste.
490
00:32:40,640 --> 00:32:42,800
Je passerai ma vie
à m'occuper de vieux.
491
00:32:44,440 --> 00:32:47,200
- Mais ils sont sympas, tes vieux ?
- Ça dépend.
492
00:32:47,360 --> 00:32:51,080
T'as pas connu la mère Morel :
mauvaise, radine, une vraie teigne.
493
00:32:51,280 --> 00:32:53,200
Ah bon ? Pourquoi ?
494
00:32:54,040 --> 00:32:56,040
Laisse tomber. On s'en fiche.
495
00:33:24,640 --> 00:33:25,480
Bonjour, Élise.
496
00:33:27,160 --> 00:33:30,280
- Je dois avoir l'air d'une boniche.
- Vous êtes très bien.
497
00:33:31,720 --> 00:33:35,040
- Je ne l'ai pas tué.
- Je sais. Et moi non plus.
498
00:33:36,520 --> 00:33:40,000
Je n'arrive pas à croire
que personne n'ait rien vu.
499
00:33:41,680 --> 00:33:43,600
Vous pensez à quelque chose ?
500
00:33:44,640 --> 00:33:45,800
Même un détail.
501
00:33:47,120 --> 00:33:48,600
Élise, quelqu'un a tué.
502
00:33:48,760 --> 00:33:50,840
Il ou elle peut recommencer.
503
00:33:52,200 --> 00:33:53,640
Je n'ai rien vu.
504
00:33:55,640 --> 00:33:57,280
Je suis là, si vous avez besoin.
505
00:34:06,840 --> 00:34:09,800
Pomme. C'est bon.
506
00:34:16,280 --> 00:34:18,040
Barillon, coupable.
507
00:34:18,240 --> 00:34:21,600
Schlumberger, coupable. Coupet...
508
00:34:21,760 --> 00:34:22,560
Oh !
509
00:34:22,720 --> 00:34:24,920
On m'entend rarement arriver.
510
00:34:25,600 --> 00:34:27,120
Je viens bavarder avec vous.
511
00:34:27,280 --> 00:34:28,840
Mais on n'entre pas comme ça !
512
00:34:29,000 --> 00:34:32,720
C'est un commissariat, et vous êtes
dans le bureau du commissaire.
513
00:34:34,120 --> 00:34:35,120
Mais...
514
00:34:35,760 --> 00:34:36,560
Mais !
515
00:34:37,440 --> 00:34:38,800
Ôtez vos pattes de là.
516
00:34:39,000 --> 00:34:40,800
Vous piétinez.
517
00:34:41,000 --> 00:34:42,360
Sortez tout de suite !
518
00:34:42,560 --> 00:34:44,920
Je veux mettre mon expérience
à votre service.
519
00:34:45,120 --> 00:34:47,840
Je n'ai pas besoin
d'un gratte-papier.
520
00:34:48,040 --> 00:34:49,760
- Vous me connaissez pas.
- Ah non ?
521
00:34:49,960 --> 00:34:52,120
Ferdinand Jouve.
Archiviste incompétent
522
00:34:52,360 --> 00:34:54,480
avec une tendance
à la mégalomanie.
523
00:34:54,640 --> 00:34:57,680
Vous avez été remercié
après avoir mis votre nez partout.
524
00:34:57,880 --> 00:35:00,160
C'est un malentendu.
Je fais des envieux.
525
00:35:00,320 --> 00:35:02,120
Dégagez, ou je vous fais boucler.
526
00:35:02,280 --> 00:35:05,160
Réaction typique
de l'homme qui se sent acculé.
527
00:35:05,360 --> 00:35:08,360
Mais qu'est-ce que vous avez donc
à cacher, commissaire ?
528
00:35:11,200 --> 00:35:12,440
Allez.
529
00:35:15,920 --> 00:35:17,360
Par ici la sortie.
530
00:35:20,440 --> 00:35:21,240
Tenez.
531
00:35:21,720 --> 00:35:23,320
- Merci.
- À votre service.
532
00:35:24,160 --> 00:35:26,880
- Qu'est-ce qui se passe, ici ?
- Absolument rien.
533
00:35:27,080 --> 00:35:30,040
Vous avez confié une enquête
pour meurtre à un suspect.
534
00:35:30,200 --> 00:35:32,480
J'accuse. Oui, j'accuse.
535
00:35:32,680 --> 00:35:36,440
Cet homme a quitté le salon
un temps suffisant pour assassiner.
536
00:35:36,640 --> 00:35:40,800
Il a découvert le corps et prévenu
les autres. Il pouvait tuer.
537
00:35:41,240 --> 00:35:43,720
Non. Seule cette femme
et moi sommes innocents.
538
00:35:43,920 --> 00:35:46,520
Vous n'avez pas...
fini d'entendre parler de moi.
539
00:35:47,800 --> 00:35:51,160
C'est quoi, cette histoire
de suspect ? J'ai le droit de savoir.
540
00:35:51,360 --> 00:35:53,120
Je signerai des aveux plus tard.
541
00:35:53,760 --> 00:35:55,680
Vous ne faites pas
obstruction à l'enquête ?
542
00:35:55,840 --> 00:35:58,480
Ce crétin fait obstruction.
Et vous aussi !
543
00:35:58,840 --> 00:36:00,920
Est-ce qu'on va me laisser bosser ?
544
00:36:01,120 --> 00:36:02,400
Non, mais dites donc...
545
00:36:09,200 --> 00:36:11,120
Bien. Alors, j'en étais où ?
546
00:36:16,880 --> 00:36:20,600
Le mari d'Hélène Nevers était
un sale type, Marlène, un salopard
547
00:36:20,760 --> 00:36:25,080
qui s'en est mis plein les poches
pendant la guerre : magouilles...
548
00:36:25,200 --> 00:36:26,120
C'est pas joli.
549
00:36:26,280 --> 00:36:28,160
Accusé de violence
sur ses employés,
550
00:36:28,320 --> 00:36:30,320
jamais inquiété, bien sûr.
551
00:36:30,480 --> 00:36:32,840
Et il se serait fait
sauter la cervelle ?
552
00:36:33,000 --> 00:36:36,520
- Peut-être qu'il a eu des remords.
- Non, non. J'y crois pas.
553
00:36:36,640 --> 00:36:37,480
On a perdu ça.
554
00:36:37,680 --> 00:36:39,680
Ça ne cadre pas avec le bonhomme.
555
00:36:39,840 --> 00:36:42,840
Il n'y a pas eu d'explication,
pas de lettre...
556
00:36:43,000 --> 00:36:45,440
Rien.
Pas de veuve éplorée non plus.
557
00:36:46,360 --> 00:36:48,120
Affaire classée.
558
00:36:48,760 --> 00:36:50,360
Il y a une photo dedans.
559
00:36:52,120 --> 00:36:54,880
C'est le docteur.
Il était bel homme, hein.
560
00:36:55,080 --> 00:36:56,120
Montrez-moi ça.
561
00:37:05,600 --> 00:37:08,280
- Le dossier médical de M. Shaitana.
- Parfaitement.
562
00:37:08,440 --> 00:37:10,600
Le docteur m'en a parlé.
Je l'ai préparé.
563
00:37:11,680 --> 00:37:14,480
Vous avez travaillé, samedi,
mademoiselle...?
564
00:37:14,640 --> 00:37:18,600
Poussin. Jeannine Poussin.
Oui, j'ai travaillé.
565
00:37:19,240 --> 00:37:23,040
Le docteur ne vous a pas paru
inquiet ou contrarié ?
566
00:37:23,200 --> 00:37:24,240
Non.
567
00:37:25,160 --> 00:37:28,920
- Vous êtes très proches, non ?
- Oui.
568
00:37:30,560 --> 00:37:32,640
Vous faites fausse route,
commissaire.
569
00:37:32,800 --> 00:37:34,920
Émile ne ferait pas
de mal à une mouche.
570
00:37:35,600 --> 00:37:38,560
Shaitana n'a pas été tué
avec une tapette à mouches.
571
00:37:39,320 --> 00:37:42,040
- Je vais prévenir le docteur.
- Ce n'est pas la peine.
572
00:37:42,200 --> 00:37:45,000
Dites-lui que je suis passé
et que je ne l'oublie pas.
573
00:37:47,360 --> 00:37:49,480
Ceci lui appartient, je crois.
574
00:38:56,640 --> 00:38:58,200
Les autres ne sont pas là.
575
00:38:58,360 --> 00:38:59,360
Pourquoi ?
576
00:38:59,880 --> 00:39:03,840
Parce que vous êtes intelligente,
parce que vous savez quelque chose.
577
00:39:04,640 --> 00:39:06,760
Un pour tous
et tous pour un, c'est ça ?
578
00:39:09,040 --> 00:39:12,160
J'ai appris à devenir égoïste.
Et j'y arrive très bien.
579
00:39:13,800 --> 00:39:16,000
Il faudra
vous sortir de là tout seul.
580
00:39:16,880 --> 00:39:19,840
Dans cette histoire,
c'est chacun pour soi.
581
00:39:20,480 --> 00:39:22,760
Je sais pourquoi
nous étions au commissariat
582
00:39:22,920 --> 00:39:26,360
et je sais pourquoi
Shaitana nous a invités.
583
00:39:27,320 --> 00:39:29,640
- Vous connaissez l'assassin ?
- Pas vous ?
584
00:39:37,560 --> 00:39:40,000
Bon. Il te plaît ou pas ?
585
00:39:41,480 --> 00:39:43,040
C'est un aventurier.
586
00:39:43,800 --> 00:39:46,440
Ils aiment les filles comme toi,
fragiles...
587
00:39:46,600 --> 00:39:48,040
Le genre biche aux abois.
588
00:39:48,200 --> 00:39:49,360
Qu'est-ce que t'en sais ?
589
00:39:49,520 --> 00:39:52,880
- Il venait peut-être pour toi.
- Moi ? Mais tu m'as vue ?
590
00:39:53,040 --> 00:39:54,280
Aucune chance.
591
00:39:54,440 --> 00:39:56,320
J'ai l'air d'un bibelot précieux ?
592
00:39:56,480 --> 00:39:59,720
Plus mon caractère de merde,
il se barre en courant, le gars.
593
00:39:59,880 --> 00:40:00,680
Et moi aussi.
594
00:40:00,840 --> 00:40:02,720
Le mariage, merci,
j'ai déjà donné.
595
00:40:02,880 --> 00:40:04,120
T'as été mariée ?
596
00:40:04,280 --> 00:40:05,400
Ouais.
597
00:40:06,160 --> 00:40:10,160
Tout était bon pour me tirer
de l'orphelinat. J'ai tenu 5 ans.
598
00:40:11,600 --> 00:40:13,640
Tu crois vraiment
que Paul me regarde ?
599
00:40:14,040 --> 00:40:14,840
Ouais.
600
00:40:15,760 --> 00:40:16,760
Oui.
601
00:40:18,600 --> 00:40:20,600
Si t'en veux pas, je me jette dessus.
602
00:40:27,320 --> 00:40:29,560
Tu es encore là ?
Viens, je t'emmène dîner.
603
00:40:29,720 --> 00:40:32,200
- La police est passée.
- Il y a du nouveau ?
604
00:40:32,360 --> 00:40:33,880
Tu avais oublié ça.
605
00:40:34,040 --> 00:40:35,840
Je pensais l'avoir perdu.
606
00:40:40,480 --> 00:40:42,440
C'est toi qui l'avais ?
607
00:40:44,080 --> 00:40:44,960
Tout ce temps ?
608
00:40:45,880 --> 00:40:47,360
Je n'ai pas d'excuse.
609
00:40:48,960 --> 00:40:50,600
J'ai été égoïste.
610
00:41:03,800 --> 00:41:05,800
Je n'ai jamais voulu
te faire de peine.
611
00:41:46,480 --> 00:41:47,600
C'est le courrier.
612
00:41:47,760 --> 00:41:48,680
Merci, Marie.
613
00:41:52,360 --> 00:41:55,680
Marie, je ne dînerai pas, ce soir.
Apportez-moi seulement un thé.
614
00:41:55,880 --> 00:41:57,440
- Bien, madame.
- Merci.
615
00:41:57,760 --> 00:41:58,640
Dites-moi, Marie.
616
00:41:59,640 --> 00:42:03,720
Ce M. Jouve, quand il est venu,
vous l'avez laissé seul ?
617
00:42:03,880 --> 00:42:05,600
Oui. Il était au salon.
618
00:42:05,800 --> 00:42:08,880
Il m'a dit qu'il avait tout
son temps. Je n'aurais pas dû ?
619
00:42:09,080 --> 00:42:11,560
Si, si. Tout va bien.
Merci, Marie.
620
00:42:46,080 --> 00:42:49,440
Ben, alors ?
On piquait un petit roupillon, chef ?
621
00:42:50,720 --> 00:42:52,160
Avril, au rapport.
622
00:42:58,920 --> 00:43:01,400
D'accord. On s'en jette
un petit dans le cornet.
623
00:43:01,560 --> 00:43:05,120
Vous êtes simplement venue torpiller
ma soirée ou bien...?
624
00:43:05,280 --> 00:43:06,600
Vous avez avancé ?
625
00:43:07,840 --> 00:43:11,560
Le mari d'Hélène Nevers
était un salaud, un violent.
626
00:43:11,720 --> 00:43:14,920
La preuve qu'il tapait aussi
sur sa femme, c'est possible.
627
00:43:15,400 --> 00:43:18,760
Si c'est elle, on peut pas lui
en vouloir. C'est tout ce qu'on a ?
628
00:43:18,920 --> 00:43:19,720
"On" ?
629
00:43:20,680 --> 00:43:22,040
On a Coupet.
630
00:43:22,560 --> 00:43:26,040
Un seul incident notable :
la mort d'un botaniste,
631
00:43:26,200 --> 00:43:30,360
un certain Louvier, qu'il trimbalait
avec sa femme sur le fleuve Limpopo.
632
00:43:31,200 --> 00:43:34,840
- De quoi il est mort ?
- D'après la déposition de Coupet,
633
00:43:35,080 --> 00:43:37,160
il serait mort des fièvres.
Pratique.
634
00:43:37,320 --> 00:43:39,800
Et, bien sûr, confirmé par la veuve.
635
00:43:42,000 --> 00:43:43,760
Aïe ! Mais vous êtes malade.
636
00:43:43,920 --> 00:43:45,920
Cette arme est chargée.
637
00:43:46,120 --> 00:43:48,040
On n'a pas idée
d'avoir ça chez soi !
638
00:43:48,480 --> 00:43:50,160
Assise. Exécution.
639
00:43:56,880 --> 00:43:59,560
La femme, Louvier,
le mari encombrant,
640
00:43:59,720 --> 00:44:01,760
et un beau célibataire
sur un bateau...
641
00:44:03,160 --> 00:44:05,400
Drame passionnel.
Il faut déterrer le cadavre.
642
00:44:05,600 --> 00:44:06,480
Oui, bien sûr.
643
00:44:06,640 --> 00:44:10,600
Vous situez où le fleuve Limpopo ?
Un affluent de la Marne ?
644
00:44:11,160 --> 00:44:12,200
Ben...
645
00:44:12,720 --> 00:44:13,520
Loin ?
646
00:44:13,720 --> 00:44:16,200
Ah oui. Au fin fond de la brousse.
647
00:44:16,360 --> 00:44:17,320
Louvier...
648
00:44:19,200 --> 00:44:20,240
Quoi ?
649
00:44:20,800 --> 00:44:24,520
J'ai la liste
de toutes les relations de Shaitana.
650
00:44:25,040 --> 00:44:27,840
Paul Coupet
ne connaît personne, soi-disant.
651
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
Pourtant,
je lis "Jacqueline Louvier",
652
00:44:30,160 --> 00:44:32,560
la veuve du botaniste
en balade sur le fleuve.
653
00:44:33,360 --> 00:44:34,520
Bon boulot, chef.
654
00:44:34,680 --> 00:44:38,720
- Oui. Et vous ? Élise Schlumberger ?
- Euh... Nib.
655
00:44:39,640 --> 00:44:41,040
Vous vous fichez de moi ?
656
00:44:42,720 --> 00:44:44,480
Ben non. Rien pour le moment.
657
00:44:45,040 --> 00:44:46,640
Je suis pas une pro.
658
00:44:47,000 --> 00:44:50,800
Et j'ai pas votre talent,
ni vos moyens. Les archives...
659
00:44:51,160 --> 00:44:52,920
Appelez-moi con,
ça ira plus vite.
660
00:44:53,080 --> 00:44:54,560
Elle est secouée.
661
00:44:54,760 --> 00:44:56,520
C'est une vraie pétocharde.
662
00:44:56,680 --> 00:44:59,840
Pour moi, Shaitana s'est trompé.
Elle a pas tué...
663
00:45:04,480 --> 00:45:07,480
Coupet en pince pour Élise.
Ça compte, ça, non ?
664
00:45:07,680 --> 00:45:10,160
Déformation professionnelle,
Marie-Chantal.
665
00:45:15,880 --> 00:45:19,160
Rendez-vous à l'évidence, Avril :
vous ne servez à rien.
666
00:45:19,360 --> 00:45:20,400
Avril !
667
00:45:21,720 --> 00:45:25,680
Barillon couche avec sa secrétaire.
Faites-la parler.
668
00:45:25,840 --> 00:45:27,760
Oui, chef. Bien, chef.
669
00:45:47,160 --> 00:45:48,240
Bubu ?
670
00:45:49,880 --> 00:45:50,920
Martin !
671
00:45:53,000 --> 00:45:54,280
Bonjour !
672
00:45:55,520 --> 00:45:59,720
Marlène... Renseignez-vous
sur Louvier, Jacqueline.
673
00:46:00,760 --> 00:46:01,920
À vos ordres.
674
00:46:02,080 --> 00:46:03,160
Foutez-moi le camp !
675
00:46:03,880 --> 00:46:06,680
J'ai dit urgent, Marlène !
Arrêtez de vous éparpiller.
676
00:46:06,880 --> 00:46:09,880
On peut aussi
demander gentiment, hein !
677
00:46:15,480 --> 00:46:17,200
Qu'est-ce que je fais, moi ?
678
00:46:23,080 --> 00:46:24,080
Martin !
679
00:46:26,800 --> 00:46:27,680
Martin !
680
00:46:28,560 --> 00:46:32,480
Je préférerais parler du docteur
avec quelqu'un qui le connaît bien.
681
00:46:34,000 --> 00:46:36,800
Ça, je sais pas, Mlle Poussin...
682
00:46:37,080 --> 00:46:39,400
Non, mais j'essaie d'être objective.
683
00:46:40,080 --> 00:46:43,880
Moi aussi, j'ai du mal à croire
que M. Barillon soit coupable.
684
00:46:44,040 --> 00:46:45,360
Ben oui.
685
00:46:46,080 --> 00:46:48,560
Oui ? Formidable. Euh...
686
00:46:48,720 --> 00:46:51,160
Quand ? Quand vous voulez.
687
00:46:52,800 --> 00:46:54,800
D'accord.
Je passe vous prendre.
688
00:46:55,400 --> 00:46:56,480
À tout à l'heure.
689
00:47:00,840 --> 00:47:03,880
Ça fait plaisir de voir
qu'on ne vous a pas encore arrêté.
690
00:47:04,040 --> 00:47:07,480
Alors comme ça, on est plus que 3 ?
Vous avez éliminé Barillon ?
691
00:47:07,640 --> 00:47:11,680
Ah ! Non. J'ai surtout obtenu
le rendez-vous que je voulais.
692
00:47:13,480 --> 00:47:15,640
Vous êtes là pour me parler d'Élise ?
693
00:47:15,800 --> 00:47:17,360
C'était ma première intention.
694
00:47:17,760 --> 00:47:21,520
Je veux l'aider. J'ai l'impression
qu'elle sait quelque chose.
695
00:47:21,680 --> 00:47:24,640
- Elle ne vous a rien dit ?
- Ben non.
696
00:47:24,800 --> 00:47:26,400
Je la sens tellement fragile.
697
00:47:27,840 --> 00:47:29,840
Ce serait pareil
si elle était moche ?
698
00:47:31,480 --> 00:47:33,120
Non. Peut-être pas.
699
00:47:34,320 --> 00:47:36,560
Je suis censée tenir la chandelle ?
700
00:47:37,080 --> 00:47:38,640
Dites-lui de me faire confiance.
701
00:47:39,480 --> 00:47:43,720
Désolée, mais je réponds toute
la journée au courrier du coeur.
702
00:47:43,880 --> 00:47:45,320
Je fais pas d'heures sup.
703
00:47:46,080 --> 00:47:47,120
D'accord.
704
00:47:49,080 --> 00:47:50,560
Invitez-la à dîner.
705
00:47:50,720 --> 00:47:52,800
Vous ne lui parlez pas
de meurtre et...
706
00:47:52,920 --> 00:47:55,040
ça ira comme sur des roulettes.
707
00:47:58,280 --> 00:48:01,760
Il faut que je réponde à toutes
celles qui n'intéressent personne.
708
00:48:03,800 --> 00:48:06,560
- À bientôt, Alice.
- C'est ça.
709
00:48:18,080 --> 00:48:19,560
Oublie, ma vieille.
710
00:48:20,600 --> 00:48:22,000
Oublie !
711
00:49:04,720 --> 00:49:05,840
Voilà.
712
00:49:06,680 --> 00:49:08,800
Jacqueline Louvier
a passé 2 ans en Afrique...
713
00:49:08,920 --> 00:49:10,600
Oui. Marlène, ça, je sais.
714
00:49:10,760 --> 00:49:13,960
Veuve, le fleuve Limpopo,
le mari botaniste, ça, je sais.
715
00:49:14,520 --> 00:49:15,880
Je ne vous sers à rien.
716
00:49:16,240 --> 00:49:17,400
Mais si, Marlène.
717
00:49:17,560 --> 00:49:20,280
Ce qui m'intéresse,
c'est cette femme aujourd'hui.
718
00:49:20,480 --> 00:49:22,440
Ça ne me regarde pas, commissaire.
719
00:49:24,120 --> 00:49:26,960
La dame en question dirige
une agence matrimoniale.
720
00:49:27,120 --> 00:49:29,760
C'est parfait.
C'est exactement ce qui me fallait.
721
00:49:31,040 --> 00:49:35,400
Commissaire Laurence.
Ne touchez à rien, Coupet. J'arrive.
722
00:49:37,000 --> 00:49:41,040
Prenez un rendez-vous avec
cette dame, aujourd'hui. Et insistez.
723
00:49:41,240 --> 00:49:42,680
- Urgent ?
- Oui.
724
00:49:42,840 --> 00:49:45,800
Ne dites pas que je suis commissaire.
C'est privé.
725
00:49:45,920 --> 00:49:47,800
Bien sûr. Je ne suis pas idiote.
726
00:49:48,200 --> 00:49:50,560
Il n'y a que des mensonges
dans ces annonces.
727
00:49:51,640 --> 00:49:54,480
Mais tout de même,
ça m'étonne de vous.
728
00:50:16,720 --> 00:50:20,200
Personne n'a rien vu.
On rentre ici comme dans un moulin.
729
00:50:20,360 --> 00:50:22,480
Il a laissé l'argent.
Que cherchait-il ?
730
00:50:22,640 --> 00:50:24,440
Aucune idée. J'ai pas vérifié.
731
00:50:24,600 --> 00:50:25,440
Allez-y.
732
00:50:28,960 --> 00:50:30,040
L'enquête avance ?
733
00:50:30,360 --> 00:50:31,720
Non. Elle recule.
734
00:50:31,880 --> 00:50:34,920
Pas d'empreintes sur le stylet,
hormis celles de Shaitana.
735
00:50:36,440 --> 00:50:37,720
Il était sur le bar.
736
00:50:38,600 --> 00:50:41,000
- Vous l'aviez remarqué ?
- Oui.
737
00:50:41,360 --> 00:50:45,240
Je l'ai pris en me servant à boire,
juste avant d'assassiner ce guignol.
738
00:50:52,520 --> 00:50:54,080
Qu'est-ce qu'il vous a pris ?
739
00:50:55,600 --> 00:50:57,080
Mes carnets de voyage.
740
00:50:57,720 --> 00:50:59,840
Je comprends pas.
Ça n'intéresse que moi.
741
00:51:00,880 --> 00:51:03,440
C'est une espèce particulière
de voleur fouineur.
742
00:51:03,600 --> 00:51:05,560
Je vais vous récupérer ces carnets.
743
00:51:11,680 --> 00:51:15,040
- Je serai de retour vers 14 h 30.
- Prends ton temps.
744
00:51:29,920 --> 00:51:33,360
Il y a 12 ans que je travaille
pour lui. C'est le meilleur.
745
00:51:33,520 --> 00:51:35,240
Le travail, c'est tout, pour lui.
746
00:51:35,400 --> 00:51:38,080
C'est impossible
de l'imaginer ôtant une vie.
747
00:51:38,240 --> 00:51:41,360
J'ai vu la photo
de vous deux sur le bureau et...
748
00:51:41,520 --> 00:51:44,320
Vous êtes...
Enfin, vous avez l'air heureux.
749
00:51:45,200 --> 00:51:47,280
Non. Ce n'est pas Émile.
750
00:51:47,760 --> 00:51:50,440
C'est Jean, son frère jumeau.
751
00:51:53,040 --> 00:51:56,080
Même s'ils se ressemblaient,
ils étaient très différents.
752
00:51:58,560 --> 00:52:01,360
Jean est mort
1 mois avant notre mariage.
753
00:52:02,080 --> 00:52:03,520
Je suis désolée.
754
00:52:05,000 --> 00:52:08,920
Il s'affaiblissait de jour en jour.
Personne n'y comprenait rien.
755
00:52:09,080 --> 00:52:11,440
Ça ne ressemblait à rien de connu.
756
00:52:11,600 --> 00:52:14,240
Émile a essayé
tous les traitements possibles.
757
00:52:14,920 --> 00:52:16,920
C'était son frère, c'est normal.
758
00:52:18,200 --> 00:52:19,160
Non.
759
00:52:19,800 --> 00:52:21,120
Vous ne comprenez pas.
760
00:52:23,640 --> 00:52:25,200
Il aurait pu nous en vouloir.
761
00:52:28,560 --> 00:52:31,920
J'ai rencontré Jean quand
il est revenu à la fin de la guerre.
762
00:52:33,080 --> 00:52:35,240
Nous sommes tombés
follement amoureux.
763
00:52:36,640 --> 00:52:38,080
On ne peut rien contre ça.
764
00:52:38,840 --> 00:52:42,520
Mais à ce moment-là,
j'étais fiancée à Émile.
765
00:52:44,040 --> 00:52:45,800
Ça a été très dur, pour lui.
766
00:52:48,080 --> 00:52:50,080
Mais c'est un homme généreux.
767
00:52:50,680 --> 00:52:54,360
Je l'ai vu avec son frère,
je l'ai vu avec moi ensuite.
768
00:52:54,760 --> 00:52:56,240
Il n'a pu tuer personne.
769
00:52:58,040 --> 00:52:59,320
Ben non. Bien sûr.
770
00:53:05,800 --> 00:53:09,240
Jacqueline Louvier.
Tout le monde m'appelle Jackie.
771
00:53:09,360 --> 00:53:11,240
Monsieur Laurence.
772
00:53:12,080 --> 00:53:13,560
Pas de petit nom ?
773
00:53:13,840 --> 00:53:15,080
Swan.
774
00:53:15,240 --> 00:53:16,520
"Swan."
775
00:53:17,520 --> 00:53:19,920
Un ami m'a conseillé
de venir vous voir.
776
00:53:20,080 --> 00:53:22,840
Alors je ne sais pas....
C'est un peu gênant.
777
00:53:22,960 --> 00:53:24,040
Allons.
778
00:53:24,200 --> 00:53:25,720
Vous êtes bel homme, élégant,
779
00:53:25,920 --> 00:53:27,800
doux. Les femmes adorent ça.
780
00:53:28,960 --> 00:53:32,360
- Vous êtes divorcé ?
- Veuf depuis 2 ans.
781
00:53:33,200 --> 00:53:34,640
Je suis veuve, moi aussi.
782
00:53:36,120 --> 00:53:38,200
- Des enfants ?
- Non, non.
783
00:53:38,400 --> 00:53:40,160
Bien. Ça complique, les enfants.
784
00:53:40,360 --> 00:53:43,200
Je me suis beaucoup
replié sur moi-même.
785
00:53:43,360 --> 00:53:45,800
Je vois très peu de monde.
Enfin...
786
00:53:46,120 --> 00:53:47,640
Dites-moi,
787
00:53:47,880 --> 00:53:51,360
quel genre de femme
aimeriez-vous rencontrer, Swan ?
788
00:53:53,200 --> 00:53:56,320
Je ne sais pas...
C'est un peu gênant.
789
00:53:58,760 --> 00:54:02,440
Qu'elle soit compréhensive,
aimante et...
790
00:54:03,000 --> 00:54:05,080
Vous ne vous intéressez pas
au physique ?
791
00:54:05,800 --> 00:54:07,960
Si, si, beaucoup, beaucoup.
792
00:54:08,960 --> 00:54:11,800
Alors... Plutôt blonde.
793
00:54:12,360 --> 00:54:13,880
Avec des formes,
794
00:54:14,080 --> 00:54:17,240
féminine, pas trop jeune...
795
00:54:17,960 --> 00:54:22,600
Si je vous dis une femme
dans mon genre, ça vous aide ?
796
00:54:22,840 --> 00:54:25,320
Ah, mais... oui, oui.
797
00:54:25,520 --> 00:54:26,720
Ça m'aide beaucoup.
798
00:54:31,880 --> 00:54:33,440
- Un café ?
- Volontiers.
799
00:54:50,360 --> 00:54:51,800
Du sucre ?
800
00:54:52,520 --> 00:54:53,640
Non, merci.
801
00:54:54,760 --> 00:54:57,360
J'ai, moi aussi,
beaucoup souffert de l'amour.
802
00:54:58,760 --> 00:55:00,720
Un amour impossible...
803
00:55:02,280 --> 00:55:04,240
qui ne pouvait conduire qu'au drame.
804
00:55:04,680 --> 00:55:06,720
C'est encore douloureux d'en parler ?
805
00:55:06,840 --> 00:55:09,200
Douloureux et dangereux.
806
00:55:10,080 --> 00:55:11,520
Dangereux pour un homme.
807
00:55:12,240 --> 00:55:13,880
N'en parlons pas, alors.
808
00:55:14,040 --> 00:55:18,920
Je ne devrais pas, mais... je sens
que je peux vous faire confiance.
809
00:55:19,520 --> 00:55:22,640
C'est arrivé... en Afrique.
810
00:55:23,640 --> 00:55:25,800
Un voyage avec mon mari.
811
00:55:31,040 --> 00:55:34,040
Marlène, salut.
Il faut que je parle à Laurence.
812
00:55:34,640 --> 00:55:37,080
Il a autre chose à faire
de très urgent.
813
00:55:40,240 --> 00:55:41,320
Tu veux fouiner ?
814
00:55:43,240 --> 00:55:45,880
Je m'en fiche.
C'est bien fait pour lui.
815
00:55:47,240 --> 00:55:49,720
Les interrogatoires des suspects
sont dans l'armoire.
816
00:55:55,360 --> 00:55:56,240
Le dossier bleu.
817
00:56:07,360 --> 00:56:08,960
Marlène, c'est quoi, ces noms ?
818
00:56:10,560 --> 00:56:11,880
C'est quoi, ces noms ?
819
00:56:14,280 --> 00:56:16,880
C'est quoi, le problème ?
Vous vous êtes disputés ?
820
00:56:18,720 --> 00:56:20,160
Tu écris quoi, là ?
821
00:56:20,360 --> 00:56:22,080
J'écris à Marie-Chantal.
822
00:56:22,960 --> 00:56:24,360
Marlène.
823
00:56:25,280 --> 00:56:27,520
Marlène ! C'est moi, Marie-Chantal.
824
00:56:27,680 --> 00:56:28,760
Non.
825
00:56:28,960 --> 00:56:30,720
Là, tu es Alice qui fouine.
826
00:56:32,920 --> 00:56:35,360
Très bien.
Je vais te dire, ça m'arrange.
827
00:56:35,560 --> 00:56:39,160
J'en ai marre, de donner
des conseils à des merlans frits.
828
00:56:40,640 --> 00:56:41,480
Fais voir.
829
00:56:47,040 --> 00:56:50,240
C'est quoi, ce délire ?
Laurence cherche une femme ?
830
00:56:51,960 --> 00:56:54,800
- Mais tu grésilles du trolley.
- Je le savais.
831
00:56:55,520 --> 00:56:57,360
Je vais l'envoyer à Marie-Chantal.
832
00:56:57,560 --> 00:56:59,960
Franchement,
tu le vois dans une agence ?
833
00:57:00,080 --> 00:57:03,080
Il a toutes les femmes qu'il veut !
834
00:57:03,640 --> 00:57:07,520
C'est la vie. Moi aussi, il y a des
gars qui me plaisent et que j'ai pas.
835
00:57:08,400 --> 00:57:09,320
Ah bon ?
836
00:57:10,240 --> 00:57:11,640
Ben oui.
837
00:57:13,680 --> 00:57:15,200
Bon. On oublie.
838
00:57:15,960 --> 00:57:17,240
C'est quoi ?
839
00:57:17,360 --> 00:57:20,040
Tous les employeurs
d'Élise Schlumberger.
840
00:57:24,000 --> 00:57:26,200
Oui. Mais elle est où,
la peau de vache ?
841
00:57:26,800 --> 00:57:28,880
Il en manque une, Marlène.
842
00:57:39,200 --> 00:57:41,320
Le drame est arrivé une nuit.
843
00:57:41,920 --> 00:57:45,200
J'ai entendu des cris,
une dispute horrible entre Paul
844
00:57:45,360 --> 00:57:48,080
et mon mari, qui le menaçait
avec une machette.
845
00:57:48,240 --> 00:57:49,240
Il m'a vue.
846
00:57:49,520 --> 00:57:50,960
Il s'est jeté sur moi.
847
00:57:51,360 --> 00:57:54,920
Paul avait un fusil.
Il a tiré à cause de moi.
848
00:57:55,080 --> 00:57:57,680
Et depuis, Paul croupit
dans une geôle africaine ?
849
00:57:57,880 --> 00:58:01,600
Non. Nous avons dit que Robert
était mort des fièvres.
850
00:58:01,720 --> 00:58:02,920
J'étais libre.
851
00:58:03,240 --> 00:58:06,600
Mais c'est du passé.
Parlons plutôt de l'avenir.
852
00:58:06,800 --> 00:58:08,920
Très bien. Trouvez une autre poire.
853
00:58:09,080 --> 00:58:10,920
J'en ai assez entendu comme ça.
854
00:58:16,560 --> 00:58:19,520
- Ça sent vachement bon.
- C'est juste une soupe.
855
00:58:20,280 --> 00:58:23,080
- Tu cuisinais pour tes vieux ?
- Pas toujours.
856
00:58:23,240 --> 00:58:26,080
À certaines, il leur fallait
une vraie cuisinière.
857
00:58:26,320 --> 00:58:29,360
C'est celle dont tu m'as parlé, là ?
La mauvaise ?
858
00:58:31,000 --> 00:58:33,680
La vache, c'est chaud.
Comment elle s'appelait, déjà ?
859
00:58:34,800 --> 00:58:37,080
Morel. Elle est morte.
860
00:58:37,280 --> 00:58:39,680
Ah bon ?
Quand tu travaillais chez elle ?
861
00:58:40,160 --> 00:58:41,640
On va pas parler de mort.
862
00:58:43,520 --> 00:58:46,360
Je me suis baladée.
Je suis passée devant le journal.
863
00:58:46,960 --> 00:58:47,760
Ah oui ?
864
00:58:48,720 --> 00:58:49,960
J'ai vu Paul entrer.
865
00:58:51,440 --> 00:58:54,240
Ouais, il est venu. On a blagué.
866
00:58:54,760 --> 00:58:57,360
J'étais persuadée
qu'il allait t'inviter à dîner.
867
00:58:57,720 --> 00:58:58,960
Il l'a fait.
868
00:58:59,920 --> 00:59:02,320
En fait, il voulait nous inviter
toutes les 2.
869
00:59:02,520 --> 00:59:03,800
Ah bon ?
870
00:59:04,600 --> 00:59:07,400
Merci bien. Pour faire tapisserie
toute la soirée...
871
00:59:25,720 --> 00:59:27,680
Monsieur Jouve.
872
00:59:29,240 --> 00:59:32,120
Décidément, vous allez m'emmerder
jusqu'au bout, vous.
873
00:59:37,560 --> 00:59:38,800
Jusqu'au bout.
874
01:00:09,440 --> 01:00:10,600
Vide.
875
01:00:11,200 --> 01:00:13,840
Le tueur a emporté
son contenu, sans doute.
876
01:00:14,040 --> 01:00:16,640
Donc vous l'avez trouvé
chez vous en rentrant ?
877
01:00:16,800 --> 01:00:18,960
Ouais. Il était 1 h 12.
878
01:00:19,080 --> 01:00:21,400
Je me suis permis de vous réveiller.
879
01:00:21,920 --> 01:00:24,520
Et la victime a été tuée
avec cette arme ?
880
01:00:24,760 --> 01:00:28,680
Mon arme de service, exactement.
Je ne la porte jamais.
881
01:00:29,680 --> 01:00:30,680
C'est embêtant, ça.
882
01:00:31,400 --> 01:00:33,080
C'est très embêtant.
883
01:01:14,480 --> 01:01:17,080
Ah ! Les résultats
de la perquisition chez Jouve.
884
01:01:17,240 --> 01:01:19,800
Il tentait d'établir
un dossier sur chaque personne
885
01:01:19,960 --> 01:01:22,240
mêlée à la mort
de Shaitana, même sur moi.
886
01:01:22,400 --> 01:01:24,360
Mettez ça dans mon bureau.
887
01:01:28,240 --> 01:01:29,840
Eh bien, la confiance règne.
888
01:01:31,360 --> 01:01:34,960
Jouve n'était qu'un minable.
Il brassait du vent...
889
01:01:35,120 --> 01:01:36,680
Il a fait que saloper mon tapis.
890
01:01:36,800 --> 01:01:39,520
Il est mort chez vous,
et vous n'avez pas d'alibi.
891
01:01:39,680 --> 01:01:41,840
En effet. Autre chose ?
892
01:01:42,040 --> 01:01:45,520
Il a porté de graves accusations
contre vous, devant un témoin.
893
01:01:45,680 --> 01:01:47,200
Je ne m'en souviens plus.
894
01:01:47,360 --> 01:01:48,680
Merci, Marlène.
895
01:01:49,320 --> 01:01:51,680
Je vous suspends
pour la durée de l'enquête.
896
01:01:51,880 --> 01:01:53,360
Vous n'êtes pas sérieux ?
897
01:01:55,600 --> 01:01:56,840
Très bien.
898
01:01:57,600 --> 01:02:00,800
Puisqu'on m'y force, j'ai un alibi.
899
01:02:01,240 --> 01:02:03,240
Je ne pensais pas être obligé
900
01:02:03,440 --> 01:02:07,800
de dévoiler l'intimité d'une jeune
femme, mais puisqu'on me soupçonne...
901
01:02:07,960 --> 01:02:09,920
Vous voulez son identité ?
902
01:02:10,080 --> 01:02:12,080
Ben, mettez-vous à ma place.
903
01:02:13,800 --> 01:02:14,680
Alice Avril.
904
01:02:23,960 --> 01:02:25,840
Hein, quoi ? On a fait quoi ?
905
01:02:26,040 --> 01:02:27,840
Ça ne m'amuse pas plus que vous.
906
01:02:28,040 --> 01:02:32,200
- Il fallait citer une de vos poules.
- Je déteste être redevable.
907
01:02:32,680 --> 01:02:35,400
Mettons en place les détails
que vous confirmerez.
908
01:02:35,520 --> 01:02:38,520
Mais pas du tout.
Ni en gros, ni en détail.
909
01:02:38,680 --> 01:02:41,400
- Personne ne nous croira.
- C'est assez improbable.
910
01:02:41,600 --> 01:02:44,680
C'est n'importe quoi.
Vous avez 20 ans de plus que moi.
911
01:02:44,800 --> 01:02:47,800
Ça va, hein.
Je risque de perdre ma réputation.
912
01:02:47,960 --> 01:02:49,520
Non, mais vous vous êtes vue ?
913
01:02:53,680 --> 01:02:56,840
Non. Avril, revenez ici.
Avril, bon Dieu !
914
01:03:00,000 --> 01:03:01,760
Vous vous excusez tout de suite.
915
01:03:03,360 --> 01:03:07,080
D'accord. Vous plairiez
à n'importe qui. On peut y aller ?
916
01:03:14,280 --> 01:03:15,960
Je fais pas de faux témoignage.
917
01:03:16,080 --> 01:03:20,400
Jouve avait un dossier sur vous.
Tricard va vous soupçonner aussi.
918
01:03:20,600 --> 01:03:23,480
Vous avez un alibi,
pour la nuit dernière ? Non.
919
01:03:25,080 --> 01:03:26,840
Et sur Barillon, vous avez quoi ?
920
01:03:27,040 --> 01:03:29,640
Je pense
qu'il a empoisonné son frère.
921
01:03:32,680 --> 01:03:34,080
Vous pensez...
922
01:03:39,040 --> 01:03:41,240
Rien de ce que vous direz
ne sortira d'ici.
923
01:03:41,400 --> 01:03:45,360
Bien. Où étiez-vous hier soir
entre 22 h et 1 h du matin ?
924
01:03:46,680 --> 01:03:48,680
J'ai travaillé assez tard...
925
01:03:50,040 --> 01:03:54,080
Quand je suis sortie, Swan...
Enfin, le commissaire Laurence...
926
01:03:55,280 --> 01:03:56,520
m'attendait.
927
01:03:57,440 --> 01:03:58,920
Je n'ai pas été surprise.
928
01:03:59,360 --> 01:04:02,080
Il y a un petit moment
qu'il me tournait autour.
929
01:04:02,840 --> 01:04:05,280
Il ne me déplaisait pas, mais...
930
01:04:06,040 --> 01:04:07,640
il est plus vieux que moi.
931
01:04:09,960 --> 01:04:12,560
Il voulait me parler
du meurtre de Shaitana.
932
01:04:13,160 --> 01:04:15,200
Je suis montée dans sa voiture...
933
01:04:16,400 --> 01:04:18,960
On a roulé, et puis Swan
934
01:04:19,200 --> 01:04:21,960
s'est arrêté
dans un chemin de campagne.
935
01:04:23,920 --> 01:04:26,240
J'ai compris
qu'il ne voulait pas vraiment...
936
01:04:28,400 --> 01:04:29,200
parler.
937
01:04:37,080 --> 01:04:40,000
Il faisait nuit,
j'étais au milieu de nulle part.
938
01:04:40,520 --> 01:04:43,360
Seule avec lui.
Je me sentais piégée.
939
01:04:43,520 --> 01:04:47,520
Vous deviez peut-être
déposer une plainte pour viol, Alice.
940
01:04:49,800 --> 01:04:53,680
Mais il était si démuni,
tellement touchant...
941
01:04:56,120 --> 01:04:58,720
J'ai eu pitié.
Un moment de faiblesse...
942
01:04:59,120 --> 01:05:00,240
J'ai cédé.
943
01:05:02,080 --> 01:05:05,240
- Il était minuit, 1 h du matin ?
- Beaucoup plus tôt.
944
01:05:06,120 --> 01:05:07,400
Beaucoup plus tôt.
945
01:05:10,400 --> 01:05:11,720
Il faut tout dire ?
946
01:05:14,200 --> 01:05:16,120
Non, parce qu'en fait...
947
01:05:16,320 --> 01:05:17,400
Enfin...
948
01:05:17,720 --> 01:05:19,720
La... La chose...
949
01:05:21,040 --> 01:05:23,240
À partir d'un certain âge, c'est...
950
01:05:25,400 --> 01:05:26,680
Vraiment, c'est gênant.
951
01:05:29,760 --> 01:05:31,280
Ça dure jamais très longtemps.
952
01:05:31,920 --> 01:05:34,400
Voilà. Ensuite,
le commissaire s'est endormi.
953
01:05:34,600 --> 01:05:36,160
Pouf, comme ça.
954
01:05:37,320 --> 01:05:40,160
Moi, je l'ai laissé dormir,
le pauvre.
955
01:05:42,680 --> 01:05:45,120
Il était 1 h quand il m'a reconduite.
956
01:05:47,960 --> 01:05:52,960
Bien. On va mettre tout ça
sur papier, et puis vous signerez.
957
01:05:54,920 --> 01:05:57,280
Laurence, vous reprenez l'enquête.
958
01:06:10,280 --> 01:06:11,400
Alors ?
959
01:06:12,440 --> 01:06:15,160
J'ai pas été épatante, hein ?
960
01:06:17,920 --> 01:06:19,520
Vous me le payerez, Avril.
961
01:06:27,880 --> 01:06:29,080
Mademoiselle.
962
01:06:29,720 --> 01:06:31,520
Le docteur est absent.
963
01:06:32,080 --> 01:06:34,520
Je viens comparer la liste
des relations de Shaitana
964
01:06:34,680 --> 01:06:37,160
avec celle
des patients du Dr Barillon.
965
01:06:37,680 --> 01:06:40,440
C'est dans le tiroir,
par ordre alphabétique.
966
01:06:42,120 --> 01:06:44,120
Si vous avez du temps à perdre.
967
01:06:55,960 --> 01:06:56,800
Oh, je...
968
01:06:57,000 --> 01:06:59,800
Laissez, je vais le faire.
Ça ira plus vite.
969
01:06:59,920 --> 01:07:00,800
Désolé.
970
01:07:09,320 --> 01:07:10,400
Merci.
971
01:07:16,720 --> 01:07:17,800
Merci.
972
01:07:18,440 --> 01:07:20,080
Je suis contente de vous voir.
973
01:07:21,320 --> 01:07:22,880
C'est sinistre, ici.
974
01:07:23,200 --> 01:07:25,240
Je suppose
que c'est une reconstitution.
975
01:07:25,400 --> 01:07:26,960
Tout va bien se passer, Élise.
976
01:07:27,240 --> 01:07:30,080
J'ai été impolie, hier,
en refusant votre invitation.
977
01:07:30,200 --> 01:07:32,240
Mais je suis libre, ce soir.
978
01:07:34,760 --> 01:07:37,000
C'est moi qui m'excuse. Je...
979
01:07:37,960 --> 01:07:41,680
Je ne sais pas si c'est une qualité,
mais je suis plutôt direct.
980
01:07:43,960 --> 01:07:47,080
Vous êtes une femme adorable.
Je vous ai laissée croire...
981
01:07:47,200 --> 01:07:48,400
Je ne vous plais pas ?
982
01:07:49,680 --> 01:07:50,960
Quelle gourde !
983
01:07:51,120 --> 01:07:52,600
Vous avez joué avec moi.
984
01:07:52,800 --> 01:07:55,960
Finalement, vous préférez une fille
comme Alice, c'est ça ?
985
01:08:23,080 --> 01:08:24,240
Alice ?
986
01:08:25,720 --> 01:08:27,000
Je suis déçue.
987
01:08:27,800 --> 01:08:31,680
Tu es une hypocrite et tu m'as prise
pour une imbécile. Je suis déçue.
988
01:08:33,360 --> 01:08:34,960
Marlène, attends, attends.
989
01:08:37,720 --> 01:08:39,600
T'as pas cru à cette histoire ?
990
01:08:40,840 --> 01:08:42,000
Moi et Laurence ?
991
01:08:42,200 --> 01:08:44,080
Je préférerais plutôt me pendre.
992
01:08:44,240 --> 01:08:46,120
Il avait juste besoin d'un alibi.
993
01:08:46,960 --> 01:08:49,000
- C'est vrai ?
- Ben oui.
994
01:08:51,680 --> 01:08:53,520
Attends. Regarde ça.
995
01:08:53,880 --> 01:08:55,800
"Accident domestique dramatique.
996
01:08:55,960 --> 01:08:59,440
"Mme Morel confond
une teinture pour chapeaux
997
01:08:59,640 --> 01:09:01,240
"avec un sirop pour la toux.
998
01:09:01,400 --> 01:09:04,400
"La malheureuse est morte
dans d'horribles souffrances."
999
01:09:04,520 --> 01:09:07,120
- C'est pas génial ?
- Non. C'est très bête.
1000
01:09:15,480 --> 01:09:17,520
On va finir par devenir copains.
1001
01:09:17,680 --> 01:09:20,240
C'est d'assez mauvais goût, docteur.
1002
01:09:21,640 --> 01:09:23,960
- Quelqu'un en veut un ?
- Ça ne se fait pas.
1003
01:09:24,560 --> 01:09:25,520
Pourquoi pas ?
1004
01:09:27,640 --> 01:09:30,280
J'espère qu'on ne va pas
refaire les parties.
1005
01:09:30,520 --> 01:09:33,800
Je n'aurai sans doute pas un jeu
de grand chelem, cette fois.
1006
01:09:41,720 --> 01:09:44,840
À la santé de Shaitana,
qui nous a bien eus.
1007
01:09:56,120 --> 01:09:59,160
- Où étiez-vous, la nuit dernière ?
- J'étais à mon hôtel.
1008
01:09:59,360 --> 01:10:00,400
Chez moi, mais je...
1009
01:10:00,640 --> 01:10:02,800
C'est moi qui pose les questions.
Barillon ?
1010
01:10:03,520 --> 01:10:04,880
Chez moi aussi.
1011
01:10:06,200 --> 01:10:07,720
Chez Alice Avril, seule.
1012
01:10:09,360 --> 01:10:10,800
Personne n'a d'alibi.
1013
01:10:11,000 --> 01:10:13,120
Pourquoi en faudrait-il un,
commissaire ?
1014
01:10:13,720 --> 01:10:16,520
Pour éviter que je me retrouve
à chaque meurtre
1015
01:10:16,720 --> 01:10:18,960
avec les mêmes suspects.
Jouve a été assassiné.
1016
01:10:19,160 --> 01:10:21,520
Le gars qui avait
une tête de mort vivant ?
1017
01:10:21,680 --> 01:10:25,120
Exactement. Sauf qu'il n'a plus
qu'une tête de mort, maintenant.
1018
01:10:25,640 --> 01:10:28,760
- Je ne le connaissais pas.
- Sans blague.
1019
01:10:29,400 --> 01:10:32,120
Il enquêtait sur vous tous,
et vous le saviez.
1020
01:10:33,200 --> 01:10:34,440
Il est peut-être cinglé
1021
01:10:34,680 --> 01:10:37,840
mais il a réussi
à faire paniquer l'un d'entre vous.
1022
01:10:37,960 --> 01:10:40,240
Dans ce cas, l'un d'entre nous serait
1023
01:10:40,440 --> 01:10:43,520
un double meurtrier, commissaire ?
J'ai du mal à y croire.
1024
01:10:43,720 --> 01:10:47,240
Triple meurtrier, madame Nevers.
Triple.
1025
01:10:49,320 --> 01:10:51,320
Jouons cartes sur table.
1026
01:10:52,120 --> 01:10:54,000
Shaitana vous a accusés de meurtre.
1027
01:10:54,880 --> 01:10:57,960
Il vous a réunis au commissariat,
et chez lui ensuite.
1028
01:10:58,120 --> 01:11:01,680
Il a joué avec vous toute la soirée.
Il a perdu. Jouve aussi.
1029
01:11:02,320 --> 01:11:03,520
Il ne reste que moi.
1030
01:11:04,520 --> 01:11:06,840
La partie va devenir
intéressante, non ?
1031
01:11:08,960 --> 01:11:11,840
Vous êtes libres. Pour le moment.
1032
01:11:18,240 --> 01:11:19,240
Coupet !
1033
01:11:20,680 --> 01:11:22,000
Vous restez.
1034
01:11:31,520 --> 01:11:34,720
- Vous les avez lus ?
- Seulement certains passages.
1035
01:11:35,400 --> 01:11:38,680
Notamment la descente du fleuve
Limpopo avec le couple Louvier.
1036
01:11:39,520 --> 01:11:41,560
Jacqueline Louvier.
1037
01:11:42,600 --> 01:11:44,480
Vous la connaissez très bien.
1038
01:11:58,840 --> 01:11:59,720
Venez avec moi.
1039
01:11:59,920 --> 01:12:01,880
Un thé vous fera du bien.
1040
01:12:05,720 --> 01:12:07,760
Vous connaissiez bien Shaitana.
1041
01:12:08,040 --> 01:12:09,560
Il était fou, non ?
1042
01:12:09,920 --> 01:12:13,240
Il était... pervers.
1043
01:12:14,120 --> 01:12:16,680
Je pense qu'il a inventé
toute cette histoire.
1044
01:12:17,640 --> 01:12:19,000
Mais il est mort.
1045
01:12:19,400 --> 01:12:21,720
Et le commissaire
croit que nous tous...
1046
01:12:21,880 --> 01:12:24,160
Oh, peut-être. Je ne sais pas.
1047
01:12:24,800 --> 01:12:26,680
On ne sait jamais ce qu'il pense.
1048
01:12:27,160 --> 01:12:29,880
Allez, buvez pendant que c'est chaud.
1049
01:12:41,040 --> 01:12:42,120
C'est faux.
1050
01:12:43,160 --> 01:12:45,680
C'est cette bonne femme
qui s'accrochait à moi.
1051
01:12:45,840 --> 01:12:47,240
Elle était épouvantable.
1052
01:12:48,600 --> 01:12:50,680
Je vous jure
que je plaignais son mari.
1053
01:12:53,160 --> 01:12:56,120
On était loin de tout.
Il a chopé une mauvaise fièvre.
1054
01:12:56,280 --> 01:12:59,120
- Ne me dites pas qu'il en est mort ?
- Il aurait pu.
1055
01:12:59,920 --> 01:13:02,000
Il en serait mort, je le sais.
1056
01:13:03,280 --> 01:13:06,680
Une nuit, je l'ai aperçu qui allait
vers le fleuve. Il délirait.
1057
01:13:06,880 --> 01:13:08,960
Il ne tenait plus sur ses jambes.
1058
01:13:09,960 --> 01:13:13,680
Il allait tomber à l'eau et se noyer.
J'étais trop loin pour l'aider.
1059
01:13:15,080 --> 01:13:17,160
Je suis un bon tireur, commissaire.
1060
01:13:17,880 --> 01:13:19,920
Je visais le genou
pour l'en empêcher.
1061
01:13:20,120 --> 01:13:23,120
Et cette folle est arrivée
en s'imaginant je ne sais quoi.
1062
01:13:23,280 --> 01:13:25,000
Elle a dévié le tir ?
1063
01:13:26,520 --> 01:13:29,400
Elle s'est accrochée à moi
au moment où le coup partait.
1064
01:13:32,240 --> 01:13:34,400
J'ai atteint le pauvre type
en plein coeur.
1065
01:13:36,400 --> 01:13:39,680
- Je l'ai enterré et...
- Et vous vous êtes tu.
1066
01:13:41,400 --> 01:13:42,400
Bon.
1067
01:13:43,840 --> 01:13:46,040
Je ne vais pas
vous arrêter tout de suite.
1068
01:14:02,680 --> 01:14:06,320
Et moi qui pensais passer une journée
de merde. Finalement, non.
1069
01:14:07,520 --> 01:14:09,840
J'ai besoin d'un verre. Vous venez ?
1070
01:14:10,000 --> 01:14:11,760
Non. Je dois...
1071
01:14:12,520 --> 01:14:15,960
Ne cherchez pas d'excuse.
Dites que vous n'en avez pas envie.
1072
01:14:16,120 --> 01:14:17,440
J'en ai envie.
1073
01:14:19,240 --> 01:14:20,400
Voilà.
1074
01:14:21,400 --> 01:14:23,520
C'est juste que je peux pas
maintenant.
1075
01:14:23,680 --> 01:14:26,400
D'accord. Plus tard, alors.
1076
01:14:32,680 --> 01:14:34,120
Appelle-moi, Alice.
1077
01:14:35,040 --> 01:14:36,760
Appelle-moi quand tu veux.
1078
01:14:41,040 --> 01:14:43,560
Avril, je n'ai pas besoin d'alibi,
aujourd'hui.
1079
01:14:43,680 --> 01:14:45,640
C'est quoi, ce sourire imbécile ?
1080
01:14:45,800 --> 01:14:47,240
Je ne souris pas.
1081
01:14:47,800 --> 01:14:49,120
Enfin, presque pas.
1082
01:14:49,280 --> 01:14:50,480
Vous vous sentez bien.
1083
01:14:51,320 --> 01:14:54,040
- J'ai trouvé, pour Élise.
- Ouais. Moi aussi.
1084
01:14:54,200 --> 01:14:55,240
Ah bon ?
1085
01:14:58,240 --> 01:15:00,400
Élise était la première
à la reconstitution.
1086
01:15:00,600 --> 01:15:03,840
À la soirée, elle portait
un collier de valeur de Shaitana.
1087
01:15:04,400 --> 01:15:07,480
Elle ne l'a pas rendu.
C'était tentant.
1088
01:15:07,680 --> 01:15:11,240
Le bracelet assorti au collier
était dans le secrétaire du salon.
1089
01:15:11,400 --> 01:15:12,480
Il a disparu.
1090
01:15:12,880 --> 01:15:16,000
Une voleuse n'est pas forcément
une meurtrière, mais...
1091
01:15:16,720 --> 01:15:17,560
Mais bien sûr.
1092
01:15:18,080 --> 01:15:19,240
C'est ça, le mobile.
1093
01:15:19,440 --> 01:15:23,680
Elle pique des trucs à la mère Morel,
qui s'en aperçoit. Elle la liquide.
1094
01:15:27,480 --> 01:15:29,040
Quelle "mère Morel" ?
1095
01:16:35,320 --> 01:16:37,840
Barillon, fou de jalousie,
joue le frère aimant
1096
01:16:38,000 --> 01:16:40,400
et injecte son venin
jour après jour.
1097
01:16:40,560 --> 01:16:43,080
Il signe le permis d'inhumer.
Pas d'enquête.
1098
01:16:43,240 --> 01:16:46,320
Et après, il propose du boulot
à Jeannine. Quel fumier !
1099
01:16:46,480 --> 01:16:50,200
Nevers tue son mari, Barillon
son frère, Élise sa patronne...
1100
01:16:50,360 --> 01:16:52,200
Et je n'ai pas une seule preuve.
1101
01:16:52,360 --> 01:16:53,960
Vous avez avancé sur Paul ?
1102
01:16:54,720 --> 01:16:55,680
Paul ?
1103
01:16:55,960 --> 01:16:58,280
Shaitana s'est peut-être trompé.
1104
01:16:58,440 --> 01:16:59,600
Oui. C'est possible.
1105
01:16:59,760 --> 01:17:01,800
J'ai pratiquement
rayé Coupet de la liste.
1106
01:17:02,560 --> 01:17:05,720
- Il s'agirait d'un accident.
- Oui ? Ah, c'est sensass.
1107
01:17:05,880 --> 01:17:08,680
Et qu'est-ce que ça a
de "sensass", Avril ?
1108
01:17:09,840 --> 01:17:12,040
Ben oui. Euh... Rien, mais...
1109
01:17:13,720 --> 01:17:16,800
Et comment je rentre chez moi ?
Je suis à pied, moi.
1110
01:17:16,960 --> 01:17:19,600
Eh ben... Marchez.
1111
01:17:22,720 --> 01:17:24,760
Querelle d'amoureux, commissaire ?
1112
01:17:33,840 --> 01:17:34,920
Élise ?
1113
01:17:38,520 --> 01:17:40,200
Je sais plus quoi faire.
1114
01:17:40,480 --> 01:17:44,160
Je dors plus. Je fais des cauchemars
toutes les nuits.
1115
01:17:44,320 --> 01:17:46,240
Je vais devenir folle.
1116
01:17:46,720 --> 01:17:48,400
J'ai besoin d'aide, docteur.
1117
01:17:48,560 --> 01:17:52,720
Je vais vous faire une ordonnance.
Pas plus d'un comprimé à la fois.
1118
01:17:52,880 --> 01:17:53,680
Merci.
1119
01:17:53,840 --> 01:17:56,880
Il m'arrive aussi que les fantômes
m'empêchent de dormir.
1120
01:18:00,960 --> 01:18:02,840
Je n'ai jamais eu de vraie amie.
1121
01:18:03,000 --> 01:18:04,160
T'es la première.
1122
01:18:05,680 --> 01:18:06,720
Cul sec.
1123
01:18:08,080 --> 01:18:09,080
Cul sec.
1124
01:18:18,840 --> 01:18:22,920
Désolée de vous recevoir ainsi.
Je n'ai pas la force de me lever.
1125
01:18:23,120 --> 01:18:25,280
- Ça ne pouvait pas attendre ?
- Non.
1126
01:18:25,440 --> 01:18:28,000
Il me reste quelques mois à vivre.
1127
01:18:28,240 --> 01:18:30,480
J'ai beaucoup réfléchi et...
1128
01:18:30,680 --> 01:18:33,360
je ne tiens pas à emporter
des secrets dans ma tombe.
1129
01:18:34,320 --> 01:18:35,880
Dans ce cas, je vous écoute.
1130
01:18:36,720 --> 01:18:40,800
Shaitana avait découvert
que j'ai tué mon mari.
1131
01:18:41,560 --> 01:18:43,280
Vous ne m'apprenez rien, madame.
1132
01:18:43,640 --> 01:18:44,760
Il vous frappait ?
1133
01:18:44,920 --> 01:18:46,480
Vous savez beaucoup de choses.
1134
01:18:47,400 --> 01:18:49,320
Il me frappait, en effet.
1135
01:18:50,080 --> 01:18:51,880
Il lui arrivait même de me violer.
1136
01:18:52,840 --> 01:18:55,320
Il en avait le droit,
j'étais sa femme.
1137
01:18:55,480 --> 01:18:59,680
La peur m'a paralysée pendant
des années. Et un jour, j'ai réagi.
1138
01:18:59,840 --> 01:19:02,480
Je l'ai subi plusieurs mois encore.
1139
01:19:03,040 --> 01:19:06,640
Mais je voulais un crime parfait.
J'ai réussi, je crois.
1140
01:19:06,840 --> 01:19:07,880
Oui.
1141
01:19:08,040 --> 01:19:10,600
Vous êtes impressionnante
de détermination.
1142
01:19:10,800 --> 01:19:13,680
Mais... revenons à Shaitana.
1143
01:19:13,880 --> 01:19:18,360
Il s'est comporté de façon
très déplaisante à cette soirée.
1144
01:19:18,520 --> 01:19:20,040
J'ai eu envie qu'il se taise.
1145
01:19:20,480 --> 01:19:23,400
- Vous l'avez tué, lui aussi ?
- Oui.
1146
01:19:23,600 --> 01:19:27,200
Comment ?
1147
01:19:27,200 --> 01:19:29,520
Le suspense a assez duré.
1148
01:19:29,640 --> 01:19:31,240
Vous ne croyez pas ?
1149
01:19:38,880 --> 01:19:42,240
J'adore les feux de cheminée.
Pas vous ?
1150
01:19:47,080 --> 01:19:49,560
- Non.
- Pardon ?
1151
01:19:49,720 --> 01:19:53,240
Vous êtes froide, déterminée.
Capable de tuer, mais pas comme ça.
1152
01:19:53,400 --> 01:19:55,240
Vous saviez que vous alliez tuer.
1153
01:19:55,400 --> 01:19:56,800
Je n'ai rien planifié.
1154
01:19:57,440 --> 01:20:00,560
Ça n'a aucun intérêt.
Je l'ai tué, peu importe comment.
1155
01:20:00,720 --> 01:20:03,240
Personne ne peut faire quelque chose
contre sa nature.
1156
01:20:03,440 --> 01:20:04,360
Vous mentez.
1157
01:20:04,800 --> 01:20:08,360
Soit vous avez prémédité ce crime,
soit vous ne l'avez pas commis.
1158
01:20:08,560 --> 01:20:09,880
C'est complètement idiot.
1159
01:20:10,080 --> 01:20:12,000
Vous protégez quelqu'un.
1160
01:20:14,160 --> 01:20:18,400
Bien sûr. Ni Coupet, ni Barillon.
Ils peuvent se débrouiller seuls.
1161
01:20:18,560 --> 01:20:23,320
Mais Élise...
La douce et fragile Élise.
1162
01:20:23,520 --> 01:20:24,760
Je la connais même pas.
1163
01:20:24,920 --> 01:20:28,520
J'ai raison. Et comment pouvez-vous
être sûre que c'est elle ?
1164
01:20:31,160 --> 01:20:32,320
Parce que je l'ai vue.
1165
01:20:41,800 --> 01:20:43,320
C'est à vous, madame Nevers.
1166
01:20:44,120 --> 01:20:45,120
Oui, oui.
1167
01:20:46,200 --> 01:20:47,880
J'ai un choix difficile.
1168
01:20:48,320 --> 01:20:50,040
Je ne répéterai pas un mot,
1169
01:20:50,240 --> 01:20:52,640
ni au commissariat,
ni devant un tribunal.
1170
01:20:52,800 --> 01:20:54,880
Élise est une enfant.
Elle a paniqué.
1171
01:20:55,040 --> 01:20:57,040
Je ne lui porterai pas
le coup de grâce.
1172
01:20:57,240 --> 01:21:01,320
Votre protégée a déjà tué 3 fois :
Shaitana, Jouve et une vieille dame.
1173
01:21:01,480 --> 01:21:02,920
Elle recommencera.
1174
01:21:11,160 --> 01:21:12,360
Nom de Dieu !
1175
01:21:21,640 --> 01:21:23,880
Martin ! Appelez un médecin, vite !
1176
01:21:28,440 --> 01:21:30,440
Avril. Avril, debout.
1177
01:21:31,640 --> 01:21:33,520
Avril. Avril.
1178
01:21:36,560 --> 01:21:37,520
On se met debout.
1179
01:21:37,680 --> 01:21:40,400
Non. On ferme pas les yeux.
On ne ferme pas les yeux.
1180
01:21:40,560 --> 01:21:42,800
- Je veux dormir.
- Non, surtout pas.
1181
01:21:42,960 --> 01:21:46,000
Marchez, marchez.
Mais faites un effort, bon Dieu !
1182
01:21:47,320 --> 01:21:49,600
Je ne serais pas venu,
vous y passiez.
1183
01:21:51,360 --> 01:21:55,440
Avril. Non, non, non.
Avril. Voilà, c'est bien.
1184
01:21:55,800 --> 01:21:58,040
Ah, c'est pas trop tôt.
Empoisonnement.
1185
01:22:04,880 --> 01:22:06,400
Tous les hommes disponibles.
1186
01:22:06,560 --> 01:22:09,600
Barrages sur les routes.
Faites surveiller les gares.
1187
01:22:09,760 --> 01:22:11,560
Je fais suivre un portrait-robot.
1188
01:22:11,720 --> 01:22:13,600
A priori, elle n'est pas armée.
1189
01:22:26,360 --> 01:22:27,560
Tu as mauvaise mine.
1190
01:22:27,720 --> 01:22:28,760
J'ai mal dormi.
1191
01:22:29,320 --> 01:22:30,920
Qu'est-ce qu'on a, ce matin ?
1192
01:22:34,360 --> 01:22:35,840
Oh, mon Dieu, Émile !
1193
01:22:45,840 --> 01:22:48,680
Préviens la police.
Il n'est peut-être pas trop tard.
1194
01:22:55,160 --> 01:22:58,560
- Où est la chambre de Mme Nevers ?
- À l'étage.
1195
01:23:10,960 --> 01:23:12,880
Apportez-moi du cognac et de l'eau.
1196
01:23:29,160 --> 01:23:31,480
- Où est-elle ?
- À l'étage. Première à droite.
1197
01:23:50,240 --> 01:23:51,720
Barbituriques.
1198
01:23:54,600 --> 01:23:57,120
J'aimerais me passer
un peu d'eau sur le visage.
1199
01:24:28,800 --> 01:24:30,240
Je suis arrivé trop tard.
1200
01:24:33,040 --> 01:24:34,600
Elle s'accuse du meurtre.
1201
01:24:36,280 --> 01:24:38,520
Elle était malade,
elle a préféré en finir.
1202
01:24:39,360 --> 01:24:40,960
Je me sens soulagé.
1203
01:24:43,280 --> 01:24:46,000
Ce suicide met un terme
à cette histoire, non ?
1204
01:24:54,240 --> 01:24:55,440
Je vous tiens au courant.
1205
01:25:07,800 --> 01:25:09,600
Le mort est l'assassin, Marlène.
1206
01:25:10,080 --> 01:25:11,160
Monsieur Shaitana ?
1207
01:25:11,840 --> 01:25:14,320
Dans une partie de bridge,
il y a toujours un mort.
1208
01:25:14,640 --> 01:25:16,160
Mais c'est horrible !
1209
01:25:17,360 --> 01:25:20,920
Élise a reçu
une lettre d'Hélène Nevers.
1210
01:25:21,080 --> 01:25:22,560
Oui. Coupet, Barillon.
1211
01:25:22,760 --> 01:25:24,720
Tout le monde l'a reçue.
1212
01:25:25,920 --> 01:25:27,400
Elle est morte, alors ?
1213
01:25:27,600 --> 01:25:28,640
Mais pas coupable.
1214
01:25:28,800 --> 01:25:30,200
C'est le mort, l'assassin.
1215
01:25:31,520 --> 01:25:33,000
Ouais. Si tu veux, Marlène.
1216
01:25:33,200 --> 01:25:35,040
- Mais c'est qui, alors ?
- Élise.
1217
01:25:35,200 --> 01:25:36,560
Nevers l'a protégée.
1218
01:25:37,280 --> 01:25:40,040
Cette garce qui a essayé
de m'empoisonner ?
1219
01:25:40,240 --> 01:25:43,480
Vous connaissiez l'existence
de Mme Morel. Vous étiez un danger.
1220
01:25:43,680 --> 01:25:45,720
Quand elle a peur,
elle tue et disparaît.
1221
01:25:45,880 --> 01:25:47,960
Elle ira pas loin.
Elle a pas un rond.
1222
01:25:48,160 --> 01:25:49,800
Oui. Mais elle a des bijoux.
1223
01:26:09,240 --> 01:26:10,040
Surprise !
1224
01:26:12,080 --> 01:26:13,200
Je vous arrête !
1225
01:26:34,880 --> 01:26:37,920
Une ambulance.
Il faut appeler une ambulance !
1226
01:26:38,080 --> 01:26:40,160
Non. C'est trop tard. Elle est morte.
1227
01:26:40,640 --> 01:26:41,920
Mais c'est pas possible.
1228
01:26:42,600 --> 01:26:44,040
Non. C'est pas vrai.
1229
01:26:44,520 --> 01:26:47,160
En même temps,
c'était ça ou la guillotine, Avril.
1230
01:26:55,080 --> 01:26:57,480
Alors comme ça, c'était la petite ?
1231
01:26:57,640 --> 01:27:00,800
- J'ai quand même du mal à y croire.
- Et vous avez raison.
1232
01:27:01,120 --> 01:27:05,360
Élise a bien tué son employeuse,
mais pas Shaitana, ni Jouve.
1233
01:27:05,520 --> 01:27:07,360
Ça demandait trop de sang-froid.
1234
01:27:07,520 --> 01:27:10,040
Nevers l'a vue.
Que vous faut-il de plus ?
1235
01:27:10,240 --> 01:27:14,200
Mme Nevers a vu Élise penchée
sur Shaitana et son regard affolé.
1236
01:27:14,360 --> 01:27:16,600
Elle en a déduit ensuite
que c'était elle.
1237
01:27:16,760 --> 01:27:19,480
Élise est la 1re
à remarquer la mort de Shaitana.
1238
01:27:19,880 --> 01:27:22,400
Elle a peur qu'on l'accuse.
Elle se tait.
1239
01:27:28,480 --> 01:27:30,280
Elle a très mal joué la 5e donne.
1240
01:27:31,320 --> 01:27:32,680
Elle fait des erreurs...
1241
01:27:32,840 --> 01:27:34,040
Elle est ailleurs.
1242
01:27:36,040 --> 01:27:39,920
Et la donne précédente,
vous demandez un grand chelem ?
1243
01:27:41,720 --> 01:27:44,200
- C'est quoi ?
- Une annonce rare et risquée.
1244
01:27:45,720 --> 01:27:48,280
Vous comptiez sur le jeu
de votre partenaire,
1245
01:27:48,520 --> 01:27:50,920
tout en sachant
que vous alliez être le mort.
1246
01:28:05,400 --> 01:28:08,000
L'enjeu était si excitant
que personne n'a rien vu.
1247
01:28:14,680 --> 01:28:17,840
Mon vieux, c'était impossible,
mais vous l'avez fait.
1248
01:28:19,160 --> 01:28:20,400
J'aime le risque.
1249
01:28:21,240 --> 01:28:22,960
C'était risqué, en effet.
1250
01:28:23,160 --> 01:28:25,520
Moins risqué
que de laisser parler Shaitana.
1251
01:28:25,680 --> 01:28:29,040
C'est n'importe quoi.
Vous voulez que je sois le coupable ?
1252
01:28:29,240 --> 01:28:31,880
Et c'est quoi, vos preuves ?
Ces bouts de papier ?
1253
01:28:32,040 --> 01:28:34,640
Vous ne laissez pas
de preuves derrière vous.
1254
01:28:34,840 --> 01:28:37,600
Vous étiez très pressé
d'enterrer votre frère.
1255
01:28:37,760 --> 01:28:39,520
Salaud. Vous n'avez pas le droit.
1256
01:28:39,680 --> 01:28:43,560
Il vous avait pris la femme
que vous aimiez. Et vous l'avez tué.
1257
01:28:44,440 --> 01:28:48,400
À chaque dose de poison injectée,
il souffrait un peu plus.
1258
01:28:48,600 --> 01:28:51,080
- C'était jouissif ?
- Vous êtes fou !
1259
01:28:51,640 --> 01:28:53,280
J'en ai assez entendu.
1260
01:28:53,440 --> 01:28:57,200
Parlons de Mme Nevers.
Il fallait clore cette enquête.
1261
01:28:57,360 --> 01:28:59,800
Le passé ne devait pas resurgir.
1262
01:29:00,240 --> 01:29:02,440
Elle était mourante.
Pourquoi pas elle ?
1263
01:29:02,800 --> 01:29:06,640
- Qu'est-ce que vous faites ?
- Chut. Tout va bien.
1264
01:29:07,440 --> 01:29:09,160
Non. Non.
1265
01:29:10,360 --> 01:29:12,040
Non. Non. Non.
1266
01:29:23,680 --> 01:29:25,240
Vous êtes malade, commissaire.
1267
01:29:25,400 --> 01:29:29,240
J'ai tout fait pour la sauver !
J'ai injecté un reconstituant !
1268
01:29:29,400 --> 01:29:33,760
Nitrogène Methylcyclo Exenil
Méthylmalonyl.
1269
01:29:33,960 --> 01:29:36,600
Injecté à forte dose,
il provoque un coma immédiat.
1270
01:29:37,200 --> 01:29:40,600
Associé aux calmants que prenait
Mme Nevers, il provoque la mort.
1271
01:29:40,760 --> 01:29:44,080
Me croyez-vous assez stupide
pour ne pas ordonner une autopsie ?
1272
01:29:44,720 --> 01:29:48,800
J'étais choqué. J'ai peut-être
interverti deux produits.
1273
01:29:49,880 --> 01:29:50,680
Ça arrive.
1274
01:29:53,000 --> 01:29:55,960
Tout ce que vous avez vu,
c'est que j'essayais de la ranimer !
1275
01:29:58,560 --> 01:30:00,960
Coupet !
Vous aussi, vous avez lu sa lettre.
1276
01:30:01,080 --> 01:30:03,520
Elle s'accuse ! Elle voulait mourir !
1277
01:30:04,600 --> 01:30:08,400
J'ai aussi demandé
un examen graphologique.
1278
01:30:09,800 --> 01:30:10,880
C'est votre marque ?
1279
01:30:15,320 --> 01:30:17,600
C'est vous
qui avez écrit ces lettres.
1280
01:30:22,040 --> 01:30:22,840
Emmenez-le.
1281
01:30:39,320 --> 01:30:43,560
À votre place, j'aurais noyé
cette femme dans le Limpopo.
1282
01:30:44,200 --> 01:30:48,240
Je crois à la thèse de l'accident.
Vous êtes libre de repartir.
1283
01:30:49,360 --> 01:30:50,360
Merci.
1284
01:31:03,760 --> 01:31:06,760
Bon. Eh ben...
Il faut que je...
1285
01:31:06,960 --> 01:31:08,160
Salut.
1286
01:31:08,920 --> 01:31:12,720
- Vous êtes amoureuse, Avril ?
- Pas du tout.
1287
01:31:14,600 --> 01:31:17,080
Vous êtes amoureuse de Coupet ?
1288
01:31:17,680 --> 01:31:18,960
Non !
1289
01:31:53,600 --> 01:31:56,040
Tu es sûre que tu ne veux pas partir
avec moi ?
1290
01:31:57,320 --> 01:31:59,400
Tu me supporterais pas 2 jours.
1291
01:32:01,320 --> 01:32:02,720
Je te laisse réfléchir.
1292
01:32:02,880 --> 01:32:06,360
Je suis encore là toute la semaine.
Je veux te voir tous les jours.
1293
01:32:06,880 --> 01:32:08,120
Ça marche.
1294
01:32:08,520 --> 01:32:10,440
Et toutes les nuits aussi.
1295
01:32:12,680 --> 01:32:16,120
Une semaine à l'hôtel ? D'accord.
1296
01:32:16,720 --> 01:32:19,960
Il faut juste que je passe prendre
ma brosse à dents, mais...
1297
01:32:37,680 --> 01:32:40,360
Soyez réaliste,
vous n'avez aucune chance.
1298
01:32:40,520 --> 01:32:43,040
De quoi je me mêle ?
Foutez-moi la paix.
1299
01:32:43,200 --> 01:32:45,320
C'est dur pour moi aussi, Avril.
1300
01:32:45,480 --> 01:32:48,160
J'ai prié pour qu'il vous emmène
en Afrique.
1301
01:32:48,320 --> 01:32:50,960
Eh ben, faites-vous une raison.
Je reste.
1302
01:33:58,520 --> 01:34:02,520
Sous-titrage : Eclair Group
99133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.