Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,477 --> 00:00:29,609
SE ANUNCIA UN ASESINATO
2
00:01:30,428 --> 00:01:33,704
- Su t�, Miss Marple.
- Gracias, querida.
3
00:01:37,309 --> 00:01:39,140
Es un joven muy agradable.
4
00:01:40,229 --> 00:01:41,264
�Rudi?
5
00:01:43,189 --> 00:01:45,145
S�, para ser extranjero...
6
00:02:52,194 --> 00:02:53,422
Archie...
7
00:02:54,595 --> 00:02:56,187
...se va a cometer un asesinato.
8
00:02:56,755 --> 00:03:01,704
El miserable Neru se cree muy listo,
�se es el problema. Muy bien.
9
00:03:02,475 --> 00:03:05,069
Dije que van a cometer un asesinato.
10
00:03:05,275 --> 00:03:06,675
�A qu� hora?
11
00:03:06,996 --> 00:03:09,749
- Hoy, a las 7:00 pm.
- Y muy pronto...
12
00:03:13,516 --> 00:03:15,154
�Un asesinato?
13
00:03:16,796 --> 00:03:17,587
�Hinch!
14
00:03:20,917 --> 00:03:21,981
�Hinch!
15
00:03:25,482 --> 00:03:26,503
�Hinch!
16
00:03:28,504 --> 00:03:30,057
�Hiiinch!
17
00:03:30,677 --> 00:03:32,475
�Qu� es, Murgatroyd?
18
00:03:33,198 --> 00:03:35,154
- �D�nde estas?
- �En el gallinero!
19
00:03:38,558 --> 00:03:41,152
Mira lo que dice en la "Gazette":
20
00:03:42,118 --> 00:03:44,336
"Va a haber un asesinato el viernes,
21
00:03:44,337 --> 00:03:48,211
5 de Octubre, en Little
Paddocks, a las 7:00 pm"
22
00:03:50,039 --> 00:03:51,314
Es hoy.
23
00:03:51,315 --> 00:03:54,590
"Esta es una invitaci�n
solamente para amigos".
24
00:03:58,800 --> 00:04:00,199
�Qu� tonter�a...!
25
00:04:01,360 --> 00:04:03,316
�Qu� crees que significa?
26
00:04:05,840 --> 00:04:08,070
Es una invitaci�n para unos tragos.
27
00:04:10,161 --> 00:04:12,755
Probablemente, un jerez barato.
28
00:04:15,601 --> 00:04:19,719
Las personas no anuncian asesinatos.
Matrimonios, s�, asesinatos no.
29
00:04:20,521 --> 00:04:24,595
- Deja de leer �se espanto y ven a ver.
- Esto no es ning�n espanto.
30
00:04:24,762 --> 00:04:26,434
Ni siquiera trabajas.
31
00:04:26,435 --> 00:04:27,598
Estoy escribiendo un libro.
32
00:04:27,599 --> 00:04:30,113
Me refiero a un trabajo real.
33
00:04:36,483 --> 00:04:38,917
Pienso que es alguna fiesta.
34
00:04:39,463 --> 00:04:42,635
Hay aburridos j�venes viviendo
en Little Paddocks.
35
00:04:44,511 --> 00:04:49,593
Nos identifican a todos con n�meros,
escogen qui�n va a ser la v�ctima y
36
00:04:49,595 --> 00:04:54,602
qui�n va a ser el detective,
apagan las luces y todo el mundo grita.
37
00:04:55,564 --> 00:04:59,239
Son fantas�as burguesas, madre.
El opio del pueblo.
38
00:05:00,844 --> 00:05:05,794
"Esta es una invitaci�n para amigos".
�Suena muy atrayente!
39
00:05:06,365 --> 00:05:07,441
�Debe ser aburrido!
40
00:05:07,442 --> 00:05:10,517
Tonter�as, Edmund. Yo
voy y tu vienes conmigo.
41
00:05:11,925 --> 00:05:14,281
�Opio? Espero que no haya opio...
42
00:05:16,646 --> 00:05:18,955
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, se�ora.
43
00:05:19,206 --> 00:05:20,639
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
44
00:05:22,846 --> 00:05:25,155
�Un asesinato! �No es maravilloso?
45
00:05:28,847 --> 00:05:30,565
�A qu� hora dijiste?
46
00:05:31,527 --> 00:05:33,882
- �7:00 pm?
- S�. En Little Paddocks.
47
00:05:35,007 --> 00:05:39,811
- Tengo una clase de confirmaci�n.
- �Qu� pena! Adoras los asesinatos.
48
00:05:39,815 --> 00:05:40,765
�Puedo verlo?
49
00:05:40,767 --> 00:05:45,056
S�. Est� aqu�, entre los anuncios de
pianos usados y de cocker spaniels...
50
00:05:46,655 --> 00:05:51,145
�Que anuncio tan extraordinario!
No es del estilo de Miss Blacklock.
51
00:05:58,869 --> 00:06:02,566
- �Esto es obra tuya, Patrick?
- Claro que no, t�a Letty.
52
00:06:03,590 --> 00:06:05,408
�Por qu� lo dices?
53
00:06:06,490 --> 00:06:11,245
- Es tu tipo de bromas.
- Hay bromas mucho mejores...
54
00:06:13,130 --> 00:06:15,598
- �Y tu, Julia?
- Claro que no.
55
00:06:17,010 --> 00:06:22,360
- �Crees que la Sra. Haymes...?
- No es el estilo de Phillipa.
56
00:06:23,051 --> 00:06:26,646
No es muy dada a las bromas.
O a nada.
57
00:06:28,011 --> 00:06:31,368
- Sin duda es una tonta broma.
- �Pero porqu�?
58
00:06:32,172 --> 00:06:33,924
Es muy est�pido.
59
00:06:35,412 --> 00:06:37,801
Y de muy mal gusto.
60
00:06:38,772 --> 00:06:43,722
No te preocupes, Bunny,
debe ser de alguien con humor.
61
00:06:44,733 --> 00:06:49,523
Pero dice que es hoy.
Hoy, a las 7:00 en punto.
62
00:06:51,473 --> 00:06:53,245
�Qu� crees que va a pasar?
63
00:06:54,053 --> 00:06:58,332
Sencillo. El �ngel de la Muerte
extender� sus alas en �sta casa.
64
00:06:59,214 --> 00:07:01,728
Yo te digo lo que va a pasar.
65
00:07:01,974 --> 00:07:05,410
A las 7:00 de hoy, la mitad de
la aldea de Chipping Cleghorn
66
00:07:05,534 --> 00:07:08,492
estar� tocando a la puerta,
llena de curiosidad.
67
00:07:09,375 --> 00:07:12,014
Es mejor ir a ver si tenemos
suficiente jerez...
68
00:07:18,195 --> 00:07:21,287
Pobre Lotty, est� tan preocupada...
69
00:07:24,616 --> 00:07:28,006
Dos palabras, de cinco y de
seis letras.
70
00:07:28,976 --> 00:07:31,410
"Endurecimiento definitivo de
los m�sculos".
71
00:07:31,850 --> 00:07:34,445
- Rigor mortis.
- Claro.
72
00:07:36,137 --> 00:07:40,210
- El conocido rigor mortis...
- �No digas esas cosas!
73
00:07:45,417 --> 00:07:49,491
Necesitamos una botella de jerez,
Hannah. Esperamos visitas.
74
00:07:50,058 --> 00:07:53,653
- No estar� aqu�, Miss Blacklock.
- �Qu� quieres decir?
75
00:07:53,858 --> 00:07:58,807
- Voy dejar de trabajar para la se�ora.
- Qu� disparate, Hannah...
76
00:07:59,458 --> 00:08:01,529
No es disparate, Miss Blacklock.
77
00:08:01,819 --> 00:08:04,777
Le� el peri�dico. Me van a matar.
78
00:08:05,579 --> 00:08:08,889
Nadie va a matar a nadie.
Es solo una broma.
79
00:08:09,179 --> 00:08:13,731
�Matar personas es una broma? En
Inglaterra, todo es una broma.
80
00:08:14,060 --> 00:08:18,690
En Europa, matar personas no
es una broma. Por eso hu�.
81
00:08:20,900 --> 00:08:23,954
Te prometo, querida, que estar�s
totalmente a salvo.
82
00:08:24,907 --> 00:08:25,808
�Lo Promete?
83
00:08:26,541 --> 00:08:31,171
�Si quisieran matarte, crees que
pondr�an un anuncio en el peri�dico?
84
00:08:31,661 --> 00:08:37,371
Quiz�s en Inglaterra, si. Tal vez
quieran matarla a usted.
85
00:08:57,863 --> 00:09:00,423
�Pusiste la calefacci�n central,
t�a Letty?
86
00:09:01,583 --> 00:09:06,339
- Hab�a mucha humedad en el aire.
- �Gastando nuestro preciado carb�n?
87
00:09:06,984 --> 00:09:09,942
Ten�a que hacer eso o prender
la chimenea.
88
00:09:10,224 --> 00:09:14,183
Recuerdo cuando hab�a mucho
carb�n y mucha le�a.
89
00:09:14,344 --> 00:09:17,462
- �Los buenos viejos tiempos?
- S�, querida...
90
00:09:18,685 --> 00:09:20,540
Hola.
91
00:09:23,625 --> 00:09:27,254
- �Es una fiesta?
- Bienvenida a la escena del crimen.
92
00:09:27,625 --> 00:09:28,625
�Es una broma?
93
00:09:28,626 --> 00:09:31,414
- No soy buena captando bromas.
- Es verdad...
94
00:09:32,666 --> 00:09:37,182
Va a haber un asesinato en esta sala,
de aqu� a un cuarto de hora.
95
00:09:38,706 --> 00:09:43,462
Aqu� est�n las coronas de flores y
all� est�n los pasapalos.
96
00:09:43,967 --> 00:09:46,786
- No estoy entendiendo...
- Lee esto.
97
00:09:46,987 --> 00:09:50,343
- Yo le estaba explicando...
- Es m�s r�pido si ella lo lee.
98
00:09:50,507 --> 00:09:52,708
- Tengo que guardar los patos.
- Yo voy.
99
00:09:52,715 --> 00:09:56,977
Eso ni pensarlo. La �ltima vez,
no cerraste bien la puerta.
100
00:09:58,968 --> 00:10:01,054
Todav�a no entiendo.
101
00:10:01,055 --> 00:10:03,141
Nosotros tampoco.
102
00:10:04,388 --> 00:10:06,060
Es muy gracioso, �verdad?
103
00:10:12,669 --> 00:10:16,423
- �Crees que vendr� alguien?
- Si, lo creo.
104
00:10:16,949 --> 00:10:19,157
Las personas de los pueblos
son muy curiosas.
105
00:10:19,649 --> 00:10:24,702
S� que tenemos una botella nueva de
jerez, as� que no pasar� nada.
106
00:10:26,590 --> 00:10:27,785
�Quieres que vaya a buscarla?
107
00:10:27,786 --> 00:10:30,981
Letty dijo pusieras la
mesa junto a la ventana.
108
00:10:31,590 --> 00:10:35,504
Trabajo, trabajo, trabajo.
�Cu�ndo parar�?
109
00:10:38,431 --> 00:10:41,901
Gracias, Patrick. Cuando termines,
ser�as tan amable de buscar...
110
00:10:42,071 --> 00:10:45,666
La nueva botella de jerez.
Con mucho gusto.
111
00:10:52,272 --> 00:10:55,867
- Si, as� est� mucho mejor.
- �Por qu�?
112
00:10:56,572 --> 00:11:00,427
Estamos preparados para recibir
visitas, pero sin parecerlo.
113
00:11:00,673 --> 00:11:03,392
Fingiremos una tranquila
velada casera,
114
00:11:03,553 --> 00:11:06,147
y nos sorprenderemos con la
llegada de las personas.
115
00:11:06,473 --> 00:11:09,510
- Exactamente.
- Espero que no venga nadie.
116
00:11:15,334 --> 00:11:17,152
Alguien toc� a la puerta.
117
00:11:20,394 --> 00:11:24,634
El Sr. y la Sra. Borgia.
Y trajeron una botella.
118
00:11:24,635 --> 00:11:25,635
Patrick...
119
00:11:26,675 --> 00:11:29,906
�Puedes hacer el esfuerzo
de comportarte?
120
00:11:30,115 --> 00:11:33,471
Voy a esforzarme y...
luego veremos.
121
00:11:36,835 --> 00:11:41,148
- El coronel Easterbrook y su esposa.
- Gracias, Hannah.
122
00:11:42,396 --> 00:11:44,148
�Qu� agradable sorpresa!
123
00:11:46,036 --> 00:11:48,311
- Buenas noches.
- Buenas noches.
124
00:11:50,477 --> 00:11:53,310
Est�bamos por aqu� cerca...
Es una noche agradable.
125
00:11:54,517 --> 00:11:57,554
�Calefacci�n central?
- La casa estaba h�meda.
126
00:12:01,837 --> 00:12:02,792
Bueno...
127
00:12:05,478 --> 00:12:09,630
- ... qu� bonitos crisantemos.
- Creo que est�n un poco mustios.
128
00:12:12,698 --> 00:12:14,625
A�n no ponemos la nuestra.
129
00:12:14,626 --> 00:12:16,553
�Sus crisantemos?
130
00:12:18,119 --> 00:12:19,837
No, la calefacci�n central.
131
00:12:21,199 --> 00:12:24,032
Miss Murgatroyd y Miss Hinchcliffe.
132
00:12:27,239 --> 00:12:29,879
- Buenas noches, Miss Blacklock.
- Buenas noches.
133
00:12:32,640 --> 00:12:35,518
Est� tan agradable que quisimos
dar un paseo.
134
00:12:37,280 --> 00:12:41,638
Le dije a Murgatroyd para venir a ver
si los patos hab�an puesto huevos.
135
00:12:41,961 --> 00:12:45,271
El ambiente est� agradable.
�Ya prendieron la calefacci�n central?
136
00:12:45,481 --> 00:12:48,359
S�. Parece que la casa
estaba h�meda.
137
00:12:52,921 --> 00:12:56,835
- Esto est� muy agradable, �verdad?
- Puedes creer.
138
00:12:58,002 --> 00:13:00,379
"Puedes creer"
�Es una expresi�n nueva?
139
00:13:00,380 --> 00:13:02,757
Me temo que s�, Coronel.
140
00:13:05,322 --> 00:13:08,679
La Sra. Swettenham y el Sr...
no s� qui�n.
141
00:13:14,043 --> 00:13:16,716
- �Aqu� estamos!
- Es verdad, aqu� estamos...
142
00:13:17,523 --> 00:13:21,483
Solo vine a ver si estar�a interesada...
en un gatito.
143
00:13:21,924 --> 00:13:22,879
�Un gatito?
144
00:13:25,524 --> 00:13:29,483
- Nuestra gata est� pr�xima a...
- Dar a luz.
145
00:13:29,924 --> 00:13:33,122
De padre desconocido,
probablemente varios.
146
00:13:33,845 --> 00:13:36,564
- Va a nacer un monstruo.
- �Edmund!
147
00:13:37,205 --> 00:13:40,436
- Si�ntese, Sra. Swettenham.
- Esto est� muy caliente.
148
00:13:40,605 --> 00:13:44,439
- Prendimos la calefacci�n central.
- Parece que la casa estaba h�meda.
149
00:13:45,606 --> 00:13:48,166
Apuesto que nunca tuvo �sos
problemas en la India, Coronel.
150
00:13:48,446 --> 00:13:51,916
Solo algunas inundaciones durante
los monzones. Pero pocas humedades.
151
00:13:52,126 --> 00:13:53,081
La Sra. Harmon.
152
00:13:53,726 --> 00:13:56,604
- Buenas noches a todos.
- Buenas noches, Sra. Harmon.
153
00:13:57,126 --> 00:13:58,254
Hola. Miss Blacklock.
154
00:13:58,255 --> 00:14:01,564
�Estoy retrasada? �Cu�ndo
comienza el asesinato?
155
00:14:02,527 --> 00:14:05,724
- No, no est� retrasada.
- A�n estamos todos intactos.
156
00:14:06,763 --> 00:14:12,199
Julian est� furioso por no poder
venir. ��l adora los asesinatos!
157
00:14:12,848 --> 00:14:16,158
Escribe los mejores sermones
cuando lee un buen misterio.
158
00:14:16,368 --> 00:14:20,122
De aquellos con cuatro o cinco
cad�veres desparramados por la casa.
159
00:14:21,688 --> 00:14:23,685
Pido disculpas, estoy hablando
dem�s.
160
00:14:23,690 --> 00:14:27,442
- No se preocupe.
- �Cu�ndo va a empezar el asesinato?
161
00:14:28,249 --> 00:14:33,084
Si ocurre, ser� pronto, falta un
minuto para las 7:00.
162
00:14:33,609 --> 00:14:36,077
Es el momento de ofrecer
un jerez, Patrick.
163
00:14:37,690 --> 00:14:39,567
Si no te importa, Phillipa...
164
00:14:46,970 --> 00:14:51,920
- �Qu� quiere decir con "Si ocurre "?
- S� tanto c�mo usted.
165
00:14:54,571 --> 00:14:57,529
Bueno, quiz�s un cigarrillo...
166
00:15:07,492 --> 00:15:09,960
- �Ya comenz�!
- �No me esta gustando esto!
167
00:15:10,092 --> 00:15:13,289
- �D�nde est�s, Archie?
- Estoy aqu�, querida.
168
00:15:14,292 --> 00:15:15,885
�Lo siento!
169
00:15:18,133 --> 00:15:23,843
- �Manos arriba! �Inmediatamente!
- ��No es maravilloso?!
170
00:15:24,213 --> 00:15:26,090
�Estoy bastante impresionada!
171
00:15:29,574 --> 00:15:31,929
- �Las luces!
- �Enciendan las luces!
172
00:15:31,934 --> 00:15:33,060
�Alguien tiene fosforos,
o una linterna?
173
00:15:33,061 --> 00:15:33,770
�Yo tengo!
174
00:15:33,774 --> 00:15:37,368
- Quiero ir para casa, Archie!
- �Revisen los interruptores!
175
00:15:38,094 --> 00:15:40,404
Est�n fundidos. Fue un fus�ble.
176
00:15:40,655 --> 00:15:43,089
- Ve a buscar las velas, Patrick.
- Ya voy.
177
00:15:43,335 --> 00:15:44,768
�Hannah est� gritando!
178
00:15:45,055 --> 00:15:47,364
- �El tipo se hiri� a s� mismo!
- �La puerta est� cerrada!.
179
00:15:47,895 --> 00:15:49,044
Est� cerrada por dentro.
180
00:15:51,975 --> 00:15:56,925
Estaba limpiando la plata y un hombre
me encerr� y despu�s o� tiros...
181
00:15:57,416 --> 00:16:00,169
- �Ya basta!
- Las velas. Est�n en la cocina.
182
00:16:00,376 --> 00:16:03,129
- �Miss Blacklock!
- �Letty. Est�s sangrando!
183
00:16:03,376 --> 00:16:06,687
Algo me rasp� la oreja.
Solo es �so...
184
00:16:06,897 --> 00:16:10,173
- �Est� llena de sangre!
- Las orejas son muy sensibles.
185
00:16:10,377 --> 00:16:13,574
�Patrick! �D�nde est�n las velas?
No podemos hacer nada sin...
186
00:16:14,137 --> 00:16:17,174
- Phillipa est� revisando los fus�bles.
- �Gracias a dios! Alguien eficiente...
187
00:16:17,337 --> 00:16:18,930
Es mejor ver al tipo.
188
00:16:22,298 --> 00:16:24,050
�Dios m�o!
189
00:16:24,218 --> 00:16:27,608
- El hombre est� muerto.
- Fue solo un fus�ble...
190
00:16:28,538 --> 00:16:31,611
Es mejor ver qui�n es.
�Alguien lo reconoce?
191
00:16:31,979 --> 00:16:34,209
- Nunca lo vi antes.
- Ni yo.
192
00:16:34,659 --> 00:16:38,174
- Parece tan joven...
- �Crees que se suicid�?
193
00:16:38,379 --> 00:16:41,735
Puede haber sido un accidente.
Tal vez tropez�...
194
00:16:42,339 --> 00:16:44,808
- Yo lo conozco.
- �En serio?
195
00:16:45,540 --> 00:16:49,818
�Letty! Es aquel joven del spa
en Medenham Wells.
196
00:16:50,020 --> 00:16:51,817
�El que te pidi� dinero!
197
00:16:52,140 --> 00:16:55,212
- S�, es �l...
- �Pudo haberte matado!
198
00:16:56,500 --> 00:16:59,299
��l vino a matarte, Letty!
�En serio!
199
00:16:59,461 --> 00:17:02,533
Phillipa, lleva a Bunny a la sala y
le das un brandy.
200
00:17:02,701 --> 00:17:06,899
Julia, sube y b�scanos algo para
parar la sangre.
201
00:17:07,541 --> 00:17:09,293
Patrick, llama a la polic�a.
202
00:17:22,583 --> 00:17:27,532
Rudi Scherz, de nacionalidad suiza.
Fue recepcionista aqu�.
203
00:17:28,603 --> 00:17:31,061
S�...
204
00:17:31,103 --> 00:17:33,058
...es �l.
205
00:17:35,344 --> 00:17:37,778
�Hace cu�nto tiempo trabajaba para
usted, Sr. Rowlandson?
206
00:17:38,184 --> 00:17:41,779
Me tom� la liberdad de revisar
su expediente, antes de su llegada.
207
00:17:42,024 --> 00:17:44,024
Hace poco m�s de tres meses.
208
00:17:44,025 --> 00:17:50,025
Buenas referencias, permisos, etc.
�Quiere dar un vistazo?
209
00:17:51,425 --> 00:17:52,653
Creo en su palabra.
210
00:17:55,865 --> 00:17:57,583
�Fue un buen empleado?
211
00:17:58,425 --> 00:18:03,375
- Bastante satisfactorio, Inspector.
- No parece convencido.
212
00:18:03,706 --> 00:18:05,901
- Hubo algunos incidentes.
- �A que se refiere?
213
00:18:06,186 --> 00:18:09,064
Algunas equivocaciones en
las cuentas.
214
00:18:10,066 --> 00:18:15,016
Alg�n servicio cobrado de m�s.
Pensamos que era inexperiencia.
215
00:18:15,847 --> 00:18:17,824
�Y no lo era?
216
00:18:17,825 --> 00:18:20,301
Usted es qui�n dice que
era un peque�o delincuente.
217
00:18:21,027 --> 00:18:24,019
Supongo que intentaba aprovecharse
de los clientes.
218
00:18:25,067 --> 00:18:27,024
Lo que es muy diferente de un asalto
a mano armada.
219
00:18:28,708 --> 00:18:30,187
�Ten�a alguna novia aqu�?
220
00:18:32,588 --> 00:18:33,907
Una de nuestras empleadas.
221
00:18:34,788 --> 00:18:37,097
- �De nombre?
- Myrna Harris.
222
00:18:38,068 --> 00:18:42,187
- �Fue amiga de Rudi Scherz?
- No sab�a que �l era...
223
00:18:42,649 --> 00:18:46,658
Nadie sabe lo que �l era.
Quiero que me ayude a descubrirlo.
224
00:18:51,349 --> 00:18:54,706
Pensaba que un recepcionista
era de confianza.
225
00:18:55,110 --> 00:18:59,149
Son muy cuidadosos al seleccionar
personas, especialmente extranjeros.
226
00:19:00,150 --> 00:19:01,708
�Era parte de alguna banda?
227
00:19:02,510 --> 00:19:06,026
- Creemos que trabajaba solo.
- Bailaba muy bien.
228
00:19:07,191 --> 00:19:09,341
Era una compa��a muy agradable.
229
00:19:09,671 --> 00:19:13,869
Consegu�a los mejores lugares en
el cine y me compraba flores...
230
00:19:14,911 --> 00:19:16,867
Lamento que haya muerto.
231
00:19:27,912 --> 00:19:29,027
Gracias.
232
00:19:31,233 --> 00:19:33,508
Hab�an desaparecido cosas.
233
00:19:33,713 --> 00:19:36,181
- �Qu� tipo de cosas?
- Cosas de los cuartos.
234
00:19:36,473 --> 00:19:41,103
Una pulsera de diamantes y una
medalla de oro, creo yo.
235
00:19:41,793 --> 00:19:45,469
Quiz�s no haya sido �l.
Tal vez haya sido yo.
236
00:19:47,234 --> 00:19:50,431
- Pero no fui.
- A usted le gustaba �l.
237
00:19:50,432 --> 00:19:51,432
Si.
238
00:19:52,674 --> 00:19:56,554
Era muy fanfarr�n, pero me acostumbr�
a eso, durante la guerra.
239
00:19:56,755 --> 00:20:00,714
Los polacos tambi�n eran as�
y los americanos eran peores.
240
00:20:01,075 --> 00:20:06,024
- �C�mo era �l, comparativamente?
- Era tan fanfarr�n c�mo ellos.
241
00:20:06,475 --> 00:20:09,434
Dijo que pertenec�a a una
acaudalada familia suiza
242
00:20:09,636 --> 00:20:13,072
y que no hab�a podido
traerse el dinero.
243
00:20:14,036 --> 00:20:18,985
Fue lo que dijo. Pero no usaba ropas
caras, eran bastante vulgares.
244
00:20:19,876 --> 00:20:24,792
- No usaba ropas elegantes, �sabe?
- Ya veo.
245
00:20:26,430 --> 00:20:31,471
Dijo que hab�a salvado a muchas
personas en los Alpes, pero no le cre�.
246
00:20:34,158 --> 00:20:36,513
�Alguna vez habl� de Miss Blacklock?
247
00:20:38,838 --> 00:20:41,113
No lo creo.
248
00:20:42,038 --> 00:20:46,190
Ella acostumbraba a almorzar aqu�,
por eso quiz�s la conociera, pero...
249
00:20:47,319 --> 00:20:50,072
�Alguna vez le habl� de Chipping
Cleghorn?
250
00:20:50,919 --> 00:20:52,995
Me pregunt� sobre los horarios
de los autobuses,
251
00:20:52,996 --> 00:20:57,611
pero no s� si eran los de
Chipping Cleghorn...
252
00:20:57,879 --> 00:21:00,838
Podr�a haber sido otra Chipping,
hay tantas en esta zona...
253
00:21:03,000 --> 00:21:06,390
Si hubiera sabido que era un criminal,
no habr�a salido con �l.
254
00:21:08,160 --> 00:21:10,469
Pero lamento que haya muerto.
255
00:21:12,400 --> 00:21:14,756
Buenos d�as, Inspector Craddock.
256
00:21:45,740 --> 00:21:48,477
- �Ya revis� la casa, Fletcher?
- S�, se�or.
257
00:21:48,803 --> 00:21:51,574
No hay huellas digitales,
ni puertas forzadas,
258
00:21:51,575 --> 00:21:54,346
pero las puertas casi
siempre est�n abiertas.
259
00:21:55,644 --> 00:21:59,842
Scherz debe haber llegado de
Medenham en el autobus de las 6:30.
260
00:22:01,364 --> 00:22:03,720
�Por qu� se apagaron las luces?
261
00:22:04,445 --> 00:22:07,005
La sala de estar y la entrada
est�n en el mismo circuito.
262
00:22:07,245 --> 00:22:10,442
Esto hace posible programar
un corto circuito para las 7:00...
263
00:22:10,645 --> 00:22:14,194
- Usted sabe m�s que yo de eso...
- Si usted lo dice, se�or
264
00:22:15,645 --> 00:22:18,843
H�bleme de las personas que
viven aqu�. �Miss Blacklock?
265
00:22:19,086 --> 00:22:22,317
- No levanta sospechas, se�or.
- Y Miss... Bunner, �verdad?
266
00:22:22,606 --> 00:22:25,678
Es una se�ora simp�tica,
pero un tanto tonta, jefe.
267
00:22:26,166 --> 00:22:29,477
- �Patrick Simmons?
- Se cree un bromista.
268
00:22:30,327 --> 00:22:33,524
- �Julia Simmons?
- Se gusta a si misma.
269
00:22:34,927 --> 00:22:36,679
�Phillipa Haymes?
270
00:22:36,927 --> 00:22:39,077
A�n no habl� con ella.
Ha estado trabajando todo el d�a.
271
00:22:39,847 --> 00:22:40,802
Bien.
272
00:22:42,608 --> 00:22:44,007
Qu� bonito jard�n...
273
00:22:49,848 --> 00:22:52,442
��sta es la sala donde ocurri�
el incidente?
274
00:22:52,728 --> 00:22:56,358
S�, pero ya la acomodamos, claro.
�Era un desastre!
275
00:22:56,529 --> 00:22:59,726
Mesas por el suelo, personas
gritando en la oscuridad...
276
00:23:00,489 --> 00:23:04,277
Y una quemadura de cigarrillo,
pero eso ya es habitual...
277
00:23:04,489 --> 00:23:07,880
Bunny, es mejor limitarnos
a responder las preguntas.
278
00:23:08,490 --> 00:23:10,003
Gracias, Miss Blacklock.
279
00:23:17,223 --> 00:23:19,759
�D�game cu�ndo vio a Rudi
Scherz por primera vez?
280
00:23:20,251 --> 00:23:21,684
- �Era �se su nombre?
- S�.
281
00:23:23,891 --> 00:23:26,103
Fue hace unas tres semanas.
282
00:23:26,106 --> 00:23:28,840
Pasamos el d�a en las
Tiendas de Medenham.
283
00:23:29,491 --> 00:23:33,565
Almorzamos en el hotel.
�l vino hasta nuestra mesa
284
00:23:34,372 --> 00:23:37,602
y dijo que era hijo del
due�o del "Hotel des Alpes",
285
00:23:37,603 --> 00:23:40,832
en Montreal, donde mi hermana y
yo estuvimos durante la guerra.
286
00:23:40,867 --> 00:23:43,689
- �Lo recordaba?
- No.
287
00:23:44,092 --> 00:23:47,642
Despu�s de todo, los recepcionistas
son todos iguales...
288
00:23:49,493 --> 00:23:53,532
- �Y vino �l a visitarla despu�s?
- S�, hace diez d�as.
289
00:23:54,813 --> 00:23:59,524
Con una historia absurda. Dijo que
su madre estaba muy enferma
290
00:23:59,694 --> 00:24:01,286
y que necesitaba dinero para
regresar a Suiza.
291
00:24:01,400 --> 00:24:02,528
�Le dio alg�n dinero?
292
00:24:02,734 --> 00:24:05,531
- Claro que no.
- Muy sabio.
293
00:24:06,214 --> 00:24:09,206
Fui secretaria de un financista
durante muchos a�os
294
00:24:09,414 --> 00:24:12,487
y o� toda clase de historias
de desgracias...
295
00:24:13,535 --> 00:24:16,808
Cuando vino �l, no not� si
296
00:24:16,975 --> 00:24:19,808
hab�a estado investigando la casa,
�por as� decirlo?
297
00:24:20,175 --> 00:24:24,567
- �Se refiere a estudiar el terreno?
- Exactamente, Miss Bunner.
298
00:24:24,816 --> 00:24:29,765
S�, es posible. Recuerdo que estaba
muy interesado en la casa.
299
00:24:30,736 --> 00:24:35,685
Pero toda aquella tonter�a del
anuncio en el peri�dico...
300
00:24:37,257 --> 00:24:39,976
No entiendo nada.
301
00:24:40,697 --> 00:24:44,133
- �Guarda alg�n dinero en casa?
- No, solo algunas libras...
302
00:24:44,337 --> 00:24:49,286
- �Y joyas?
- Sortijas, pulseras... Y este collar.
303
00:24:49,577 --> 00:24:53,696
Nada que valga la pena robar.
Fue por venganza, Inspector.
304
00:24:53,898 --> 00:24:58,096
Letty no quiso darle el dinero
y �l vino a matarla.
305
00:24:59,858 --> 00:25:04,774
- �Fue en el l�bulo donde la hirieron?
- Es solo un ara�azo, pero sali� sangre.
306
00:25:05,659 --> 00:25:08,473
- Cu�nteme como pas�.
- El reloj dio la hora.
307
00:25:08,475 --> 00:25:11,654
- Las 7:00.
- Y las luces se apagaron.
308
00:25:12,659 --> 00:25:15,379
- �Y despu�s?
- La puerta se abri�.
309
00:25:16,380 --> 00:25:18,457
- �C�al puerta?
- Esa puerta.
310
00:25:19,220 --> 00:25:20,539
�Y qu� hay detr�s de �sta puerta?
311
00:25:20,700 --> 00:25:24,409
Esa nunca la utilizamos.
Antes eran dos habitaciones.
312
00:25:25,180 --> 00:25:28,776
As� que, �sta puerta se abri� y...
313
00:25:31,261 --> 00:25:34,810
Y all� estaba �l. Un hombre
con un revolver.
314
00:25:35,261 --> 00:25:37,821
Un hombre encapuchado con
un revolver.
315
00:25:38,141 --> 00:25:42,181
Pensamos que era parte de
una tonta broma...
316
00:25:44,382 --> 00:25:47,215
- ... pero despu�s �l dijo algo.
- "�Manos arriba o disparo!"
317
00:25:48,982 --> 00:25:50,256
Algo as�...
318
00:25:51,022 --> 00:25:55,460
- �Y puso las manos arriba?
- S�. Parec�a ser parte del juego.
319
00:25:57,023 --> 00:26:00,977
�l me apunt� la luz a los ojos.
Quede ciega.
320
00:26:02,063 --> 00:26:04,861
- Comenc� a molestarme.
- �Y luego?
321
00:26:06,223 --> 00:26:08,784
Despu�s se oy� el primer disparo.
322
00:26:09,984 --> 00:26:12,452
Creo que alguien grit�...
323
00:26:13,104 --> 00:26:18,294
...y despu�s sent� una dolor en la oreja.
- �Ve c�mo no fue solo un ara�azo?
324
00:26:20,595 --> 00:26:25,775
- �D�nde estaba, Miss Blacklock?
- Aqu�, junto a la mesa.
325
00:26:26,865 --> 00:26:30,744
- Buscaba la caja de cigarrillos.
- �Mire! �Los agujeros de las balas!
326
00:26:31,185 --> 00:26:32,921
��l intent� matarte!
327
00:26:33,436 --> 00:26:36,135
D�gaselo, Inspector.
Ella no me cree.
328
00:26:36,746 --> 00:26:41,383
- �Y c�mo no lo consigui�, se suicid�?
- �Obviamente!
329
00:26:42,466 --> 00:26:43,863
�Es de la misma opini�n,
Miss Blacklock?
330
00:26:43,864 --> 00:26:47,705
Claro que no, Inspector.
Es absolutamente rid�culo.
331
00:26:47,907 --> 00:26:50,746
No era de los que se suicidan,
o asesinan, tampoco.
332
00:26:51,462 --> 00:26:54,743
Ll�vate esto de aqu�,
detesto las flores secas.
333
00:26:54,744 --> 00:26:56,700
Las puse ayer.
334
00:26:59,028 --> 00:27:02,338
Ya ni las flores duran tanto
c�mo antes...
335
00:27:05,688 --> 00:27:09,737
- �Miss Bunner es su pariente?
- No, es una vieja amiga.
336
00:27:10,629 --> 00:27:12,585
Fuimos juntas a la escuela.
337
00:27:13,909 --> 00:27:17,379
- Hace cientos de a�os.
- Le hace compa��a.
338
00:27:18,189 --> 00:27:22,421
- Nos acompa�amos mutuamente.
- �Y las otras personas que viven aqu�?
339
00:27:23,190 --> 00:27:25,420
Patrick y Julia.
340
00:27:25,990 --> 00:27:29,380
Me llaman T�a Letty, pero somos
primos lejanos.
341
00:27:31,270 --> 00:27:32,589
Perdone.
342
00:27:32,870 --> 00:27:36,386
La t�a Dora dice que la polic�a quiere
interrogarnos a todos. �Es verdad?
343
00:27:36,751 --> 00:27:40,420
- �sta es Julia.
- Ya que se ofrece, Miss Simmons...
344
00:27:40,550 --> 00:27:43,780
Soy el inspector Craddock y �ste
es el sargento Fletcher.
345
00:27:43,800 --> 00:27:44,950
Ya nos conocimos.
346
00:27:46,071 --> 00:27:50,306
- �Ha terminado ya conmigo?
- Eso creo, Miss Blacklock.
347
00:27:52,672 --> 00:27:56,381
- �Va a hablar tambi�n con Hannah?
- �Qui�n es Hannah?
348
00:27:56,592 --> 00:27:58,787
- Mi cocinera.
- Ella grita mucho.
349
00:27:59,152 --> 00:28:01,613
- Es una pobre refugiada.
- �Nacionalidad?
350
00:28:01,633 --> 00:28:03,833
Le pregunt�, pero dice que a�n
351
00:28:04,253 --> 00:28:06,865
no ha le�do los peri�dicos de hoy.
352
00:28:07,300 --> 00:28:09,637
Por favor, no se predisponga
contra ella, Inspector.
353
00:28:09,653 --> 00:28:11,348
Solo porque dice mentiras.
354
00:28:12,033 --> 00:28:14,801
Hay por ah� muchas
historias de atrocidades,
355
00:28:14,802 --> 00:28:17,569
pero creo que la de ella
tiene un fondo de verdad.
356
00:28:19,154 --> 00:28:21,145
Siento mucha pena por ella.
357
00:28:22,814 --> 00:28:26,350
- Y es una buena cocinera.
- Cuando quiere.
358
00:28:27,555 --> 00:28:31,264
- Lo tendr� en cuenta.
- Gracias.
359
00:28:43,196 --> 00:28:44,816
�Me puede hablar sobre ayer
en la noche?
360
00:28:44,818 --> 00:28:47,442
Ya le dije todo al Sargento Fletcher.
361
00:28:47,443 --> 00:28:50,066
Quisiera que me lo dijera a mi.
362
00:28:52,076 --> 00:28:53,771
Vinieron personas muy aburridas.
363
00:28:53,772 --> 00:28:55,467
�Qui�nes?
364
00:28:55,637 --> 00:28:57,229
�Por orden de llegada?
365
00:28:57,637 --> 00:29:00,630
El coronel y la Sra. Easterbrook,
Miss Hinchcliffe y Miss Murgatroyd,
366
00:29:00,631 --> 00:29:03,624
La Sra. Swettenham y Edmund
Swettenham
367
00:29:04,508 --> 00:29:06,675
y la Sra. Harmon, la mujer del p�rroco.
368
00:29:07,398 --> 00:29:08,990
Todos dijeron lo mismo:
369
00:29:09,158 --> 00:29:11,956
"Que lindos crisantemos" y
"la calefacci�n est� prendida",
370
00:29:12,758 --> 00:29:16,433
menos la Sra. Harmon, que dijo
lo que todos estaban pensando:
371
00:29:16,598 --> 00:29:18,430
"�A qu� hora es el asesinato?"
372
00:29:18,839 --> 00:29:22,315
- �Le gusta la Sra. Harmon?
- Es la mejor del grupo.
373
00:29:23,399 --> 00:29:24,748
�Y luego?
374
00:29:26,079 --> 00:29:28,877
Las luces se apagaron, un hombre
entr� y dijo:
375
00:29:29,079 --> 00:29:31,674
"Manos arriba, muchachos"
o algo igualmente rid�culo.
376
00:29:32,920 --> 00:29:37,118
Luego se oyeron los tiros y
dej� de ser divertido...
377
00:29:38,640 --> 00:29:42,060
- �La �nica luz era de la linterna?
- Si
378
00:29:42,400 --> 00:29:48,090
�Pudo ver si los tiros iban
dirigidos a Miss Blacklock?
379
00:29:49,093 --> 00:29:51,157
No se ve�a nada, pero no lo creo.
380
00:29:51,641 --> 00:29:54,109
Con el revolver en una mano,
la linterna en la otra
381
00:29:54,321 --> 00:29:57,908
y aguantando aquella puerta,
podr�a haberle dado a cualquiera.
382
00:29:58,242 --> 00:30:01,659
Si quer�a dispararle a t�a Letty,
hab�a cientos de maneras m�s f�ciles.
383
00:30:03,002 --> 00:30:05,994
Esconderse detr�s de un arbusto,
dispararle y ya.
384
00:30:06,202 --> 00:30:07,191
Entiendo...
385
00:30:07,522 --> 00:30:11,801
Llenar una sala de gente y colocar
un tonto anuncio en el periodico...
386
00:30:12,123 --> 00:30:13,875
...parece una broma de estudiante.
387
00:30:15,383 --> 00:30:17,639
Usted es estudiante, Miss Simmons.
388
00:30:18,843 --> 00:30:22,962
Estoy haciendo pr�cticas de Farmacia
en el hospital de Milchester.
389
00:30:23,404 --> 00:30:24,865
Pero si hubiera planeado
la broma de anoche,
390
00:30:24,866 --> 00:30:27,510
no habr�a llenado la sala de
coroneles y esposas de p�rrocos.
391
00:30:28,204 --> 00:30:31,594
- �Y si planeara un asesinato?
- Soy farmac�utica.
392
00:30:32,084 --> 00:30:37,034
Har�a una poci�n letal.
R�pida, limpia y silenciosa.
393
00:30:39,445 --> 00:30:40,958
�Debo tomar nota de eso?
394
00:30:42,045 --> 00:30:46,482
Mejor no, en caso de que muera
alguien m�s en circunstancias dudosas.
395
00:30:50,366 --> 00:30:53,483
- �Su hermano est� en casa?
- No, fue dar una vuelta.
396
00:30:54,006 --> 00:30:56,804
- �Sab�a que �l tambi�n es estudiante?
- �En serio?
397
00:30:57,286 --> 00:30:59,726
Estudia Ingenier�a, en la
Universidad de Milchester.
398
00:31:00,066 --> 00:31:01,405
Ocasionalmente.
399
00:31:01,887 --> 00:31:05,675
Es un poco perezoso, pero me gusta,
es mi hermano.
400
00:31:06,087 --> 00:31:08,726
Creo que fue muy valiente
en la guerra.
401
00:31:14,590 --> 00:31:20,084
- Entonces voy a hablar con Hannah.
- �Cocinera extranjera loca?
402
00:31:22,008 --> 00:31:23,885
Es una sospecha obvia, Inspector.
403
00:31:26,668 --> 00:31:30,718
Toda mi vida fui perseguida
por hombres uniformados.
404
00:31:31,169 --> 00:31:34,119
Vine a Inglaterra, buscando seguridad,
405
00:31:34,120 --> 00:31:37,070
pero continuo estando perseguida
por hombres uniformados.
406
00:31:37,529 --> 00:31:39,282
- No vinimos a detenerla.
- �No?
407
00:31:39,330 --> 00:31:41,725
Solo quiero o�r su versi�n de
lo que pas� anoche.
408
00:31:41,890 --> 00:31:44,039
�Anoche?
409
00:31:45,330 --> 00:31:50,040
Vi el anuncio en el peri�dico y cre�
que iba ser asesinada.
410
00:31:50,850 --> 00:31:53,736
Intent� irme, pero ella no me dej�.
411
00:31:53,737 --> 00:31:55,687
Es una mujer muy fuerte.
412
00:31:55,688 --> 00:32:00,928
- �Miss Blacklock?
- S�. Los otros son unos tontos.
413
00:32:01,651 --> 00:32:06,530
- Se qued�. �Y luego qu�?
- El timbre son� y yo fui a abrir.
414
00:32:07,172 --> 00:32:10,403
El timbre volvi� a sonar y fui
otra vez a abrir.
415
00:32:10,756 --> 00:32:13,418
Toc� nuevamente y
volv� a ir a abrir...
416
00:32:13,419 --> 00:32:16,081
Despu�s de que las personas
llegaron.
417
00:32:18,013 --> 00:32:22,210
Fui a limpiar la plata, en el comedor.
418
00:32:22,453 --> 00:32:25,253
�O� tiros! �Grit�!
Intent� abrir la puerta.
419
00:32:25,256 --> 00:32:30,810
Estaba cerrada. Grit� otra vez.
Alguien abri� la puerta y me dej� salir.
420
00:32:31,374 --> 00:32:35,572
�Volv� a gritar! �Me golpearon
con algo! Vi sangre.
421
00:32:36,134 --> 00:32:39,490
- �Y grit� de nuevo?
- Creo que s�...
422
00:32:40,694 --> 00:32:43,050
- �Me va a arrestar?
- Hoy no.
423
00:32:58,976 --> 00:33:02,651
�Es tarde para hablar
con los detectives?
424
00:33:03,096 --> 00:33:06,372
- �Es el Sr. Patrick Simmons?
- �Soy sospechoso?
425
00:33:07,136 --> 00:33:11,050
Hay qui�n piensa que aquel anuncio
es su estilo de bromas.
426
00:33:11,537 --> 00:33:13,846
Es el tipo de cosa que har�a...
427
00:33:14,297 --> 00:33:16,970
- �Habitualmente?
- Ocasionalmente.
428
00:33:18,017 --> 00:33:21,374
Quisi�ramos o�r su versi�n de los
hechos de ayer en la noche.
429
00:33:22,058 --> 00:33:25,289
Ser� tan confusa y contradictoria
como la de los dem�s.
430
00:33:25,578 --> 00:33:27,893
En ese caso, quiz�s pueda decirnos
donde encontrar a la Sra. Haymes.
431
00:33:27,900 --> 00:33:29,813
�Nuestra Phillipa?
432
00:33:30,138 --> 00:33:32,939
Ella trabaja en Dayas Hall, como
ayudante de jardiner�a.
433
00:33:32,941 --> 00:33:36,293
Yo conozco el local, jefe.
En esta carretera, a la izquierda.
434
00:33:36,419 --> 00:33:40,731
Phillipa es de pocas palabras.
Agradable y tranquila.
435
00:33:40,819 --> 00:33:44,446
No tiene perfil de asesina.
Nadie lo tiene.
436
00:33:44,447 --> 00:33:45,613
Alguien tiene que serlo.
437
00:33:46,100 --> 00:33:48,576
A no ser que �l, de verdad,
se haya suicidado.
438
00:33:48,980 --> 00:33:53,531
- Es una manera extra�a de hacerlo.
- Y tambi�n de asesinar a alguien.
439
00:33:57,180 --> 00:33:59,651
�Y a qu� conclusi�n lleg�?
440
00:34:00,681 --> 00:34:04,075
Es m�s f�cil ser estudiante de
Ingenier�a, que un buen detective.
441
00:34:25,343 --> 00:34:28,858
- �A que hora lleg�, ayer?
- A las 6:00.
442
00:34:29,503 --> 00:34:33,860
Tom� un ba�o, me cambi� de ropa y
supe que iba a haber una fiesta.
443
00:34:34,663 --> 00:34:38,623
- �Por qu� puerta entr�?
- Por la puerta del lado.
444
00:34:38,744 --> 00:34:41,417
Normalmente, estoy sucia de barro y
no uso la puerta del frente.
445
00:34:41,624 --> 00:34:42,943
�La puerta estaba abierta?
446
00:34:43,504 --> 00:34:46,814
- S�. La cerr� despu�s de entrar.
- Ya veo...
447
00:34:49,705 --> 00:34:52,900
Cu�nteme lo que pas�.
448
00:34:55,785 --> 00:34:59,141
Las luces se apagaron, precisamente
cuando el reloj dio las 7:00.
449
00:34:59,505 --> 00:35:02,478
La puerta se abri�, un hombre nos
apunt� con una linterna,
450
00:35:02,479 --> 00:35:05,000
mostr� un revolver y nos dijo
que levant�ramos las manos.
451
00:35:05,100 --> 00:35:07,020
�Y usted lo hizo?
452
00:35:07,706 --> 00:35:10,264
A decir verdad, no.
453
00:35:11,306 --> 00:35:12,777
Pensaba que era una broma y
454
00:35:12,778 --> 00:35:17,748
c�mo estaba cansada, me dije,
que las levanten los otros.
455
00:35:19,107 --> 00:35:22,902
- �Estaba aburrida del asunto?
- A decir verdad, s�.
456
00:35:25,587 --> 00:35:27,179
�D�nde estaba parada usted?
457
00:35:28,147 --> 00:35:30,582
Cerca de la chimenea,
buscando mi linterna.
458
00:35:31,468 --> 00:35:33,916
Cuando el hombre apunt�
la linterna hacia la sala,
459
00:35:33,917 --> 00:35:36,365
�Le pareci� que estaba
buscando a alguien?
460
00:35:37,508 --> 00:35:38,408
No.
461
00:35:40,388 --> 00:35:42,171
�No buscaba a nadie?
462
00:35:42,911 --> 00:35:46,547
Ahora que lo recuerdo, era
bastante raro,
463
00:35:46,548 --> 00:35:50,184
mov�a la linterna sin fijarla,
464
00:35:50,185 --> 00:35:52,311
c�mo si no supiera que
estaba haciendo all�.
465
00:35:56,550 --> 00:35:57,866
Cuando vio el cuerpo,
�Lo reconoci�?
466
00:35:58,090 --> 00:35:59,990
No.
467
00:35:59,991 --> 00:36:03,423
No tengo dinero para ir a comer
en el Royal Spa Hotel.
468
00:36:04,050 --> 00:36:07,780
Siendo as�, calculo que no
tiene joyas en casa.
469
00:36:08,751 --> 00:36:12,949
Ojal� pudiera. Tengo una sortija de
compromiso y algunas pulseras.
470
00:36:13,111 --> 00:36:15,545
�Sabe si hay cosas
de valor en la casa?
471
00:36:15,546 --> 00:36:17,980
Nada verdaderamente valioso.
472
00:36:19,071 --> 00:36:22,428
Hay plater�a bonita, pero nada
extraordinario.
473
00:36:22,872 --> 00:36:27,821
A Miss Blacklock le gusta usar perlas...
pero son falsas.
474
00:36:31,512 --> 00:36:34,073
Lamento no ser de gran ayuda.
475
00:36:34,793 --> 00:36:37,785
Patrick dice que soy demasiado
sensata.
476
00:36:40,313 --> 00:36:42,907
No hay nada malo en ser sensato,
Sra. Haymes.
477
00:36:43,273 --> 00:36:48,200
All� estaba �l, una sombra con
un revolver, la linterna
478
00:36:48,201 --> 00:36:50,664
apuntando a todo y
todos en la sala y dijo:
479
00:36:51,954 --> 00:36:55,583
- �"La bolsa o la vida"!
- No dijo nada de eso, madre.
480
00:36:56,154 --> 00:37:00,626
Hac�a a�os que no me divert�a tanto.
Hasta que o� los disparos...
481
00:37:00,995 --> 00:37:02,633
Luego fue terrible.
482
00:37:03,795 --> 00:37:06,094
�D�nde estaba, cuando pas�?
483
00:37:06,095 --> 00:37:10,945
- No s�. �D�nde estaba, Edmund?
- No tengo idea.
484
00:37:12,616 --> 00:37:14,920
�Recuerda con qui�n estaba hablando?
485
00:37:14,946 --> 00:37:17,506
Con la Sra. Harmon, o con el coronel.
Easterbrook.
486
00:37:18,276 --> 00:37:22,110
- Creo yo... �Edmund?
- No tengo la menor idea.
487
00:37:22,516 --> 00:37:24,872
Y usted, �Recuerda con qui�n hablaba?
488
00:37:25,357 --> 00:37:28,906
Estaba en el medio de la sala,
hablando con Julia Simmons.
489
00:37:30,957 --> 00:37:34,506
Cuando el hombre apunt� la linterna,
�La mantuvo fija o la mov�a?
490
00:37:34,837 --> 00:37:38,194
Me apunt� directamente a los ojos.
�No ve�a nada!
491
00:37:38,358 --> 00:37:41,876
La movi� de un lado a otro, para
ver lo que hac�amos.
492
00:37:43,236 --> 00:37:45,849
Fueron hechos tres disparos.
493
00:37:45,850 --> 00:37:47,401
Dos acertaron en la pared,
494
00:37:47,402 --> 00:37:51,297
uno hiri� a Miss Blacklock y el
otro mat� al intruso.
495
00:37:51,298 --> 00:37:53,519
�Creen que fue suicidio o
un accidente?
496
00:37:53,839 --> 00:37:55,855
Me parece que fue una cosa
o la otra,
497
00:37:55,857 --> 00:38:01,320
pero le digo a Edmund
que pareci� un asesinato,
498
00:38:01,321 --> 00:38:03,814
pero eso no tiene
mucho sentido, �verdad?
499
00:38:04,440 --> 00:38:07,830
Acabas de decir al Inspector que
fueron las tres cosas.
500
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
No seas tonto.
501
00:38:09,110 --> 00:38:13,636
- Asesinato, suicidio y accidente.
- Estoy intentando ayudar.
502
00:38:14,881 --> 00:38:17,236
Y se lo agradezco mucho,
Sra. Swettenham.
503
00:38:18,641 --> 00:38:22,873
- Psicolog�a. Es esa la soluci�n.
- �Psicolog�a?
504
00:38:23,081 --> 00:38:24,986
Tiene que entender la mente criminal.
505
00:38:25,001 --> 00:38:27,120
�Qu� lo llev� a poner el anuncio?
506
00:38:27,241 --> 00:38:30,279
Psicolog�a. Quer�a llamar la
atenci�n sobre s� mismo.
507
00:38:30,442 --> 00:38:32,455
Debe tener pasado malos
ratos en el spa,
508
00:38:32,456 --> 00:38:34,469
con colegas trat�ndolo
mal por ser extranjero.
509
00:38:35,642 --> 00:38:36,836
Puede haber sido eso...
510
00:38:37,042 --> 00:38:41,241
O puede haber sido rechazado por
una chica y quiso conquistarla.
511
00:38:41,803 --> 00:38:43,077
�Pero c�mo hacerlo?
512
00:38:43,203 --> 00:38:47,917
Siendo un delincuente, un
encapuchado armado, un heroe.
513
00:38:47,920 --> 00:38:51,893
Un Robin de los Bosques, con audiencia.
514
00:38:51,894 --> 00:38:54,964
Robar a los ricos...
515
00:38:56,404 --> 00:39:01,080
- �Y todo sali� mal?
- Sin duda. Fue exactamente eso.
516
00:39:01,204 --> 00:39:06,310
Cuando lleg� el momento, perdi� el valor
y dispar� en todas direcciones.
517
00:39:07,045 --> 00:39:10,481
- �Le pareci� que dispar� as�?
- Sin duda alguna.
518
00:39:10,605 --> 00:39:12,755
La sala estaba llena y no acert� a nadie.
519
00:39:12,885 --> 00:39:16,844
De repente, el sue�o se transform�
en pesadilla.
520
00:39:17,605 --> 00:39:21,838
No consigui� afrontar lo que hizo
y decidi� suicidarse.
521
00:39:22,366 --> 00:39:24,004
Psicolog�a.
522
00:39:24,166 --> 00:39:28,796
�No es maravilloso como Archie sabe
exactamente lo que pas�?
523
00:39:30,046 --> 00:39:32,686
S�, Sra. Easterbrook. Maravilloso...
524
00:39:45,208 --> 00:39:47,517
�Le gustan los cerdos, Inspector?
525
00:39:49,768 --> 00:39:50,996
Yo los adoro.
526
00:39:52,448 --> 00:39:54,365
Este va a dar un
buen jam�n en Navidad.
527
00:39:54,366 --> 00:39:56,282
Seguro que s�.
528
00:40:02,129 --> 00:40:05,963
- �Qu� le puedo decir?
- Algo sobre el incidente de ayer.
529
00:40:08,529 --> 00:40:10,327
�Incidente?
530
00:40:10,850 --> 00:40:14,126
Asist� a varios, cuando ayud�
durante la guerra.
531
00:40:14,410 --> 00:40:17,243
Aquellos s� eran incidentes.
532
00:40:17,630 --> 00:40:19,982
Pero me encantan los incidentes.
533
00:40:19,990 --> 00:40:21,627
�Quiere saber d�nde estaba
cuando dispararon?
534
00:40:21,632 --> 00:40:22,635
S�.
535
00:40:22,771 --> 00:40:27,120
Apoyada en la chimenea, esperando
que me ofrecieran algo de beber.
536
00:40:29,131 --> 00:40:31,234
H�bleme sobre los tiros.
537
00:40:31,235 --> 00:40:34,270
�Fueron hechos al azar, o
fueron dirigidos a alguien?
538
00:40:38,132 --> 00:40:39,611
No tengo ni idea.
539
00:40:40,252 --> 00:40:42,970
La linterna estaba
movi�ndose a todos lados,
540
00:40:42,971 --> 00:40:45,689
despu�s se oyeron los tiros
541
00:40:47,892 --> 00:40:51,772
y solo se me ocurri� que era
Patrick, con sus juegos bobos.
542
00:40:52,693 --> 00:40:56,686
- �Pens� que era Patrick Simmons?
- Por eliminaci�n, en verdad.
543
00:40:57,493 --> 00:41:02,124
Edmund Swettenham es un comunista
intelectual, que escribe libros.
544
00:41:02,894 --> 00:41:05,340
El coronel Easterbrook no es muy
dado a las bromas.
545
00:41:05,342 --> 00:41:10,212
Patrick es capaz de todo, excepto
asaltos con violencia...
546
00:41:12,414 --> 00:41:15,532
�Y su amiga, Miss Murgatroyd?
�Habr� visto algo?
547
00:41:18,455 --> 00:41:19,968
�Murgatroyd!
548
00:41:19,969 --> 00:41:20,969
�Estoy aqu�!
549
00:41:22,255 --> 00:41:23,654
Est� arriba del �rbol.
550
00:41:25,015 --> 00:41:26,289
�Es la polic�a!
551
00:41:31,856 --> 00:41:33,130
Ella no es de gran ayuda.
552
00:41:35,656 --> 00:41:39,570
Hablen con ella, pero no le den
mucha importancia.
553
00:41:41,337 --> 00:41:43,089
�Es de Scotland Yard?
554
00:41:44,017 --> 00:41:46,372
Soy el inspector Craddock,
de Milchester.
555
00:41:46,497 --> 00:41:49,853
A�n mejor. �Ya tiene alguna pista?
556
00:41:50,057 --> 00:41:53,528
�l quiere saber donde estabas,
cuando ocurri� el delito.
557
00:41:54,498 --> 00:41:58,776
Claro, ya deber�a tener preparada
la coartada.
558
00:42:01,098 --> 00:42:05,251
- Ahora veamos... Estaba con los otros.
- �No estabas conmigo!
559
00:42:06,259 --> 00:42:08,597
Recuerdo a la chica gritando y
una voz que dec�a:
560
00:42:08,598 --> 00:42:10,935
"Levanten las manos, por favor".
561
00:42:12,139 --> 00:42:16,132
"�Manos arriba!" Y ciertamente
no dijo "por favor"...
562
00:42:17,339 --> 00:42:22,095
Lamento no ser de gran ayuda.
Es todo tan confuso...
563
00:42:23,540 --> 00:42:27,658
- �Quiere usted saber algo m�s?
- No, creo que no.
564
00:42:28,140 --> 00:42:32,259
El inspector ya se form� una opini�n
sobre ti, Murgatroyd.
565
00:42:33,501 --> 00:42:37,460
En aquello que pueda ayudar,
puede contar conmigo.
566
00:42:38,661 --> 00:42:41,625
La mujer del p�rroco le informar�
mejor que nosotras.
567
00:42:41,626 --> 00:42:44,141
Estamos habituadas a lidiar con cerdos.
568
00:42:45,062 --> 00:42:48,816
Fueron de gran ayuda y se los
agradezco mucho. Gracias.
569
00:42:52,582 --> 00:42:56,542
�Estuve horrible, Hinch?
Me pongo nerviosa.
570
00:42:57,183 --> 00:43:00,016
Estuviste muy bien, c�mo siempre.
571
00:43:01,183 --> 00:43:02,457
Gracias.
572
00:43:07,582 --> 00:43:08,582
Como ver�...
573
00:43:08,583 --> 00:43:10,063
Me molesta mucho la luz.
574
00:43:10,384 --> 00:43:13,183
As� que cuando �l apunt� la linterna,
cerr� los ojos.
575
00:43:14,302 --> 00:43:17,929
Y c�mo no soporto los ruidos,
576
00:43:17,930 --> 00:43:21,556
cuando o� los tiros, los cerr� a�n m�s.
577
00:43:23,425 --> 00:43:27,134
- Ojal� hubiera sido m�s silencioso...
- �Cu�ndo volvi� a abrir los ojos?
578
00:43:27,785 --> 00:43:30,822
Cuando tuve la seguridad de que
los tiros hab�an terminado.
579
00:43:31,105 --> 00:43:33,539
Hab�a personas en la entrada,
con velas.
580
00:43:34,386 --> 00:43:37,776
Despu�s encendieron las luces y
todo fue normal otra vez.
581
00:43:39,506 --> 00:43:42,418
Las personas son muy diferentes en
lo oscuro, �no lo cree?
582
00:43:43,186 --> 00:43:44,938
�Qu� vio, cuando volvi� la luz?
583
00:43:45,586 --> 00:43:49,200
- Al joven... Scherz, �no es as�?
- S�.
584
00:43:50,867 --> 00:43:53,779
Tirado en el suelo, muerto y con el
revolver a su lado.
585
00:43:55,347 --> 00:43:58,623
Parec�a tan joven y sorprendido...
586
00:44:02,148 --> 00:44:07,103
No tiene sentido, una cosa de �stas
pasando en Chipping Cleghorn...
587
00:44:08,628 --> 00:44:09,977
Estoy de acuerdo.
588
00:44:10,168 --> 00:44:12,668
Pero yo tengo que dar sentido
a todo esto.
589
00:44:14,549 --> 00:44:17,302
Cada uno cuenta una versi�n
diferente de la misma historia.
590
00:44:18,029 --> 00:44:20,702
Si contaran la misma, continuar�a
sin tener sentido...
591
00:44:22,149 --> 00:44:25,266
- Tengo una pregunta importante.
- �S�, jefe?
592
00:44:25,430 --> 00:44:29,184
- �Sabe mecanografiar?
- Toscamente, pero bien.
593
00:44:30,150 --> 00:44:33,699
Bien. Al comisario Jefe
le gusta la precisi�n.
594
00:44:34,070 --> 00:44:35,947
Voy intentar no decepcionarlo.
595
00:44:38,191 --> 00:44:40,546
- Haga favor de sentarse, Craddock.
- Gracias, se�or.
596
00:44:42,671 --> 00:44:44,946
�Alguna novedad desde que escribi�
�ste informe?
597
00:44:45,191 --> 00:44:49,423
Una informaci�n de la polic�a suiza.
Scherz ten�a historial criminal.
598
00:44:50,751 --> 00:44:53,869
Robos, falsificaciones, cheques
falsificados...
599
00:44:54,192 --> 00:44:57,184
- Era un hombre deshonesto.
- Pero en peque�a escala.
600
00:44:57,432 --> 00:45:01,710
- As� es que se comienza, �verdad?
- No estoy seguro, se�or.
601
00:45:02,712 --> 00:45:04,908
Me parece perfectamente claro.
602
00:45:05,433 --> 00:45:08,311
Scherz fue en autobus hasta
Chipping Cleghorn.
603
00:45:08,473 --> 00:45:11,192
Est� confirmado por dos pasajeros
y por el conductor.
604
00:45:11,353 --> 00:45:14,470
Entr� en la casa, abriendo la
puerta principal.
605
00:45:15,033 --> 00:45:18,089
Reuni� a las personas,
a trav�s del anuncio
606
00:45:18,090 --> 00:45:20,786
en el peri�dico, lo que fue
607
00:45:20,787 --> 00:45:22,703
confirmado por un
empleado de la "Gazette".
608
00:45:23,914 --> 00:45:25,950
Luego hizo tres disparos.
609
00:45:26,274 --> 00:45:30,109
Dos acabaron en la pared y el
tercero le dio a �l.
610
00:45:31,635 --> 00:45:37,456
Cualquiera jurado concluir�a que se
trata de suicidio, o muerte accidental.
611
00:45:37,457 --> 00:45:40,924
Sea como fuera, podemos terminar
con esto y ocuparnos de otra cosa.
612
00:45:43,836 --> 00:45:47,715
Tengo la sensaci�n de que no
est� de acuerdo.
613
00:45:48,876 --> 00:45:51,788
- No estoy de acuerdo, se�or.
- �Por qu�?
614
00:45:52,796 --> 00:45:56,676
- No lo s� exactamente...
- �C�al es su teor�a?
615
00:46:00,357 --> 00:46:04,828
Miss Bunner insiste en que Scherz
quer�a matar a Miss Blacklock.
616
00:46:05,717 --> 00:46:09,597
- �Y es una testigo fiable?
- No, es totalmente inconsistente.
617
00:46:09,798 --> 00:46:13,536
Es una viejecita
amable y un tanto tonta,
618
00:46:13,537 --> 00:46:17,275
pero es muy sincera y es su idea,
619
00:46:17,276 --> 00:46:20,847
nadie la convenci� de otra cosa.
Y continua insistiendo.
620
00:46:22,439 --> 00:46:27,274
�Puedo hacerle una pregunta personal?
�Qu� tal se lleva con las viejitas?
621
00:46:28,599 --> 00:46:32,035
- No tengo nada en contra de ellas...
- Bien.
622
00:46:32,839 --> 00:46:35,673
Hay una hospedada en el Royal Spa Hotel.
623
00:46:35,920 --> 00:46:39,754
Se llama Miss Marple. Miss Jane Marple.
624
00:46:40,320 --> 00:46:42,754
Es una buena amiga de
Sir Henry Clithering
625
00:46:43,000 --> 00:46:46,357
y �l piensa que debe consultarla.
626
00:46:47,321 --> 00:46:50,996
Mu�strele �ste informe.
Es una se�ora de confianza.
627
00:46:52,961 --> 00:46:55,794
Gracias por mostrarme esto,
Inspector.
628
00:46:57,361 --> 00:46:59,836
�Tiene alguna observaci�n que
hacer, Miss Marple?
629
00:46:59,837 --> 00:47:02,311
S�. �Pero puedo
hablarle antes de algo?
630
00:47:02,642 --> 00:47:05,395
- H�galo, por favor.
- Quiero mostrarle algo.
631
00:47:06,500 --> 00:47:09,302
Voy estar hospedada aqu� durante
algunos d�as,
632
00:47:09,305 --> 00:47:12,514
a causa de mi reumatismo.
�sabe?
633
00:47:12,603 --> 00:47:16,872
Claro que no lo sabe, porque a�n
es muy joven, pero ya lo sabr�.
634
00:47:17,843 --> 00:47:22,959
No puedo darme �stos lujos, pero tengo
un sobrino generoso, llamado Raymond.
635
00:47:24,123 --> 00:47:25,523
Ahora veamos... Aqu� est�.
636
00:47:28,364 --> 00:47:29,797
�Un cheque?
637
00:47:31,164 --> 00:47:33,394
- �l lo alter�.
- �"�l"?
638
00:47:33,604 --> 00:47:37,075
El joven que trabajaba en la recepci�n
y que ahora falleci�.
639
00:47:38,765 --> 00:47:43,714
Era un cheque de siete libras
y �l lo alter� para que fuera de 17.
640
00:47:45,005 --> 00:47:49,556
Con un trazo antes del siete y un
"dieci" antes del siete.
641
00:47:50,726 --> 00:47:55,197
Est� muy bien hecho. Es necesaria
alguna pr�ctica...
642
00:47:58,206 --> 00:48:03,156
- S�, est� muy bien hecho.
- El banco lo devolvi� �sta ma�ana.
643
00:48:05,367 --> 00:48:10,122
- �Y c�mo se dio cuenta?
- �Nunca hago cheques de 17 libras!
644
00:48:10,687 --> 00:48:13,759
- �Pero hace cheques de siete?
- S�, muy a menudo.
645
00:48:14,487 --> 00:48:17,605
Pero fue la mirada del joven
lo que me llam� la atenci�n.
646
00:48:18,368 --> 00:48:19,801
�La mirada?
647
00:48:20,088 --> 00:48:24,320
Un modo de mirar, sin pesta�ear.
Tal como Fred Tyler.
648
00:48:28,209 --> 00:48:30,200
�Debo conocer a Fred Tyler?
649
00:48:30,201 --> 00:48:31,201
Oh, no.
650
00:48:32,009 --> 00:48:36,958
Trabajaba en la pescader�a de
mi pueblo. Era un estafador.
651
00:48:37,849 --> 00:48:41,365
Las personas casi nunca confirman
sus cuentas.
652
00:48:42,450 --> 00:48:46,807
Fred Tyler miraba con �sos ojos,
al mismo tiempo que robaba dinero
653
00:48:46,930 --> 00:48:50,240
para llevar a Jessie Spragge al cine
y comprar corbatas horrorosas.
654
00:48:52,371 --> 00:48:57,124
Bien, como usted sugiri�...
655
00:48:57,851 --> 00:48:59,762
Rudi Scherz ten�a...
656
00:49:00,891 --> 00:49:03,359
- �M�s caf�?
- No, gracias.
657
00:49:04,411 --> 00:49:05,560
�Y usted Miss Marple?
658
00:49:05,891 --> 00:49:08,770
Gracias, querida, no tomo nada
hasta la hora del t�.
659
00:49:14,652 --> 00:49:18,565
- �Habl� ya con ella?
- Si, lo hice.
660
00:49:18,892 --> 00:49:21,885
Hable nuevamente, porque
all� hay m�s cosas.
661
00:49:22,653 --> 00:49:26,805
Me trajo arenques ahumados en vez
de cocidos y se olvid� de la leche.
662
00:49:27,493 --> 00:49:32,090
- Quiz�s �l le haya dicho qui�n fue.
- �"Qui�n fue" qu�?
663
00:49:32,894 --> 00:49:34,247
El que lo convenci� de hacer aquello.
664
00:49:35,134 --> 00:49:40,083
- �Cree que alguien lo convenci�?
- S�, me parece evidente. �No cree?
665
00:49:41,254 --> 00:49:45,009
Para ser sincero, no, Miss Marple.
666
00:49:45,335 --> 00:49:46,734
�Oh! cuanto lo siento...
667
00:49:48,055 --> 00:49:53,004
Este era un chico fanfarr�n,
que hac�a trampas aqu� y all� y
668
00:49:53,175 --> 00:49:55,609
le gustaba impresionar a las j�venes.
669
00:49:55,735 --> 00:50:00,048
De repente, agarra un revolver y
asalta una sala llena de gente.
670
00:50:00,776 --> 00:50:03,006
�l nunca habr�a hecho una cosa as�.
671
00:50:03,216 --> 00:50:06,367
Pero tenemos testigos que
dicen que s�.
672
00:50:06,536 --> 00:50:09,255
Tiene testigos que dicen haberlo visto
673
00:50:09,456 --> 00:50:11,254
abrir la puerta y apuntar una linterna.
674
00:50:11,417 --> 00:50:12,930
Y apuntar un arma.
675
00:50:13,097 --> 00:50:16,248
Estaban a oscuras. �C�mo pueden
haber visto el arma?
676
00:50:19,457 --> 00:50:20,685
�Est� insinuando que...?
677
00:50:20,857 --> 00:50:23,736
Ellos pensaron que vieron un arma,
oyeron los tiros
678
00:50:23,938 --> 00:50:27,055
y oyeron decir "manos arriba",
o algo parecido.
679
00:50:27,338 --> 00:50:29,125
M�s tarde vieron el arma en el suelo,
680
00:50:29,126 --> 00:50:32,806
pero no pueden haberlo visto con
el arma cuando entr� en la sala.
681
00:50:33,738 --> 00:50:37,175
- Otra persona puede haber disparado.
- Parece l�gico.
682
00:50:38,019 --> 00:50:39,864
La misma persona que lo convenci�
683
00:50:39,865 --> 00:50:41,710
de colocar el anuncio
en el peri�dico,
684
00:50:41,711 --> 00:50:46,570
y entrar de repente en la sala,
apuntando la linterna,
685
00:50:46,579 --> 00:50:48,570
diciendo aquellas rid�culas palabras.
686
00:50:49,420 --> 00:50:55,286
- �Est� insinuando que hay un Sr. X?
- Sr, Sra, o Miss X.
687
00:50:57,460 --> 00:51:01,200
Algunos de los mejores
asesinos son mujeres,
688
00:51:01,201 --> 00:51:03,389
especialmente en una aldea inglesa.
689
00:51:03,400 --> 00:51:06,547
Nunca se sabe lo que
se puede encontrar...
690
00:51:07,461 --> 00:51:10,134
Era alguien que intentaba
matar a Miss Blacklock.
691
00:51:10,381 --> 00:51:12,099
Todo indica que s�.
692
00:51:15,342 --> 00:51:20,211
Debo decirle que destruy�
todas mis teor�as...
693
00:51:20,662 --> 00:51:24,496
Lo lamento mucho, no era mi
intenci�n interferir.
694
00:51:25,142 --> 00:51:26,257
�Puedo...?
695
00:51:26,982 --> 00:51:30,658
- �... Puedo incomodarlo un poco m�s?
- C�mo quiera.
696
00:51:30,903 --> 00:51:33,736
�Puedo cambiar de idea y comer unos
bizcochitos con queso?
697
00:51:38,223 --> 00:51:41,421
Y hable nuevamente con la joven,
Inspector. Est� asustada.
698
00:51:41,544 --> 00:51:42,499
�Asustada?
699
00:51:42,784 --> 00:51:45,537
Alguien mat� a Rudi Scherz.
700
00:51:46,264 --> 00:51:50,815
En alg�n lugar de Chipping
Cleghorn anda un asesino suelto.
701
00:54:40,720 --> 00:54:44,519
�No me cont� todo lo que sab�a
sobre Rudi Scherz, verdad, Myrna?
702
00:54:45,407 --> 00:54:48,618
S�... Le dije todo.
703
00:54:53,988 --> 00:54:55,337
le dije...
704
00:54:56,940 --> 00:54:58,416
...casi todo.
705
00:55:00,014 --> 00:55:01,285
D�game el resto.
706
00:55:01,491 --> 00:55:03,238
Mi madre me dijo...
707
00:55:03,405 --> 00:55:08,318
...que ser�a considerada c�mplice.
708
00:55:08,353 --> 00:55:12,383
- �Sabe lo que eso significa?
- Suena terrible.
709
00:55:13,620 --> 00:55:17,888
Seguro que su madre se equivoca.
�Qu� pas�?
710
00:55:18,887 --> 00:55:19,840
Bueno...
711
00:55:21,122 --> 00:55:22,982
...la noche en que Rudi muri�,
712
00:55:22,983 --> 00:55:26,396
Se supon�a que ibamos a ir al cine y
713
00:55:26,397 --> 00:55:29,665
cuando �l me dijo que no
podr�amos ir,
714
00:55:29,667 --> 00:55:32,895
como yo estaba entusiasmada,
me molest�,
715
00:55:33,810 --> 00:55:36,762
y le dije que no me gustaba ser tratada
as� por un extranjero.
716
00:55:37,483 --> 00:55:42,519
�l se molest� y me mostr� aquel
anuncio en el per�odico.
717
00:55:42,550 --> 00:55:48,084
- �El que anunciaba el asesinato?
- Dijo que era una tonta broma inglesa.
718
00:55:48,376 --> 00:55:51,122
Siempre estaba burl�ndose de
las tontas bromas inglesas.
719
00:55:53,363 --> 00:55:55,791
�Y qu� dijo �l que iba a hacer?
720
00:55:56,516 --> 00:56:00,491
Dijo que iba a fingir un asalto,
721
00:56:00,492 --> 00:56:03,794
disfrazado de gangster para
asustar a unas personas.
722
00:56:04,296 --> 00:56:07,325
- �Por qu� lo hac�a?
- �Porque alguien le hab�a pagado!
723
00:56:08,007 --> 00:56:10,889
Dijo que iba a recibir mucho dinero y
724
00:56:10,890 --> 00:56:13,772
que me comprar�a... un reloj.
725
00:56:14,233 --> 00:56:18,716
�Le pagaron para colocar el anuncio
en el per�odico y para hacer el asalto?
726
00:56:19,500 --> 00:56:21,611
- �Qui�n?
- Nunca me lo dijo.
727
00:56:22,891 --> 00:56:25,682
- �Est� segura?
- Claro. Completamente segura.
728
00:56:25,804 --> 00:56:30,890
Si hubiera sabido que no ser�a acusada
de complicidad, habr�a hablado antes.
729
00:56:32,268 --> 00:56:37,409
- �Sab�a que �l ten�a un arma?
- Nunca saldr�a con extranjero armado.
730
00:56:37,575 --> 00:56:40,083
No puedo creer que la tuviera.
731
00:56:40,248 --> 00:56:43,119
Me dijo que era una tonta
broma inglesa.
732
00:56:43,241 --> 00:56:46,669
y que iba a disfrutar de la cara
de tontos de los ingleses.
733
00:56:46,873 --> 00:56:52,328
Si hubiera sabido que le disparar�an,
nunca lo habr�a hecho, �no cree?
734
00:56:52,540 --> 00:56:54,923
Iba a ser muy gracioso, me dijo.
735
00:56:56,729 --> 00:56:58,477
Pero no tuvo gracia alguna...
736
00:57:07,901 --> 00:57:11,283
Inspector Craddock. �Consigui� saber
saber algo por Myrna?
737
00:57:11,732 --> 00:57:14,603
Ten�a raz�n, Miss Marple.
No me hab�a contado todo.
738
00:57:14,765 --> 00:57:16,114
Bien me pareci�...
739
00:57:16,280 --> 00:57:21,400
Alguien le pag� a Rudi Scherz para
colocar el anuncio y fingir el asalto.
740
00:57:21,508 --> 00:57:25,014
- �Y no tiene idea de qui�n fue?
- Ninguna.
741
00:57:25,698 --> 00:57:29,205
Voy a quedarme en Chipping Cleghorn
durante unos d�as, Inspector.
742
00:57:29,489 --> 00:57:31,932
No debe haber nada que pueda hacer,
743
00:57:31,933 --> 00:57:35,400
pero si me necesita,
estar� en casa del p�rroco.
744
00:57:35,401 --> 00:57:36,904
�En la parroquia?
745
00:57:37,071 --> 00:57:40,577
La Sra. Harmon, la esposa del p�rroco,
es mi sobrina lejana.
746
00:57:40,701 --> 00:57:43,334
Me tom� la liberdad de invitarme.
747
00:57:43,973 --> 00:57:49,376
Quiz�s volvamos a encontrarnos
en Chipping Cleghorn.
748
00:57:49,377 --> 00:57:50,227
A lo mejor...
749
00:58:02,807 --> 00:58:04,157
�Sabes algo?
750
00:58:06,958 --> 00:58:09,182
�Quieren nombrarme
Arzobispo de Canterbury?
751
00:58:09,592 --> 00:58:12,881
Casi... La t�a Jane va a pasar
unos d�as con nosotros..
752
00:58:12,983 --> 00:58:15,795
- Mejor a�n.
- Sab�a que te gustar�a.
753
00:58:16,494 --> 00:58:21,878
- �La t�a Jane viene a pasar unos d�as?
- Fue lo que acab� de decirte...
754
00:58:21,921 --> 00:58:25,903
Un hombre muere en extra�as
circunstancias...
755
00:58:26,191 --> 00:58:29,970
y, de repente, la t�a
Jane viene a pasar unos d�as.
756
00:58:29,981 --> 00:58:32,962
S�. Tambi�n lo not�.
757
00:58:36,034 --> 00:58:37,592
�Quiere decir que,
qui�n pag� a Rudi Scherz,
758
00:58:37,593 --> 00:58:40,455
debe ser la misma persona que
intent� matar a Miss Blacklock?
759
00:58:40,457 --> 00:58:45,462
Es posible. �l, o ella, podr�a
haber estado detr�s de Scherz,
760
00:58:45,463 --> 00:58:47,732
haber disparado y tirado el arma.
761
00:58:47,733 --> 00:58:51,361
- �El o ella?
- Debemos mantener la mente abierta.
762
00:58:52,288 --> 00:58:55,275
�Se refiere a aquella refugiada
que trabaja en la casa?
763
00:58:55,476 --> 00:58:56,777
Es una hist�rica.
764
00:58:56,837 --> 00:59:00,661
No, no me refiro a la criada,
pero tendremos que estar alertas.
765
00:59:00,947 --> 00:59:03,613
Parece obvio que Scherz
no era un asesino.
766
00:59:03,819 --> 00:59:06,327
y no hay pruebas de que el
arma le perteneciera.
767
00:59:06,493 --> 00:59:07,923
Era una pistola autom�tica alemana.
768
00:59:08,089 --> 00:59:11,119
Y desde la guerra hay
muchas de esas por ah�.
769
00:59:11,241 --> 00:59:14,562
Cualquier persona que combati�
en la guerra, tiene una como recuerdo.
770
00:59:15,869 --> 00:59:17,424
�Laura, querida!
771
00:59:20,498 --> 00:59:24,119
- No encuentro mi arma.
- No la necesitas hoy, �verdad?
772
00:59:24,530 --> 00:59:26,039
Esa no es la cuesti�n.
773
00:59:28,400 --> 00:59:32,762
- �Quieres decir que no la encuentras?
- Fue exactamente lo que dije.
774
00:59:34,305 --> 00:59:35,531
�Dios m�o!
775
00:59:36,899 --> 00:59:38,409
Deb�a estar aqu� adentro.
776
00:59:38,934 --> 00:59:42,157
- �Cu�ndo la viste por �ltima vez?
- Solo Dios sabe... Hace meses.
777
00:59:44,241 --> 00:59:49,579
- Recuerdo haberla visto el s�bado.
- �El s�bado? �Est�s segura?
778
00:59:49,823 --> 00:59:51,400
Completamente segura.
779
00:59:51,918 --> 00:59:53,690
Estabas gru�endo porque no
encontrabas una camisa...
780
00:59:53,817 --> 00:59:55,644
Yo nunca gru�o, querida.
781
00:59:55,772 --> 00:59:59,359
Estabas gru�endo y recuerdo
haberla visto en esta gaveta.
782
00:59:59,644 --> 01:00:03,007
Fue al d�a siguiente del incidente
en Little Paddocks.
783
01:00:03,156 --> 01:00:06,696
Y recuerdo haber pensado, que al
menos, no hab�an usado tu arma.
784
01:00:06,906 --> 01:00:10,684
A no ser que se la hayan llevado,
utilizado y devuelto.
785
01:00:12,014 --> 01:00:17,400
�Y robado de nuevo? Ser�a complicado,
despu�s de muerto.
786
01:00:17,440 --> 01:00:20,788
Bien pensado. No vale la pena
incomodar a la polic�a con esto.
787
01:00:20,991 --> 01:00:24,577
Es una recuerdo de guerra.
Ni siquiera ten�a balas.
788
01:00:24,702 --> 01:00:28,265
Ni licencia. Menudo l�o.
�No te parece?
789
01:00:28,373 --> 01:00:31,543
Eres mi recuerdo de la guerra.
790
01:00:31,544 --> 01:00:34,713
Tengo que ir a escribir
unas cartas...
791
01:00:36,753 --> 01:00:42,244
La historia que Rudi Scherz
le cont�, era mentira.
792
01:00:42,245 --> 01:00:45,355
No era hijo del due�o del
"Hotel des Alpes", en Montreal.
793
01:00:45,356 --> 01:00:49,631
Por eso no lo reconoc�...
�Pero qui�n era �l?
794
01:00:49,632 --> 01:00:52,107
Tuvo varios empleos.
795
01:00:52,769 --> 01:00:55,904
Trabaj� en el hospital de Berna,
camarero y vendedor...
796
01:00:55,906 --> 01:00:59,360
Dondequiera que estuviese,
sol�an desaparer las cosas.
797
01:00:59,378 --> 01:01:03,156
- �Era un ladronzuelo insignificante?
- Exactamente.
798
01:01:03,327 --> 01:01:08,751
La polic�a suiza estaba harta de �l,
por eso se vino a Inglaterra.
799
01:01:08,754 --> 01:01:12,800
Aqu� era un refugiado m�s,
con un pasado muy bien inventado.
800
01:01:13,024 --> 01:01:18,198
- �Pero por qu� me eligi� a mi?
- �Por qu� quer�a matar a Letty?
801
01:01:18,199 --> 01:01:20,001
�l no quer�a matarla, Miss Blacklock.
802
01:01:20,002 --> 01:01:22,991
Pareci� que s�. Entr� aqu�
con un arma y...
803
01:01:23,559 --> 01:01:26,739
- Le pagaron para hacerlo.
- �Le pagaron?
804
01:01:26,740 --> 01:01:27,740
S�.
805
01:01:29,225 --> 01:01:31,886
�Hay otra persona queri�ndome matar?
806
01:01:32,572 --> 01:01:33,871
�Es eso lo que est� insinuando?
807
01:01:34,013 --> 01:01:39,403
- Eso indica la evidencia.
- �Nadie puede querer matar a Letty!
808
01:01:39,405 --> 01:01:41,230
Por favor entienda, Inspector.
809
01:01:41,794 --> 01:01:46,302
No tengo Rembrandts escondidos,
no tengo enemigos.
810
01:01:46,861 --> 01:01:51,580
y no tengo secretos, ni m�os,
ni de nadie.
811
01:01:53,605 --> 01:01:57,306
- �Su empleada est� en casa?
- Hannah est� en la cocina.
812
01:01:57,516 --> 01:02:00,581
�Por ser extranjera, es
automaticamente sospechosa?
813
01:02:00,582 --> 01:02:01,582
�Es eso?
814
01:02:02,903 --> 01:02:05,711
No, no es eso...
815
01:02:05,713 --> 01:02:09,420
Es muy trabajadora y tiene
los documentos en regla.
816
01:02:09,421 --> 01:02:11,746
Lo mismo pasaba con Rudi Scherz.
817
01:02:12,240 --> 01:02:15,461
El fallecido Rudi Scherz.
818
01:02:20,060 --> 01:02:25,424
- Estoy perdiendo la paciencia.
- �l solo quiere protegerte, Letty.
819
01:02:25,425 --> 01:02:27,854
�Protegerme? Soy perfectamente
capaz de cuidarme.
820
01:02:27,921 --> 01:02:30,699
- Pero no ves que...
- �No veo qu�?
821
01:02:30,700 --> 01:02:33,666
Si le pagaron a aquel joven
para matarte.
822
01:02:33,667 --> 01:02:39,451
y no tuvieron �xito, es bueno pensar
que pueden volver a intentarlo.
823
01:02:41,409 --> 01:02:43,633
S�, lo siento.
824
01:02:43,954 --> 01:02:45,300
No estoy muy alerta, �verdad?
825
01:02:45,319 --> 01:02:48,332
Es normal. Pasaste un mal rato.
826
01:02:48,912 --> 01:02:52,014
Sea como fuera, creo que deber�as
827
01:02:52,015 --> 01:02:55,117
contarle todo al Inspector Craddock.
828
01:02:57,890 --> 01:03:02,191
�Y le interesa lo que digo?
Soy una simple refugiada.
829
01:03:02,478 --> 01:03:04,782
Si digo algo equivocado,
me mandan para casa.
830
01:03:05,032 --> 01:03:06,905
A no ser que me manden
para la prisi�n.
831
01:03:07,188 --> 01:03:10,676
Adem�s, no deber�a hablar conmigo,
832
01:03:10,677 --> 01:03:14,165
sino con aquella inglesa simp�tica.
833
01:03:14,170 --> 01:03:17,235
- �C�al inglesa simp�tica?
- La Sra. Haymes.
834
01:03:18,001 --> 01:03:20,226
�Por qu� tendr�a que hablar con ella?
835
01:03:20,794 --> 01:03:25,095
Cuando el joven vino a pedirle
dinero a Miss Blacklock...
836
01:03:25,742 --> 01:03:29,409
- �Sabe eso?
- S�, Miss Blacklock me lo cont�.
837
01:03:30,011 --> 01:03:31,725
Lo vi irse.
838
01:03:32,246 --> 01:03:37,342
Se detuvo y habl� con la
Sra. Haymes, en el invernadero.
839
01:03:40,625 --> 01:03:42,532
�De qu� estar�an hablando?
840
01:03:43,139 --> 01:03:46,646
Yo no s�. Planeando robar
el dinero quiz�s.
841
01:03:46,970 --> 01:03:49,761
Miss Blacklock no es rica.
842
01:03:49,963 --> 01:03:53,345
Es m�s rica que yo.
Y que la Sra. Haymes.
843
01:03:53,635 --> 01:03:57,935
La Sra. Haymes es muy simp�tica,
viuda y con poco dinero.
844
01:03:58,342 --> 01:04:01,849
Tiene el hijo estudiando y
trabaja como jardinera.
845
01:04:02,094 --> 01:04:05,759
No es trabajo para una se�ora fina.
846
01:04:07,760 --> 01:04:11,901
�Me disculpa? Necesito estar sola.
847
01:04:12,148 --> 01:04:15,257
Tengo que preparar una salsa
muy complicada.
848
01:04:32,739 --> 01:04:36,086
�Se equivoca de puerta, Inspector!
Esa puerta no abre.
849
01:04:36,649 --> 01:04:40,871
Antiguamente, eran dos salas.
La mesa acostumbraba a estar all�.
850
01:04:41,158 --> 01:04:44,664
- �Cu�ndo la cambiaron?
- Hace cerca de dos semanas.
851
01:04:45,148 --> 01:04:47,610
A causa de las flores.
852
01:04:47,941 --> 01:04:51,691
Phillipa, la Sra. Haymes,
hizo un gran arreglo,
853
01:04:51,693 --> 01:04:54,054
lleno de ramas y espinos,
854
01:04:54,055 --> 01:04:58,449
pero todos se pinchaban,
por eso cambiamos la mesa de sitio.
855
01:05:01,190 --> 01:05:04,537
- �La puerta est� sellada?
- No, solo cerrada.
856
01:05:05,060 --> 01:05:06,410
�Tiene la llave?
857
01:05:07,411 --> 01:05:08,880
S�.
858
01:05:11,050 --> 01:05:12,359
Creo que est� aqu�...
859
01:05:13,250 --> 01:05:14,675
Aqu� est�.
860
01:05:15,235 --> 01:05:19,021
�Cuidado, puede haber algo
del otro lado!
861
01:05:34,688 --> 01:05:37,527
Fue utilizada recientemente.
862
01:05:37,541 --> 01:05:40,528
Las bisagras fueron lubricadas.
863
01:05:40,529 --> 01:05:42,829
�No me diga!
864
01:05:43,946 --> 01:05:46,898
- Lo que significa...
- �Qu� necesita lavarse las manos?
865
01:05:47,977 --> 01:05:51,340
"Lo que significa que... "
866
01:05:51,341 --> 01:05:54,704
Significa que cuando Scherz
estuvo aqu�,
867
01:05:54,705 --> 01:05:56,950
alguien podr�a haber
usado �sta otra puerta,
868
01:05:56,954 --> 01:05:59,984
entrado y disparado contra usted,
Miss Blacklock.
869
01:06:01,703 --> 01:06:05,287
�Est� insinuando que
uno de mis vecinos,
870
01:06:05,289 --> 01:06:07,841
mis simp�ticos y comunes vecinos,
871
01:06:07,847 --> 01:06:10,309
utiliz� �sta puerta e intent� matarme?
872
01:06:11,998 --> 01:06:15,505
�Qui�n es su principal sospechoso?
�La mujer del p�rroco?
873
01:06:18,582 --> 01:06:21,091
Tenemos que ser directos,
Miss Blacklock.
874
01:06:21,122 --> 01:06:23,122
�Qui�n se beneficia con su muerte?
875
01:06:23,849 --> 01:06:25,324
Patrick y Julia.
876
01:06:27,161 --> 01:06:30,384
Y Bunny recibe alg�n dinero y toda
el mobiliario de la casa.
877
01:06:30,552 --> 01:06:32,266
�No sab�a eso!
878
01:06:33,425 --> 01:06:37,450
- Gracias, Letty.
- No es cosa que se comente...
879
01:06:37,655 --> 01:06:40,764
Pero sigo creyendo que deber�as
contarle al Inspector.
880
01:06:40,927 --> 01:06:43,956
�Yo s�, Bunny y voy a hacerlo!
881
01:06:44,717 --> 01:06:47,861
Nos gustar�a tomar un t�,
si no te importa...
882
01:06:48,030 --> 01:06:50,776
Lo siento. Voy a eso.
883
01:06:55,412 --> 01:06:58,044
�Qu� quiere ella que me cuente?
884
01:06:58,803 --> 01:07:01,781
Ahora, no vale la pena matarme...
885
01:07:02,515 --> 01:07:06,488
...pero de aqu� a unas semanas,
quiz�s.
886
01:07:06,489 --> 01:07:07,300
�Por qu�?
887
01:07:07,463 --> 01:07:09,878
Voy a ser una mujer muy rica.
888
01:07:11,333 --> 01:07:13,172
Si�ntese, por favor.
889
01:07:24,222 --> 01:07:27,803
�El nombre de Randall Goedler
le dice algo?
890
01:07:28,771 --> 01:07:30,996
Quiz�s no, fue hace mucho tiempo.
891
01:07:31,246 --> 01:07:34,470
Era un financista.
�Muri� antes de la guerra?
892
01:07:34,477 --> 01:07:35,987
S�, en 1938.
893
01:07:37,310 --> 01:07:41,216
Hasta la fecha de su muerte,
fui su secretaria personal.
894
01:07:41,221 --> 01:07:44,322
Fui practicamente su socia.
895
01:07:45,171 --> 01:07:49,946
Cuando muri�, dej�
todo a su mujer, Belle,
896
01:07:49,947 --> 01:07:54,721
pero si ella mor�a antes
de mi, yo heredar�a...
897
01:07:54,722 --> 01:07:56,454
Mucho dinero.
898
01:07:57,142 --> 01:08:02,129
Randall Goedler era milionario.
Mucho dinero, s�.
899
01:08:02,848 --> 01:08:05,849
Dijo que en breve ser�a rica.
900
01:08:05,953 --> 01:08:08,801
- �La Sra. Goedler se est� muriendo?
- S�.
901
01:08:09,592 --> 01:08:13,541
Puede parecerle insensible, pero
tengo que ser directa.
902
01:08:15,459 --> 01:08:17,703
Belle Goedler es
903
01:08:17,764 --> 01:08:19,595
una se�ora muy encantadora...
pero est� muy enferma.
904
01:08:20,845 --> 01:08:24,273
Nos escribimos todas las navidades.
905
01:08:25,594 --> 01:08:28,499
y su enfermera me mantiene
informada sobre su estado de salud.
906
01:08:29,823 --> 01:08:32,774
Creo que solo es cuesti�n
de semanas.
907
01:08:33,694 --> 01:08:36,156
- �D�nde vive la Sra. Goedler?
- En Escocia.
908
01:08:37,803 --> 01:08:41,413
- �Me puede dar su direcci�n?
- S�.
909
01:08:41,754 --> 01:08:43,626
Volviendo un poco atr�s...
910
01:08:43,948 --> 01:08:47,252
...Patrick y Julia son quienes se
benefician con su muerte.
911
01:08:47,820 --> 01:08:50,963
�Pero qu� pasa si muere antes
de la Sra. Goedler?
912
01:08:51,890 --> 01:08:55,821
Belle y Randall no
ten�an hijos, por eso,
913
01:08:55,822 --> 01:08:59,753
nombr� como herederos a los
hijos de su hermana Sonia.
914
01:08:59,910 --> 01:09:01,386
�Y qui�nes son ellos?
915
01:09:02,703 --> 01:09:08,628
No se r�a, Inspector, pero solo s�
que se llaman Pip y Emma.
916
01:09:08,630 --> 01:09:09,925
�Pip y Emma?
917
01:09:11,282 --> 01:09:14,028
- Qui�nes son y d�nde se encuentran?
- Nadie lo sabe.
918
01:09:14,314 --> 01:09:18,218
Sonia, la hermana de Goedler,
se cas� con un timador griego
919
01:09:18,345 --> 01:09:23,013
llamado Stamfordis y perdieron el
contacto con la casa Goedler.
920
01:09:23,015 --> 01:09:26,714
Solo se sabe que tuvieron dos hijos,
nacidos en el inicio de los a�os 20.
921
01:09:27,084 --> 01:09:30,386
- Por lo que hoy tedr�an...
- 25, 26 a�os.
922
01:09:30,835 --> 01:09:34,454
- �La misma edad de Patrick y Julia?
- S�.
923
01:09:34,666 --> 01:09:36,174
�Ser� posible?
924
01:09:37,219 --> 01:09:40,517
Miss Blacklock nunca los vio
y la Sra. Goedler tampoco,
925
01:09:40,518 --> 01:09:43,816
por lo que es posible.
Hay muchas cosas que comprobar.
926
01:09:44,162 --> 01:09:46,908
- �D�nde vamos?
- De vuelta a la oficina.
927
01:09:47,154 --> 01:09:50,441
No. Quiero hablar con la Sra. Haymes,
928
01:09:50,442 --> 01:09:53,728
para saber lo que estaba
haciendo en el invernadero.
929
01:10:01,780 --> 01:10:05,004
No me importa responder a sus
preguntas, si eso le ayuda.
930
01:10:05,771 --> 01:10:08,801
En cuanto al fallecido, Rudi Scherz...
Me dijo que no lo conoc�a.
931
01:10:12,753 --> 01:10:17,180
�Alguna vez convers� con �l en el
invernadero de Little Paddocks?
932
01:10:17,981 --> 01:10:19,331
�En el invernadero?
933
01:10:20,295 --> 01:10:23,280
Que absurdo. �Qui�n le dijo eso?
934
01:10:23,686 --> 01:10:26,955
Alguien me dijo que la hab�a visto
hablando con �l.
935
01:10:28,555 --> 01:10:30,269
Debe haber sido Hannah.
936
01:10:31,667 --> 01:10:36,180
Ella est� mintiendo.
Nunca conoc� a Rudi Scherz.
937
01:10:36,615 --> 01:10:40,282
Y nunca podr�a haberlo visto,
porque estoy aqu� todo el d�a..
938
01:10:44,915 --> 01:10:46,470
Gracias, Sra. Haymes.
939
01:10:54,891 --> 01:10:56,320
Buenos d�as, Coronel.
940
01:10:57,246 --> 01:11:00,150
- Buenos d�as, Inspector.
- Se levant� temprano.
941
01:11:00,438 --> 01:11:04,057
Ya es un h�bito. Estoy vigilando
el per�metro defensivo.
942
01:11:06,702 --> 01:11:12,347
- Supe que tiene un arma alemana.
- S�, pero no es oficial.
943
01:11:12,687 --> 01:11:17,193
- Es un recuerdo de guerra.
- �Puedo verla? �Oficialmente?
944
01:11:17,995 --> 01:11:22,057
A decir verdad, Inspector,
el asunto es que desapareci�.
945
01:11:22,823 --> 01:11:25,013
Ya, veo... �Cu�ndo?
946
01:11:26,294 --> 01:11:30,073
Mi mujer dice que la vio en la gaveta,
el s�bado pasado.
947
01:11:30,804 --> 01:11:33,312
�Quiere decir que desapareci� despu�s
del asesinato?
948
01:11:33,796 --> 01:11:37,019
Seg�n mi esposa, s�.
949
01:11:38,864 --> 01:11:40,293
Ya veo...
950
01:11:42,933 --> 01:11:47,041
Bien, voy a dejarlo vigilando
el per�metro defensivo.
951
01:12:00,451 --> 01:12:05,037
Las aldeas inglesas cambiaron
mucho despu�s de la guerra.
952
01:12:05,040 --> 01:12:07,786
Quiz�s por qu� todo el mundo
est� cambiando.
953
01:12:08,232 --> 01:12:11,216
Una aldea como Chipping
Cleghorn, por ejemplo...
954
01:12:11,384 --> 01:12:13,519
...puede parecer igual a otras,
955
01:12:13,520 --> 01:12:17,654
t�midas y simples, pero no lo es.
956
01:12:20,761 --> 01:12:24,630
Antiguamente, todo el mundo se conoc�a
957
01:12:25,828 --> 01:12:30,572
y si aparec�a alguien de afuera,
tra�a una carta de presentaci�n.
958
01:12:30,776 --> 01:12:32,824
O hab�an estado en el mismo regimiento,
959
01:12:32,825 --> 01:12:37,799
o en el mismo barco de
alguien que viv�a en la aldea.
960
01:12:37,800 --> 01:12:41,545
- �Y ya no pasa eso?
- De ninguna manera.
961
01:12:42,668 --> 01:12:45,857
Las casas grandes son vendidas,
los chalets son remodelados
962
01:12:46,100 --> 01:12:48,369
y aparecen personas de
todas partes.
963
01:12:49,092 --> 01:12:52,850
De la India, de Hong Kong, de Italia...
964
01:12:53,029 --> 01:12:55,029
Algunas traen dinero y se
jubilan aqu�.
965
01:12:55,636 --> 01:12:58,700
No hay cartas de presentaci�n,
ni ra�ces.
966
01:12:59,027 --> 01:13:02,251
Tenemos que creer y confiar
en sus historias.
967
01:13:03,058 --> 01:13:06,608
Tienen sus cartillas de racionamiento
y sus carnets de identidad.
968
01:13:06,609 --> 01:13:09,594
�Puede uno creer en eso?
969
01:13:10,441 --> 01:13:12,823
Qu� cosas tan horrorosas.
Deshumanizadas.
970
01:13:16,625 --> 01:13:20,608
�Quiere decir que Pip y Emma pueden
ser Patrick y Julia?
971
01:13:20,775 --> 01:13:23,298
Muy posiblemente.
972
01:13:23,488 --> 01:13:27,358
Pero me parecen personas divertidas
y nada dadas a los asesinatos.
973
01:13:27,838 --> 01:13:29,551
Voy a intentar descubrir algo.
974
01:13:30,033 --> 01:13:32,903
- �Tenga cuidado, s�?
- Claro.
975
01:13:33,424 --> 01:13:37,100
Un polic�a haciendo preguntas
levanta sospechas, pero
976
01:13:37,733 --> 01:13:42,001
una viejita haciendo preguntas es
solo una viejita haciendo preguntas.
977
01:13:51,261 --> 01:13:55,342
- �Qui�n es la vieja?
- Es t�a de la Sra. Harmon.
978
01:13:56,209 --> 01:13:59,035
Puedo ir a mi cuarto y
fingir que estudio...
979
01:13:59,241 --> 01:14:00,949
La Sra. Harmon es muy divertida.
980
01:14:01,687 --> 01:14:03,908
Es mejor que los aburridos
de la aldea.
981
01:14:06,025 --> 01:14:09,112
�Debo ser encantador y gracioso?
982
01:14:09,113 --> 01:14:12,200
No, no es buena idea.
983
01:14:12,209 --> 01:14:16,451
�Qu� horror!... Chipping Cleghorn
comienza a parecer Chicago.
984
01:14:16,598 --> 01:14:22,023
- Qued� petrificada.
- Fue una experiencia horrible.
985
01:14:22,024 --> 01:14:26,220
Parece justicia divina, que el joven
se haya suicidado.
986
01:14:26,295 --> 01:14:28,962
Hoy en d�a, los asaltos son
muy violentos.
987
01:14:29,128 --> 01:14:32,238
Antiguamente, ten�an una
cierta delicadeza...
988
01:14:32,360 --> 01:14:35,742
- La culpa es de la guerra. �No cree?
- Y la m�sica moderna.
989
01:14:35,871 --> 01:14:37,982
- Sin duda.
- S�...
990
01:14:38,505 --> 01:14:42,172
- �Aquella es la puerta por donde �l entr�?
- S�.
991
01:14:42,536 --> 01:14:46,314
- Y hab�a agujeros de balas...
- Est�n aqu�, Miss Marple.
992
01:14:46,485 --> 01:14:50,025
- Nunca vi ninguno. �Puedo?
- S�, claro.
993
01:14:51,553 --> 01:14:53,226
Es un milagro que
Lotty no haya muerto.
994
01:14:53,227 --> 01:14:54,900
Dios m�o.
995
01:14:55,144 --> 01:14:59,971
- Pero quedaste herida, �verdad?
- �Ya se recuper�, Miss Blacklock?
996
01:14:59,972 --> 01:15:06,260
Claro, fue apenas un ara�azo.
Llevo esta venda solo para impresionar.
997
01:15:07,258 --> 01:15:08,767
Aunque no lo consigues...
998
01:15:09,612 --> 01:15:11,360
...por desgracia.
999
01:15:11,806 --> 01:15:13,951
�Estaba aqu� cuando pas�?
1000
01:15:14,121 --> 01:15:17,185
Hab�a ido a buscar los cigarrillos,
cuando las luces se apagaron.
1001
01:15:18,470 --> 01:15:21,818
- �Qu� l�mpara tan bonita!
- Es un Dresden.
1002
01:15:21,982 --> 01:15:25,443
- �En serio?
- El par est� en la sala de estar.
1003
01:15:25,652 --> 01:15:28,478
�En serio? Ya ni me acordaba...
1004
01:15:28,965 --> 01:15:31,518
�Me gustan las cosas delicadas.
�Y a usted?
1005
01:15:31,758 --> 01:15:33,788
S�, sin duda.
1006
01:15:34,111 --> 01:15:37,414
Admito que no me entusiasman
demasiado los recuerdos.
1007
01:15:39,339 --> 01:15:42,687
- �Te gustan las cosas delicadas?
- Prefiero las burdas.
1008
01:15:42,688 --> 01:15:43,688
�Julia!
1009
01:15:43,968 --> 01:15:48,349
Tengo pocas cosas, pero son
muy queridas.
1010
01:15:49,036 --> 01:15:51,987
Cada una me trae un recuerdo.
1011
01:15:52,866 --> 01:15:54,534
Y en cu�nto a las fotograf�as...
1012
01:15:54,862 --> 01:15:59,321
Las personas ya no guardan
fotograf�as. Yo tengo cientos.
1013
01:15:59,530 --> 01:16:05,230
De todos mis sobrinos, desde cuando
eran beb�s hasta ser padres.
1014
01:16:05,236 --> 01:16:08,618
Tienes una m�a, bizca y con
un fox terrier.
1015
01:16:10,103 --> 01:16:12,259
Y a pesar de lo que dice vuestra t�a,
1016
01:16:12,260 --> 01:16:16,208
estoy segura de que tiene
cientos de fotograf�as guardadas.
1017
01:16:16,209 --> 01:16:17,844
Somos primos lejanos.
1018
01:16:18,045 --> 01:16:22,852
A decir verdad, Miss Marple,
yo no me acordaba de ellos
1019
01:16:22,853 --> 01:16:25,256
hasta que recib� una carta
de su madre
1020
01:16:25,257 --> 01:16:27,659
dici�ndome que vendr�an
a estudiar cerca.
1021
01:16:27,742 --> 01:16:29,772
�Y cuando fue la �ltima vez
que viste a mi madre?
1022
01:16:29,936 --> 01:16:32,080
Hace cerca de 30 a�os.
1023
01:16:32,769 --> 01:16:36,469
- Recuerdo que era muy bonita.
- Felizmente heredamos eso de ella.
1024
01:16:36,799 --> 01:16:39,765
Y no solo. Tiene toda
la raz�n, Miss Marple,
1025
01:16:39,766 --> 01:16:42,732
la t�a Letty tiene un �lbum
de fotograf�as maravilloso.
1026
01:16:42,733 --> 01:16:43,575
Las vimos el otro d�a.
1027
01:16:44,141 --> 01:16:49,800
- No estoy obsesionada con el pasado.
- Yo tengo m�s pasado que futuro.
1028
01:16:49,807 --> 01:16:52,077
�No seas tonta, t�a Jane!
1029
01:16:52,481 --> 01:16:56,630
Est�s casada con un p�rroco,
debes tener conciencia de �stas cosas.
1030
01:16:56,631 --> 01:17:00,899
La vida es una cuenta corriente
y yo pronto tendr� n�meros rojos.
1031
01:17:04,173 --> 01:17:07,634
- �Lo hiciste a prop�sito, �verdad?
- �Qu�, querida?
1032
01:17:07,763 --> 01:17:09,556
Hablar sobre fotograf�as.
1033
01:17:10,437 --> 01:17:15,082
Ahora s� que Miss Blacklock nunca
hab�a visto a Patrick y Julia,
1034
01:17:15,083 --> 01:17:17,168
hasta que aparecieron en su puerta.
1035
01:17:17,169 --> 01:17:19,489
- �Tocando el timbre?
- Exactamente.
1036
01:17:19,894 --> 01:17:25,622
- Ma�ana voy a explorar la aldea.
- No tardar�s mucho. Es peque�a.
1037
01:17:25,640 --> 01:17:31,484
No creas. "Hay m�s cosas en Chipping
Cleghorn, de las que t� imaginas".
1038
01:17:31,485 --> 01:17:32,383
Es posible
1039
01:17:32,384 --> 01:17:36,047
Pero no s� que puede haber.
1040
01:17:51,975 --> 01:17:55,029
- Buenos d�as, Phillipa.
- Hola.
1041
01:17:58,280 --> 01:18:00,912
- �Qu� est�s haciendo?
- �No lo ves?
1042
01:18:01,353 --> 01:18:06,823
No soy jardinero. Parece que est�s
haciendo huecos en la tierra.
1043
01:18:07,178 --> 01:18:11,963
- Estoy plantando lechugas.
- Y muy bien, si quieres que te diga.
1044
01:18:13,045 --> 01:18:17,470
- Vete, aqu� no haces nada, Edmund.
- Te equivocas. �Si lo hago!
1045
01:18:17,633 --> 01:18:19,965
La Sra. Lucas llam� a mi madre,
1046
01:18:19,967 --> 01:18:23,446
ansiosa por cambiar algunas
de sus verduras...
1047
01:18:23,447 --> 01:18:26,745
...por un pote de miel.
1048
01:18:28,805 --> 01:18:31,030
Tenemos calabazas sobrantes.
1049
01:18:31,279 --> 01:18:35,229
Como ves, tengo una coartada.
No es que sea un t�rmino apropiado...
1050
01:18:37,065 --> 01:18:40,209
- No estoy intentando agradarte.
- Bien.
1051
01:18:41,415 --> 01:18:46,495
"Imperfectamente perfecta, gelidamente
normal, esplendorosamente inexpresiva.
1052
01:18:47,813 --> 01:18:48,773
�C�mo dices?
1053
01:18:49,080 --> 01:18:52,059
Tenerson describi� as� a Maud,
pero, se te puede aplicar...
1054
01:18:52,269 --> 01:18:53,936
Esplendorosamente inexpresiva.
1055
01:18:54,184 --> 01:18:56,897
- No es un gran elogio.
- La intenci�n no es �sa.
1056
01:18:57,057 --> 01:19:00,802
La intenci�n fue hacerte hablar.
�Qu� piensas? �Qu� sientes?
1057
01:19:01,207 --> 01:19:03,590
- Eso es asunto m�o.
- Y m�o tambi�n.
1058
01:19:04,480 --> 01:19:07,005
�No notas que estoy hechizado?
1059
01:19:07,261 --> 01:19:08,681
No quer�a enamorarme de ti,
1060
01:19:08,682 --> 01:19:11,442
solo me interesaba la clase trabajadora
1061
01:19:11,982 --> 01:19:14,207
y escribir un libro sobre las
injusticias del mundo.
1062
01:19:14,416 --> 01:19:17,797
Y luego apareciste y ni siquiera
quieres hablar conmigo.
1063
01:19:17,967 --> 01:19:20,872
- Estoy habl�ndote ahora.
- Eso no es hablar.
1064
01:19:21,079 --> 01:19:23,984
Dime lo que quieras.
H�blame de tu marido.
1065
01:19:26,666 --> 01:19:29,299
Nos conocimos y nos casamos.
1066
01:19:29,978 --> 01:19:31,328
Harry naci�.
1067
01:19:32,611 --> 01:19:34,484
Y a Ronald lo mataron en Italia.
1068
01:19:36,203 --> 01:19:40,186
Me cae bien Harry. Y creo que
yo le agrado a �l tambi�n.
1069
01:19:41,431 --> 01:19:42,878
C�sate conmigo, Phillipa.
1070
01:19:43,819 --> 01:19:45,333
Puedes continuar trabajando
en la jardiner�a.
1071
01:19:45,540 --> 01:19:47,171
y yo continuar� escribiendo mi libro.
1072
01:19:47,172 --> 01:19:48,729
Mi madre puede mantenernos.
1073
01:19:50,647 --> 01:19:54,676
No veo muy bien, pero soy
muy honesto.
1074
01:19:55,875 --> 01:19:58,099
No, no lo creo.
1075
01:20:01,581 --> 01:20:06,041
En ese caso, es mejor que me digas
donde est�n las calabazas.
1076
01:20:16,345 --> 01:20:18,558
�Ah! Sargento Fletcher,
�Nos est� vigilando?
1077
01:20:18,559 --> 01:20:20,771
Son �rdenes del Inspector Craddock.
1078
01:20:20,934 --> 01:20:22,761
Vamos a dar un paseo al pueblo.
1079
01:20:22,929 --> 01:20:24,835
Hannah est� libre.
La casa est� vac�a.
1080
01:20:24,963 --> 01:20:26,189
- Ya veo.
- Si no le importa...
1081
01:20:26,321 --> 01:20:27,636
- �Quiere que vigile la casa?
- S�, por favor.
1082
01:20:27,757 --> 01:20:30,821
- El sargento podr�a tomarse un t�.
- Claro, Sargento.
1083
01:20:30,948 --> 01:20:33,934
La puerta est� abierta. Nunca
cerramos nada. Vamos, Bunny.
1084
01:21:46,485 --> 01:21:50,263
Me asust�, Sargento.
�Pensaba que era otro ladr�n!
1085
01:21:50,435 --> 01:21:52,421
No, Sra. Swettenham, solo soy yo.
1086
01:21:55,384 --> 01:21:59,049
- �Entr� por la puerta de atr�s?
- S�, siempre est� abierta.
1087
01:21:59,413 --> 01:22:01,603
Traje algunos membrillos.
1088
01:22:01,768 --> 01:22:05,509
�Puede decirle a Miss Blacklock?
Voy a dejarlos aqu�.
1089
01:22:05,878 --> 01:22:08,624
Parece que todos entran aqu�
a voluntad.
1090
01:22:08,910 --> 01:22:12,610
�Claro! Si no, ser�a imposible venir
a dejar membrillos.
1091
01:22:17,489 --> 01:22:21,440
- �Murgatroyd?
- �S�, Hinch?
1092
01:22:22,597 --> 01:22:25,944
- Estoy pensando en algo...
- �En qu�?
1093
01:22:28,303 --> 01:22:32,649
En aquella pantomima de la
otra noche. Es todo muy raro.
1094
01:22:34,767 --> 01:22:37,832
- Agarra �sta arma.
- Eso es una pala de jardinero.
1095
01:22:37,999 --> 01:22:42,049
- Lo s�. No tenemos armas, �verdad?
- De hecho, no...
1096
01:22:42,349 --> 01:22:44,222
Y �sta linterna.
1097
01:22:44,623 --> 01:22:50,201
Sal, vuelve a entrar, mueve la linterna
y el arma y d�: "Manos arriba"
1098
01:22:51,720 --> 01:22:52,725
�Pero porqu�?
1099
01:22:53,362 --> 01:22:55,916
Porqu� lo que pas� es muy extra�o.
1100
01:22:56,075 --> 01:23:01,025
- Y quiero descubrir porque.
- Voy a intentarlo.
1101
01:23:12,576 --> 01:23:14,052
!Manos arriba!
1102
01:23:15,768 --> 01:23:20,114
- �La puerta no queda abierta!
- �Exactamente! Es lo raro.
1103
01:23:20,397 --> 01:23:23,586
La puerta de Little Paddocks es igual.
Letty Blacklock
1104
01:23:23,748 --> 01:23:26,494
compr� aquel enorme freno en la
tienda de Elliot, �recuerdas?
1105
01:23:26,900 --> 01:23:29,726
Quiz�s el ladr�n haya usado eso,
para mantener la puerta abierta.
1106
01:23:29,853 --> 01:23:32,565
�Es muy poco probable, Murgatroyd!
1107
01:23:32,686 --> 01:23:35,670
Abres la puerta y gritas
"manos arriba" y luego dices:
1108
01:23:35,798 --> 01:23:38,749
"Esperen un rato, mientras coloco
el freno en la puerta".
1109
01:23:38,750 --> 01:23:40,448
Eso ser�a muy raro.
1110
01:23:41,904 --> 01:23:46,408
D�me �sa pistola. Ya tendr�as que
haberte disparado.
1111
01:23:47,091 --> 01:23:49,122
Fue lo que le pas�, �verdad?
1112
01:23:56,269 --> 01:23:58,823
Alguien debe haber mantenido
abierta la puerta.
1113
01:24:03,811 --> 01:24:06,557
Y no s� si se dispar� �l mismo...
1114
01:24:08,997 --> 01:24:10,393
�Quieres decir...
1115
01:24:11,312 --> 01:24:13,263
...que alguien le dispar�?
1116
01:24:14,304 --> 01:24:17,971
Por mi experiencia, es la �nica
alternativa posible.
1117
01:24:18,813 --> 01:24:23,319
- �Tienes experiencia?
- �En delitos violentos? �Mucha!
1118
01:24:26,236 --> 01:24:30,457
Hinchcliffe Dos Pistolas
el terror de Kidderminster.
1119
01:24:36,131 --> 01:24:39,082
- No te creo.
- Ni yo.
1120
01:24:40,720 --> 01:24:44,590
Pero si no fuimos nosotros que matamos
al chico, fue alguien como nosotros.
1121
01:25:25,690 --> 01:25:27,200
�Miss Marple?
1122
01:25:28,962 --> 01:25:32,230
- �Si�ntese aqu�!
- Muchas gracias.
1123
01:25:32,433 --> 01:25:33,750
Estoy sola.
1124
01:25:34,748 --> 01:25:37,131
El viento est� tan fr�o...
1125
01:25:37,980 --> 01:25:39,887
Estoy disminuida por el
reumatismo.
1126
01:25:40,255 --> 01:25:43,717
El a�o pasado tuve dolores de ci�tica.
Fue un horror.
1127
01:25:45,123 --> 01:25:47,427
- �Quiere un caf� y pasteles?
- S�, por favor.
1128
01:25:47,557 --> 01:25:49,306
Para dos personas. Gracias.
1129
01:25:53,702 --> 01:25:57,652
Estos pasteles no est�n tan buenos
como los que com� en su casa.
1130
01:25:57,812 --> 01:25:59,798
- Fueron hechos por Hannah.
- �Hannah?
1131
01:25:59,966 --> 01:26:04,347
Es nuestra cocinera. Es muy buena.
Creo que es suiza.
1132
01:26:04,795 --> 01:26:09,495
- Es una pena que grite tanto...
- Es s�ntoma de vida.
1133
01:26:10,102 --> 01:26:15,021
�Y la otra persona que vive all�?
La joven que no llegu� a ver.
1134
01:26:15,050 --> 01:26:18,047
Es Phillipa. La llamamos
"nuestra hu�sped".
1135
01:26:18,048 --> 01:26:21,045
De cierta manera lo es.
1136
01:26:21,195 --> 01:26:23,465
- �Phillipa...?
- Haymes.
1137
01:26:23,466 --> 01:26:25,679
Haymes, s�, s�...
1138
01:26:25,744 --> 01:26:29,251
Conoc� a un coronel Haymes,
de la Caballer�a Colonial.
1139
01:26:29,575 --> 01:26:31,084
�Ser�a su padre?
1140
01:26:31,410 --> 01:26:34,077
Ella estuvo casada con un
Haymes. Ahora es viuda.
1141
01:26:34,204 --> 01:26:37,551
Al marido lo mataron en
Sicilia, o en Italia.
1142
01:26:38,193 --> 01:26:41,098
Qu� pena... Aqu� est�n los pasteles.
1143
01:26:49,206 --> 01:26:52,032
- �Puedo servirle?
- Si, por favor.
1144
01:26:53,795 --> 01:26:55,145
Caf�...
1145
01:26:59,662 --> 01:27:02,901
Son muy rosados, �verdad?
1146
01:27:02,902 --> 01:27:06,141
Debe ser un colorante.
1147
01:27:06,524 --> 01:27:07,671
Gracias.
1148
01:27:09,978 --> 01:27:12,328
�Y ella tiene muchos admiradores?
1149
01:27:12,811 --> 01:27:16,590
�La empleada? Lo dudo,
es demasiado seria.
1150
01:27:18,039 --> 01:27:19,831
Me refiero a la Sra. Haymes.
1151
01:27:22,946 --> 01:27:26,566
El joven Edmund Swettenham anda
siempre detr�s de ella.
1152
01:27:26,857 --> 01:27:28,604
Es un chico muy extra�o.
1153
01:27:28,771 --> 01:27:33,516
Es escritor y lo o� decir
que es... comunista.
1154
01:27:34,119 --> 01:27:37,581
Debe sentirse muy solo,
en Chipping Cleghorn.
1155
01:27:37,870 --> 01:27:40,775
Dicen que es una etapa.
�Usted lo cree?
1156
01:27:40,903 --> 01:27:43,854
- S�, s�. creo que s�.
- Me alegro.
1157
01:27:46,050 --> 01:27:49,273
�Conoce a Miss Blacklock
hace mucho tiempo?
1158
01:27:50,000 --> 01:27:52,270
Fu�mos juntas a la escuela.
1159
01:27:53,073 --> 01:27:55,626
Despu�s perdimos el contacto.
1160
01:27:56,065 --> 01:27:59,969
Ella fue la secretaria del millonario
Goedler y...
1161
01:28:07,676 --> 01:28:11,184
D�game que no actu� mal, Miss Marple.
1162
01:28:12,426 --> 01:28:15,217
No tengo idea de lo que
quiere decir, Miss Bunner.
1163
01:28:15,418 --> 01:28:19,243
Viv�a sola en un cuarto,
con mi pensi�n
1164
01:28:19,608 --> 01:28:22,559
y vi el nombre de Letty
en el per�odico.
1165
01:28:22,800 --> 01:28:25,899
Hab�a ido a un almuerzo de caridad,
a favor del hospital de Milchester
1166
01:28:25,900 --> 01:28:28,440
y le escrib� una carta.
1167
01:28:28,905 --> 01:28:32,684
- No era una carta pidi�ndole...
- Estoy segura que no.
1168
01:28:34,013 --> 01:28:38,791
Escribi� una carta amigable a una
amiga de la escuela y se encontraron.
1169
01:28:38,921 --> 01:28:42,699
Ambas se sent�an solas y la
invit� a vivir con ella.
1170
01:28:42,871 --> 01:28:44,585
Usted lo entiende.
1171
01:28:45,065 --> 01:28:48,448
Comprendo todo sobre las
ancianas solitarias.
1172
01:28:49,136 --> 01:28:52,122
Es muy agradable conversar con usted,
Miss Marple.
1173
01:28:53,526 --> 01:28:57,270
Me molesta tanto cuando veo a
las personas aprovecharse de Letty
1174
01:28:57,636 --> 01:29:00,700
y yo espero no ser como ellas.
1175
01:29:01,426 --> 01:29:07,043
Ella va a dejarme dinero
y los muebles de la casa,
1176
01:29:07,044 --> 01:29:12,661
pero fue idea suya. Juro
que no me aprovech� de ella.
1177
01:29:13,277 --> 01:29:16,420
Estoy segura que no. No.
1178
01:29:20,499 --> 01:29:22,724
�Pero hay personas que se aprovechan?
1179
01:29:25,847 --> 01:29:27,196
El joven...
1180
01:29:28,081 --> 01:29:29,352
...Patrick.
1181
01:29:30,515 --> 01:29:34,102
Que yo sepa, ya le pidi�
dinero dos veces.
1182
01:29:34,905 --> 01:29:38,570
Y Letty lo excusa, diciendo que
los j�venes deben gozar la vida.
1183
01:29:39,174 --> 01:29:41,046
Eso es verdad.
1184
01:29:41,847 --> 01:29:46,784
Es buenmozo y un tanto insolente,
pero por otro lado...
1185
01:29:47,514 --> 01:29:51,655
Lo vi con una lata de aceite.
En el jard�n.
1186
01:29:54,416 --> 01:29:55,812
�En serio?
1187
01:29:56,811 --> 01:30:01,190
Y la puerta que estaba cerrada,
fue lubricada.
1188
01:30:02,277 --> 01:30:07,514
Y, el otro d�a, lo o� discutiendo
con Julia.
1189
01:30:08,622 --> 01:30:13,366
Eso es parte de la naturaleza humana.
Los hermanos discuten...
1190
01:30:14,368 --> 01:30:17,557
Pastores y pastoras...
1191
01:30:19,196 --> 01:30:23,781
- �C�mo dijo?
- La l�mpara de la mesa.
1192
01:30:25,221 --> 01:30:28,523
Not� que era el de la pastora...
1193
01:30:29,571 --> 01:30:32,794
...y no el del pastor...
1194
01:30:34,319 --> 01:30:38,665
�Caf� y chismes, Bunny?
Buenos d�as, Miss Marple.
1195
01:30:38,828 --> 01:30:41,132
Buenos d�as. Si�ntese con
nosotras.
1196
01:30:41,263 --> 01:30:44,962
Gracias, pero estamos retrasadas.
�Ya hiciste las compras, Bunny?
1197
01:30:45,292 --> 01:30:47,324
Tengo que ir a la farmacia.
1198
01:30:47,527 --> 01:30:50,512
Necesito aspirinas y remedio
para los juanetes.
1199
01:30:51,717 --> 01:30:54,940
- Voy a pagar la cuenta.
- De ninguna manera...
1200
01:30:55,228 --> 01:30:58,928
- Muchas gracias.
- Nos vamos. Adi�s, Miss Marple.
1201
01:30:59,059 --> 01:31:00,885
- Adi�s.
- Con permiso...
1202
01:31:01,054 --> 01:31:03,357
- Vamos, Bunny.
- Adi�s, Miss Bunner.
1203
01:31:06,201 --> 01:31:09,980
Miss Marple es muy simp�tica.
Y muy buena oyente.
1204
01:31:12,027 --> 01:31:15,091
No la debes haber dejado hablar,
Bunny querida.
1205
01:31:28,228 --> 01:31:30,373
- No, �se, no.
- �Por qu�?
1206
01:31:30,543 --> 01:31:33,413
Ya lo prob� y sabe a salm�n.
1207
01:31:35,131 --> 01:31:38,160
- En �se caso, solo quiero caf�.
- Es m�s seguro.
1208
01:31:39,281 --> 01:31:42,787
- �De qu� estaban hablando?
- De lealdad familiar.
1209
01:31:43,031 --> 01:31:47,378
- Me parece un poco aburrido.
- No, al contrario, fue revelador.
1210
01:31:47,780 --> 01:31:51,482
Casi todo el mundo piensa
que se mata por odio,
1211
01:31:51,483 --> 01:31:55,557
pero puede ser por
lealdad o tambi�n por amor.
1212
01:31:55,650 --> 01:31:57,055
�Por amor?
1213
01:31:58,794 --> 01:32:02,254
D�me otra vez qui�n estaba
en la sala, �sa noche.
1214
01:32:02,531 --> 01:32:05,635
Miss Blacklock, Rudi Scherz...
1215
01:32:05,638 --> 01:32:08,478
La querida Dora y el buenmozo Patrick.
1216
01:32:08,649 --> 01:32:14,075
La Sra. Swettenham de los potes de miel
y su hijo ce�udo...
1217
01:32:14,675 --> 01:32:18,261
El pukka sahib Coronel Easterbrook
y la exc�ntrica Sra. Easterbrook.
1218
01:32:18,824 --> 01:32:21,615
Sin olvidar a la serena y lejana
Phillipa Haymes.
1219
01:32:23,276 --> 01:32:27,278
- �Y...?
- �Estoy olvid�ndome de alguien?
1220
01:32:27,625 --> 01:32:30,257
- �Julia!
- Exactamente. Julia.
1221
01:32:30,418 --> 01:32:36,042
- "La bonita Julia", tan peculiar.
- Son 3,60 y no soy peculiar, Sra. Harmon.
1222
01:32:36,043 --> 01:32:37,650
Siempre he sido una buena camarera.
1223
01:32:38,080 --> 01:32:40,327
Perdone, hablaba de otra persona.
1224
01:32:40,328 --> 01:32:45,214
- No sab�a que su nombre era Julia.
- No se preocupe.
1225
01:32:46,819 --> 01:32:49,724
- Muchas gracias.
- Gracias a usted, Miss Marple.
1226
01:32:50,725 --> 01:32:52,115
�Qu� simp�tica!
1227
01:32:52,738 --> 01:32:57,823
- �Existir�n Pip y Emma?
- Miss Blacklock dice que existen.
1228
01:32:58,550 --> 01:33:01,121
�Aunque nunca los ha visto
y no sabe c�mo son?
1229
01:33:01,482 --> 01:33:05,291
Pero son los �nicos que se
benefician con su muerte.
1230
01:33:05,414 --> 01:33:06,923
No necesariamente.
1231
01:33:07,090 --> 01:33:09,360
Cualquiera de ellos puede
haberse casado
1232
01:33:09,361 --> 01:33:11,630
y sus padres pueden
estar vivos.
1233
01:33:11,759 --> 01:33:14,267
Puede haber mucha gente interesada.
1234
01:33:14,432 --> 01:33:17,020
Por lo tanto, la polic�a deber�a buscar...
1235
01:33:17,385 --> 01:33:20,370
A un hombre o una mujer
en sus 20 a�os,
1236
01:33:21,017 --> 01:33:23,569
o a alguien de mi edad.
1237
01:33:24,209 --> 01:33:27,476
Dijiste que pod�a ser alguien
que matara por amor.
1238
01:33:27,799 --> 01:33:30,704
S�, pero por un amor muy especial.
1239
01:33:30,872 --> 01:33:33,822
Un profundo amor por grandes
cantidades de dinero.
1240
01:33:37,576 --> 01:33:39,878
Excepto que...
- �Qu�?
1241
01:33:42,132 --> 01:33:46,432
La camarera pens� que estabas
hablando de ella...
1242
01:33:47,032 --> 01:33:49,064
Fue solo una equivocaci�n.
1243
01:33:50,983 --> 01:33:52,856
S�...
1244
01:34:46,726 --> 01:34:49,870
La Sra. Goedler est� ansiosa
por recibirlo, Inspector.
1245
01:34:50,837 --> 01:34:55,740
- �En serio? No es habitual...
- Ella recibe muy pocas visitas.
1246
01:34:57,101 --> 01:35:01,527
- Tengo una pregunta que hacerle.
- Imagino lo que es.
1247
01:35:02,368 --> 01:35:05,195
- �Y entonces?
- Ella se est� muriendo.
1248
01:35:05,880 --> 01:35:09,131
Sobrevive a base de medicinas y
de su fuerza de voluntad,
1249
01:35:09,132 --> 01:35:12,383
pero no durar� m�s
de algunas semanas.
1250
01:35:13,382 --> 01:35:18,544
�Y mi querida Miss Blacklock
no result� herida?
1251
01:35:19,407 --> 01:35:23,232
- Sufri� un rasgu�o en la oreja.
- Pobre Blacky...
1252
01:35:24,395 --> 01:35:27,345
- �Conoce usted su historia?
- No.
1253
01:35:28,265 --> 01:35:32,850
- �Es importante para su investigaci�n?
- No tengo ni idea.
1254
01:35:33,931 --> 01:35:36,439
Entonces voy a contarle cosas
1255
01:35:36,684 --> 01:35:39,874
y cuando se aburra, me lo dice.
�De acuerdo?
1256
01:35:39,997 --> 01:35:41,143
De acuerdo.
1257
01:35:41,473 --> 01:35:47,186
Eran dos hermanas. Su padre era
medico de pueblo y un tirano.
1258
01:35:48,138 --> 01:35:54,134
Letty se revel� y huy� a Londres,
donde estudi� contabilidad.
1259
01:35:55,000 --> 01:35:58,779
Charlotte, su hermana, estaba
muy enferma.
1260
01:35:59,390 --> 01:36:02,971
Cuando su padre muri�,
Blacky dej� la firma
1261
01:36:02,972 --> 01:36:06,698
para ir a cuidar a su hermana.
1262
01:36:06,700 --> 01:36:11,517
Randall se puso furioso
y le pidi� que se quedara,
1263
01:36:11,518 --> 01:36:16,334
pero ella estaba determinada.
Y llev� a su hermana a Suiza.
1264
01:36:17,943 --> 01:36:21,611
- H�bleme sobre su cu�ada.
- �Sonia?
1265
01:36:23,012 --> 01:36:25,043
Una calamidad.
1266
01:36:25,406 --> 01:36:29,230
Yo la quer�a, pero perdimos
el contacto.
1267
01:36:29,756 --> 01:36:34,295
Se cas� con un tal Stamfordis,
un verdarero gangster.
1268
01:36:34,823 --> 01:36:37,172
A usted le hubiera gustado
arrestarlo.
1269
01:36:38,574 --> 01:36:43,086
Randall no quer�a que se casaran,
pero Sonia no le hizo caso.
1270
01:36:43,562 --> 01:36:48,528
Recibimos una carta de ella,
18 meses despu�s del matrimonio,
1271
01:36:48,529 --> 01:36:51,494
diciendo que hab�a tenido gemelos.
1272
01:36:52,141 --> 01:36:57,910
Hab�an nacido despu�s del medio d�a,
por eso decidi� llamarlos Pip y Emma.
1273
01:36:59,595 --> 01:37:05,356
Nunca m�s pensamos en ellos,
es terrible decirlo.
1274
01:37:06,068 --> 01:37:08,928
�Pero el Sr. Goedler
les dej� todo,
1275
01:37:08,929 --> 01:37:11,789
en caso de que Miss Blacklock
muriera antes que usted?
1276
01:37:12,333 --> 01:37:14,795
Los abogados insistieron mucho.
1277
01:37:15,684 --> 01:37:18,339
�l les dec�a que Blacky era
fuerte como un caballo
1278
01:37:18,341 --> 01:37:21,080
y que yo estaba muy delicada,
pero ellos insistieron.
1279
01:37:21,085 --> 01:37:23,307
Los abogados son as�.
1280
01:37:24,062 --> 01:37:30,020
Se toman la vida y la muerte
muy en serio.
1281
01:37:31,107 --> 01:37:34,173
�Y no tiene idea de donde
puedan estar?
1282
01:37:34,420 --> 01:37:37,609
Sus cu�ados y sus hijos.
1283
01:37:38,170 --> 01:37:42,120
Pueden haber muerto. Pueden
estar en cualquier lado.
1284
01:37:44,954 --> 01:37:48,823
Incluso en... Chipping Cleghorn.
1285
01:37:51,059 --> 01:37:52,614
Es posible.
1286
01:37:53,772 --> 01:37:58,199
No los deje hacerle mal a Blacky.
Ella es muy buena persona.
1287
01:37:59,000 --> 01:38:03,956
Bocadillos de sardina y tomate y
aquellos pasteles que haces tan bien.
1288
01:38:06,381 --> 01:38:10,251
- Y quiero aquella torta tuya especial.
- �Mi torta?
1289
01:38:10,931 --> 01:38:13,121
�Va a dar alguna fiesta?
1290
01:38:13,445 --> 01:38:16,554
Es el cumplea�os de Miss Bunner
y tenemos algunos invitados.
1291
01:38:16,756 --> 01:38:20,865
Fiestas de cumplea�os, �a su edad?
Ser�a preferible olvidar.
1292
01:38:20,986 --> 01:38:23,136
Ella no quiere olvidar,
quiere una torta.
1293
01:38:23,137 --> 01:38:25,287
Quiero que tenga una torta.
1294
01:38:26,652 --> 01:38:29,036
No tengo ingredientes para
hacer esa torta.
1295
01:38:29,246 --> 01:38:33,592
Necesito manteca, az�car,
chocolate, pasas...
1296
01:38:35,510 --> 01:38:38,223
Manteca. Az�car.
1297
01:38:38,942 --> 01:38:41,892
Chocolate. Y pasas.
1298
01:38:44,089 --> 01:38:47,789
- �D�nde consigui� todo esto?
- No te incumbe, Hannah.
1299
01:38:48,279 --> 01:38:51,866
Muy bien. Har� una torta.
1300
01:38:52,629 --> 01:38:54,217
Con cubierta.
1301
01:38:54,664 --> 01:38:59,601
- Y voy a escribir Felicidades.
- Gracias, Hannah.
1302
01:39:00,649 --> 01:39:05,110
Voy a mostrar a sus amigos
ingleses, lo que es una torta.
1303
01:39:05,797 --> 01:39:08,701
Las tortas inglesas saben a arena.
1304
01:39:09,108 --> 01:39:11,179
�Esta torta va a
tener un sabor divino!
1305
01:39:11,180 --> 01:39:13,251
Estoy segura que s�.
1306
01:39:14,336 --> 01:39:17,637
�Pero d�gale al Sr. Patrick que
no le ponga nombre!
1307
01:39:17,767 --> 01:39:19,912
�l nunca le pondr�a nombre.
1308
01:39:20,041 --> 01:39:23,976
La de la �ltima vez, la
llam� "Muerte Deliciosa"
1309
01:39:23,977 --> 01:39:27,912
- �Pero si eso es un elogio!
- �Eso es un elogio?
1310
01:39:29,977 --> 01:39:34,871
...Cumplea�os feliz.
Te deseamos a ti...
1311
01:39:34,872 --> 01:39:42,685
...cumplea�os querida Bunny,
cumplea�os feliz...
1312
01:39:47,535 --> 01:39:51,517
- "Muerte Deliciosa".
- A Hannah no le gusta que digas eso.
1313
01:39:51,764 --> 01:39:55,430
- A ella no le gusta nada que yo haga.
- Tiene excelente aspecto.
1314
01:39:55,555 --> 01:39:59,095
Los extranjeros hacen tortas
tan buenas...
1315
01:40:00,503 --> 01:40:03,885
Nosotros los matamos con
nuestros budines.
1316
01:40:04,886 --> 01:40:05,685
No.
1317
01:40:08,405 --> 01:40:11,945
�Tiene Jardinero nuevo, Miss Blacklock?
Vi a un tipo cerca del invernadero.
1318
01:40:12,115 --> 01:40:14,419
No, es nuestro detective especial.
1319
01:40:14,948 --> 01:40:18,648
- �Un detective? �Para qu�?
- Para proteger a Letty.
1320
01:40:18,898 --> 01:40:22,121
- �Pero no se termin� todo ya?
- Aplazaran la encuesta.
1321
01:40:22,249 --> 01:40:25,598
- La polic�a no est� satisfecha.
- Nunca lo est�.
1322
01:40:25,801 --> 01:40:29,704
- Creo que todos somos sospechosos.
- �Sospechosos de qu�?
1323
01:40:30,350 --> 01:40:33,970
Dir�a que somos sospechosos
de pereza premeditada.
1324
01:40:34,141 --> 01:40:36,773
Qu� gracioso... �Premeditaci�n de qu�?
1325
01:40:36,894 --> 01:40:39,685
De cometer un asesinato,
a la primera oportunidad.
1326
01:40:39,807 --> 01:40:43,109
�Por favor, Sr. Swettenham!
�Que horror!
1327
01:40:43,279 --> 01:40:46,785
No puedo creer que alguien
quiera matar a Letty.
1328
01:40:46,910 --> 01:40:49,894
- No te pongas as�.
- �Vamos, Bunny...!
1329
01:40:50,143 --> 01:40:53,395
Normalmente soy yo el que estropeo
la fiesta, con bromas de mal gusto.
1330
01:41:01,235 --> 01:41:03,027
Buenas tardes, Sra. Swettenham.
1331
01:41:03,050 --> 01:41:05,859
Sr. Swettenham, Sra.
Easterbrook, Coronel...
1332
01:41:06,702 --> 01:41:07,972
Buenas tardes.
1333
01:41:09,455 --> 01:41:12,723
�Sargento Fletcher! Quisimos
traerle un poco de torta.
1334
01:41:12,966 --> 01:41:14,554
Es usted muy amable.
1335
01:41:15,839 --> 01:41:19,584
Los sospechosos ya se fueron.
�Va a continuar aqu�?
1336
01:41:20,029 --> 01:41:23,253
Solo diez minutos m�s y despu�s
se quedar� aqu� un agente.
1337
01:41:23,382 --> 01:41:27,081
- Dormimos mejor con la polic�a cerca.
- Bien.
1338
01:41:46,660 --> 01:41:50,559
- �Te gust� la fiesta?
- S�, pero tengo un dolor de cabeza.
1339
01:41:50,600 --> 01:41:54,597
- Fue demasiada emoci�n.
- Fue demasiada torta.
1340
01:41:55,388 --> 01:41:58,389
Y aquellos chocolates...
�D�nde los encontraste?
1341
01:41:58,456 --> 01:42:02,386
Es f�cil, si no te importa
infringir la ley.
1342
01:42:03,625 --> 01:42:06,258
Creo que voy a tomar una aspirina...
1343
01:42:08,135 --> 01:42:10,358
...y acostarme un rato.
1344
01:42:14,359 --> 01:42:15,840
Gracias.
1345
01:42:23,018 --> 01:42:27,285
- �Quieres que guarde los patos, t�a?
- Si lo haces como debe ser...
1346
01:42:27,725 --> 01:42:31,110
No te prometo nada,
pero lo voy a intentar.
1347
01:42:31,317 --> 01:42:34,586
Solo debes asegurarte de que la
cerradura est� cerrada.
1348
01:42:36,027 --> 01:42:40,055
- Ya sab�a que hab�a un secreto...
- No te preocupes, yo me ocupo.
1349
01:42:43,808 --> 01:42:46,235
No s� donde puse las aspirinas.
1350
01:42:46,400 --> 01:42:51,304
En esta casa no faltan aspirinas.
Est�n en todos los armarios.
1351
01:42:51,986 --> 01:42:53,207
Tengo un frasco en el cuarto.
1352
01:42:53,301 --> 01:42:56,179
Las m�as est�n en la mesa
de noche, Bunny.
1353
01:42:56,190 --> 01:42:58,087
Gracias, Letty.
1354
01:43:01,005 --> 01:43:02,354
Los patos.
1355
01:43:07,389 --> 01:43:09,023
Solo debes asegurarte de...
1356
01:43:09,225 --> 01:43:14,569
- "Cerrar bien la cerradura", Julia.
- Cierra bien la cerradura, Patrick.
1357
01:43:14,570 --> 01:43:19,913
Imagine que usted fuera
Pip o Emma. �Qu� har�a?
1358
01:43:21,156 --> 01:43:23,584
Vendr�a a Inglaterra, sin dinero...
1359
01:43:23,667 --> 01:43:29,524
Suponiendo que fuera un criminal,
buscar�a a los parientes ricos.
1360
01:43:30,253 --> 01:43:33,318
Sabr�a que mi t�o, Randall Goedler,
hab�a dejado una gran fortuna,
1361
01:43:33,319 --> 01:43:36,384
por lo que buscar�a a su viuda,
averiguando que est� viva,
1362
01:43:37,157 --> 01:43:39,542
y que el �nico obst�culo
entre el dinero y yo,
1363
01:43:39,543 --> 01:43:41,928
fuera Miss Leticia Blacklock,
de Chipping Cleghorn.
1364
01:43:42,128 --> 01:43:43,046
Por lo que...
1365
01:43:43,047 --> 01:43:45,529
Asesinar�a a Miss Blacklock.
1366
01:43:46,214 --> 01:43:51,118
- �Investigaron a Patrick y a Julia?
- Son exactamente quienes dicen ser.
1367
01:43:51,892 --> 01:43:54,982
Patrick tiene un buen historial
de guerra.
1368
01:43:57,627 --> 01:44:01,406
- Fletcher ha estado ocupado.
- Ya veo que s�...
1369
01:44:02,056 --> 01:44:04,201
- �Quiere beber algo?
- S�, por favor.
1370
01:44:04,690 --> 01:44:07,120
Esperaba que me la
ofrecieran, pero Escocia
1371
01:44:07,121 --> 01:44:09,550
parec�a estar totalmente seca...
1372
01:44:12,830 --> 01:44:14,543
Facilita la concentraci�n.
1373
01:44:24,162 --> 01:44:25,591
�Bunny!
1374
01:44:40,563 --> 01:44:42,673
�Phillipa! �Phillipa!
1375
01:44:43,635 --> 01:44:48,572
S�... ya veo. Preste atenci�n,
han matado a alguien.
1376
01:44:49,473 --> 01:44:50,493
�S�?
1377
01:44:58,358 --> 01:45:02,342
�Dora Bunner!
�Pero qu� injusticia!
1378
01:45:04,224 --> 01:45:06,891
El polic�a de servicio llam�
al doctor,
1379
01:45:07,337 --> 01:45:11,684
falta hacer la autopsia, pero todo
indica que fue envenenada.
1380
01:45:12,564 --> 01:45:14,709
�Pero si ella era la m�s inocente!
1381
01:45:17,073 --> 01:45:19,377
�Es el destino de los inocentes
sufrir?
1382
01:45:20,186 --> 01:45:22,058
Muchas veces, s�.
1383
01:45:23,018 --> 01:45:27,399
�A pesar de su inocencia?
�O porque son inocentes?
1384
01:48:22,802 --> 01:48:24,671
�Puedo entrar, Sargento?
1385
01:48:24,833 --> 01:48:27,131
Claro. Usted est� libre de
toda sospecha, Miss Marple.
1386
01:48:27,341 --> 01:48:29,445
Nadie est� libre de sospecha.
1387
01:48:45,250 --> 01:48:46,470
Buenos d�as.
1388
01:48:47,596 --> 01:48:49,790
Perdone mi intromisi�n,
Miss Blacklock,
1389
01:48:49,791 --> 01:48:51,984
pero el p�rroco tuvo que ir
a ver un vecino moribundo
1390
01:48:51,990 --> 01:48:54,716
y la Sra. Harmon tuvo que llevar
a un ni�o al hospital.
1391
01:48:54,840 --> 01:48:56,503
y me pidieron que le entregara esto.
1392
01:48:56,630 --> 01:48:59,052
- Gracias, Miss Marple. Si�ntese.
- Gracias.
1393
01:49:00,810 --> 01:49:03,550
Creo que son los preparativos
para el funeral.
1394
01:49:04,192 --> 01:49:05,415
S�, claro.
1395
01:49:07,974 --> 01:49:09,795
Si tiene alg�n recado...
1396
01:49:12,828 --> 01:49:17,275
El p�rroco es muy comprensivo.
Nada de tontos consuelos...
1397
01:49:18,401 --> 01:49:21,265
D�gale que estoy de acuerdo
con todo.
1398
01:49:22,213 --> 01:49:27,796
El himno favorito de Bunny era
Lead Kindly Light.
1399
01:49:28,387 --> 01:49:34,129
S� que soy solo una extra�a,
pero lo he sentido much�simo.
1400
01:49:54,974 --> 01:49:58,074
�Solo ahora me doy cuenta de
lo que perd�!
1401
01:49:59,470 --> 01:50:02,288
Bunny era mi �nico contacto
con el pasado.
1402
01:50:02,692 --> 01:50:06,509
�Era la �nica que se acordaba
de todo!
1403
01:50:08,306 --> 01:50:09,698
Comprendo...
1404
01:50:09,700 --> 01:50:11,686
Nos quedamos muy solos,
cuando perdemos
1405
01:50:11,687 --> 01:50:13,672
a la �ltima persona
que recuerda las cosas.
1406
01:50:17,260 --> 01:50:21,309
Tengo sobrinos muy simp�ticos y
amigos tambi�n,
1407
01:50:21,310 --> 01:50:25,359
pero ya no tengo a nadie
que recuerde los viejos tiempos.
1408
01:50:26,814 --> 01:50:31,496
Es muy comprensiva, Miss Marple
y le estoy muy agradecida.
1409
01:50:33,341 --> 01:50:37,369
Tengo que escribirle al p�rroco...
1410
01:50:51,049 --> 01:50:54,632
- La polic�a.
- Gracias, Hannah.
1411
01:50:55,149 --> 01:50:58,855
Buenos d�as, Miss Blacklock.
Miss Marple.
1412
01:50:58,856 --> 01:51:01,635
Miss Marple vino a traerme un
recado del p�rroco.
1413
01:51:01,636 --> 01:51:03,296
Ya estoy de salida.
1414
01:51:03,297 --> 01:51:06,290
�A no ser que tenga
alguna pregunta...?
1415
01:51:06,292 --> 01:51:10,615
- �Estuvo en la fiesta de ayer?
- No, no estuve.
1416
01:51:10,789 --> 01:51:13,728
Siendo as�, no puede decirme nada.
1417
01:51:27,908 --> 01:51:30,067
Es cierto que me trajo un
recado del p�rroco.
1418
01:51:30,068 --> 01:51:33,397
Reconozco una chismosa a millas,
cuando la veo.
1419
01:51:34,751 --> 01:51:37,456
No voy a perder tiempo con
lamentaciones, Miss Blacklock.
1420
01:51:37,460 --> 01:51:40,748
Creo que sabe que siento
mucho lo sucedido.
1421
01:51:40,990 --> 01:51:43,382
Deb�amos haberlo evitado.
1422
01:51:43,383 --> 01:51:45,775
No veo como.
1423
01:51:45,975 --> 01:51:48,270
Hab�a pastillas letales
en su mesa de cabecera,
1424
01:51:48,271 --> 01:51:50,565
con la casa vigilada hace
varios d�as.
1425
01:51:50,908 --> 01:51:53,464
No pueden registrar todo y a todos.
1426
01:51:53,466 --> 01:51:55,202
Supongo que no.
1427
01:51:56,401 --> 01:52:01,057
Sea como fuera, intentaron matarla y
envenenarla. �Pero qui�n ser�?
1428
01:52:02,091 --> 01:52:04,955
No tengo la menor idea, Inspector.
1429
01:52:06,868 --> 01:52:09,052
Veamos algunas posibilidades.
1430
01:52:09,217 --> 01:52:11,763
Fui a Escocia, a hablar con
Belle Goedler.
1431
01:52:12,081 --> 01:52:15,772
Las �nicas personas que se benefician
con su muerte, son Pip y Emma.
1432
01:52:16,299 --> 01:52:18,456
Pensaba que Patrick y
Julia pod�an ser ellos,
1433
01:52:18,457 --> 01:52:20,614
pero investigu� sus pasados y...
1434
01:52:20,615 --> 01:52:23,575
- �Qu� hizo qu�?
- Es mi trabajo, Miss Blacklock.
1435
01:52:24,180 --> 01:52:26,319
S�, claro. Le pido disculpas...
1436
01:52:26,726 --> 01:52:30,664
Patrick y Julia Simmons son
exactamente quienes dicen ser.
1437
01:52:31,542 --> 01:52:36,670
Despu�s record� a su madre,
Sonia Stamfordis, hermana de Goedler.
1438
01:52:37,073 --> 01:52:40,951
�Cree que la reconocer�a,
si la viese?
1439
01:52:42,911 --> 01:52:45,737
S�, creo que s�.
1440
01:52:45,911 --> 01:52:47,994
A pesar de haber pasado ya
30 a�os.
1441
01:52:48,054 --> 01:52:50,597
Debe ser una se�ora de edad.
1442
01:52:52,876 --> 01:52:57,800
- �Qu� recuerda de ella?
- Era una mujer peque�a, morena...
1443
01:52:59,401 --> 01:53:01,462
Era muy vital.
1444
01:53:03,143 --> 01:53:06,087
Pero ahora debe estar cansada y
gris, como todos nosotros...
1445
01:53:08,794 --> 01:53:12,247
No faltan se�oras de edad en
Chipping Cleghorn.
1446
01:53:14,885 --> 01:53:20,217
�Est� insinuando que Sonia vive en
esta aldea, bajo un nombre falso?
1447
01:53:21,611 --> 01:53:23,477
Tengo que considerar todas
las posibilidades.
1448
01:53:24,078 --> 01:53:26,704
Hay tres se�oras que corresponden
con esa descripci�n:
1449
01:53:26,824 --> 01:53:29,323
La Sra. Swettenham, Miss
Murgatroyd y Miss Hinchcliffe.
1450
01:53:29,848 --> 01:53:33,140
Todas ellas estuvieron aqu� ayer,
as� como en la noche de los tiros.
1451
01:53:33,350 --> 01:53:37,368
- Que idea tan absurda, Inspector.
- Ay�deme a probarlo.
1452
01:53:38,843 --> 01:53:40,982
�Tiene alguna fotograf�a de Sonia?
1453
01:53:41,946 --> 01:53:43,891
Solo fotograf�as muy antiguas.
1454
01:53:44,930 --> 01:53:49,265
- Est�n en un �lbum, en el s�tano.
- �Puedo verlas?
1455
01:53:50,541 --> 01:53:53,599
Julia est� por ah�.
P�dale que se las ense�e.
1456
01:53:55,118 --> 01:53:56,342
Gracias.
1457
01:53:57,425 --> 01:54:01,796
- Est� lleno de polvo y basura.
- Igual que mi cerebro.
1458
01:54:01,965 --> 01:54:03,830
Hace mucho que queremos limpiarlo.
1459
01:54:04,431 --> 01:54:07,804
Yo tambi�n, Miss Simmons.
Yo tambi�n...
1460
01:54:09,527 --> 01:54:11,742
El �lbum de fotograf�as est� por aqu�.
1461
01:54:13,226 --> 01:54:15,287
Patrick lo encontr� cuando llegamos.
1462
01:54:16,011 --> 01:54:19,305
Nos sumergimos en la nostalgia y
nos reimos de los sombreros...
1463
01:54:22,458 --> 01:54:24,689
�Dios m�o, c�mo est� esto!
1464
01:54:26,876 --> 01:54:29,060
La t�a Letty nunca bota nada.
1465
01:54:31,295 --> 01:54:35,064
- �Conoce la historia de su familia?
- Creo que s�.
1466
01:54:35,592 --> 01:54:38,571
La mayor parte es aburrida, pero si
puede ayudarle en algo...
1467
01:54:43,192 --> 01:54:45,921
�Ya faltaban �stas fotograf�as
cuando vieron el �lbum?
1468
01:54:46,243 --> 01:54:47,400
�C�mo?
1469
01:54:49,562 --> 01:54:54,095
- No faltaba nada.
- "Sonia, yo y R. G."...
1470
01:54:54,457 --> 01:54:56,164
R. G. Randall Goedler.
1471
01:54:57,163 --> 01:55:01,419
"Sonia y Belle en la playa.
Excursi�n en Skeyne. "
1472
01:55:01,619 --> 01:55:05,592
"Charlotte, yo, Sonia y R. G.".
1473
01:55:05,719 --> 01:55:06,905
�Puedo...?
1474
01:55:17,617 --> 01:55:20,534
Todas las fotograf�as de Sonia
desaparecieron.
1475
01:55:21,718 --> 01:55:23,931
Es una especie de pista, �verdad?
1476
01:55:26,175 --> 01:55:28,040
Es una especie de pista, s�.
1477
01:55:37,157 --> 01:55:40,394
�Cree que a su t�a le importar�a,
si doy otro vistazo?
1478
01:55:40,581 --> 01:55:41,972
No necesita una orden de registro
1479
01:55:42,131 --> 01:55:44,819
para evitar que alguien
sea asesinado.
1480
01:55:46,074 --> 01:55:49,261
Teniendo en cuenta que fallamos
dos veces seguidas...
1481
01:55:53,953 --> 01:55:58,307
�Quiere que me vaya,
para poder ser indiscreto?
1482
01:55:58,689 --> 01:56:00,034
Gracias.
1483
01:56:18,192 --> 01:56:23,322
Esto es una indiscreci�n, Miss Marple,
pero me gustar�a que las leyera.
1484
01:56:23,565 --> 01:56:25,309
S�... muchas gracias.
1485
01:56:25,834 --> 01:56:27,385
Adoro las indiscreciones.
1486
01:56:27,386 --> 01:56:28,937
Son tan divertidas.
1487
01:56:29,693 --> 01:56:33,034
- Deb�a haberme casado con un confesor.
- Por dios...
1488
01:56:33,753 --> 01:56:36,130
Claro que ser�a imposible.
1489
01:56:37,058 --> 01:56:39,432
- �Ya las ley�?
- S�.
1490
01:56:40,043 --> 01:56:42,306
�A qu� conclusi�n lleg�?
1491
01:56:42,669 --> 01:56:45,249
Miss Blacklock estaba
muy dedicada a su hermana,
1492
01:56:45,250 --> 01:56:47,830
le escrib�a dos o tres veces
por semana.
1493
01:56:47,840 --> 01:56:51,771
Y su padre era un tirano,
un anticuado m�dico victoriano,
1494
01:56:51,772 --> 01:56:53,818
que detestaba la modernidad.
1495
01:56:54,566 --> 01:56:57,148
Debe haber matado muchos pacientes.
1496
01:56:57,392 --> 01:57:02,459
Prefiero los m�dicos anticuados
a los m�dicos j�venes.
1497
01:57:03,043 --> 01:57:07,098
Nos sacan los dientes,
nos quitan gl�ndulas,
1498
01:57:07,099 --> 01:57:11,153
nos sacan pedazos y despu�s
dicen que no hay nada que hacer.
1499
01:57:11,363 --> 01:57:14,865
Todo eso porque ya queda muy
poco de nosotros.
1500
01:57:15,898 --> 01:57:21,542
Prefiero la medicina antigua.
Con sus frascos enormes.
1501
01:57:22,783 --> 01:57:26,360
Aquellos t�nicos que pod�amos
botar a la basura.
1502
01:57:27,081 --> 01:57:32,319
- �Ya sabe de donde vino el arma?
- Pertenec�a al Coronel Easterbrook.
1503
01:57:33,013 --> 01:57:35,829
La Sra. Butt me cont� que el
coronel ten�a un arma.
1504
01:57:36,591 --> 01:57:39,376
Hay cierta confusi�n en cuanto a
la fecha del robo...
1505
01:57:41,131 --> 01:57:45,272
�La hermana de Miss Blacklock
muri� de tuberculosis?
1506
01:57:45,273 --> 01:57:48,480
Creo que s�. Estaba internada
en una sanatorio suizo.
1507
01:57:48,731 --> 01:57:49,920
�En serio?
1508
01:57:50,086 --> 01:57:56,344
- Utilizaron el revolver del Coronel...
- Pero �l no es Sonia Goedler.
1509
01:57:56,971 --> 01:58:00,578
Solo sabemos que Sonia
era peque�a y morena
1510
01:58:01,068 --> 01:58:03,693
y que ten�a muy mal caracter,
a juzgar por esas cartas.
1511
01:58:03,852 --> 01:58:07,714
Estas cartas son fascinantes,
a�nque sean una indiscreci�n.
1512
01:58:08,630 --> 01:58:12,965
- Se las dejar� hasta ma�ana.
- Gracias. D�jelas, s�...
1513
01:58:14,879 --> 01:58:18,646
Creo que ahora estar� en silencio
durante horas.
1514
01:58:18,818 --> 01:58:22,393
No te preocupes, querida.
Hablar� sin parar.
1515
01:58:22,559 --> 01:58:25,750
Por cierto. �Miss Blacklock es miope?
1516
01:58:25,751 --> 01:58:28,973
S�, pero se rehusa a usar anteojos.
1517
01:58:28,975 --> 01:58:32,941
Cuando va a la misa, canta los himnos
que se sabe y tararea los otros.
1518
01:58:33,186 --> 01:58:37,422
- �En serio?
- Lo llevo hasta la puerta, Inspector.
1519
01:58:37,423 --> 01:58:40,686
- �Cuidado, Dalila!
- �Dalila?
1520
01:58:40,687 --> 01:58:46,355
Mi marido la bautiz� as�.
Sus patrones morales son parecidos.
1521
01:59:08,765 --> 01:59:13,670
�T�a Jane! As� no puedes ver nada.
1522
01:59:13,671 --> 01:59:18,241
- S�, estoy un poco a oscuras...
- Vamos a encender una luz.
1523
01:59:18,242 --> 01:59:21,027
- Deb�a haber ah� un interruptor.
- Est� en el cable.
1524
01:59:21,028 --> 01:59:24,218
�Dalila! �Gata tonta!
1525
01:59:25,995 --> 01:59:28,932
�Dios m�o, qu� hice...!
1526
01:59:29,019 --> 01:59:33,673
La culpa no es tuya t�a Jane,
es de Dalila.
1527
01:59:34,194 --> 01:59:39,113
Debe haber provocado un
corto circuito. �Qu� fastidio!
1528
01:59:40,840 --> 01:59:45,911
No es ning�n fastidio...
Es maravilloso.
1529
01:59:45,912 --> 01:59:51,576
El hilo est� todo ro�do. Por eso
es que hubo un corto circuito.
1530
01:59:51,823 --> 01:59:56,812
- Con la ayuda de la pastora...
- �De qu� est�s hablando?
1531
01:59:57,315 --> 01:59:59,788
De asesinato, querida.
1532
01:59:59,861 --> 02:00:04,764
Y no quiero que hables mal de
esa gata fant�stica.
1533
02:00:22,891 --> 02:00:25,266
Me pareci� o�rla decir que su marido
1534
02:00:25,396 --> 02:00:27,456
hab�a muerto en Italia, Sra. Haymes.
1535
02:00:27,624 --> 02:00:31,394
- Exactamente.
- Pero no es verdad. �l desert�.
1536
02:00:32,678 --> 02:00:35,780
- Lo s�.
- Deb�a hab�rmelo dicho.
1537
02:00:36,143 --> 02:00:40,033
- �Tiene que escudri�ar la vida de todos?
- Tengo, s�.
1538
02:00:40,240 --> 02:00:43,422
Es incre�ble c�mo se encuentran
tantas cosas.
1539
02:00:43,864 --> 02:00:45,889
No quiero que mi hijo lo sepa.
1540
02:00:47,484 --> 02:00:52,329
No le cuento mentiras sobre su padre,
solo no le hablo de �l.
1541
02:00:53,734 --> 02:00:56,629
El silencio no es lo mismo
que decir mentiras.
1542
02:00:58,868 --> 02:01:02,205
La vieron conversando con un hombre
en la semana del incidente.
1543
02:01:02,447 --> 02:01:03,714
�Era su marido?
1544
02:01:03,921 --> 02:01:06,782
- No habl� con nadie.
- �Vino a pedirle dinero?
1545
02:01:07,342 --> 02:01:10,559
- �Hace a�os que no veo a mi marido!
- �Est� segura?
1546
02:01:17,015 --> 02:01:21,143
El silencio puede ser lo mismo que
decir mentiras, Sra. Haymes.
1547
02:01:29,431 --> 02:01:33,921
- �Y esto aclara la situaci�n?
- S�.
1548
02:01:34,285 --> 02:01:36,910
Tres personas se benefician con la
muerte de Miss Blacklock:
1549
02:01:37,031 --> 02:01:39,815
Sonia Stamfordis, o los hijos de esta,
Pip y Emma.
1550
02:01:40,015 --> 02:01:42,565
Y estas personas corresponden en
en edad y sexo:
1551
02:01:42,682 --> 02:01:45,229
Con la Sra. Swettenham,
Miss Hinchcliffe
1552
02:01:45,230 --> 02:01:48,602
y Miss Murgatroyd, de las m�s viejas,
y Patrick Simmons, Julia Simmons,
1553
02:01:48,603 --> 02:01:51,975
Phillipa Haymes, Edmund Swettenham
y la Sra. Harmon.
1554
02:01:51,976 --> 02:01:53,276
Por lo menos tuvo la decencia
de poner
1555
02:01:53,277 --> 02:01:54,577
una interrogaci�n en la mujer
del p�rroco.
1556
02:01:54,939 --> 02:01:57,079
S�, ella est� entre las m�s viejas.
1557
02:01:57,209 --> 02:02:00,029
Y tambi�n los Easterbrook.
El coronel ten�a una pistola.
1558
02:02:00,153 --> 02:02:03,342
- �Ten�a?
- Desapareci� en la semana del delito.
1559
02:02:03,343 --> 02:02:06,127
- �Por qu� no present� una denuncia?
- No se dio cuenta.
1560
02:02:06,720 --> 02:02:09,062
Su mujer jura que desapareci�
despu�s del delito.
1561
02:02:09,186 --> 02:02:12,242
Est� mintiendo para proteger
al marido,
1562
02:02:12,243 --> 02:02:15,298
pero sin necesidad,
porque �l es un tonto.
1563
02:02:15,299 --> 02:02:20,680
- �Quiere mi opini�n sincera?
- Toda ayuda es poca, Comisario.
1564
02:02:20,681 --> 02:02:23,869
Se cometi� un asesinato, en
presencia de un grupo de personas.
1565
02:02:24,031 --> 02:02:28,852
Por deducci�n l�gica, demostr� que
el asesino es parte de ese grupo.
1566
02:02:28,853 --> 02:02:30,650
Pero pienso que ya sab�amos eso.
1567
02:02:30,651 --> 02:02:32,448
Pase.
1568
02:02:33,503 --> 02:02:36,917
Lo siento. Es mejor que vea esto.
1569
02:02:44,373 --> 02:02:46,668
- Yo sab�a que ella estaba mintiendo.
- �Qui�n?
1570
02:02:47,952 --> 02:02:51,372
Un tipo fue atropellado y muerto
en Milchester, hace diez d�as.
1571
02:02:51,576 --> 02:02:54,551
No ten�a identificaci�n y nadie
comunic� su desapareci�n.
1572
02:02:54,758 --> 02:02:57,094
Acaba de ser identificado
c�mo Ronald Haymes,
1573
02:02:57,095 --> 02:02:59,431
antiguo Capit�n en South Loamshire.
1574
02:02:59,812 --> 02:03:02,393
- El marido de Phillipa Haymes.
- Es lo que parece...
1575
02:03:02,997 --> 02:03:06,971
Ten�a alg�n dinero y un pasaje de
autob�s de Chipping Cleghorn.
1576
02:03:07,095 --> 02:03:11,068
- �Qu� d�a fue el accidente?
- El d�a anterior al crimen, jefe.
1577
02:03:11,475 --> 02:03:14,609
Con todo respeto, deb�amos tener
en consideraci�n la forma como muri�.
1578
02:03:14,736 --> 02:03:15,635
�Qu� quiere decir?
1579
02:03:15,636 --> 02:03:19,113
Atravez� la carretera para salvar
a un peque�o de ser atropellado.
1580
02:03:19,275 --> 02:03:20,461
Ya veo...
1581
02:03:20,626 --> 02:03:23,588
Una buena muerte. Si se
puede decir as�...
1582
02:03:23,589 --> 02:03:26,550
S�, ya lo notamos, Sargento.
1583
02:03:38,535 --> 02:03:40,674
Phillipa. Acabo de enterarme...
1584
02:03:44,148 --> 02:03:49,028
Puedes decir su nombre. Ya no
puede hacerle mal a nadie.
1585
02:03:49,282 --> 02:03:51,338
...de lo de tu marido. Yo...
1586
02:04:02,375 --> 02:04:04,877
- �Tenemos que hacer esto?
- S�.
1587
02:04:05,238 --> 02:04:07,457
La persona que mat� a Rudi Scherz
1588
02:04:07,626 --> 02:04:10,175
le hizo lo mismo a la pobre
Dora Bunner y eso me incomoda.
1589
02:04:10,293 --> 02:04:11,686
�Claro que s�!
1590
02:04:11,924 --> 02:04:15,659
Puede seguir uno de nosotros y eso
tambi�n me incomoda.
1591
02:04:16,501 --> 02:04:17,893
Ahora bien...
1592
02:04:18,809 --> 02:04:21,594
Todas las personas de aquella
noche, estuvieron
1593
02:04:21,715 --> 02:04:24,578
en la fiesta de cumplea�os, excepto la
Sra. Harmon, as� que eso la excluye.
1594
02:04:24,699 --> 02:04:26,030
Yo tambi�n lo creo...
1595
02:04:26,040 --> 02:04:27,731
Creo que fue un hombre,
1596
02:04:30,724 --> 02:04:32,925
porque todas sabemos lo malos
que pueden ser son los hombres.
1597
02:04:34,728 --> 02:04:38,542
Cualquiera podr�a haber puesto
las pastillas durante la fiesta.
1598
02:04:38,707 --> 02:04:41,730
- �Cualquiera? �C�mo?
- Todos fu�mos al ba�o.
1599
02:04:42,051 --> 02:04:46,095
Con tanto T� y Jerez, ser�a un
milagro no haber ido...
1600
02:04:46,097 --> 02:04:48,253
As� que... volviendo al primer
asesinato.
1601
02:04:50,091 --> 02:04:55,587
Aquel suizo idiota entra,
se planta aqu�, mueve la linterna...
1602
02:04:55,588 --> 02:04:59,427
- Y el revolver.
- �No! Otra persona ten�a el revolver.
1603
02:04:59,442 --> 02:05:02,191
Vamos a fingir que soy
el suizo idiota...
1604
02:05:06,884 --> 02:05:07,948
�D�nde estabas t�?
1605
02:05:09,115 --> 02:05:12,537
- No me acuerdo.
- �Claro que te acuerdas!
1606
02:05:14,128 --> 02:05:19,951
Estaba detr�s de la puerta. Cuando
se abri�, le peg� a mi juanete.
1607
02:05:20,099 --> 02:05:22,188
�Cu�ndo vas a ir a un
pedicurista?
1608
02:05:22,189 --> 02:05:25,423
Vas a quedarte coja, si no
te arreglas los pies.
1609
02:05:25,908 --> 02:05:27,491
Ven ac� y qu�date detr�s de la puerta.
1610
02:05:30,883 --> 02:05:34,147
Cuidado con el dedo del pie.
1611
02:05:35,021 --> 02:05:41,111
Yo estoy apoyada en la chimenea,
con sed, esperando un trago...
1612
02:05:41,112 --> 02:05:45,698
...la persona que hace los tiros tiene
que ir a la entrada por la otra puerta.
1613
02:05:45,699 --> 02:05:47,628
No tenemos otra puerta.
1614
02:05:47,629 --> 02:05:51,222
�No aqu�! �En Little Paddocks!
�Aqu� est�!
1615
02:05:56,061 --> 02:05:58,931
Ahora pi�nsalo bien.
1616
02:05:59,161 --> 02:06:05,383
Y m�s importante a�n, Murgatroyd,
�Qui�n no estaba all�?
1617
02:06:05,728 --> 02:06:11,651
Estabas por detr�s de la linterna,
y ves una serie de rostros...
1618
02:06:15,518 --> 02:06:18,935
Recuerdo haber visto a la Sra. Harmon
sentada en el brazo del sill�n.
1619
02:06:20,611 --> 02:06:23,068
Y a Dora Bunner con la boca abierta.
1620
02:06:31,116 --> 02:06:32,668
�Es extraordinario!
1621
02:06:35,614 --> 02:06:38,183
�Rayos! �Qui�n ser�?
1622
02:06:38,239 --> 02:06:41,297
�Al�! Habla Hinchcliffe.
�No olvides lo que ibas a decir!
1623
02:06:41,784 --> 02:06:44,822
�Al�! Hablando.
1624
02:06:44,848 --> 02:06:46,193
�Qu�?
1625
02:06:47,992 --> 02:06:50,414
�Sabe qu� hora es?
1626
02:06:51,215 --> 02:06:53,584
�No me importa!
1627
02:06:54,122 --> 02:06:56,663
�No le eche la culpa
a otro de su falta!
1628
02:06:57,861 --> 02:06:59,964
El perro ya lleg�.
1629
02:06:59,965 --> 02:07:03,212
Vino en el tren de la leche
y pensaban
1630
02:07:03,213 --> 02:07:06,460
que a�n no est�bamos despiertas.
1631
02:07:06,461 --> 02:07:08,683
No soporto que piensen por m�.
1632
02:07:08,684 --> 02:07:10,905
Incompetentes...
1633
02:07:14,616 --> 02:07:17,886
�No quieres saber de qu� me acord�?
1634
02:07:18,117 --> 02:07:21,617
Hablamos cuando vuelva.
�Pero no lo olvides!
1635
02:07:21,619 --> 02:07:25,671
- �No ves? �Ella no estaba all�!
- �No te olvides!
1636
02:07:28,386 --> 02:07:30,729
�Ella no estaba all�!
1637
02:07:50,858 --> 02:07:53,580
...con el sol en la ma�ana...
... y la luna en la noche...
1638
02:08:17,574 --> 02:08:22,790
�Oh! Entre para que no se moje.
No demoro nada.
1639
02:08:26,833 --> 02:08:31,530
...sol brillante...
...dame un d�a soleado...
1640
02:08:44,880 --> 02:08:47,232
...con el sol en la ma�ana...
... y la luna en la noche...
1641
02:08:47,233 --> 02:08:51,788
...estoy bien...
1642
02:09:07,684 --> 02:09:09,300
�Miss Marple!
1643
02:09:10,304 --> 02:09:12,979
Entre, Miss Marple.
Va a empaparse.
1644
02:09:20,620 --> 02:09:21,741
Gracias.
1645
02:09:22,445 --> 02:09:25,507
- �Pudo entrar?
- S�.
1646
02:09:27,657 --> 02:09:30,983
Venga a tomar un caf�. Llamaremos
al p�rroco, para decirle donde est�.
1647
02:09:30,984 --> 02:09:34,751
- Ser�a buena idea.
- No se preocupe por el perro.
1648
02:09:34,752 --> 02:09:39,196
Los setters son locos. Son 100%
coraz�n, no tienen cerebro.
1649
02:10:01,769 --> 02:10:04,226
�Murgatroyd! Tenemos una visita.
1650
02:10:04,951 --> 02:10:09,413
Miss Marple, una taza de caf�
caliente le har� bien..
1651
02:10:09,531 --> 02:10:11,352
Es mejor soltar al perro.
1652
02:10:12,634 --> 02:10:15,179
Si Murgatroyd no tiene la cafetera en
el fuego, estamos en problemas.
1653
02:10:15,300 --> 02:10:16,884
Vamos, bonita.
1654
02:10:18,921 --> 02:10:20,742
�Murgatroyd!
1655
02:10:21,588 --> 02:10:27,398
Su nombre es bonita.
�Ya oy� algo tan rid�culo?
1656
02:10:27,599 --> 02:10:28,932
�Murgatroyd!
1657
02:10:31,934 --> 02:10:34,232
A�n no recogi� la ropa.
1658
02:10:36,474 --> 02:10:39,065
Es mejor ver lo que le
pasa al perro.
1659
02:10:39,538 --> 02:10:44,782
Ella debe haber perdido el juicio.
No es que tenga mucho...
1660
02:10:55,971 --> 02:10:58,604
�Vamos!
1661
02:11:18,066 --> 02:11:19,792
�Matar� a qui�n hizo esto!
1662
02:11:20,613 --> 02:11:22,707
En cuanto le ponga
las manos encima.
1663
02:11:23,751 --> 02:11:25,731
Tenemos que llamar a la polic�a.
1664
02:11:36,051 --> 02:11:38,835
�Por qu� cree que fue una mujer?
1665
02:11:45,641 --> 02:11:50,101
Estuvimos jugando, un juego idiota...
1666
02:11:52,129 --> 02:11:55,580
...intentando descubrir qui�n
mat� al chico suizo.
1667
02:11:58,775 --> 02:12:00,326
La idea fue m�a.
1668
02:12:01,999 --> 02:12:03,581
La culpa es m�a.
1669
02:12:04,109 --> 02:12:06,814
No. Cu�nteme lo que pas�.
1670
02:12:13,820 --> 02:12:17,272
Estaba intentando descubrir,
por eliminaci�n...
1671
02:12:21,779 --> 02:12:27,067
...qui�n podr�a haber ido
a la entrada, aquella noche.
1672
02:12:27,908 --> 02:12:31,128
Murgatroyd pod�a ver mejor
que nadie lo que ocurr�a.
1673
02:12:31,130 --> 02:12:33,146
Ya veo.
1674
02:12:36,382 --> 02:12:41,935
Cuando sal�a para buscar al perro,
se exalt� much�simo
1675
02:12:42,093 --> 02:12:46,693
y comenz� a gritar:
"Ella no estaba all�"
1676
02:12:46,695 --> 02:12:51,394
- �Ella no estaba all�?
- Correcto.
1677
02:12:52,302 --> 02:12:54,987
"Ella no estaba all�"
1678
02:12:56,555 --> 02:13:01,322
Tengo que descubrir qui�n es... "Ella".
1679
02:13:03,288 --> 02:13:06,090
Sea qui�n sea, va a pagar bien caro.
1680
02:13:22,647 --> 02:13:25,696
Espero que Hannah haya
preparado un manjar.
1681
02:13:25,706 --> 02:13:27,511
Hoy he trabajado mucho.
1682
02:13:27,512 --> 02:13:28,398
Estoy admirada.
1683
02:13:28,519 --> 02:13:32,520
Falt� a tres clases.
Normalmente, solo falto a dos.
1684
02:13:38,306 --> 02:13:39,654
�Julia!
1685
02:13:43,528 --> 02:13:44,508
�Pasa algo?
1686
02:13:45,590 --> 02:13:48,109
Esta carta.
Es de Julia Simmons.
1687
02:13:48,526 --> 02:13:51,278
Pensaba que tu eras Julia Simmons.
1688
02:13:53,949 --> 02:13:55,420
Dios m�o...
1689
02:13:57,807 --> 02:14:00,072
Agarrados por sorpresa.
1690
02:14:00,554 --> 02:14:04,019
Bueno, quiz�s no tanto...
1691
02:14:04,020 --> 02:14:05,055
�De qu� est�s hablando?
1692
02:14:05,090 --> 02:14:09,710
A decir verdad, t�a Letty,
no pas� de ser una broma...
1693
02:14:09,745 --> 02:14:12,201
Me llamaste t�a.
1694
02:14:12,202 --> 02:14:15,504
�Eso quiere decir que eres
realmente Patrick Simmons?
1695
02:14:15,505 --> 02:14:20,241
S�, yo soy Patrick.
Julia es la que no es... Julia.
1696
02:14:20,242 --> 02:14:22,873
�Qui�n, exactamente, eres t�?
1697
02:14:24,989 --> 02:14:28,266
Me llamo Emma Jocelyn
Stamfordis.
1698
02:14:28,267 --> 02:14:30,866
Soy Emma. La hija de Sonia.
1699
02:14:30,901 --> 02:14:33,465
- Emma...
- Si.
1700
02:14:35,699 --> 02:14:40,623
- �Pero c�mo se conocieron?
- En una fiesta en Londres.
1701
02:14:42,188 --> 02:14:45,480
�Y qu� hace la verdarera
Julia en Perth?
1702
02:14:46,005 --> 02:14:49,739
Quiere ser actriz. Est� trabajando
en el teatro.
1703
02:14:49,946 --> 02:14:51,511
Sab�amos que nuestra madre no aceptar�a,
1704
02:14:51,512 --> 02:14:53,077
por eso planeamos �sta broma.
1705
02:14:53,170 --> 02:14:55,751
Ella se fue a Escocia y
continuar�a actuando...
1706
02:14:55,875 --> 02:15:00,725
Y yo vendr�a para ac�, fingir�a ser
Julia y estar�a todo tranquilo.
1707
02:15:03,437 --> 02:15:07,331
Y adem�s... quer�amos estar juntos.
1708
02:15:08,967 --> 02:15:12,989
- Ya veo. �Ustedes est�n...?
- Perdidamente enamorados.
1709
02:15:13,307 --> 02:15:17,271
- Creo que es as� como se dice.
- S�, dicen que eso pasa...
1710
02:15:17,286 --> 02:15:22,869
�Y la herencia de Goedler era
parte de esa broma?
1711
02:15:22,996 --> 02:15:25,395
- S�.
- No exactamente, t�a Letty.
1712
02:15:25,643 --> 02:15:29,389
�Qu� pretend�a exactamente,
Miss Stamfordis?
1713
02:15:31,257 --> 02:15:33,747
Mis padres se separaron tres a�os
1714
02:15:33,748 --> 02:15:36,238
despu�s de casarse. Y
tambi�n nos separaron.
1715
02:15:36,269 --> 02:15:38,294
- �A ti y a Pip?
- S�.
1716
02:15:38,975 --> 02:15:41,794
Pip se fue con mi madre y
yo me qued� con mi padre.
1717
02:15:42,477 --> 02:15:47,797
�l era malvado y un mal padre.
Pero encantador.
1718
02:15:47,970 --> 02:15:50,550
Despu�s comenz� la guerra y me
qued� sin �l tambi�n.
1719
02:15:51,076 --> 02:15:53,021
Trabaj� con la Resistencia francesa
1720
02:15:53,342 --> 02:15:56,083
y vine a Inglaterra, cuando las
cosas se calmaron.
1721
02:15:56,369 --> 02:16:00,545
Sola, sin un centavo, pero sabiendo
que hab�a dinero en la familia.
1722
02:16:00,825 --> 02:16:05,051
Despu�s conoc� a Patrick, lo que fue
una incre�ble suerte.
1723
02:16:05,084 --> 02:16:07,303
Me dijo que vendr�a para ac�
1724
02:16:07,430 --> 02:16:11,637
y pens� que usted quiz�s se
apiadar�a de una pobre hu�rfana.
1725
02:16:11,672 --> 02:16:15,345
- �Me apiadar�a?
- Quiz�s me diera una peque�a renta.
1726
02:16:16,225 --> 02:16:18,568
�Por qu� no me dijeron la verdad?
1727
02:16:18,692 --> 02:16:22,314
Quer�amos hacerlo, pero de repente
empezaron a disparar y a tomar
1728
02:16:22,316 --> 02:16:25,152
pastillas de muerte instant�nea,
1729
02:16:25,153 --> 02:16:27,988
por lo que cre�mos mejor
era permanecer callados...
1730
02:16:27,989 --> 02:16:28,921
Cre�amos que el inspector
1731
02:16:29,042 --> 02:16:31,994
sospechar�a de alguien que
hubiera mentido.
1732
02:16:32,503 --> 02:16:35,814
S�.
Parece razonable...
1733
02:16:36,325 --> 02:16:42,287
�Si t� eres Emma, donde est� Pip?
- No tengo idea.
1734
02:16:42,288 --> 02:16:45,106
Nos separaron a los tres a�os.
1735
02:16:45,107 --> 02:16:48,221
Hace m�s de 20 a�os que no veo a Pip,
ni a mi madre.
1736
02:16:48,343 --> 02:16:50,818
�Est�s diciendo toda la verdad?
1737
02:16:50,819 --> 02:16:55,793
La verdad es que vine aqu�, esperando
una mesada de la familia.
1738
02:16:55,794 --> 02:16:59,543
y no para cometer un asesinato
y recibir una fortuna.
1739
02:17:02,320 --> 02:17:06,927
Debo creerte, no tengo alternativa.
1740
02:17:08,718 --> 02:17:13,335
Un momento... �Estuviste en la
Resistencia francesa?
1741
02:17:13,693 --> 02:17:17,354
- �Y aprendiste a disparar?
- S� disparar.
1742
02:17:17,597 --> 02:17:18,597
En ese caso...
1743
02:17:18,600 --> 02:17:22,226
Si quisiera matarte, no habr�a
fallado, Leticia Blacklock.
1744
02:17:24,281 --> 02:17:26,941
El Inspector Craddock quiere hablar
con todos ustedes.
1745
02:17:27,068 --> 02:17:30,860
- Gracias, Hannah.
- �Con todos? �Pero acabamos de llegar!
1746
02:17:30,861 --> 02:17:33,902
Miss Amy Murgatroyd fue
asesinada �sta tarde.
1747
02:17:34,033 --> 02:17:36,689
Fue estrangulada, en su jard�n.
1748
02:17:37,096 --> 02:17:39,916
Quiero saber donde estaban todos.
1749
02:17:41,594 --> 02:17:46,874
�Qui�n hizo eso debe estar loco!
�Muy loco!
1750
02:17:46,875 --> 02:17:50,690
- No necesariamente...
- �Mis perlas!
1751
02:17:51,025 --> 02:17:53,677
Mis perlas...
1752
02:17:59,546 --> 02:18:01,716
Nunca la hab�a visto tan alterada.
1753
02:18:10,406 --> 02:18:13,298
- Buenos d�as, Miss Marple.
- Buenos d�as, Sargento.
1754
02:18:13,300 --> 02:18:15,110
�C�mo est� Miss Hinchcliffe?
1755
02:18:15,111 --> 02:18:18,487
Est� en estado de Shock.
Parece haber envejecido diez a�os.
1756
02:18:18,763 --> 02:18:21,886
Tenemos que hacer algo,
Sargento.
1757
02:18:31,141 --> 02:18:33,221
- �Desaparecida?
- S�.
1758
02:18:33,248 --> 02:18:37,297
- �Hace cu�nto tiempo?
- Hace cerca de dos horas.
1759
02:18:37,300 --> 02:18:39,536
Fue al final de la calle, a hablar
con el sargento Fletcher.
1760
02:18:39,656 --> 02:18:43,366
- A cinco minutos de aqu�, �verdad?
- Diez, como m�ximo.
1761
02:18:43,368 --> 02:18:45,988
Es igual, tampoco s�
nada de Fletcher...
1762
02:18:46,023 --> 02:18:50,408
- Estaba interesada en unas perlas.
- �Perlas?
1763
02:18:50,409 --> 02:18:53,108
Estaba haciendo una lista
en su agenda.
1764
02:18:53,110 --> 02:19:00,174
"L�mpara, violetas, aspirinas, Ver,
Letty, Pensi�n de vejez, Perlas. "
1765
02:19:00,175 --> 02:19:02,991
�Miss Blacklock usa siempre
aquellas perlas?
1766
02:19:03,026 --> 02:19:05,786
S�. Nos reimos mucho con eso.
1767
02:19:05,787 --> 02:19:11,266
Estoy preocupado por Miss Marple.
Si sabe algo, ll�meme a la Jefatura.
1768
02:19:11,267 --> 02:19:12,270
Claro.
1769
02:19:17,902 --> 02:19:21,851
- �Inspector Craddock!
- �A qu� est� jugando, Fletcher?
1770
02:19:22,798 --> 02:19:27,282
- C�mo ves, fue un d�a muy ajetreado.
- Ya veo.
1771
02:19:27,283 --> 02:19:29,830
- �Pero solo hubo un asesinato!
- �Julia!
1772
02:19:29,831 --> 02:19:31,568
�No dijeron que ella no era Julia?
1773
02:19:31,710 --> 02:19:36,463
- Continuo vi�ndola c�mo Julia.
- Bueno...
1774
02:19:36,465 --> 02:19:41,103
Y para ayudar a la fiesta, la simp�tica
Miss Marple desapareci�.
1775
02:19:41,104 --> 02:19:42,930
- Quiz�s haya huido.
- �De qu�?
1776
02:19:42,935 --> 02:19:47,158
- Si mat� a Miss Murgatroyd...
- �Phillipa!
1777
02:19:47,160 --> 02:19:49,693
�Pueden dejar de hablar
de asesinatos?
1778
02:19:50,887 --> 02:19:52,611
�No ven que estoy asustada?
1779
02:19:53,802 --> 02:19:58,072
No te preocupes, t�a Letty.
Yo cuidar� de ti.
1780
02:20:04,370 --> 02:20:06,616
Pero lo har�a mejor con
el est�mago lleno.
1781
02:20:07,094 --> 02:20:09,754
Estoy hambriento, Hannah.
1782
02:20:09,779 --> 02:20:13,099
- Y yo estoy asustada.
- �A qu� hora comemos, Hannah?
1783
02:20:13,100 --> 02:20:17,600
H�ganse ustedes la cena. Yo no
hago m�s nada en esta casa.
1784
02:20:18,380 --> 02:20:20,751
Si mataron a Miss Murgatroyd,
pueden matar a cualquiera.
1785
02:20:20,786 --> 02:20:24,162
Me voy a encerrar en mi cuarto y
1786
02:20:24,163 --> 02:20:27,538
ma�ana salgo de aqu� para siempre.
1787
02:20:28,148 --> 02:20:30,765
Buenas noches, Miss Blacklock.
1788
02:20:37,022 --> 02:20:41,598
Voy hacer la cena, as� no
molesto a nadie.
1789
02:20:41,599 --> 02:20:42,917
No seas tonta, querida.
1790
02:20:42,918 --> 02:20:45,116
Nadie quiere sentarse a la mesa
con una impostora.
1791
02:20:45,117 --> 02:20:48,206
Patrick, es mejor que pruebes
la comida.
1792
02:20:48,243 --> 02:20:50,541
No quiero ser acusada de
envenenar las tortillas.
1793
02:20:50,792 --> 02:20:53,800
- �Pueden ser tortillas?
- Por mi est� bien.
1794
02:20:53,801 --> 02:20:56,436
No s� cocinar m�s nada,
pero las hago muy bien.
1795
02:21:09,699 --> 02:21:12,907
- �Necesitas ayuda?
- No.
1796
02:21:14,868 --> 02:21:19,684
- Quiero decirte algo
- �Dilo!
1797
02:21:19,685 --> 02:21:22,156
Ya basta de dramas, por hoy.
1798
02:21:22,191 --> 02:21:27,296
Si est�s enamorada de Edmund
Swettenham, es asunto tuyo.
1799
02:21:27,331 --> 02:21:31,023
- No se trata de eso.
- �Por qu� no haces algo �til?
1800
02:21:31,024 --> 02:21:36,337
Ve a poner la mesa. Es una manera
educada de decirte que me dejes sola.
1801
02:21:36,402 --> 02:21:40,325
- Cuando disparo, disparo a matar.
- Estoy de tu lado, Emma.
1802
02:21:40,860 --> 02:21:42,243
Eso es todo.
1803
02:22:01,276 --> 02:22:02,556
- Estuvo excelente.
- Gracias.
1804
02:22:02,557 --> 02:22:07,082
- �Comiste algo?
- Com� en la cocina, Sra. Haymes.
1805
02:22:10,945 --> 02:22:11,964
Yo contesto.
1806
02:22:16,040 --> 02:22:20,069
Siempre que suena el tel�fono,
pienso que mataron a alguien m�s.
1807
02:22:20,104 --> 02:22:24,517
Demos gracias que no fu�mos
ninguno de nosotros.
1808
02:22:24,552 --> 02:22:27,019
Est�s muy alegre por algo,
Phillipa.
1809
02:22:28,455 --> 02:22:31,176
Teniendo en cuenta que estamos
rodeados de muerte y mentiras...
1810
02:22:31,177 --> 02:22:32,177
Gracias, Inspector.
1811
02:22:35,070 --> 02:22:38,626
�Podemos tomar el caf� en la sala?
Esperamos visitas.
1812
02:22:38,627 --> 02:22:40,743
�Hubo otro anuncio en el per�odico?
1813
02:22:40,744 --> 02:22:42,859
El Inspector Craddock viene a vernos.
1814
02:22:42,860 --> 02:22:45,349
Hace por lo menos 20 minutos que
no sabe nada de nosotros...
1815
02:22:45,470 --> 02:22:48,486
Y trae a los Easterbrook y
a los Swettenham.
1816
02:22:48,487 --> 02:22:49,487
Qu� excitante...
1817
02:22:49,608 --> 02:22:52,981
Caf� en la sala de estar.
Muy bien, se�ora.
1818
02:23:53,684 --> 02:23:56,265
No tengo que explicar
porqu� estamos aqu�.
1819
02:23:57,982 --> 02:24:02,631
Hoy, Miss Murgatroyd fue
brutalmente asesinada
1820
02:24:02,957 --> 02:24:06,488
y todo indica que el asesino se
encuentra en esta sala.
1821
02:24:07,454 --> 02:24:11,114
M�s a�n, estoy convencido de
que es una mujer.
1822
02:24:11,115 --> 02:24:12,070
�Dios m�o!
1823
02:24:12,191 --> 02:24:14,056
Quiero preguntar a las
se�oras presentes
1824
02:24:14,180 --> 02:24:17,553
donde estuvieron entre las
11 y las 12 de hoy.
1825
02:24:21,183 --> 02:24:26,775
Comenzando por la joven que se
llama a s� misma Julia Simmons.
1826
02:24:26,776 --> 02:24:29,216
- �Qu� se llama a si misma?...
- �C�llate, Mam�!
1827
02:24:29,217 --> 02:24:32,957
Entre las 11 y las 12, estuve
en Milchester con Patrick.
1828
02:24:32,959 --> 02:24:35,306
Fu�mos a dar un paseo secreto
cerca del r�o.
1829
02:24:35,430 --> 02:24:37,219
No tenemos testigos.
1830
02:24:37,340 --> 02:24:40,482
Podr�amos haber ido en carro
hasta la casa de Miss Murgatroyd,
1831
02:24:40,483 --> 02:24:41,311
pero no lo hicimos.
1832
02:24:42,289 --> 02:24:45,440
Me someto a la decisi�n
del Tribunal.
1833
02:24:47,251 --> 02:24:50,807
- �Sra. Swettenham?
- �Yo?
1834
02:24:50,834 --> 02:24:55,617
- �D�nde estaba a la hora del crimen?
- Bueno...
1835
02:24:55,618 --> 02:25:00,569
Zurciendo una media, o
limpiando las canaletas,
1836
02:25:00,570 --> 02:25:03,189
todo depende de la hora
en que comenz� a llover.
1837
02:25:03,190 --> 02:25:06,146
Comenz� a llover a las 11:10.
1838
02:25:06,912 --> 02:25:13,118
En ese caso, estuve zurciendo una
media hasta esa hora.
1839
02:25:13,119 --> 02:25:19,289
Despu�s comenz� a llover
y se tap� nuestra canaleta,
1840
02:25:19,290 --> 02:25:22,523
por eso me puse el impermeable
y las botas.
1841
02:25:22,524 --> 02:25:24,744
y limpi� la canaleta con el palo
de una escoba.
1842
02:25:24,938 --> 02:25:29,660
�Y tiene testigos del zurcido o
de la limpieza de la canaleta?
1843
02:25:29,662 --> 02:25:30,506
No.
1844
02:25:30,507 --> 02:25:33,274
Llam� a Edmund, pero
no respondi�,
1845
02:25:33,275 --> 02:25:36,833
por lo que pens� que estaba
escribiendo su libro.
1846
02:25:36,834 --> 02:25:38,052
�Y lo estaba?
1847
02:25:38,511 --> 02:25:43,251
No, estaba durmiendo.
�Necesito un testigo?
1848
02:25:43,252 --> 02:25:47,223
No lo creo.
�Sra. Easterbrook?
1849
02:25:49,372 --> 02:25:54,487
Estaba en el estudio, con Archie.
Est�bamos oyendo radio.
1850
02:25:54,488 --> 02:25:56,662
�Puede confirmarlo, Coronel?
1851
02:25:56,663 --> 02:25:58,158
- No.
- �No?
1852
02:25:58,326 --> 02:26:02,899
Estuvimos oyendo la radio hasta
las 11:00.
1853
02:26:04,538 --> 02:26:11,142
- �No es a esa hora a que se refiere?
- No, entre las 11 y las 12.
1854
02:26:11,144 --> 02:26:12,606
Precisamente.
1855
02:26:12,607 --> 02:26:16,768
Recuerde que retuvieron informaci�n
vital relativa a un revolver.
1856
02:26:16,769 --> 02:26:19,086
Esta vez, quiero precisi�n.
1857
02:26:20,654 --> 02:26:25,354
Estuve en el estudio con Archie,
oyendo radio
1858
02:26:25,355 --> 02:26:28,905
despu�s tost� unos panes
1859
02:26:28,906 --> 02:26:34,667
- y tambi�n, fui a dar un paseo.
- �Sola?
1860
02:26:34,668 --> 02:26:36,871
Estuve conversando con Lampson,
1861
02:26:36,872 --> 02:26:39,074
un agricultor de Croft
End, sobre gallineros.
1862
02:26:39,075 --> 02:26:42,702
�Mientras su mujer daba un paseo?
1863
02:26:43,480 --> 02:26:45,937
�Por qu� no le pregunta a los dem�s
lo que hicieron?
1864
02:26:46,465 --> 02:26:49,759
�Pregunte a la Sra Haymes!
�Y a Edmund Swettenham!
1865
02:26:50,444 --> 02:26:52,424
�l escribe libros sobre asesinatos
1866
02:26:52,425 --> 02:26:54,857
�Y es comunista! Siempre est�
diciendo...
1867
02:26:58,128 --> 02:27:03,048
Ya dije que estamos buscando a una
mujer, Sra. Easterbrook.
1868
02:27:08,513 --> 02:27:11,456
Antes de morir, Miss Murgatroyd
1869
02:27:11,577 --> 02:27:15,499
dijo algo muy importante sobre
el asesino de Rudi Scherz.
1870
02:27:15,500 --> 02:27:19,017
C�mo deben recordar,
Miss Murgatroyd
1871
02:27:19,265 --> 02:27:23,298
estaba en este preciso lugar cuando
el hombre entr� por aquella puerta.
1872
02:27:23,299 --> 02:27:26,110
Pero estaba oscuro.
Nadie pod�a ver nada.
1873
02:27:26,427 --> 02:27:30,401
Miss Murgatroyd estaba aqu� y por
eso ve�a d�nde iluminaba la linterna.
1874
02:27:30,402 --> 02:27:34,426
Solo ella pod�a ver qui�n estaba
presente en aquel momento.
1875
02:27:34,427 --> 02:27:36,468
Ella lo vio todo.
1876
02:27:38,242 --> 02:27:41,247
Yo tambi�n lo vi todo.
1877
02:27:41,248 --> 02:27:44,253
�Imposible! �Ni estabas aqu�!
1878
02:27:44,255 --> 02:27:46,831
No, yo no estaba.
1879
02:27:46,832 --> 02:27:50,099
Soy solo una criada y extranjera,
1880
02:27:50,100 --> 02:27:53,034
no soy lo suficientemente fina para
1881
02:27:53,035 --> 02:27:55,968
estar en una sala llena de
damas y caballeros ingleses.
1882
02:27:56,587 --> 02:28:02,001
Ni siquera me llam� para responder
a sus preguntas.
1883
02:28:02,002 --> 02:28:05,534
y yo s� las respuestas,
porque vi lo que pas�.
1884
02:28:06,535 --> 02:28:07,867
Cu�ntenos lo que pas�.
1885
02:28:08,527 --> 02:28:13,717
Esa noche, estaba en el comedor
1886
02:28:13,718 --> 02:28:17,500
limpiando la plata y o� los tiros.
1887
02:28:17,501 --> 02:28:20,607
Mir� por la cerradura y la vi
1888
02:28:20,608 --> 02:28:23,714
a ella con el arma en la mano.
1889
02:28:23,715 --> 02:28:27,139
Vi a Miss Blacklock.
1890
02:28:28,192 --> 02:28:29,515
�Yo?
1891
02:28:31,818 --> 02:28:32,878
�Debe estar loca!
1892
02:28:32,879 --> 02:28:37,604
- Pero es imposible, Inspector.
- Claro que lo es, por qu� fue usted.
1893
02:28:37,639 --> 02:28:42,854
- Gracias. Puede volver a la cocina.
- Siempre a la cocina...
1894
02:28:46,060 --> 02:28:47,717
Rob� la pistola del Coronel
1895
02:28:47,718 --> 02:28:49,777
y plane� el anuncio en el
per�odico con Scherz.
1896
02:28:49,778 --> 02:28:51,999
Tiene una gran imaginaci�n.
1897
02:28:52,000 --> 02:28:53,656
�Qu� idea tan monstruosa!
1898
02:28:53,657 --> 02:28:57,046
Las luces se apagaron, fue hasta
a la entrada por �sta puerta
1899
02:28:57,047 --> 02:28:59,633
dispar� contra Miss Blacklock y
despu�s mat� a Rudi Scherz.
1900
02:28:59,634 --> 02:29:03,889
�Por qu� har�a eso?
�Y c�al ser�a mi motivo?
1901
02:29:03,890 --> 02:29:06,847
Espero que tengas una buena
explicaci�n, Edmund.
1902
02:29:06,848 --> 02:29:11,543
Si Miss Blacklock muere, se
benefician dos personas.
1903
02:29:11,544 --> 02:29:14,995
Ellos son los gemelos Pip y Emma.
1904
02:29:16,400 --> 02:29:19,975
Ya sabemos que Julia Simmons
es Emma y...
1905
02:29:20,416 --> 02:29:22,523
�Y cree que yo soy Pip?
1906
02:29:25,724 --> 02:29:28,822
Me llamo Edmund Swettenham y
puedo probarlo.
1907
02:29:28,927 --> 02:29:34,420
Tengo certificados de nacimiento,
documentos de la universidad, todo.
1908
02:29:35,124 --> 02:29:40,099
- �Puedo probar que �l no es Pip.
- �Usted?
1909
02:29:40,940 --> 02:29:44,438
- Yo soy Pip.
- Phillipa Haymes...
1910
02:29:45,839 --> 02:29:47,994
Todos cre�an que Pip era un chico,
1911
02:29:48,178 --> 02:29:52,515
pero �ramos dos chicas.
- No nos ve�amos desde la separaci�n.
1912
02:29:52,727 --> 02:29:56,468
Pens� lo mismo que Julia. Sab�a
que hab�a dinero en la familia,
1913
02:29:56,469 --> 02:30:00,694
descubr� donde viv�a Miss Blacklock
y busqu� trabajo aqu� cerca.
1914
02:30:02,169 --> 02:30:05,668
Solo quer�a algo de dinero,
para los estudios de mi hijo.
1915
02:30:05,913 --> 02:30:07,905
Asesinar personas no era
parte del plan,
1916
02:30:07,906 --> 02:30:09,898
pero despu�s comenzaron
los delitos...
1917
02:30:10,374 --> 02:30:13,793
Y con la llegada de la carta de hoy,
terminamos sabiendo...
1918
02:30:14,118 --> 02:30:17,776
- Qui�nes �ramos.
- Al fin nos encontramos.
1919
02:30:19,336 --> 02:30:22,436
Inspector. �Me disculpa
un momento?
1920
02:30:23,876 --> 02:30:26,061
No tardar�...
1921
02:30:29,929 --> 02:30:33,194
Nunca har�a da�o a Miss Blacklock,
ha sido tan generosa conmigo.
1922
02:30:33,314 --> 02:30:35,774
Y Edmund tampoco, porque
�l no es Pip.
1923
02:30:35,903 --> 02:30:37,109
�Pero est� enamorado de usted,
verdad?
1924
02:30:37,110 --> 02:30:39,483
�Ya se le declar�?
1925
02:30:39,607 --> 02:30:43,981
�Claro que s�! �Ella es maravillosa y
me quiero casar con ella!
1926
02:30:44,107 --> 02:30:46,169
�Nunca me cuentas nada,
Edmund!
1927
02:30:51,066 --> 02:30:53,542
�Es imposible que me vieras!
1928
02:30:53,543 --> 02:30:54,979
�Es imposible!
1929
02:30:56,137 --> 02:30:57,747
�Todo es mentira!
1930
02:30:58,607 --> 02:31:01,134
�Mentirosa!
1931
02:31:01,135 --> 02:31:02,342
�Charlotte!
1932
02:31:07,013 --> 02:31:11,104
- �Qu� hace en mi cocina?
- Vigil�ndola, Miss Blacklock.
1933
02:31:11,139 --> 02:31:13,220
�Est� bien, querida?
1934
02:31:14,778 --> 02:31:18,163
- �Lo hice bien?
- Espl�ndidamente.
1935
02:31:18,372 --> 02:31:22,865
Va a tener que acompa�arme a la
Jefatura. Para ser acusada.
1936
02:31:23,901 --> 02:31:25,929
Debo avisarle, Leticia Blacklock...
1937
02:31:26,053 --> 02:31:30,743
- Charlotte Blacklock, Sargento.
- Perdone. Charlotte Blacklock.
1938
02:31:35,889 --> 02:31:37,642
Lo siento...
1939
02:31:39,077 --> 02:31:41,024
Lo siento...
1940
02:31:42,223 --> 02:31:46,518
Quiero matarla
�Quiero matarla!
1941
02:32:05,164 --> 02:32:10,013
- El �xito es suyo, Miss Marple.
- Solo ayud� un poco aqu� y all�...
1942
02:32:10,741 --> 02:32:13,722
Por ejemplo, dirijiendo la
actuaci�n de Hannah de hoy.
1943
02:32:13,849 --> 02:32:15,882
Ella nunca podr�a haber visto a
Miss Blacklock con el arma,
1944
02:32:15,883 --> 02:32:18,119
porqu� la llave estaba
en la cerradura.
1945
02:32:18,192 --> 02:32:20,178
Y usted estuvo a punto
de estropearlo todo.
1946
02:32:20,179 --> 02:32:22,165
Me estaba acusando de asesinato.
1947
02:32:22,292 --> 02:32:25,114
�En serio? Y yo me perd� todo eso...
1948
02:32:25,360 --> 02:32:29,222
Edmund form� parte del teatro y
se port� estupendamente.
1949
02:32:29,543 --> 02:32:33,122
�Pero qu� te llev� a sospechar
de Miss Blacklock?
1950
02:32:33,245 --> 02:32:37,462
Por la forma en que estaba planeado,
para ocurrir a oscuras.
1951
02:32:37,626 --> 02:32:41,000
No pod�a haber fuego, por eso la
calefacci�n central encendida.
1952
02:32:41,174 --> 02:32:43,359
Todos lo comentaron.
1953
02:32:43,522 --> 02:32:47,021
Nadie podr�a haber preparado eso,
excepto la due�a de la casa.
1954
02:32:47,467 --> 02:32:50,756
Las luces se apagaron, Miss Blacklock
fue hasta la entrada,
1955
02:32:50,757 --> 02:32:54,046
hizo los disparos, mat� a Scherz
y volvi� a la sala.
1956
02:32:54,395 --> 02:32:58,972
Despu�s se cort� la oreja con
una tijera para u�as.
1957
02:32:59,136 --> 02:33:02,033
Cuando uno se corta el l�bulo,
sale mucha sangre.
1958
02:33:02,800 --> 02:33:05,783
�Y Claro! Dalila tambi�n ayud�.
1959
02:33:05,785 --> 02:33:08,208
- �Dalila?
- La gata.
1960
02:33:08,457 --> 02:33:11,373
Si se pela un cable el�ctrico y
se echa
1961
02:33:11,374 --> 02:33:14,289
agua encima, se provoca
un cortocircuito.
1962
02:33:14,669 --> 02:33:18,170
Solo lo not�, despu�s de que
Dalila lo demostrara.
1963
02:33:18,451 --> 02:33:21,748
�Fue as� que la t�a... que Miss
Blacklock apag� las luces?
1964
02:33:22,238 --> 02:33:25,737
Ech� el agua de las flores
arriba de la l�mpara.
1965
02:33:26,058 --> 02:33:29,640
La pobre Dora Bunner hab�a notado
que la l�mpara hab�a sido cambiada.
1966
02:33:29,803 --> 02:33:31,988
La l�mpara del pastor, por la
l�mpara de la pastora.
1967
02:33:32,156 --> 02:33:34,941
O al contrario, ya no
recuerdo bien...
1968
02:33:35,739 --> 02:33:39,920
- �Pero porqu� matar personas?
- Porqu� ten�a un terrible secreto.
1969
02:33:40,559 --> 02:33:42,342
Es una hist�ria que comienza
con "Hab�a una vez".
1970
02:33:42,343 --> 02:33:47,418
Hab�a una vez dos hermanas,
Charlotte y Leticia Blacklock,
1971
02:33:47,419 --> 02:33:50,858
adem�s de un padre tirano y
anticuado.
1972
02:33:51,194 --> 02:33:54,146
Leticia Blacklock era
una profesional de �xito,
1973
02:33:54,147 --> 02:33:57,099
era secretaria personal de
Randall Goedler.
1974
02:33:57,604 --> 02:34:01,450
Pero Charlotte estaba en casa,
porqu� ten�a una hinchaz�n
1975
02:34:01,451 --> 02:34:05,296
en el cuello, conocida como papera.
1976
02:34:05,297 --> 02:34:08,715
Podr�a haber sido operada,
pero su padre no quer�a.
1977
02:34:08,838 --> 02:34:11,674
Poco antes del inicio de
la guerra, su padre falleci�,
1978
02:34:11,675 --> 02:34:15,930
por lo que ella fue hasta Berna
y se oper�, con �xito.
1979
02:34:15,931 --> 02:34:21,316
Pero la operaci�n dej� una marca
en su cuello, de ah� las perlas.
1980
02:34:21,847 --> 02:34:25,982
Leticia dej� su trabajo para cuidar
de Charlotte, en Suiza.
1981
02:34:26,188 --> 02:34:30,131
Despu�s de la operaci�n, ambas
trabajaron en la Cruz Roja.
1982
02:34:30,289 --> 02:34:33,869
Y s�bitamente, Leticia muri�.
1983
02:34:35,029 --> 02:34:39,369
Y Charlotte sab�a que Leticia iba
a heredar bastante dinero
1984
02:34:39,611 --> 02:34:43,537
y sab�a que nadie la reconocer�a
en Inglaterra,
1985
02:34:43,538 --> 02:34:46,351
por lo que cambi� de identidad,
1986
02:34:47,784 --> 02:34:52,404
y escogi� una aldea muy tranquila
llamada Chipping Cleghorn.
1987
02:34:52,711 --> 02:34:58,050
y estuvo esperando que Belle Goedler
muriera, para poder enriquecerse.
1988
02:34:58,518 --> 02:35:02,150
Pero ocurri� algo inesperado.
1989
02:35:02,355 --> 02:35:04,717
Dora Bunner le escribi� una carta.
1990
02:35:05,282 --> 02:35:07,282
Hab�a sido amiga de las dos hermanas.
1991
02:35:07,492 --> 02:35:11,185
Charlotte estuvo feliz de verla y
le confes� su secreto.
1992
02:35:11,354 --> 02:35:13,858
Y Dora lo aprob� todo.
1993
02:35:14,543 --> 02:35:20,493
Le parec�a perfectamente justo
que Lotty recibiera la herencia
1994
02:35:20,495 --> 02:35:22,115
que pertenecer�a a Leticia en caso de
1995
02:35:22,116 --> 02:35:23,736
que no hubiera muerto
inesperadamente.
1996
02:35:23,860 --> 02:35:27,205
As� que, Dora vino a vivir en
Little Paddocks
1997
02:35:27,683 --> 02:35:29,714
y Charlotte not� r�pidamente
1998
02:35:29,835 --> 02:35:31,706
que hab�a cometido un terrible error.
1999
02:35:31,868 --> 02:35:36,318
- Dora no era de confianza.
- Y a veces la llamaba Lotty.
2000
02:35:36,487 --> 02:35:40,906
Despu�s apareci� Rudi Scherz.
Una amenaza mucho m�s grave.
2001
02:35:41,428 --> 02:35:46,969
- ��l conoc�a a Miss Blacklock?
- Trabajaba en la cl�nica de Berna.
2002
02:35:47,201 --> 02:35:50,019
Ciertamente solo quer�a
hacerle un peque�o chantaje,
2003
02:35:50,020 --> 02:35:52,837
pero era una amenaza demasiado
grande para Miss Blacklock.
2004
02:35:53,378 --> 02:35:57,557
Ella ya se cre�a sus fantas�as,
por lo que mat� a Rudi Scherz.
2005
02:35:57,879 --> 02:36:00,820
Y despu�s not� que no
pod�a confiar en Dora.
2006
02:36:02,058 --> 02:36:06,194
Me temo que fue esa conversaci�n
conmigo en el caf� del pueblo
2007
02:36:06,481 --> 02:36:09,347
y que Charlotte oy� parcialmente
2008
02:36:09,547 --> 02:36:11,733
lo que debe haber sellado
el destino de Dora.
2009
02:36:12,335 --> 02:36:14,998
Quiso que el �ltimo d�a de
su amiga fuera feliz
2010
02:36:15,204 --> 02:36:17,230
y le prepar� una fiesta de cumplea�os.
2011
02:36:17,365 --> 02:36:23,483
Era como ser amable con un perro
que est�s por eliminar.
2012
02:36:24,843 --> 02:36:28,059
- �Y Miss Murgatroyd?
- La mat� por miedo.
2013
02:36:28,944 --> 02:36:30,576
Pobre t�a Letty...
2014
02:37:10,247 --> 02:37:11,799
No se muevan. Solo una m�s.
2015
02:37:21,122 --> 02:37:22,795
Miss Marple.
2016
02:37:22,796 --> 02:37:25,420
�Oh!, Inspector...
2017
02:37:25,862 --> 02:37:29,919
- Hacen una buena pareja.
- Sin duda.
2018
02:37:30,685 --> 02:37:33,030
Imagino que es la invitada
de honor.
2019
02:37:33,191 --> 02:37:35,332
S�, insistieron mucho.
2020
02:37:35,334 --> 02:37:37,093
�Y usted?
2021
02:37:37,334 --> 02:37:39,444
No, solo estoy de paso.
2022
02:37:40,004 --> 02:37:42,677
A decir verdad, me enter� de
la boda por la Gazette.
2023
02:37:42,678 --> 02:37:44,503
Naturalmente.
2024
02:37:44,925 --> 02:37:48,326
Solo as� se entera uno de lo que pasa
en Chipping Cleghorn.
173152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.