Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,140 --> 00:00:29,820
Dedicated to
Jerzy Kawalerowicz.
2
00:00:49,660 --> 00:00:53,540
Christ! A photograph
of Bogumił hanged on the wall.
3
00:00:54,260 --> 00:00:58,940
I packed children's photos at
the last minute but I forgot about him.
4
00:01:01,500 --> 00:01:03,420
Even now, I forgot about him.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,220
Oh, merciful God!
6
00:01:09,460 --> 00:01:13,380
If only the course of history
could stop in its tracks
7
00:01:14,580 --> 00:01:16,580
and save Bogumił's photograph.
8
00:01:18,820 --> 00:01:20,180
Madam Barbara!
9
00:01:20,380 --> 00:01:23,660
Madam! The town hall's on fire!
Everything's on fire!
10
00:01:23,860 --> 00:01:27,620
Let's run! I've paid for a hackney!
Pack, immediately!
11
00:01:27,780 --> 00:01:30,940
Quick! Quick! Let's run!
12
00:01:32,180 --> 00:01:34,540
Madam Barbara!
13
00:01:34,820 --> 00:01:37,740
Quick! Quick!
Or we won't make it!
14
00:01:38,060 --> 00:01:39,660
Madam!
15
00:01:40,100 --> 00:01:43,420
Let's run! We're going to burn!
16
00:01:48,340 --> 00:01:55,300
NIGHTS AND DAYS
17
00:04:51,620 --> 00:04:54,780
Today's a day of blood and glory
18
00:04:55,340 --> 00:04:58,100
Let it be a resurrection day
19
00:04:59,100 --> 00:05:02,540
Gazing at Poland's star
20
00:05:02,780 --> 00:05:05,860
The white eagle launched into the sky
21
00:05:06,460 --> 00:05:09,580
Heartened by hope
22
00:05:10,180 --> 00:05:12,940
He's calling us from up above
23
00:05:13,860 --> 00:05:17,140
Uprise, Poland, break your chains
24
00:05:17,500 --> 00:05:20,340
Today's the day of victory or death
25
00:05:21,220 --> 00:05:24,460
Poles, take up your bayonets
26
00:05:24,860 --> 00:05:27,500
Let freedom and let Poland live
27
00:05:28,540 --> 00:05:31,660
Let this rallying cry
28
00:05:32,060 --> 00:05:34,780
Ring out to our foes
29
00:05:35,660 --> 00:05:38,340
Ring out to our foes
30
00:05:39,420 --> 00:05:42,700
Let drums snare and cannons blast
31
00:05:43,220 --> 00:05:45,860
Go on children, array in line
32
00:05:46,900 --> 00:05:50,060
Freedom and glory lead the regiments
33
00:05:50,620 --> 00:05:53,500
Triumph shines on sword bayonets
34
00:05:54,220 --> 00:05:57,380
Fly, our eagle, way up high
35
00:05:57,820 --> 00:06:00,900
Serve the glory, Poland, and the world
36
00:06:01,740 --> 00:06:04,860
He who survives shall be free
37
00:06:05,420 --> 00:06:08,340
He who has died already is
38
00:06:09,140 --> 00:06:12,220
Poles, take up your bayonets
39
00:06:12,740 --> 00:06:15,860
Let freedom and let Poland live
40
00:06:16,460 --> 00:06:19,540
Let this rallying cry
41
00:06:19,980 --> 00:06:23,260
Ring out to our foes
42
00:06:23,660 --> 00:06:26,700
Ring out to our foes
43
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
Józef, sir!
44
00:06:33,740 --> 00:06:37,780
- After the galop, the quadrille.
- Mazur first, madam!
45
00:06:37,780 --> 00:06:40,580
You promised me, sir!
46
00:07:31,180 --> 00:07:33,540
Daniel, after your wedding
47
00:07:33,780 --> 00:07:37,500
we'll wed Terenia to her dear Kociełło!
48
00:07:38,260 --> 00:07:41,820
- And then...
- And then we'll wed Basia.
49
00:07:41,980 --> 00:07:45,180
- Yes.
- I've been eyeing a bachelor for her!
50
00:07:45,820 --> 00:07:50,180
- Who likes what, Teresa?
- Water lilies!
51
00:09:24,100 --> 00:09:27,420
Bogumił, is it your own good
and free will
52
00:09:27,580 --> 00:09:31,860
to take Barbara to be your wife?
53
00:09:32,900 --> 00:09:33,900
It is.
54
00:09:34,820 --> 00:09:38,660
Barbara, is it your own good
and free will
55
00:09:38,860 --> 00:09:43,940
to take Bogumił to be your husband?
56
00:09:44,980 --> 00:09:45,980
It is.
57
00:09:48,140 --> 00:09:49,820
I don't love him, Terenia!
58
00:09:54,220 --> 00:09:56,660
It's impossible to love a man, who...
59
00:09:57,620 --> 00:09:58,780
Dear Teresa!
60
00:10:02,700 --> 00:10:04,580
Terenia, is it possible?
61
00:10:06,860 --> 00:10:10,300
Is it possible
to love only one man your whole life?
62
00:10:11,820 --> 00:10:12,820
I don't know,
63
00:10:13,740 --> 00:10:15,540
I never truly loved.
64
00:10:16,340 --> 00:10:17,380
What about Lucjan?
65
00:10:26,140 --> 00:10:27,780
Lie down. Have some rest.
66
00:10:29,060 --> 00:10:30,060
Have some rest.
67
00:10:30,300 --> 00:10:33,820
Apparently, in Kaliniec
they say I'm engaged.
68
00:10:33,980 --> 00:10:35,620
Belie these rumours, please!
69
00:10:36,180 --> 00:10:38,580
When push comes to shove, I'll say: no!
70
00:10:39,940 --> 00:10:42,100
I'll say: no. And it'll be done with!
71
00:10:43,940 --> 00:10:46,620
Lucjan! Wake up, for God's sake!
72
00:10:46,860 --> 00:10:48,660
Look what my sister is doing!
73
00:10:48,660 --> 00:10:52,340
She gave up tailoring
and started tutoring in arithmetic!
74
00:10:52,700 --> 00:10:56,180
- Well, what do you say?
- Good! She's back to her old ways.
75
00:10:59,620 --> 00:11:02,820
You go back to your
bachelor ways too often as well.
76
00:11:03,740 --> 00:11:06,500
I'm warning you that...
It might not end well!
77
00:11:07,940 --> 00:11:11,260
- Don't you threaten me!
- People start shunning us.
78
00:11:11,460 --> 00:11:12,940
Stop threatening me!
79
00:11:13,220 --> 00:11:15,180
And please, leave me alone!
80
00:11:18,100 --> 00:11:20,780
Barbara won't come
to Kaliniec for the summer.
81
00:11:21,660 --> 00:11:23,140
She'll spend it in Borek.
82
00:11:24,180 --> 00:11:25,380
At Ładas' estate.
83
00:11:28,620 --> 00:11:31,900
Miss Barbara, everything's
provided for at Jan Łada's!
84
00:11:32,740 --> 00:11:37,300
At Łada's hustle, bustle,
drinks, and dance are a must!
85
00:11:37,620 --> 00:11:39,540
Ensemble!
86
00:12:03,340 --> 00:12:06,540
Jan Łada provides for everything!
87
00:12:08,060 --> 00:12:10,940
At Łada's hustle, bustle, dance...
88
00:12:10,940 --> 00:12:15,140
Who's... Who's this young lady
over there, in this colourful dress?
89
00:12:24,380 --> 00:12:26,900
Come, I'll introduce you to her.
90
00:12:26,900 --> 00:12:28,500
No, no. Perhaps later.
91
00:12:28,500 --> 00:12:31,620
There's no "later" at Jan Łada's.
I'll introduce you!
92
00:12:32,300 --> 00:12:34,260
But why make a fuss?
93
00:12:34,740 --> 00:12:36,140
Right this instance!
94
00:12:36,980 --> 00:12:38,740
- Miss Barbara!
- Excuse me.
95
00:12:39,740 --> 00:12:43,740
May I introduce you to our hero.
96
00:12:44,100 --> 00:12:46,540
Mister Bogumił Niechcic.
97
00:12:46,940 --> 00:12:48,780
I, Barbara...
98
00:12:48,940 --> 00:12:52,580
take you, Bogumił...
99
00:12:52,740 --> 00:12:55,140
to be my lawfully wedded husband.
100
00:12:55,300 --> 00:12:58,740
I vow love...
101
00:12:58,940 --> 00:13:00,820
faith...
102
00:13:01,020 --> 00:13:04,340
and fidelity.
103
00:13:04,540 --> 00:13:06,860
And that...
104
00:13:07,060 --> 00:13:10,660
I won't leave you...
105
00:13:10,860 --> 00:13:14,300
until death do us part.
106
00:14:04,540 --> 00:14:08,180
- Long live Mr. Toliboski!
- Bravo, sir!
107
00:14:26,980 --> 00:14:29,460
Just imagine, Basia, this Toliboski
108
00:14:29,460 --> 00:14:33,940
got married to a plain-looking
but rich girl.
109
00:14:33,940 --> 00:14:36,740
One Narecka. They wed in Warsaw.
110
00:14:36,740 --> 00:14:38,860
The newlyweds are going to live
111
00:14:38,860 --> 00:14:42,740
in Borowno, the bride's dowry,
a few miles from Kaliniec.
112
00:14:42,740 --> 00:14:44,500
Hush, hush!
113
00:15:14,660 --> 00:15:17,420
Do they have to saw away
like that all the time?
114
00:15:17,620 --> 00:15:19,940
My head's splitting
from these screeches!
115
00:15:20,140 --> 00:15:23,660
Don't make a fuss, Jan.
They need to warm up and tune up.
116
00:15:23,860 --> 00:15:25,540
Couldn't they do it at home?
117
00:15:35,900 --> 00:15:38,620
Why is everyone looking at me like that?
118
00:15:40,380 --> 00:15:42,820
Ah, they're gazing at Niechcic.
119
00:15:45,460 --> 00:15:47,940
Anyone can see his shortcomings.
120
00:15:49,780 --> 00:15:51,500
Insufficient education...
121
00:15:55,100 --> 00:15:56,340
and his boorishness.
122
00:16:13,140 --> 00:16:16,300
No, Mr. Niechcic looks
quite well in his new outfit.
123
00:16:20,300 --> 00:16:22,980
I'm surprised
that such a young, handsome man
124
00:16:22,980 --> 00:16:26,180
didn't pursue
a richer and prettier girl.
125
00:16:49,860 --> 00:16:51,540
If I back away now...
126
00:16:52,340 --> 00:16:55,180
nobody will ever want to marry me.
127
00:16:58,860 --> 00:17:02,020
Shoo! Shoo!
Go away, you ugly thing!
128
00:17:02,020 --> 00:17:03,900
- Good morning.
- Good morning.
129
00:17:03,900 --> 00:17:07,180
Don't mind us. I just wanted to show
my fiancée around.
130
00:17:07,180 --> 00:17:10,860
What's there to look at?
You'll live long enough in this manure!
131
00:17:13,500 --> 00:17:15,580
Upstairs, children, off you go!
132
00:17:15,580 --> 00:17:17,660
What are you gawking at? Off you go!
133
00:17:20,340 --> 00:17:21,860
Whose children are those?
134
00:17:22,260 --> 00:17:26,060
Oh, them! Former estate manager's.
135
00:17:26,380 --> 00:17:29,140
One Winczewski. And that was his wife.
136
00:17:29,500 --> 00:17:32,620
They're leaving Krępa
and we'll inherit their place.
137
00:17:33,020 --> 00:17:34,460
The entire house, madam.
138
00:17:35,180 --> 00:17:38,260
I'll show you the rooms, if you please.
139
00:17:38,460 --> 00:17:39,900
Large, nice, bright.
140
00:17:40,380 --> 00:17:44,380
No, no! Not necessarily today.
Another time, when the occasion arises.
141
00:17:47,540 --> 00:17:50,220
- Some other time, sir.
- It looks awful now.
142
00:17:50,220 --> 00:17:52,260
But we'll refurbish it all.
143
00:17:52,260 --> 00:17:53,940
I don't have to see it today.
144
00:17:54,260 --> 00:17:57,340
I know it doesn't make
the best first impression.
145
00:17:57,500 --> 00:18:01,460
- Once we renovate it...
- Honestly, I really like it here...
146
00:18:02,300 --> 00:18:03,580
I like this... Krępa.
147
00:18:45,300 --> 00:18:49,540
You'll get the hang of everything.
Give yourself some time. Cheep, cheep!
148
00:18:49,700 --> 00:18:52,060
Cheep, cheep, chickens!
I'll teach you.
149
00:18:52,220 --> 00:18:55,820
Chickens need different care than ducks.
150
00:18:55,820 --> 00:18:58,420
Cheep, cheep! Or guinea-hen.
151
00:18:58,980 --> 00:19:01,900
One other thing is...
152
00:19:02,740 --> 00:19:04,180
checking for eggs.
153
00:19:04,420 --> 00:19:06,500
- Like this!
- I know, dear Ludwika.
154
00:19:06,660 --> 00:19:07,900
I know that already.
155
00:19:09,300 --> 00:19:12,980
- How's the work going?
- It's rough, sir!
156
00:19:15,340 --> 00:19:18,180
- Potatoes are rotting!
- We can't work like that!
157
00:19:18,980 --> 00:19:20,980
I'm clueless, Walenty.
158
00:19:20,980 --> 00:19:23,580
The barometer is rising, but look!
159
00:19:25,820 --> 00:19:28,860
Everything will rot away
if it the rain doesn't stop.
160
00:19:33,180 --> 00:19:35,940
Careful or you'll bump your head!
161
00:19:36,220 --> 00:19:38,580
You ought to keep lots of poultry.
162
00:19:39,260 --> 00:19:42,580
And pigs! Pigs give the best returns.
163
00:19:59,380 --> 00:20:00,420
What happened?
164
00:20:01,380 --> 00:20:04,020
We won't get Winczewskis' house
any time soon.
165
00:20:04,220 --> 00:20:07,140
They have to stay
another few months in Krępa.
166
00:20:08,140 --> 00:20:11,340
I'm sorry I misled you.
I've promised you riches, but...
167
00:20:12,420 --> 00:20:15,420
But I really like it here! Bogumił!
168
00:22:49,460 --> 00:22:50,500
Bogumił!
169
00:22:51,420 --> 00:22:54,420
- What happened?
- Why are they always howling?
170
00:22:54,420 --> 00:22:57,460
- What's wrong?
- I think I'll die in labour.
171
00:22:57,460 --> 00:22:59,940
Take me to Kaliniec, even tomorrow!
172
00:22:59,940 --> 00:23:02,740
I want to see mom and Teresa
before it happens.
173
00:23:02,740 --> 00:23:04,180
Calm down!
174
00:23:04,180 --> 00:23:06,380
They're howling like all country dogs.
175
00:23:07,060 --> 00:23:08,100
Oh, Christ!
176
00:23:08,900 --> 00:23:12,420
No, Barbara. You and your husband
won't leave us alone.
177
00:23:12,420 --> 00:23:17,220
No, I really feel quite sick.
I'd rather go back to Krępa. Bogumił!
178
00:23:17,220 --> 00:23:19,540
To go back on such a day, Barbara!
179
00:23:19,540 --> 00:23:22,380
We've organised everything!
180
00:23:22,380 --> 00:23:24,340
Barbara, I can't sit idly at home.
181
00:23:24,500 --> 00:23:27,820
I don't neglect my piano
and I keep a purebred puppy.
182
00:23:28,020 --> 00:23:30,740
We have no children,
but I cultivate our abode.
183
00:23:31,180 --> 00:23:34,220
Bravo, the both of you mesdames!
184
00:23:34,420 --> 00:23:38,660
Hereby, all our teams
are ready to start. Bravo!
185
00:23:40,700 --> 00:23:42,780
And that's my whole life, Basia.
186
00:23:43,180 --> 00:23:45,660
Michasia keeps making some shady deals.
187
00:23:45,660 --> 00:23:50,940
Lodgings, lotteries, buying
and selling houses. And what's that for?
188
00:23:51,660 --> 00:23:55,460
Daniel, you forget yourself.
Why would Basia care for our affairs?
189
00:23:55,700 --> 00:23:58,660
What's that for if she's
never there for me?
190
00:24:01,100 --> 00:24:05,060
Bravo, the winning team!
Bravo, the winners!
191
00:24:19,180 --> 00:24:22,620
It'd be in bad taste
not to mention on this festive day
192
00:24:22,940 --> 00:24:25,420
two extraordinary women
193
00:24:25,420 --> 00:24:29,500
who contributed to
the organization of today's festivities.
194
00:24:29,500 --> 00:24:32,340
I'm talking about two devoted wives!
195
00:24:34,300 --> 00:24:36,540
Could I not shine like they do?
196
00:24:37,700 --> 00:24:41,060
After all, Stefcia and Michalina
didn't even finish school.
197
00:24:42,060 --> 00:24:45,940
They've acquired good manners
by socializing with the right crowd.
198
00:24:46,660 --> 00:24:49,820
Until recently, Michasia
thought Darwin was a city.
199
00:24:57,100 --> 00:24:59,740
You shouldn't stay in the country.
200
00:24:59,740 --> 00:25:02,900
- You can't be land stewards forever.
- That's right.
201
00:25:02,900 --> 00:25:06,100
There's only one way for
the country people - the town.
202
00:25:07,300 --> 00:25:09,740
Only there one can
still achieve something.
203
00:25:09,980 --> 00:25:12,460
In trade, industry, or government!
204
00:25:12,460 --> 00:25:15,060
There are plenty of posts to go around.
205
00:25:15,060 --> 00:25:17,860
You just need some verve
to make a fortune.
206
00:25:17,860 --> 00:25:20,420
We'll find a post
for Mr. Bogumił right away.
207
00:25:23,380 --> 00:25:25,900
There's no future ahead of us.
208
00:25:26,700 --> 00:25:30,100
No life, as long as we keep
mouldering in Krępa.
209
00:25:31,860 --> 00:25:35,380
Oh, lie down, Basia.
We'll be home tomorrow.
210
00:25:36,140 --> 00:25:38,660
We'll only scrape along there, for ever.
211
00:25:38,660 --> 00:25:40,620
Do you know who we are to them?
212
00:25:41,060 --> 00:25:42,380
Land stewards!
213
00:25:44,340 --> 00:25:46,700
I've been regarded as worse.
214
00:25:48,100 --> 00:25:51,060
See how they live here?
Holszańska and Michasia.
215
00:25:51,300 --> 00:25:53,700
How they operate? If we moved to town
216
00:25:53,700 --> 00:25:56,380
I could finally achieve
something in this life.
217
00:25:59,260 --> 00:26:03,380
That's right. I knew that if you settle
here, you'd want to leave me.
218
00:26:04,260 --> 00:26:06,020
Who says I want to leave you?
219
00:26:06,740 --> 00:26:11,100
You do. Only those who want to leave
come up with ideas such as these.
220
00:26:11,740 --> 00:26:15,660
Stop bullying me, will you?
I'm quite unhappy already.
221
00:26:17,580 --> 00:26:19,060
Unhappy, why?
222
00:26:21,220 --> 00:26:24,060
It's 'cause I'm ill. Can't you see that?
223
00:26:35,300 --> 00:26:37,900
Oh, Christ. Why aren't you asleep yet?
224
00:26:39,620 --> 00:26:43,100
About Holszańska and Michasia...
I'll show them!
225
00:26:46,300 --> 00:26:47,700
I'll show them all!
226
00:26:53,060 --> 00:26:54,300
And asleep again.
227
00:26:55,700 --> 00:26:56,900
Always asleep!
228
00:27:42,860 --> 00:27:46,340
- What's happened, Basia?
- Nothing, I came to pick you up.
229
00:27:46,500 --> 00:27:48,260
Unbelievable, really?
230
00:27:48,580 --> 00:27:52,100
My dearest! She came to pick me up!
231
00:27:52,580 --> 00:27:54,940
Look, I've already carted
40 wagons today.
232
00:27:55,100 --> 00:27:57,100
Follow me, I'll show you something!
233
00:27:58,500 --> 00:28:01,700
See? Look how plentiful
oat is this year!
234
00:28:03,340 --> 00:28:06,660
Look, it's pure gold!
Pelting down into our hands!
235
00:28:07,700 --> 00:28:09,580
You really came to pick me up?
236
00:28:11,060 --> 00:28:12,620
I can't believe it!
237
00:28:35,140 --> 00:28:39,140
If I paid them by the morgen,
would they finish up harvesting faster?
238
00:28:42,500 --> 00:28:45,580
How come you didn't get an education?
239
00:28:46,180 --> 00:28:49,540
I thought your family
considered such things important.
240
00:28:50,860 --> 00:28:54,180
Indeed, that's true.
I didn't get a proper education.
241
00:28:55,220 --> 00:28:56,220
Well,
242
00:28:56,900 --> 00:28:59,300
for nine years
I wandered foreign lands
243
00:28:59,540 --> 00:29:02,340
among people with no tomorrow,
like myself.
244
00:29:04,380 --> 00:29:08,100
When I finally left this swamp,
I came back here
245
00:29:08,820 --> 00:29:10,220
only for a little while.
246
00:29:10,980 --> 00:29:15,260
I used to think that something would
drag me back into the void.
247
00:29:18,660 --> 00:29:22,100
Only after I met you I regained hope...
248
00:29:23,580 --> 00:29:27,540
that there's still a chance for me.
That I can become a man.
249
00:29:33,540 --> 00:29:36,780
I don't know where I got
this audacity from
250
00:29:37,260 --> 00:29:39,980
but I felt that
something was bothering you too.
251
00:29:44,100 --> 00:29:48,020
And that it'll be easier
to bear our burdens together.
252
00:29:48,420 --> 00:29:51,020
I didn't want to inquire about them.
253
00:29:51,700 --> 00:29:54,380
I was sure that you'd
overcome them by my side.
254
00:29:54,940 --> 00:29:57,580
And that by your side
I can achieve something.
255
00:29:58,460 --> 00:29:59,620
Like what?
256
00:30:00,420 --> 00:30:03,180
I'm not sure, but I know
that if I have you
257
00:30:03,580 --> 00:30:06,420
I can do something
of service for the people.
258
00:30:09,980 --> 00:30:13,380
I thank the fate
that marrying without love
259
00:30:14,460 --> 00:30:16,220
has given me this man.
260
00:30:17,300 --> 00:30:20,620
How fortunate that
I've never told him I hadn't loved him.
261
00:31:00,540 --> 00:31:05,260
Step aside, people!
We're carrying injured children!
262
00:31:05,940 --> 00:31:07,700
Make room, people!
263
00:33:09,140 --> 00:33:12,460
PIOTR NIECHCIC, DIED AGED 4
264
00:35:59,540 --> 00:36:01,340
Basia, when you were ill,
265
00:36:01,980 --> 00:36:04,500
when I thought
that I was going to lose you,
266
00:36:04,940 --> 00:36:06,060
I made a vow
267
00:36:06,540 --> 00:36:10,220
that if God spares you,
we will leave this place.
268
00:36:10,940 --> 00:36:14,380
Maybe the change of surroundings
would make you reflourish.
269
00:36:16,500 --> 00:36:19,100
I wrote to Teresa, in secret.
270
00:36:19,100 --> 00:36:22,740
I asked her to have a look
for something of interest.
271
00:36:23,740 --> 00:36:26,700
A reply arrived today.
272
00:36:29,340 --> 00:36:32,660
Terenia writes that a mile from Kaliniec
273
00:36:32,660 --> 00:36:37,020
there's an estate to be managed
on land stewards' own terms.
274
00:36:37,980 --> 00:36:40,940
Mr. Daleniecki,
Mrs. Mioduska's plenipotentiary,
275
00:36:40,940 --> 00:36:44,900
resides there temporarily, and wants
to sign the contract right away.
276
00:36:45,420 --> 00:36:47,860
The estate is called Serbinów.
277
00:36:49,940 --> 00:36:51,260
And what do you think?
278
00:36:52,980 --> 00:36:56,860
Well, I'd miss Krępa.
When die has been cast
279
00:36:57,460 --> 00:37:00,580
I got anxious. I must be growing old.
280
00:37:01,340 --> 00:37:03,900
We can't bide our time forever,
281
00:37:04,260 --> 00:37:06,940
and we might not get
another chance ever again.
282
00:37:07,420 --> 00:37:12,420
But can we abandon the land where
momma, uncle Klemens, and Piotruś lie?
283
00:37:14,100 --> 00:37:18,220
Piotruś is neither where he lies,
nor anywhere else.
284
00:37:19,180 --> 00:37:23,260
Oh, Christ! There's never
been a mud like that in Krępa.
285
00:37:23,460 --> 00:37:26,380
And you agreed to take it
under these conditions!
286
00:37:26,700 --> 00:37:30,420
We've only just broken even,
and we're back living hand to mouth.
287
00:37:30,780 --> 00:37:31,940
Don't say that!
288
00:37:32,100 --> 00:37:37,220
Think what it'll look like when we
make it flourish. We're up to the task.
289
00:37:37,380 --> 00:37:41,220
But in Krępa, whenever you look
there are fields, woods, meadows.
290
00:37:41,220 --> 00:37:44,060
And here?
Darkness, mud, and ponds all around!
291
00:37:44,060 --> 00:37:48,540
- You complained about everything there.
- Never the views!
292
00:37:48,860 --> 00:37:51,380
Then come with me
into fields and meadows,
293
00:37:51,380 --> 00:37:53,980
open spaces like you've never
seen in Krępa!
294
00:37:53,980 --> 00:37:57,820
- And the soil, come and see!
- I don't care for walks any more.
295
00:37:57,820 --> 00:38:00,660
Until the Lalicki's are here,
I simply give up.
296
00:38:03,980 --> 00:38:07,180
I can't move out from here, sir!
297
00:38:07,580 --> 00:38:10,460
They've rescinded the offer
from another estate.
298
00:38:10,700 --> 00:38:13,780
And I don't want to be a burden
to my family.
299
00:38:14,580 --> 00:38:18,020
Nothing will blossom
on these meadows, sir.
300
00:38:18,860 --> 00:38:22,540
No one will uproot the couch grass
weeds out of this soil.
301
00:38:22,820 --> 00:38:25,580
You'll end up leaving the estate
the same as me!
302
00:38:25,980 --> 00:38:29,140
No one will make ends meet here!
No one, sir!
303
00:38:30,060 --> 00:38:33,220
Old cloth, turkey feet,
304
00:38:33,220 --> 00:38:36,860
chicken feet, I'm buying!
305
00:38:37,260 --> 00:38:39,620
Old cloth... Whoa!
306
00:38:39,980 --> 00:38:42,460
Good day, Mr. and Mrs. Niechcic!
307
00:38:42,660 --> 00:38:46,140
My name's Szymszel. Szymszel from Kurza.
308
00:38:47,020 --> 00:38:48,780
And this Szymszel can sense
309
00:38:48,980 --> 00:38:51,940
that Serbinów
will need a wet-nurse soon!
310
00:38:52,100 --> 00:38:53,860
And Szymszel will bring her!
311
00:38:54,340 --> 00:38:57,140
- One or two?
- But we don't have children.
312
00:38:57,980 --> 00:38:59,980
Is it so difficult to have them?
313
00:39:00,220 --> 00:39:03,780
When people love each other,
they need to have some!
314
00:39:04,060 --> 00:39:07,220
When good fortune
will blossom in Serbinów
315
00:39:07,460 --> 00:39:11,660
and when you, the heir of Niechcic,
will repair the holes in the roof
316
00:39:12,060 --> 00:39:14,580
and parget this porch.
317
00:39:14,580 --> 00:39:19,460
And when you, madam,
will landscape a flower bed in this mud,
318
00:39:19,700 --> 00:39:21,380
and plant flowers all around,
319
00:39:21,980 --> 00:39:26,140
then Szymszel
sees children here, growing up well!
320
00:39:26,420 --> 00:39:29,380
They'll be nothing but nice and sweet!
321
00:39:45,580 --> 00:39:50,780
Must've been a cloudburst, sir!
322
00:39:51,300 --> 00:39:53,460
- I don't know.
- Come on, hurry up!
323
00:39:54,060 --> 00:39:56,060
What can I... now...
324
00:39:56,060 --> 00:39:58,740
Patching up won't do the trick,
Mr. Olczak!
325
00:39:58,740 --> 00:40:02,620
We need new roof linings!
These are rotten and worm-eaten.
326
00:40:02,940 --> 00:40:06,620
Move all the grain to outbuilding,
coops, and the manor.
327
00:40:07,100 --> 00:40:08,460
For God's sake!
328
00:40:10,140 --> 00:40:12,260
It's going to flood the entire house.
329
00:40:20,900 --> 00:40:23,780
Stables, barns,
pigsties, garners - all flooding!
330
00:40:24,140 --> 00:40:27,460
We have to put the winnowing
machine in the moulded room.
331
00:40:29,020 --> 00:40:32,140
Faster! Hasten the work, men!
332
00:40:35,060 --> 00:40:36,900
Make sure to shoe my horse well!
333
00:40:37,420 --> 00:40:41,340
Oh, Banasiak! Go to the field
over there, behind the meadows.
334
00:40:44,260 --> 00:40:46,500
And don't wear the horses out!
335
00:40:47,580 --> 00:40:49,460
Everything is falling apart.
336
00:40:49,700 --> 00:40:52,380
I'll manage to weed out
the couch grass, Basia.
337
00:40:52,980 --> 00:40:56,260
- It needs a few years of hard work.
- Well, of course...
338
00:40:56,940 --> 00:41:00,540
For now, we need to invest,
and not to worry about the returns.
339
00:41:01,500 --> 00:41:03,140
I won't write to Daleniecki.
340
00:41:03,780 --> 00:41:07,900
He recently complained that previous
stewards wanted nothing but money.
341
00:41:09,900 --> 00:41:12,620
We need to make small deposits
out of our funds.
342
00:41:12,940 --> 00:41:15,820
- Where will you get the money from?
- A loan.
343
00:41:16,260 --> 00:41:18,700
Jesus, Mary, and Joseph!
We'll go bankrupt.
344
00:41:25,980 --> 00:41:30,580
Go to sleep, my little girl.
Sleep, my birdie.
345
00:41:33,100 --> 00:41:39,580
Sleep my little child
346
00:41:39,580 --> 00:41:43,660
It's time for you to sleep
347
00:41:45,940 --> 00:41:52,380
I shall rock in your cradle
348
00:41:52,740 --> 00:41:57,540
Until your eyelids close
349
00:41:58,540 --> 00:42:04,580
I shall rock in your cradle
350
00:42:05,060 --> 00:42:09,580
Until your eyelids close
351
00:42:21,140 --> 00:42:24,340
Why aren't you asleep?
Is it not enough that I'm not?
352
00:42:26,540 --> 00:42:29,140
Don't smoke that often,
it may cause you harm.
353
00:42:29,460 --> 00:42:30,980
What does it matter...
354
00:42:31,500 --> 00:42:33,260
What does it all matter?
355
00:42:34,180 --> 00:42:35,260
What do you mean?
356
00:42:36,020 --> 00:42:38,700
This world! Our sleepless nights.
357
00:42:40,140 --> 00:42:42,460
The others, and in the end, ourselves.
358
00:42:42,460 --> 00:42:46,460
We are born, and then we die.
The world goes on as if were never here.
359
00:42:48,580 --> 00:42:51,180
- Honourable sir...
- What do you want?
360
00:42:52,060 --> 00:42:53,620
Honourable sir...
361
00:42:54,540 --> 00:42:56,940
there's someone to see you, sir.
362
00:42:57,220 --> 00:42:59,780
- What is it?
- My name is Roman Katelba.
363
00:43:00,140 --> 00:43:03,740
I was sent here by
the honourable Mr. Daleniecki.
364
00:43:05,660 --> 00:43:08,220
Ah, so you are the Katelba!
365
00:43:09,420 --> 00:43:11,540
As you can see, we're harvesting!
366
00:43:11,900 --> 00:43:15,460
- Mr. Olczak, back to work!
- End of break! Get to work!
367
00:43:15,820 --> 00:43:17,820
The harvest's right on time!
368
00:43:18,020 --> 00:43:21,220
I tend to praise the day
only after sunset, Mr. Katelba.
369
00:44:03,300 --> 00:44:06,420
Yes! I like Peszke's winery, indeed.
370
00:44:06,900 --> 00:44:08,900
And to play cards, as well!
371
00:44:09,500 --> 00:44:13,180
I prefer seizing the day
to scouring high societies,
372
00:44:13,180 --> 00:44:16,860
bending over backwards before
the governor, like our friends do!
373
00:44:17,420 --> 00:44:21,380
And don't try to tell me that it was me
who ruined our marriage!
374
00:44:21,940 --> 00:44:24,260
You and your ridiculous spectacle!
375
00:44:24,700 --> 00:44:27,740
"I don't need your money,
I'll make my own living!"
376
00:44:29,300 --> 00:44:30,420
Are you surprised?
377
00:44:31,460 --> 00:44:33,860
When you reverted
to bachelor ways,
378
00:44:33,860 --> 00:44:37,620
I knew you wouldn't sacrifice
your way of life for the family.
379
00:44:40,100 --> 00:44:43,300
- Then, I started teaching.
- That hurt me the most.
380
00:44:43,820 --> 00:44:45,940
And for that, I'll never forgive you!
381
00:45:11,220 --> 00:45:12,740
What's happened, Terenia?
382
00:45:13,300 --> 00:45:15,500
- Nothing.
- My dearest!
383
00:45:15,660 --> 00:45:16,860
It's just that...
384
00:45:17,020 --> 00:45:19,420
I'm growing old and I'm losing my nerve.
385
00:45:20,540 --> 00:45:24,700
I thought I'd see you sickly and frumpy
but you look wonderful!
386
00:45:25,260 --> 00:45:26,660
Wonderful!
387
00:45:26,660 --> 00:45:28,580
Spend the evening with us, Basia.
388
00:45:29,140 --> 00:45:32,700
I've just come to visit you
and they say you're leaving again.
389
00:45:33,260 --> 00:45:34,300
I am...
390
00:45:35,260 --> 00:45:36,380
Yes. I'm leaving.
391
00:45:36,580 --> 00:45:39,340
I'm taking the girls to Lithuania
for the summer.
392
00:45:40,180 --> 00:45:43,260
You know, I'd like to hide
somewhere in the country.
393
00:45:43,260 --> 00:45:46,180
To entomb myself in a hole
where nobody can see me.
394
00:45:46,500 --> 00:45:50,980
I'll come and visit you in Serbinów
tomorrow or the day after, alright?
395
00:45:52,620 --> 00:45:54,060
Alright, fine.
396
00:45:55,940 --> 00:45:57,460
Basia, what's the matter?
397
00:46:04,140 --> 00:46:07,020
You looked at me like Piotruś used to.
398
00:46:08,460 --> 00:46:10,900
He also brushed back his hair like that.
399
00:46:14,740 --> 00:46:16,060
Incredible...
400
00:46:17,140 --> 00:46:19,500
I noticed for the first time
that he is...
401
00:46:22,900 --> 00:46:24,820
I mean, was similar to you.
402
00:46:28,500 --> 00:46:30,180
To you and to Bogumił.
403
00:46:36,940 --> 00:46:39,580
Why go to Lithuania,
visit us for the summer.
404
00:46:39,940 --> 00:46:42,540
You promised
you'd come and stay longer.
405
00:46:42,540 --> 00:46:45,020
No, I can't. I have to go to Lithuania.
406
00:46:45,700 --> 00:46:48,220
Oh, Krępa...
407
00:46:49,900 --> 00:46:51,460
This is where it all begun.
408
00:46:52,900 --> 00:46:54,100
What has begun?
409
00:46:57,100 --> 00:46:58,620
What... in Krępa?
410
00:47:01,180 --> 00:47:03,420
What has begun in Krępa?
411
00:47:16,380 --> 00:47:19,100
- I need to go back.
- Why so suddenly, Terenia?
412
00:47:19,820 --> 00:47:21,900
There's something wrong with me.
413
00:47:22,780 --> 00:47:24,380
I want to see the children.
414
00:47:26,620 --> 00:47:30,060
Bogunio, I beg of you, get the horses
ready and send me off.
415
00:47:41,300 --> 00:47:43,100
A lot has changed in my life.
416
00:47:44,180 --> 00:47:48,540
I used to think even small things,
like laddering, won't happen to me.
417
00:47:50,380 --> 00:47:51,940
Laddering?
418
00:47:52,940 --> 00:47:55,980
Yes, you know, like in a pantihose.
419
00:47:58,340 --> 00:48:02,460
I trusted life too much
and this has been my doom.
420
00:48:10,820 --> 00:48:12,300
Oh, Bogumił!
421
00:48:13,420 --> 00:48:15,780
See, I forgot about flowers for you.
422
00:48:15,780 --> 00:48:18,340
It's good that Bogumił took care of it.
423
00:48:18,340 --> 00:48:23,540
- But you'll suffocate in this smell.
- No, I'll leave the window open!
424
00:48:24,740 --> 00:48:27,740
Visit us on Sunday,
you really need to, Basia!
425
00:48:27,900 --> 00:48:29,460
- Bye!
- Bye.
426
00:48:29,900 --> 00:48:31,220
Thank you, bye.
427
00:48:31,660 --> 00:48:33,820
Godspeed!
428
00:48:35,020 --> 00:48:38,740
- We had a lovely time, didn't we?
- I'm not talking to you.
429
00:48:43,980 --> 00:48:45,900
What have I done to you, Basia?
430
00:48:45,900 --> 00:48:47,860
You made a fool out of me!
431
00:48:48,340 --> 00:48:51,580
You inundate her with flowers
and expect me not to react?
432
00:48:52,460 --> 00:48:57,300
I just ordered some boughs to be cut.
I've done it with our other guests.
433
00:48:57,660 --> 00:49:00,700
Not true! I've always
picked flowers for our guests.
434
00:49:01,860 --> 00:49:05,820
It's not about flowers, anyway!
You can give them to anyone you want!
435
00:49:06,420 --> 00:49:08,740
Just tell me how Teresa knew exactly
436
00:49:08,740 --> 00:49:13,860
who to thank for these flowers? It looks
like there's something between you two!
437
00:49:13,860 --> 00:49:17,380
- Just think about what you're saying!
- Do you love her?
438
00:49:17,900 --> 00:49:18,900
Me?
439
00:49:19,500 --> 00:49:20,700
I don't love Teresa!
440
00:49:21,020 --> 00:49:24,580
But is it so strange
that I'm happy to see her?
441
00:49:26,100 --> 00:49:29,180
Or, even, to think about her?
Nothing will come of it!
442
00:49:29,780 --> 00:49:32,260
Nothing more will come of it!
443
00:49:34,900 --> 00:49:37,500
By the way, I'm happy
444
00:49:37,700 --> 00:49:40,940
that at least once in my lifetime
you're jealous of me!
445
00:49:40,940 --> 00:49:43,940
- I'm not jealous!
- You are.
446
00:49:44,100 --> 00:49:47,300
I am not jealous of you,
you don't understand!
447
00:49:47,300 --> 00:49:50,220
You are, which means that you love me.
448
00:49:50,220 --> 00:49:51,860
Fine, I'm jealous!
449
00:49:51,860 --> 00:49:54,460
But if you think this is proof of love,
450
00:49:54,620 --> 00:49:56,300
you're wrong!
451
00:49:56,580 --> 00:50:00,220
Then know that the one I love
could do anything,
452
00:50:00,220 --> 00:50:01,980
shower anyone with flowers
453
00:50:01,980 --> 00:50:04,860
and I'd forgive it all for a mere smile!
454
00:50:04,860 --> 00:50:08,700
I'm not jealous!
It's not about you or what you feel!
455
00:50:09,140 --> 00:50:14,140
I can't have anyone tell me again
that a man left me for someone else!
456
00:50:17,500 --> 00:50:18,540
Yes...
457
00:50:20,220 --> 00:50:21,980
Now it's all clear.
458
00:50:24,260 --> 00:50:25,260
Bogumił!
459
00:50:27,060 --> 00:50:29,580
You've never loved me.
I knew it all along.
460
00:50:34,620 --> 00:50:38,540
And I heard about that man
461
00:50:38,540 --> 00:50:42,020
even before we got engaged.
The Ładas told me.
462
00:50:43,020 --> 00:50:46,020
It was easier to think
that it was just daydreaming.
463
00:50:47,340 --> 00:50:52,020
You've said you didn't love anyone,
and I believed you like a brat...
464
00:50:52,660 --> 00:50:55,060
I didn't say that to hurt you.
465
00:50:56,380 --> 00:50:58,580
I've never loved anyone apart from...
466
00:50:58,980 --> 00:51:00,060
Apart from?
467
00:51:01,140 --> 00:51:02,180
You.
468
00:51:05,980 --> 00:51:07,020
Come back.
469
00:51:08,100 --> 00:51:10,500
Just to make it
even more difficult later?
470
00:51:29,260 --> 00:51:31,700
Terenia, the girls
are with me in Serbinów.
471
00:51:33,460 --> 00:51:35,740
Would you like me to bring them here?
472
00:51:37,060 --> 00:51:38,060
If I die...
473
00:51:39,380 --> 00:51:41,180
If I die then in the dresser...
474
00:51:42,180 --> 00:51:43,180
Basia!
475
00:51:44,420 --> 00:51:46,460
No! Not in the dresser, no.
476
00:51:47,900 --> 00:51:48,900
If...
477
00:51:56,540 --> 00:51:57,900
I forgot.
478
00:51:59,020 --> 00:52:00,940
If I die, Basia...
479
00:52:02,260 --> 00:52:06,580
- Basia, if I die...
- But you're better now, aren't you?
480
00:52:07,740 --> 00:52:09,940
- You're better now.
- In the dresser.
481
00:52:10,100 --> 00:52:14,180
The doctor said you can drink
buttermilk and fresh cream.
482
00:52:14,740 --> 00:52:16,020
Basia, if I...
483
00:52:16,260 --> 00:52:19,700
I'll go to Serbinów
for fresh buttermilk...
484
00:52:19,700 --> 00:52:21,500
In the dresser, Basia...
485
00:52:27,260 --> 00:52:29,540
I'm moving out to Częstochowa.
486
00:52:31,300 --> 00:52:33,220
I'm building a great cement mill!
487
00:52:34,300 --> 00:52:36,380
I'm sick of this indolence.
488
00:52:36,900 --> 00:52:39,820
Drinking with my mates
until dawn at Peszke's...
489
00:52:40,580 --> 00:52:43,100
Small and shady trade deals...
490
00:52:43,540 --> 00:52:45,860
It's good for ladies such as Michalina.
491
00:52:46,820 --> 00:52:49,860
Doctors prohibit me from drinking.
Fools!
492
00:52:50,900 --> 00:52:54,620
They say something's not right inside.
But I'll outlive them all!
493
00:52:59,900 --> 00:53:02,060
I'm certain I'll succeed.
494
00:53:04,180 --> 00:53:05,980
I believe Terenia will help me.
495
00:53:07,380 --> 00:53:09,260
So you believe in the afterlife?
496
00:53:11,540 --> 00:53:14,820
Reason tells me there's no such thing
but I can't help...
497
00:53:15,140 --> 00:53:17,460
to wonder that death... that the dead...
498
00:53:18,500 --> 00:53:20,260
I believe Terenia will help me!
499
00:53:21,420 --> 00:53:23,220
Because none of you know...
500
00:53:24,540 --> 00:53:26,380
what losing her has meant to me.
501
00:53:27,380 --> 00:53:28,380
Yes.
502
00:53:31,740 --> 00:53:33,060
I should go now.
503
00:53:39,860 --> 00:53:42,500
A few weeks before her trip abroad,
Terenia...
504
00:53:42,820 --> 00:53:44,420
packed all her letters here.
505
00:53:45,700 --> 00:53:49,540
She asked to give them
to you in case she dies.
506
00:53:53,580 --> 00:53:57,180
I kindly ask you, Tadzio,
507
00:53:58,660 --> 00:54:00,980
to return me the letters.
508
00:54:01,220 --> 00:54:03,580
I've been writing to you over the years.
509
00:54:04,260 --> 00:54:07,780
These letters must disappear
together with the memory
510
00:54:08,260 --> 00:54:12,100
of our fateful, though
beautiful rendezvous.
511
00:54:13,140 --> 00:54:17,220
I'm culpable when it comes to you,
Lucjan, and the children.
512
00:54:18,260 --> 00:54:21,220
But this is a matter between me and God.
513
00:54:29,460 --> 00:54:31,700
Terenia, look! A skylark.
514
00:54:34,060 --> 00:54:37,220
Just look what the rain and hail
have done to my crops.
515
00:54:38,220 --> 00:54:39,860
How can I harvest it?
516
00:54:45,260 --> 00:54:47,860
That's young Krępski,
the land owner's son.
517
00:54:47,860 --> 00:54:50,300
Came back from a sanatorium
a few days ago.
518
00:54:52,300 --> 00:54:53,820
Isn't he beautiful?
519
00:54:58,660 --> 00:55:00,620
There's nothing special about him.
520
00:55:04,540 --> 00:55:05,660
Good day.
521
00:56:52,660 --> 00:56:54,060
I'm so tired that...
522
00:56:55,260 --> 00:56:58,580
I just dream of lying down
and sleeping like a log.
523
00:57:08,380 --> 00:57:11,260
You don't like me any more?
Don't want me?
524
00:57:11,660 --> 00:57:14,140
No, my goodness,
I like you, but you see...
525
00:57:14,780 --> 00:57:19,020
I am so busy with the house,
children, and the rest...
526
00:57:22,420 --> 00:57:26,460
It'll change, really.
I'll change, just be patient.
527
00:57:26,900 --> 00:57:28,420
I beg of you.
528
00:57:31,100 --> 00:57:32,340
Be patient.
529
00:57:35,540 --> 00:57:37,940
I'm doing well, uncle Joachim!
530
00:57:38,100 --> 00:57:41,460
Both daughters are growing
in health and I have a son now!
531
00:57:41,620 --> 00:57:43,220
A son!
532
00:57:44,100 --> 00:57:47,700
Well, daughters are good too, indeed...
533
00:57:48,340 --> 00:57:49,940
but a son will always have
534
00:57:50,180 --> 00:57:54,700
more opportunities in the world.
535
00:57:54,940 --> 00:57:58,780
Look, Joachim,
what a beautiful grandson I have!
536
00:58:05,860 --> 00:58:08,060
Why the long face, Lucjan?
537
00:58:09,060 --> 00:58:10,380
You're not drinking.
538
00:58:11,460 --> 00:58:13,540
I've been observing you for a while.
539
00:58:14,060 --> 00:58:16,660
I've emptied many wine barrels
in my life.
540
00:58:17,460 --> 00:58:18,780
Enough already.
541
00:58:20,180 --> 00:58:22,540
- How's business?
- Great.
542
00:58:22,700 --> 00:58:24,420
Going well.
543
00:58:25,460 --> 00:58:27,900
But I... don't feel well.
544
00:58:28,980 --> 00:58:31,980
I have to pace myself. It's exhausting.
545
00:58:32,260 --> 00:58:35,980
Laugh it off! You look great,
you'll live to be a hundred.
546
00:58:36,220 --> 00:58:38,380
Whoopee!
547
00:58:46,100 --> 00:58:49,660
At least I feel needed here.
548
00:58:50,060 --> 00:58:52,860
I should've visited you before,
silly me!
549
00:58:53,060 --> 00:58:55,740
It's so nice here, so at ease.
550
00:58:56,060 --> 00:58:59,260
I now see that I was born
to live in the country.
551
00:58:59,820 --> 00:59:02,340
And someone's always at home.
552
00:59:02,780 --> 00:59:06,540
Not like at Michalina's.
It's always empty and boarded up there.
553
00:59:07,460 --> 00:59:11,140
A girl grazed a goose
Grazed the goose, grazed
554
00:59:11,140 --> 00:59:13,300
From dawn till dusk the goose
555
00:59:22,380 --> 00:59:25,340
- Józefka! Józefka!
- What now?
556
00:59:26,940 --> 00:59:31,740
Józefka, give me your hand,
and take me home.
557
00:59:32,380 --> 00:59:33,620
I'm out of breath.
558
00:59:33,780 --> 00:59:37,380
Indeed, I don't want to do anything
else but serve old hags!
559
00:59:37,860 --> 00:59:39,900
Should I take you filth out next?
560
00:59:39,900 --> 00:59:42,700
Scram, right now! Outta here!
561
00:59:42,940 --> 00:59:45,700
Pay her what's due
get her out of my sight!
562
00:59:45,860 --> 00:59:48,140
- I'll take her home.
- Unbelievable!
563
00:59:48,460 --> 00:59:52,140
What beautiful times they were!
I was so young, pretty...
564
00:59:52,540 --> 00:59:55,380
And I was adored by...
It doesn't matter.
565
00:59:56,140 --> 00:59:59,340
My favourite thing to do
was to read old romances.
566
00:59:59,500 --> 01:00:04,580
We'd climb up to the attic
so that nobody could find us.
567
01:00:04,860 --> 01:00:08,660
One day, when it was dark,
I tripped over a step.
568
01:00:08,940 --> 01:00:11,180
And lost a couple of teeth!
569
01:00:14,100 --> 01:00:15,780
I really like this room.
570
01:00:15,780 --> 01:00:17,220
- Do you know why?
- No.
571
01:00:17,980 --> 01:00:20,060
It reminds me of my childhood.
572
01:00:20,660 --> 01:00:23,980
All your rooms
always smelled like lavender.
573
01:00:25,420 --> 01:00:29,940
- And like wax!
- It was such a long time ago, Basia...
574
01:00:35,140 --> 01:00:36,460
Bogumił.
575
01:00:39,860 --> 01:00:42,380
Perhaps we could sing something?
576
01:00:43,780 --> 01:00:47,180
- Like what?
- "Go, brothers, grab your sabres."
577
01:00:47,860 --> 01:00:52,700
Go, brothers, grab your sabres
578
01:00:52,700 --> 01:00:56,740
Today we shall live
579
01:00:57,180 --> 01:01:00,940
We will show that Sarmatians
580
01:01:01,260 --> 01:01:05,020
Can still live as free
581
01:01:05,740 --> 01:01:09,540
We will show that Sarmatians
582
01:01:09,740 --> 01:01:13,620
Can still live as free
583
01:01:13,980 --> 01:01:17,940
Blessed Poland was asleep
584
01:01:18,220 --> 01:01:22,180
The white eagle slept so long
585
01:01:22,340 --> 01:01:26,220
But it awoke and remembered
586
01:01:26,420 --> 01:01:30,500
That it too was free once
587
01:01:41,660 --> 01:01:45,340
Before they take the body
some family are bound to arrive.
588
01:01:45,340 --> 01:01:48,020
And after the funeral
we should host a dinner.
589
01:01:48,460 --> 01:01:50,780
We ought to give orders in the kitchen.
590
01:01:51,300 --> 01:01:53,980
If you're so detached and indifferent
591
01:01:54,140 --> 01:01:57,260
that you can think
of guests and banquets...
592
01:01:59,660 --> 01:02:00,940
Take care of it, then!
593
01:02:01,700 --> 01:02:05,780
To me, death is too awful a thing
to care about this nonsense.
594
01:02:05,780 --> 01:02:08,820
It's an excuse to gobble up and drink,
anyway!
595
01:02:12,860 --> 01:02:15,860
Wait! Where are the children?
596
01:02:17,260 --> 01:02:19,980
Tomaszek is playing in
the servants' room
597
01:02:19,980 --> 01:02:23,220
and the girls are by the deceased,
I took them to see
598
01:02:23,420 --> 01:02:26,900
how they're dressing nana.
I asked them to pick some flowers.
599
01:02:27,140 --> 01:02:30,380
Let them learn, so they know
how to dress us when we die.
600
01:02:31,980 --> 01:02:33,300
Dear God!
601
01:02:35,380 --> 01:02:38,660
You're dragging children into this?
And in such a manner!
602
01:02:42,340 --> 01:02:45,380
You've all become peasants, boors!
603
01:02:45,580 --> 01:02:48,140
All your family is in the Serbinów mud!
604
01:02:49,500 --> 01:02:52,260
You have no feelings, no heart!
None of you!
605
01:02:52,860 --> 01:02:56,500
I remember my mother,
she was an intelligent woman
606
01:02:56,500 --> 01:02:59,060
and her company was irreplaceable!
607
01:03:01,100 --> 01:03:04,700
I'm dying from grief
that this life is gone!
608
01:03:04,700 --> 01:03:07,700
It's obliterated,
and you're bothering me
609
01:03:07,700 --> 01:03:09,540
with dinner for some guests!
610
01:03:16,860 --> 01:03:19,900
Christ, why one has to
say such horrible things...
611
01:03:21,140 --> 01:03:22,740
just to calm down?
612
01:03:24,700 --> 01:03:27,420
- Here, on the pillow.
- Basia, look!
613
01:03:27,420 --> 01:03:31,420
- And take some from Tomasz.
- Look, a letter I got today from Paris.
614
01:03:31,700 --> 01:03:34,140
From Daleniecki? His letters bore me.
615
01:03:34,340 --> 01:03:37,140
It's from Daleniecki but...
Please, read it!
616
01:03:38,580 --> 01:03:41,340
Dearest Bogumił,
I received your transfer.
617
01:03:41,540 --> 01:03:44,860
- The one for next year's beets.
- Children, go!
618
01:03:45,540 --> 01:03:48,340
I am astonished and delighted.
619
01:03:48,820 --> 01:03:49,820
Delighted...
620
01:03:50,300 --> 01:03:52,740
Well, not because of the amount...
621
01:03:52,940 --> 01:03:56,780
Not because of the amount
but because of the rich harvest.
622
01:03:56,940 --> 01:04:01,380
When we gave you the fallow
that Serbinów was 11 years ago...
623
01:04:03,380 --> 01:04:05,300
- It's been 11 years...
- Yes.
624
01:04:07,100 --> 01:04:09,780
You've put Serbinów in exemplary order.
625
01:04:10,100 --> 01:04:14,060
No other estate in the area can compare.
626
01:04:15,220 --> 01:04:18,260
Sure, when one doesn't eat for
the first two years,
627
01:04:18,260 --> 01:04:21,100
just weeds out couch grass,
then it's no wonder...
628
01:04:25,460 --> 01:04:27,700
Why are you so embittered and angry?
629
01:04:30,220 --> 01:04:33,380
You're still so young.
My God, and so pretty!
630
01:04:35,420 --> 01:04:37,980
The two of us will never
reach an agreement.
631
01:04:43,100 --> 01:04:45,500
Let's part ways
and go back to our duties.
632
01:05:43,220 --> 01:05:46,980
Szymszel! Szymszel arrived!
633
01:05:47,500 --> 01:05:49,460
- Welcome, madam!
- Good morning.
634
01:05:49,660 --> 01:05:51,940
I brought you a guest. Whoa!
635
01:05:51,940 --> 01:05:54,260
Hłasko. Hłasko's my name!
636
01:05:54,260 --> 01:05:57,500
- Sorry, I can't see anything.
- Here they are!
637
01:05:59,340 --> 01:06:03,340
- Now I can see where I am!
- Kids, wait! I have something for you.
638
01:06:03,340 --> 01:06:06,660
I recognise you from a photograph.
Mrs. Niechcic, is it?
639
01:06:06,660 --> 01:06:10,740
- I brought presents. From your brother.
- You know him?
640
01:06:10,740 --> 01:06:14,660
Engineer Julian Ostrzeński.
I'm travelling from Petersburg.
641
01:06:14,660 --> 01:06:17,900
God, I haven't seen him
in 20 years. Please, come in!
642
01:06:20,660 --> 01:06:25,060
Julian is a kind soul, madam. For him,
there's nothing outside the club!
643
01:06:25,060 --> 01:06:27,500
They say he even sleeps there.
644
01:06:27,500 --> 01:06:29,700
But he used to build railways.
645
01:06:29,700 --> 01:06:32,940
That was long ago.
Now he likes his food and drink,
646
01:06:32,940 --> 01:06:35,940
plays pool, and attends
operetta and gypsy shows.
647
01:06:36,100 --> 01:06:38,340
Gypsy romances are his favourites.
648
01:06:38,340 --> 01:06:41,940
A vile city in a country where
everything demeans and debases.
649
01:06:42,260 --> 01:06:45,900
He's a good man. This club's his family.
650
01:06:46,060 --> 01:06:50,220
I don't wish such a family upon anyone.
And upon myself such a brother.
651
01:06:51,980 --> 01:06:55,660
Is it a wonder, madam.
Was our father any different?
652
01:06:55,660 --> 01:06:58,700
Nothing but food, drink,
antics and debauchery!
653
01:07:00,660 --> 01:07:04,180
Are we any better?
Daniel's already a lost man.
654
01:07:04,180 --> 01:07:06,660
And Tomaszek?
Nothing will come of him.
655
01:07:07,340 --> 01:07:09,620
The family's getting weirder by the day.
656
01:07:10,100 --> 01:07:12,820
In general, Poles are going to the pot.
657
01:07:13,780 --> 01:07:16,780
I've been a teacher for 20 years, madam.
658
01:07:17,020 --> 01:07:21,060
I spent the last 8 years
in Petersburg's Polish home.
659
01:07:21,420 --> 01:07:26,100
Maybe someone around here
needs a teacher for children?
660
01:07:29,100 --> 01:07:32,340
What a happy coincidence, we need one.
Don't we, Basia?
661
01:07:32,980 --> 01:07:38,300
Well, you yourself said that
you won't leave for Kaliniec
662
01:07:38,620 --> 01:07:41,500
unless by some miracle we find
the right teacher.
663
01:07:42,100 --> 01:07:43,940
Here's your miracle!
664
01:07:51,900 --> 01:07:52,980
Tomaszek!
665
01:07:52,980 --> 01:07:55,220
Off the horse! Homework done?
666
01:07:55,220 --> 01:07:58,260
No classes yesterday,
Mrs. Hłasko lost her glasses.
667
01:07:58,420 --> 01:08:00,220
No, she didn't. You hid them!
668
01:08:00,220 --> 01:08:03,140
Stupid, coarse pranks!
Get off the horse!
669
01:08:03,140 --> 01:08:05,860
Mrs. Hłasko
is blind as a bat without them!
670
01:08:05,860 --> 01:08:08,500
- Emilia hid them.
- Stop lying. You did it!
671
01:08:08,500 --> 01:08:10,220
Spare me the lies, at least!
672
01:08:10,220 --> 01:08:12,260
- Who let you ride?
- Papa.
673
01:08:12,460 --> 01:08:14,860
Papa! Walk over there!
674
01:08:15,780 --> 01:08:17,860
- Bogumił!
- Give me the pliers.
675
01:08:18,140 --> 01:08:21,020
Is it true that you let
Tomaszek ride the horse?
676
01:08:21,020 --> 01:08:22,460
- I didn't.
- Don't lie!
677
01:08:22,460 --> 01:08:26,420
We've asked you, Mr. Klimecki,
to keep the child off the horse.
678
01:08:26,580 --> 01:08:28,940
I can't keep
looking after master Tomasz.
679
01:08:29,100 --> 01:08:31,940
He doesn't even ask,
just takes it out by himself
680
01:08:32,180 --> 01:08:34,020
so that no one could notice.
681
01:08:34,180 --> 01:08:38,460
Stop spinning tales, Mr. Klimecki!
A horse isn't a needle. You can see it.
682
01:08:38,740 --> 01:08:41,420
You keep telling me fibs all the time!
683
01:08:42,340 --> 01:08:46,700
If you see Tomasz take the horse
again, I authorise you, Mr. Klimecki,
684
01:08:46,860 --> 01:08:50,660
to whip his rump.
A couple of times, so he remembers!
685
01:08:50,860 --> 01:08:54,580
Don't you encourage
strangers to whip my child!
686
01:08:55,860 --> 01:08:57,660
I've got enough to worry about!
687
01:08:59,060 --> 01:09:01,580
Jesus Christ! You fall asleep so fast.
688
01:09:01,580 --> 01:09:03,540
Agnieszka has the shivers again!
689
01:09:03,540 --> 01:09:06,540
No fever, I checked.
Hands and head are cool.
690
01:09:06,540 --> 01:09:08,580
She's been running around all day.
691
01:09:08,900 --> 01:09:11,220
If it's not a cold, then what?
692
01:09:13,900 --> 01:09:17,220
Maybe she's skittish,
you yelled at her today.
693
01:09:17,420 --> 01:09:19,100
Agnieszka is never skittish.
694
01:09:19,260 --> 01:09:23,060
She takes after you in that regard.
I think she's just growing up.
695
01:09:24,100 --> 01:09:26,460
Or maybe it's malaria,
hence the shivers.
696
01:09:26,980 --> 01:09:30,900
I wouldn't be surprised.
Everyone's constantly aching here.
697
01:09:31,620 --> 01:09:33,220
So maybe it's malaria, then.
698
01:09:33,740 --> 01:09:38,100
I'm telling you, it's neither.
She's got some nerve disorder.
699
01:09:38,460 --> 01:09:40,100
It might develop over time.
700
01:09:40,380 --> 01:09:41,900
The school starts soon.
701
01:09:41,900 --> 01:09:45,900
How can one go to school,
be amongst people, with such shivers?
702
01:09:46,220 --> 01:09:47,900
- Are they gone now?
- Yes.
703
01:09:48,140 --> 01:09:49,580
- Is she asleep?
- She is.
704
01:09:50,300 --> 01:09:51,860
Perhaps she's insane?
705
01:09:52,220 --> 01:09:55,340
Our children must've
inherited some bad blood.
706
01:09:55,500 --> 01:09:56,620
What?
707
01:09:56,620 --> 01:10:00,300
God knows what grandpa Laurenty
brought home from France.
708
01:10:00,700 --> 01:10:02,980
Good God, Basia,
do you hear yourself?
709
01:10:02,980 --> 01:10:05,740
But uncle Klemens went undeniably mad.
710
01:10:05,980 --> 01:10:08,460
What about
our deceased mamma's sclerosis?
711
01:10:08,620 --> 01:10:13,300
And nan had melancholy! Once, she wanted
to jump into the well, take her life.
712
01:10:15,860 --> 01:10:17,700
There you have it, asleep again!
713
01:10:18,100 --> 01:10:20,340
I can't even talk with you!
714
01:10:25,380 --> 01:10:29,420
Leave your door open, at least!
You're always shutting it.
715
01:10:29,700 --> 01:10:33,580
Here we go again! It's you
who keeps shutting yourself off.
716
01:11:08,220 --> 01:11:10,500
Does Emilia have pouchy eyes again?
717
01:11:11,260 --> 01:11:13,740
No, they just seem so.
718
01:11:13,980 --> 01:11:17,380
In the spring, children
always go a bit pale, madam.
719
01:11:18,500 --> 01:11:20,940
They ought to drink
cod-liver oil in winter.
720
01:11:22,140 --> 01:11:25,660
How can you neglect them so much
as not to give them the oil?
721
01:11:26,220 --> 01:11:28,540
Summer will help them
more than anything!
722
01:11:30,500 --> 01:11:33,340
I see this Katelba
isn't very helpful, is he?
723
01:11:33,940 --> 01:11:37,220
I'm just beginning
to set everything in motion.
724
01:11:37,860 --> 01:11:40,540
You'll wear yourself out, and what for?
725
01:11:40,540 --> 01:11:43,820
So that you can fill Daleniecki's
and Mioduska's coffers?
726
01:11:44,260 --> 01:11:45,540
It's not about them!
727
01:11:45,540 --> 01:11:50,740
You'd deprive yourself and take away
your children's food to send them more.
728
01:11:51,500 --> 01:11:52,620
My dearest...
729
01:11:53,740 --> 01:11:57,100
They'll die. We'll pass away too.
But the land will stay.
730
01:11:57,340 --> 01:12:00,500
And that's why we have to do
everything properly there.
731
01:12:00,900 --> 01:12:02,780
It's all I care for!
732
01:12:02,780 --> 01:12:04,900
But I care about the rest!
733
01:12:05,100 --> 01:12:07,940
If you must serve,
at least serve something great.
734
01:12:08,180 --> 01:12:10,420
For me working on the land is great.
735
01:12:10,700 --> 01:12:13,940
In it, I see something worthy
of servitude. I serve it!
736
01:12:13,940 --> 01:12:16,740
You don't serve the land.
You serve Daleniecki.
737
01:12:16,740 --> 01:12:17,740
No!
738
01:12:28,340 --> 01:12:30,340
You must pace yourself.
739
01:12:31,700 --> 01:12:35,820
We're growing old. To us,
life and health are not worth much,
740
01:12:35,820 --> 01:12:38,860
but our children
will need us for many years to come.
741
01:12:42,660 --> 01:12:44,620
A catastrophe fell upon us!
742
01:12:44,620 --> 01:12:47,140
- What's happened?
- All hay is lost!
743
01:12:47,140 --> 01:12:50,780
- Look at yourself. Get back!
- There's no way it stops!
744
01:12:50,780 --> 01:12:54,740
- Get back, for Christ's sake!
- Dear God! Everything will rot.
745
01:12:55,900 --> 01:12:57,220
The hay is lost!
746
01:12:57,220 --> 01:13:02,020
So... let's dump it all
and leave this damned place!
747
01:13:02,500 --> 01:13:04,780
Let's run where the universe takes us
748
01:13:04,780 --> 01:13:07,380
and stop worrying
whether it's raining or not!
749
01:13:08,660 --> 01:13:11,780
The children have to
go to school with other people.
750
01:13:11,780 --> 01:13:14,940
Because they'll have to live among them!
751
01:13:15,260 --> 01:13:18,700
Domestic teachers
are bygones of the olden times.
752
01:13:19,660 --> 01:13:21,940
But only Agniesia can go to school,
753
01:13:22,220 --> 01:13:24,540
Tomaszek and Emilka are too young.
754
01:13:24,980 --> 01:13:28,180
And even if we sent
her off to a boarding school,
755
01:13:28,740 --> 01:13:30,940
we'd need to pay for one child in town
756
01:13:31,100 --> 01:13:34,820
and home-school the rest.
How are we going to afford that?
757
01:13:34,820 --> 01:13:39,220
We need to get used to rising costs.
758
01:13:39,220 --> 01:13:41,580
But where will we get the money from?
759
01:13:41,860 --> 01:13:44,180
Can't you see we're facing a disaster?
760
01:13:44,180 --> 01:13:46,540
I'll move with them to town. Me alone.
761
01:13:46,540 --> 01:13:50,220
They'll go to kindergarten,
we won't need a teacher.
762
01:13:50,740 --> 01:13:51,940
You want to leave me?
763
01:13:52,460 --> 01:13:55,540
Because if you leave for town,
you'll never come back.
764
01:13:55,980 --> 01:13:58,260
What nonsense goes through your mind!
765
01:14:02,460 --> 01:14:03,940
I'll come back to you...
766
01:14:05,580 --> 01:14:06,820
wherever you are.
767
01:14:07,860 --> 01:14:12,180
I'll come back but you can't
blame me for longing after town life.
768
01:14:14,700 --> 01:14:17,220
I don't like the other street that much.
769
01:14:17,220 --> 01:14:18,420
The walls are hot.
770
01:14:19,140 --> 01:14:23,420
- Here in town, life is bustling!
- Be careful, Basia!
771
01:14:24,380 --> 01:14:28,220
- Where shall I park, madam?
- Park over there, round the corner.
772
01:14:28,220 --> 01:14:31,460
I'll go ahead and pick up
my overcoat from Nussen's.
773
01:14:32,180 --> 01:14:34,300
Be careful when crossing the road.
774
01:14:34,300 --> 01:14:35,740
Alright, we will.
775
01:14:41,700 --> 01:14:45,180
- Mr. Klimecki! Where's madam?
- Over here, by the shop.
776
01:14:45,420 --> 01:14:47,460
Basia! Agniesia!
777
01:14:48,580 --> 01:14:51,700
They have fine overcoats there,
perfect for Agniesia.
778
01:14:53,940 --> 01:14:56,700
You're so capricious
when you shop, really.
779
01:14:57,300 --> 01:15:00,100
I don't know if
I should've bought this overcoat.
780
01:15:00,260 --> 01:15:01,620
Wait for me here!
781
01:15:15,420 --> 01:15:18,220
- What have you done?
- I've bought you a brooch!
782
01:15:19,740 --> 01:15:21,940
But I don't wear brooches!
783
01:15:22,660 --> 01:15:25,740
I'll go back and return it, then.
784
01:15:26,700 --> 01:15:27,940
It's a bit awkward.
785
01:15:28,100 --> 01:15:32,500
Should I ask for my money back or
shall I get this ring for Agnieszka?
786
01:15:32,700 --> 01:15:37,060
I've got enough to worry about
without my child playing with jewellery!
787
01:15:45,220 --> 01:15:49,900
I'll be right back, I need to get some
balm for the horse. Come, Agniesia.
788
01:15:51,100 --> 01:15:54,180
Good day to you, Mr. and Mrs. Niechcic.
Take it!
789
01:15:54,500 --> 01:15:57,060
Honourable greetings
to the Niechcic family!
790
01:15:57,980 --> 01:16:02,500
Mr. Daleniecki wants to sell Serbinów
behind Mr. Niechcic's back.
791
01:16:02,820 --> 01:16:06,140
- How come?
- Mr. Daleniecki has his man here.
792
01:16:06,140 --> 01:16:08,300
And this man is, pitifully...
793
01:16:08,740 --> 01:16:11,060
- Out of the way!
- Aside! Make way!
794
01:16:11,380 --> 01:16:12,820
Watch out!
795
01:16:13,740 --> 01:16:16,420
Giddy up! Giddy up!
796
01:16:19,020 --> 01:16:22,500
I have a valid contract for 4 years.
I'm not afraid.
797
01:16:23,260 --> 01:16:27,180
Don't people like Daleniecki only care
about their own interests?
798
01:16:27,540 --> 01:16:30,060
- Still, I'm not in fear!
- Alright, then.
799
01:16:31,300 --> 01:16:35,620
In fear or not, with or without a spy,
Daleniecki can always sell Serbinów.
800
01:16:36,260 --> 01:16:37,380
Don't slouch!
801
01:16:39,820 --> 01:16:41,180
I'm stifling again.
802
01:16:42,060 --> 01:16:44,380
I'm suffocating. Everything's a blur.
803
01:16:46,220 --> 01:16:47,220
Bogumił!
804
01:16:49,260 --> 01:16:50,460
I'm stifling.
805
01:16:50,780 --> 01:16:51,900
Oh, Jesus!
806
01:16:51,900 --> 01:16:54,980
- Which one?
- Give it to me, sir. Please, hold it.
807
01:16:57,620 --> 01:16:59,020
I feel terrible.
808
01:17:02,860 --> 01:17:06,740
What's this, valerian? I asked you
repeatedly not to give it to me!
809
01:17:07,140 --> 01:17:10,940
- What's happened to mamma?
- Kids, leave mamma alone, she's ill.
810
01:17:11,140 --> 01:17:14,500
Felicja, please take
the children out. Shoo, go on!
811
01:17:14,500 --> 01:17:18,700
Don't worry, I'm feeling better.
Where's Agniesia? Maybe she's ill now?
812
01:17:18,700 --> 01:17:21,780
- I'll send for Dr. Wettler.
- Don't you even dare!
813
01:17:21,780 --> 01:17:25,300
We may lose our house,
and you want to waste money on him?
814
01:17:25,500 --> 01:17:28,940
Do you want me to have
another heart attack and drop dead?
815
01:17:28,940 --> 01:17:29,940
But...
816
01:17:32,300 --> 01:17:34,940
It's so stuffy and dark in here!
817
01:17:35,100 --> 01:17:37,540
I'll wear them out,
wake the children up.
818
01:17:37,540 --> 01:17:40,340
- Basia, take this.
- I keep thinking... I can't!
819
01:17:40,540 --> 01:17:43,820
- I keep thinking I'm going to die!
- Please, take this.
820
01:17:44,100 --> 01:17:46,820
- Doctor...
- Awful!
821
01:17:46,980 --> 01:17:48,860
And please stop bewailing.
822
01:17:48,860 --> 01:17:50,020
Oh, Jesus!
823
01:17:50,380 --> 01:17:54,020
Calm down, please.
Everything will turn out well.
824
01:17:56,020 --> 01:17:59,660
- Klimecki will be back with drugs soon.
- Give me a cigarette.
825
01:18:00,860 --> 01:18:03,060
No, it can't be a heart disease.
826
01:18:04,140 --> 01:18:07,460
I think it's the stomach pressing
on the heart.
827
01:18:08,780 --> 01:18:11,740
I've always thought
stomach is my main affliction.
828
01:18:11,740 --> 01:18:14,940
You heard the doctor.
You must remain calm.
829
01:18:15,140 --> 01:18:17,940
- You're safe.
- He knows his truth, I know mine.
830
01:18:19,180 --> 01:18:21,820
What will the children become if I die?
831
01:18:21,980 --> 01:18:25,700
- Don't raise them to be boors.
- Oh, stop it. I won't.
832
01:18:26,740 --> 01:18:28,740
So you do believe I'm going to die.
833
01:18:29,620 --> 01:18:31,540
Tell me what Wettler said to you.
834
01:18:32,180 --> 01:18:34,140
Confess! What did he tell you?
835
01:18:35,660 --> 01:18:39,060
He said it's me who's going to die
if you keep nagging me!
836
01:18:48,660 --> 01:18:53,220
Counsellor Joachim your family's elder.
I think you should go to his funeral.
837
01:18:53,220 --> 01:18:55,780
Am I mad to go on such a journey?
838
01:18:55,780 --> 01:18:58,380
I can't leave children
alone for so long.
839
01:18:58,380 --> 01:19:00,940
What journey?
If you go through Małocin
840
01:19:01,100 --> 01:19:03,380
it'll be no more than seven miles.
841
01:19:03,740 --> 01:19:06,900
- Nine, not seven.
- As usual, you know better!
842
01:19:06,900 --> 01:19:07,900
I do.
843
01:19:10,100 --> 01:19:13,180
Uncle Joachim was
at nan Ostrzeńska's funeral.
844
01:19:13,340 --> 01:19:17,940
It's because he used to like
wandering about. All men like it, right?
845
01:19:17,940 --> 01:19:19,860
Then I shall go.
846
01:19:20,060 --> 01:19:24,220
You're all worth one another.
He's dead and you're arguing like fools.
847
01:19:24,380 --> 01:19:25,700
You like wandering too.
848
01:19:25,980 --> 01:19:29,780
We're never out in the world.
We could socialise, at least.
849
01:19:29,780 --> 01:19:31,220
What world?
850
01:19:31,740 --> 01:19:36,300
We don't belong with the land owners.
And thank God, they're all useless.
851
01:19:36,300 --> 01:19:39,460
All worthy people
are dead or sent to hard labour.
852
01:19:39,820 --> 01:19:41,460
Anyway, I don't even know...
853
01:19:42,100 --> 01:19:44,340
Which world do we belong to.
854
01:19:45,540 --> 01:19:47,820
Be careful on your way to Zborów.
855
01:19:48,060 --> 01:19:50,500
- There's a faulty bridge...
- I know.
856
01:19:50,500 --> 01:19:52,580
Sit here, or you'll get cold.
857
01:19:52,820 --> 01:19:54,740
- I won't.
- You will, you will!
858
01:19:54,740 --> 01:19:57,420
Tomasz, off you go! Move back.
859
01:19:57,420 --> 01:19:59,380
Don't lose a wheel on the way!
860
01:19:59,380 --> 01:20:02,340
- Godspeed. Shoo, quick.
- Bye-bye!
861
01:20:02,860 --> 01:20:05,980
- Careful around those pits in Małocin!
- Alright.
862
01:20:05,980 --> 01:20:08,540
There are awful bumps on the road there!
863
01:20:11,980 --> 01:20:14,660
They've found Joachim's will
in the desk.
864
01:20:14,660 --> 01:20:17,980
It says in black and white
that part of the inheritance
865
01:20:17,980 --> 01:20:21,260
is to be given
to poverty-stricken relatives
866
01:20:21,260 --> 01:20:22,940
who deserve a better fate.
867
01:20:22,940 --> 01:20:26,620
- Well, how about that.
- So, you too inherited something.
868
01:20:27,860 --> 01:20:29,540
- Who?
- You.
869
01:20:31,180 --> 01:20:33,060
- Me?
- Yes.
870
01:20:33,980 --> 01:20:37,940
In the name of Father, Son,
and the Holy Ghost. Have you gone mad?
871
01:20:37,940 --> 01:20:39,380
You're telling me now?
872
01:20:39,380 --> 01:20:42,860
I couldn't believe it myself!
It's stated clearly:
873
01:20:42,860 --> 01:20:46,060
For Jadwiga and Adam
Ostrzeński's children,
874
01:20:46,060 --> 01:20:50,380
eighteen thousand roubles in equal
shares. So you'll get six thousand.
875
01:20:50,380 --> 01:20:54,700
Christ... You think
they won't question his will?
876
01:20:54,700 --> 01:20:57,940
Of course, they will! And that'll be it.
877
01:20:57,940 --> 01:21:00,060
They'll find problems, precedents,
878
01:21:00,060 --> 01:21:03,260
tangle it up so that even
the devil won't untie it.
879
01:21:03,460 --> 01:21:04,940
Don't even bother.
880
01:21:05,140 --> 01:21:07,740
Such benevolence
is only worthy of despise!
881
01:21:08,580 --> 01:21:13,300
What if it turns out that it's been
forged? They'll sue us, what then?
882
01:21:13,460 --> 01:21:17,020
It's best to relinquish the will
and forget about it.
883
01:21:17,220 --> 01:21:18,900
I'm pleading and warning you.
884
01:21:19,300 --> 01:21:22,940
You're right, Basia.
If they pay up, that's good.
885
01:21:23,100 --> 01:21:25,580
And if they don't,
we won't die of hunger.
886
01:21:25,580 --> 01:21:27,020
Six thousand roubles...
887
01:21:27,020 --> 01:21:31,780
Though the formalities
will be long and arduous.
888
01:21:32,060 --> 01:21:34,660
What difficulty, darling?
I don't see any.
889
01:21:34,820 --> 01:21:38,140
Michasia will be all over
this inheritance.
890
01:21:38,420 --> 01:21:40,540
My dear... Difficulties?
891
01:21:40,820 --> 01:21:44,820
She's going to make sure everything
works like a charm, you'll see.
892
01:21:45,900 --> 01:21:48,980
Daleniecki can sell Serbinów now.
893
01:21:52,460 --> 01:21:54,860
Cheers! My God...
894
01:21:58,020 --> 01:22:01,780
God, this money
is like manna from heaven.
895
01:22:01,780 --> 01:22:03,460
Go on, drink up!
896
01:22:04,620 --> 01:22:08,980
If we buy a house in Kaliniec, then
only by the statue on the Main Square.
897
01:22:08,980 --> 01:22:11,260
The well there has good drinking water.
898
01:22:12,500 --> 01:22:15,340
I am glad, Basia,
that you'll have your own money.
899
01:22:16,460 --> 01:22:17,780
Six thousand roubles!
900
01:22:17,940 --> 01:22:21,140
I'm old.
I can't provide for you any more.
901
01:22:24,180 --> 01:22:29,580
You know, sometimes I think that...
I started a family too late in life.
902
01:22:30,260 --> 01:22:34,740
Nonsense! Your looks
haven't changed since the day I met you.
903
01:22:34,740 --> 01:22:38,660
Drink up! You've always been the same!
904
01:22:45,020 --> 01:22:47,500
Six thousand roubles...
905
01:22:49,660 --> 01:22:51,940
Bogumił, help me get undressed, please.
906
01:22:52,180 --> 01:22:55,420
So... what are we going
to do with all this money?
907
01:22:58,380 --> 01:23:02,780
For once in my life, I'd like to see
a bit of the world and go to Krakow.
908
01:23:05,580 --> 01:23:07,700
And if not, then where to?
909
01:23:08,300 --> 01:23:11,740
Maybe with children to Ciechocinek,
to cure their cough.
910
01:23:12,420 --> 01:23:15,060
And so they don't
always have swollen tonsils.
911
01:23:17,420 --> 01:23:19,940
Six thousand roubles...
912
01:23:24,140 --> 01:23:26,100
I'd like to meliorate the land.
913
01:23:27,340 --> 01:23:31,020
Plant some fruit trees,
make an asparagus bed.
914
01:23:31,540 --> 01:23:35,660
It might all be ours one day.
I have pre-emption right for Serbinów.
915
01:23:35,660 --> 01:23:38,420
It'd be best to buy a house in Kaliniec.
916
01:23:38,740 --> 01:23:43,060
Otherwise, how would we pay for lodging
when all our children go to school?
917
01:23:50,940 --> 01:23:54,780
Once I have a house in Kaliniec,
I'll live with the children.
918
01:23:54,780 --> 01:23:58,380
You'll bring me country goods.
I'll care for the home and kids.
919
01:24:07,700 --> 01:24:10,380
I grew a bit tired,
I think I need to lie down.
920
01:24:10,780 --> 01:24:12,180
Bogumił!
921
01:24:14,820 --> 01:24:16,900
- What's the matter?
- Nothing.
922
01:24:17,380 --> 01:24:19,340
- Nothing at all?
- No.
923
01:24:19,740 --> 01:24:21,380
Are you sure?
924
01:24:29,020 --> 01:24:30,340
Are you sure?
925
01:24:30,820 --> 01:24:31,900
But...
926
01:24:31,900 --> 01:24:33,540
Don't worry about anything.
927
01:24:34,060 --> 01:24:35,820
It might do you harm.
928
01:24:43,700 --> 01:24:46,660
Have you had heart trouble
since last time?
929
01:24:46,660 --> 01:24:47,700
No.
930
01:24:48,500 --> 01:24:50,300
I'm all right. I feel well.
931
01:24:56,580 --> 01:24:59,780
Now Daleniecki can sell Serbinów
whenever he wants.
932
01:25:12,980 --> 01:25:14,300
You know what?
933
01:25:15,620 --> 01:25:18,620
Actually, I don't feel that well.
934
01:25:25,380 --> 01:25:28,100
But tell me, do I ever feel well?
935
01:25:28,340 --> 01:25:30,540
Each evening, I can barely walk.
936
01:25:31,220 --> 01:25:35,660
It's because you don't love me.
Hence all these worries and illnesses.
937
01:25:41,140 --> 01:25:42,380
It's because of what?
938
01:25:50,500 --> 01:25:54,420
Am I to blame that I'm not...
that I've never been your type?
939
01:27:05,500 --> 01:27:09,420
How are you going to cope when
me and the children move to Kaliniec?
940
01:27:09,780 --> 01:27:11,420
I'll manage, Basia.
941
01:27:16,740 --> 01:27:19,580
Bogumił, we've been so happy
together, haven't we?
942
01:27:23,420 --> 01:27:25,020
Why won't you say anything?
943
01:27:30,220 --> 01:27:31,580
Bogumił, talk to me!
944
01:27:45,500 --> 01:27:48,460
If I knew you'd be so good
to me before you leave...
945
01:27:49,100 --> 01:27:51,260
I'd like you to leave every day.
946
01:28:07,980 --> 01:28:11,220
Watch the door so it won't open,
the handle's loose.
947
01:28:11,220 --> 01:28:12,380
Yes, sir.
948
01:28:45,260 --> 01:28:48,460
Shall I make you something to eat, sir?
949
01:29:02,300 --> 01:29:05,980
It's going to be so sad
now that the lady and children are gone.
950
01:29:07,900 --> 01:29:09,180
Felicja!
951
01:29:10,340 --> 01:29:11,340
Felicja!
952
01:29:11,740 --> 01:29:12,940
I'm coming!
953
01:29:13,940 --> 01:29:14,940
Yes?
954
01:29:15,180 --> 01:29:18,220
- Did you close the shutters?
- I did.
955
01:29:30,940 --> 01:29:32,180
Good morning.
956
01:29:33,540 --> 01:29:36,540
Good morning, dearest neighbour!
957
01:29:36,540 --> 01:29:38,780
Please, take a seat next to me.
958
01:29:39,340 --> 01:29:41,180
Why are you alone?
959
01:29:41,540 --> 01:29:44,540
I have become a grass widower,
Mr. Woynarowski.
960
01:29:44,540 --> 01:29:47,460
My wife and children
ended up in Kaliniec.
961
01:29:47,740 --> 01:29:51,820
After much deliberation, I decided
it's what's best for the children.
962
01:29:51,820 --> 01:29:54,620
Come to us
to play bridge tomorrow, then.
963
01:29:54,860 --> 01:29:57,060
My youngest daughter's visiting now.
964
01:29:57,060 --> 01:30:02,100
She's as good a player as I'm a maiden,
but we'll play with grandpa.
965
01:30:02,100 --> 01:30:05,980
I'd happy to. If time allows,
I'll be glad to come.
966
01:30:10,420 --> 01:30:12,260
Mr. Bogumił Niechcic,
967
01:30:13,140 --> 01:30:15,260
my daughter, Ksawunia.
968
01:30:20,100 --> 01:30:23,580
Holy Mother of God,
you've brought so many things!
969
01:30:23,580 --> 01:30:25,180
Like for a wedding!
970
01:30:25,380 --> 01:30:27,420
I thought I won't find you home,
971
01:30:27,420 --> 01:30:31,100
that you'd have gone
to a party or a confectionery.
972
01:30:33,820 --> 01:30:37,740
- Are the children outside in this rain?
- I don't know.
973
01:30:38,180 --> 01:30:41,340
Tomaszek and Agniesia
are out all day, every day.
974
01:30:42,900 --> 01:30:45,540
Tomaszek could use a man's hand.
975
01:30:46,180 --> 01:30:47,540
A father's hand.
976
01:30:48,340 --> 01:30:50,980
I can't get a grip on those two
on my own.
977
01:30:59,100 --> 01:31:01,100
You're better off here, Basia.
978
01:31:02,140 --> 01:31:04,820
In Serbinów, there's already
black autumn, mud.
979
01:31:06,100 --> 01:31:09,500
Mud's not a problem
if you have good wellingtons.
980
01:31:09,500 --> 01:31:12,420
So what that there's mud?
It can do me no harm.
981
01:31:13,380 --> 01:31:15,700
Obviously.
982
01:31:20,340 --> 01:31:23,660
But you're not here all alone?
Don't you meet with people?
983
01:31:24,620 --> 01:31:26,260
You're not alone, are you?
984
01:31:26,260 --> 01:31:27,460
I am...
985
01:31:30,780 --> 01:31:32,500
I'm alone, as usual.
986
01:31:36,700 --> 01:31:39,020
I don't care much for seeing anyone.
987
01:31:42,420 --> 01:31:44,820
Especially when I think of poor Lucjan.
988
01:31:45,540 --> 01:31:49,540
Do you know doctors
suspect he has cancer?
989
01:31:51,060 --> 01:31:52,140
Yes, right.
990
01:31:52,940 --> 01:31:54,020
Indeed.
991
01:31:55,620 --> 01:31:59,980
I'd even go out sometimes,
but one needs to dress up...
992
01:32:00,820 --> 01:32:03,700
Lock up the doors,
not like in the country...
993
01:32:04,740 --> 01:32:06,500
Put a scarf over one's head...
994
01:32:08,660 --> 01:32:10,740
and only then, go out.
995
01:32:12,980 --> 01:32:14,420
I understand, Basia.
996
01:32:15,060 --> 01:32:16,380
I do.
997
01:33:57,180 --> 01:33:59,940
Kids only really love us in Serbinów.
998
01:33:59,940 --> 01:34:03,020
We might as well not
exist outside it, me at least.
999
01:34:05,180 --> 01:34:08,540
How can they possibly love us
if we don't love each other?
1000
01:34:09,580 --> 01:34:10,580
What do you mean?
1001
01:34:12,260 --> 01:34:14,420
You've always said you love me.
1002
01:34:16,100 --> 01:34:17,100
I do...
1003
01:34:18,780 --> 01:34:19,820
I do...
1004
01:34:36,340 --> 01:34:39,140
I just wanted to see
if the bed is made properly.
1005
01:34:46,300 --> 01:34:47,620
Good night.
1006
01:35:03,340 --> 01:35:06,660
Mr. Woynarowski asked for you
to come to Pamiętów tonight.
1007
01:35:07,700 --> 01:35:10,260
Aleksander, their lackey,
was here yesterday.
1008
01:35:12,540 --> 01:35:14,460
It's too late to go now, I guess.
1009
01:35:25,140 --> 01:35:26,820
I won't go there ever again.
1010
01:35:27,220 --> 01:35:30,140
Staying up, late-night dinners...
1011
01:35:30,140 --> 01:35:33,340
It's not for people
who have to get up before dawn.
1012
01:35:38,780 --> 01:35:43,140
Oh, I thought I'd never see you again!
1013
01:35:43,140 --> 01:35:45,060
Father's not home, he's gone.
1014
01:35:45,740 --> 01:35:47,140
Hold on.
1015
01:35:47,820 --> 01:35:49,380
Let's talk in peace.
1016
01:35:50,700 --> 01:35:51,700
Alright.
1017
01:35:56,620 --> 01:35:58,340
Why are you following me, sir?
1018
01:36:00,540 --> 01:36:02,980
We can keep our distance while we talk.
1019
01:36:08,420 --> 01:36:10,780
Don't worry,
I'll get out of your sight.
1020
01:36:10,780 --> 01:36:13,420
What? Why do you
indulge in such nonsense?
1021
01:36:14,340 --> 01:36:16,620
- I used to poison myself.
- When?
1022
01:36:17,100 --> 01:36:18,340
In Warsaw.
1023
01:36:19,340 --> 01:36:21,460
I've met this man there...
1024
01:36:22,860 --> 01:36:26,020
He used to say: You're a tragic woman.
1025
01:36:26,460 --> 01:36:28,980
Later, it turned out
that it was all a bet.
1026
01:36:31,300 --> 01:36:33,780
And that's when I poisoned myself.
1027
01:36:35,300 --> 01:36:36,980
My father saved me.
1028
01:36:47,380 --> 01:36:50,980
If you're about to leave,
then please, do it immediately.
1029
01:36:52,140 --> 01:36:53,620
My dear child...
1030
01:36:54,580 --> 01:36:58,380
What can I possibly offer you?
A new, even worse anguish?
1031
01:37:08,260 --> 01:37:13,700
I know these winter evenings, when
you're all alone here, aren't pleasant.
1032
01:37:13,700 --> 01:37:17,380
But Christmas is almost here.
I'll come for an entire fortnight.
1033
01:37:17,860 --> 01:37:20,340
If I were you, I'd go to Pamiętów.
1034
01:37:24,500 --> 01:37:26,460
Woynarowski is a very nice man.
1035
01:37:27,900 --> 01:37:32,060
I go there from time to time.
We sometimes play bridge.
1036
01:37:32,900 --> 01:37:34,900
Most often, we just end up talking.
1037
01:37:37,180 --> 01:37:38,660
Talking you say...
1038
01:37:42,580 --> 01:37:45,460
I only dream I could talk
with someone at times.
1039
01:37:52,820 --> 01:37:55,700
- Leave your wife.
- I can't.
1040
01:37:59,740 --> 01:38:01,060
Why?
1041
01:38:02,220 --> 01:38:04,820
We need to keep our lives separate,
you and I.
1042
01:38:09,420 --> 01:38:12,300
- Do you love your wife so much?
- I don't know.
1043
01:38:13,820 --> 01:38:17,540
I don't know...
It's always "I don't know" with you.
1044
01:38:19,900 --> 01:38:22,460
I'm at the end of my life,
yours just begins.
1045
01:38:23,660 --> 01:38:26,140
Nothing but madness
can keep us together.
1046
01:38:26,860 --> 01:38:28,420
A madness...
1047
01:38:31,540 --> 01:38:35,580
that I'll bless and you'll curse
and regret later on.
1048
01:38:45,740 --> 01:38:48,580
Over there!
Agniesia, look, the first star!
1049
01:38:49,540 --> 01:38:52,380
Mamma!
The first star's already in the sky!
1050
01:38:55,140 --> 01:38:56,900
Let the supper begin, then.
1051
01:38:58,540 --> 01:39:03,020
When Christ is born
1052
01:39:03,220 --> 01:39:07,660
And into the world he comes
1053
01:39:07,660 --> 01:39:11,740
The dark night is wading
1054
01:39:12,060 --> 01:39:16,180
In stellate brightness
1055
01:39:16,380 --> 01:39:19,740
The angels are rejoicing
1056
01:39:19,740 --> 01:39:23,740
And out into the heavens they sing
1057
01:39:23,980 --> 01:39:26,980
Gloria,
1058
01:39:27,180 --> 01:39:30,500
gloria,
1059
01:39:30,780 --> 01:39:33,980
gloria,
1060
01:39:33,980 --> 01:39:40,140
in excelsis Deo
1061
01:39:46,980 --> 01:39:48,700
I know you love me!
1062
01:39:52,780 --> 01:39:56,020
- And your wife doesn't!
- Let's not part ways in anger.
1063
01:39:57,900 --> 01:39:59,900
- Leave immediately!
- Now?
1064
01:39:59,900 --> 01:40:01,740
Right this instance!
1065
01:40:01,740 --> 01:40:04,340
- What about the departure?
- Out of my sight!
1066
01:40:11,420 --> 01:40:13,740
Miss Woynarowska is strange, indeed.
1067
01:40:16,620 --> 01:40:19,380
One could think
that she's trying to seduce you.
1068
01:40:23,620 --> 01:40:27,060
Shame, we could've
accompanied to the station together.
1069
01:40:28,300 --> 01:40:30,260
I didn't know I'd upset you.
1070
01:40:30,740 --> 01:40:34,980
I would've told you.
Woynarowski asked me to see her off.
1071
01:40:43,580 --> 01:40:45,820
Why are you gazing at me like that?
1072
01:40:48,060 --> 01:40:52,700
I'm wondering, Basia, about
the strength and good sense required...
1073
01:40:53,340 --> 01:40:55,220
to settle one's debts with life.
1074
01:41:12,820 --> 01:41:15,700
It seems like you're
wondering what's happened.
1075
01:41:15,700 --> 01:41:18,540
No! You just look a bit tired,
overworked.
1076
01:41:18,900 --> 01:41:21,460
- I'm worn out.
- You have to rest.
1077
01:41:21,620 --> 01:41:23,780
No, I don't need rest.
1078
01:41:24,140 --> 01:41:27,980
I must reflect upon
myself and the world.
1079
01:41:28,340 --> 01:41:29,900
I'm buying an estate.
1080
01:41:31,580 --> 01:41:33,100
A few morgens of soil.
1081
01:41:33,860 --> 01:41:36,220
Cultivating a garden. Building a house.
1082
01:41:36,220 --> 01:41:39,220
You're entombing yourself.
You call that a bliss?
1083
01:41:39,380 --> 01:41:42,940
I didn't get to where I wanted in life.
I'm starting all over.
1084
01:41:44,940 --> 01:41:49,180
- Are you staying for long?
- Unfortunately, I'm leaving today.
1085
01:41:49,660 --> 01:41:52,820
But you'll come to see me
once I've built it, will you?
1086
01:41:53,580 --> 01:41:57,660
Remember, you've made a promise.
It's really important to me.
1087
01:41:58,540 --> 01:41:59,940
I need to talk to you.
1088
01:42:12,540 --> 01:42:14,660
Staring death in the face.
1089
01:42:16,420 --> 01:42:17,940
This is the only fact
1090
01:42:17,940 --> 01:42:21,820
that everyone must gather
their wit's about and confront.
1091
01:42:23,100 --> 01:42:27,180
You can neither buy your way out
nor cop out of it.
1092
01:42:29,540 --> 01:42:33,860
I used to wonder whether the moment
when a man's body...
1093
01:42:35,260 --> 01:42:38,180
truly resigns itself to death,
is even possible.
1094
01:42:39,780 --> 01:42:41,540
It is, actually.
1095
01:42:44,460 --> 01:42:46,300
Because when everything hurts,
1096
01:42:47,180 --> 01:42:48,900
you just want it to stop.
1097
01:42:50,340 --> 01:42:52,460
And once you know, like I do,
1098
01:42:52,460 --> 01:42:55,140
that nothing can provide you
with any relief...
1099
01:42:57,260 --> 01:42:59,620
then you simply want to stop existing.
1100
01:43:01,980 --> 01:43:03,700
After Teresa's death...
1101
01:43:05,780 --> 01:43:08,380
you, and you alone, remained
dear to my heart.
1102
01:43:09,740 --> 01:43:11,860
When I was left alone in this world,
1103
01:43:12,380 --> 01:43:16,220
I ran away from you, Barbara.
You didn't even know.
1104
01:43:16,700 --> 01:43:18,820
I thought you were happy.
1105
01:43:21,940 --> 01:43:24,300
Because if you weren't happy...
1106
01:43:25,740 --> 01:43:31,020
But... You are happy, aren't you?
1107
01:43:31,700 --> 01:43:36,100
You're happy... Am I right?
1108
01:43:36,580 --> 01:43:38,580
- Yes.
- Are you happy?
1109
01:43:39,180 --> 01:43:41,020
Happy...
1110
01:43:48,540 --> 01:43:51,540
Give me this scythe!
You'd only sharpen it!
1111
01:43:51,540 --> 01:43:53,540
Get to work, men! Get going!
1112
01:43:56,220 --> 01:43:57,820
Get working, Kałużna!
1113
01:43:58,220 --> 01:43:59,540
Bogumił!
1114
01:44:01,060 --> 01:44:04,860
Bogumił! Daleniecki's coming!
1115
01:44:04,860 --> 01:44:07,460
- When?
- I'm sure he want to sell us off!
1116
01:44:10,180 --> 01:44:11,420
Any news, Roman?
1117
01:44:11,620 --> 01:44:13,820
Everything's fine, honourable sir.
1118
01:44:13,980 --> 01:44:17,780
And about this buyer,
the one you wanted me to inquire about,
1119
01:44:18,100 --> 01:44:21,980
one has to tread carefully.
Otherwise, everything will come out.
1120
01:44:22,220 --> 01:44:25,620
These damned Jews,
they'll sniff out anything!
1121
01:44:27,100 --> 01:44:30,340
This sale is done with.
I won't sell Serbinów.
1122
01:44:31,740 --> 01:44:35,020
And if I will,
I speak to Mr. Niechcic first.
1123
01:44:35,780 --> 01:44:37,940
Mr. Niechcic is a buyer himself now.
1124
01:44:38,660 --> 01:44:39,740
Buying what?
1125
01:44:39,940 --> 01:44:43,340
He inherited money and bought
a place in Kaliniec's square.
1126
01:44:45,540 --> 01:44:49,820
- Why am I finding out about this now?
- It's a recent thing.
1127
01:44:51,820 --> 01:44:55,260
I hope you have a plan on
what to do with the inheritance.
1128
01:44:55,460 --> 01:44:59,820
It's for my family... Especially
since it's my wife's money.
1129
01:45:00,180 --> 01:45:03,940
So you want to abandon Serbinów
in favor of your own land?
1130
01:45:04,580 --> 01:45:06,380
And here I was, intending to...
1131
01:45:06,900 --> 01:45:11,620
increase your share of profits
and give you another five-year contract!
1132
01:45:13,460 --> 01:45:16,660
How... how could I possibly
leave Serbinów?
1133
01:45:19,020 --> 01:45:21,620
I became attached to every lump of dirt.
1134
01:45:22,180 --> 01:45:24,940
The trees I planted are blossoming now!
1135
01:45:25,420 --> 01:45:29,820
Sir, I've seen this wasteland
become fertile.
1136
01:45:31,260 --> 01:45:34,340
If you improve our contract,
I'll be much obliged.
1137
01:45:34,740 --> 01:45:36,740
Caro mio!
1138
01:45:39,460 --> 01:45:42,060
You yourself know best what you deserve!
1139
01:45:47,540 --> 01:45:51,940
In a year or two
even our youngest will go to school.
1140
01:45:52,940 --> 01:45:55,300
You'll see, they'll be diligent.
1141
01:45:55,300 --> 01:45:57,580
You won't have any trouble with them.
1142
01:45:59,540 --> 01:46:03,700
Until they start falling in love,
running wild.
1143
01:46:03,900 --> 01:46:05,700
Falling in love? God forbid!
1144
01:46:07,020 --> 01:46:10,220
Life's full of nights and days.
Some Sundays as well.
1145
01:46:10,220 --> 01:46:13,060
Only not as often as the calendar says.
1146
01:46:14,260 --> 01:46:18,700
This time, it seems as if
a Sunday is within our reach.
1147
01:46:23,620 --> 01:46:26,900
When I started stewarding Serbinów
15 years ago,
1148
01:46:26,900 --> 01:46:30,980
I found here nothing but ashes,
ruins, empty barns, empty pigsties.
1149
01:46:31,140 --> 01:46:32,260
Empty stables!
1150
01:46:32,420 --> 01:46:35,860
It's just unbelievable that
you've been here for 15 years.
1151
01:46:35,860 --> 01:46:38,980
- Oh, Michasia!
- How time flies!
1152
01:46:38,980 --> 01:46:42,220
Agniesia, come here!
You've graduated with distinction.
1153
01:46:42,420 --> 01:46:45,060
- Which grade?
- Year four, auntie.
1154
01:46:45,060 --> 01:46:46,540
Bravo! Bravo!
1155
01:46:47,300 --> 01:46:51,220
And I claim that nothing grand
will threaten Europe ever again.
1156
01:46:51,220 --> 01:46:56,300
Revolutions, wars?
Perhaps somewhere in Asia or Africa.
1157
01:46:56,740 --> 01:46:59,740
We shall look upon
these events from a historical
1158
01:47:00,020 --> 01:47:02,780
or at least geographical distance.
1159
01:47:03,260 --> 01:47:07,300
But does a war or revolution
need to happen
1160
01:47:07,460 --> 01:47:09,380
for the world to keep spinning?
1161
01:47:09,900 --> 01:47:12,100
Please, sit down. Here you are.
1162
01:47:12,380 --> 01:47:17,500
Peaceful times, when everyone ploughs
their own furrow, are also historical!
1163
01:47:17,900 --> 01:47:19,580
Children, calm down.
1164
01:47:20,500 --> 01:47:23,660
You'll see, one day
someone will write a history
1165
01:47:23,660 --> 01:47:26,100
of these peaceful, assiduous times.
1166
01:47:26,540 --> 01:47:29,220
Well, I cleared the field,
1167
01:47:29,700 --> 01:47:33,220
the weather's beautiful,
I host guests in my humble abode.
1168
01:47:34,420 --> 01:47:36,020
I'll be sowing soon.
1169
01:47:36,020 --> 01:47:40,180
So maybe, in a small way,
I'm making history as well!
1170
01:47:44,980 --> 01:47:48,340
Michasia, are you sure
you'd left this money at our place?
1171
01:47:48,500 --> 01:47:51,580
It's nothing, a diddly, no big deal.
1172
01:47:51,580 --> 01:47:54,140
Three half-roubles
wrapped up in a babushka.
1173
01:47:54,300 --> 01:47:57,260
A gentlewoman with money in a headscarf!
1174
01:47:57,260 --> 01:47:59,460
Do I have to sit with the dog again?
1175
01:47:59,460 --> 01:48:01,540
Can't we put it on the yoke?
1176
01:48:01,540 --> 01:48:04,300
- Daniel!
- Bodzio, into the carriage!
1177
01:48:04,300 --> 01:48:07,620
Please visit us again,
you're cordially invited to come.
1178
01:48:07,620 --> 01:48:10,180
- Janusz, get in!
- Au revoir.
1179
01:48:10,180 --> 01:48:14,100
- Visit us on Sundays!
- As often as you can!
1180
01:48:15,340 --> 01:48:17,060
- Good night.
- Good night.
1181
01:48:17,060 --> 01:48:20,820
- Good night, mamma, it's been great.
- Good night, my girl.
1182
01:48:22,140 --> 01:48:23,260
Basia!
1183
01:48:25,980 --> 01:48:29,100
- Yes?
- Have you seen Tomaszek?
1184
01:48:29,820 --> 01:48:31,100
Tomaszek?
1185
01:48:32,980 --> 01:48:37,140
I'll look for him and find out.
Just don't get angry, I'm begging you.
1186
01:48:41,420 --> 01:48:43,020
You'll find out?
1187
01:48:44,900 --> 01:48:47,020
You're scared of your own children!
1188
01:48:49,300 --> 01:48:51,740
I'll either raise you
to be a good man,
1189
01:48:51,740 --> 01:48:53,740
or I'll whip you into line!
1190
01:48:53,740 --> 01:48:55,420
Who? Who let you do it?
1191
01:48:55,820 --> 01:48:58,740
Who allowed you
to take someone else's money?
1192
01:48:59,700 --> 01:49:02,540
- Who let you take what's not yours?
- Bogumił!
1193
01:49:02,540 --> 01:49:07,220
Christ, you'll kill him! He confessed!
What do you always want from him?
1194
01:49:07,220 --> 01:49:09,620
Out of my sight! Both of you!
1195
01:49:11,820 --> 01:49:15,060
You bandit, you! Off you go!
1196
01:49:15,820 --> 01:49:17,420
Off you go!
1197
01:49:20,460 --> 01:49:24,420
I know, son, that you didn't do it
for yourself.
1198
01:49:25,060 --> 01:49:29,140
You didn't take it for yourself.
You wanted to buy candy for the boys.
1199
01:49:30,580 --> 01:49:33,020
Come on, let's apologise to your father.
1200
01:49:33,020 --> 01:49:37,140
We'll apologise to your father
and on Sunday we'll go see auntie.
1201
01:49:37,580 --> 01:49:41,740
But mamma will tell them that I found
this money only after they'd left?
1202
01:49:44,340 --> 01:49:46,500
Son...
1203
01:49:49,340 --> 01:49:51,700
Son, my heart breaks for you.
1204
01:49:52,980 --> 01:49:54,700
You're good.
1205
01:49:59,620 --> 01:50:01,380
You have to be good.
1206
01:50:01,580 --> 01:50:03,700
Where are our pouches?
1207
01:50:03,700 --> 01:50:06,820
It's pouring down our heads
in workers' quarters!
1208
01:50:08,500 --> 01:50:10,900
What's the reason for this gathering?
1209
01:50:11,700 --> 01:50:14,060
We have a request, honourable sir,
1210
01:50:14,300 --> 01:50:17,380
- We'd like to talk about rewards...
- Rewards?
1211
01:50:18,220 --> 01:50:22,500
Did you not get your due on time?
Who are you holding a grudge against?
1212
01:50:22,700 --> 01:50:25,420
I'm living in the worst room
in the quarters.
1213
01:50:25,980 --> 01:50:28,740
The whole ceiling
has slumped due to mould.
1214
01:50:29,860 --> 01:50:31,900
The pigsties are in bad condition.
1215
01:50:32,260 --> 01:50:35,340
The roofs, though fixed before,
leak onto our noddles.
1216
01:50:35,820 --> 01:50:40,540
The living quarters' floors are gone.
Where they aren't, they're rotted out.
1217
01:50:43,700 --> 01:50:47,940
You yourself know that I've recently
inspected the cottages with Olczak
1218
01:50:47,940 --> 01:50:50,540
and I know best where they need fixing.
1219
01:50:51,340 --> 01:50:52,940
But I'm not self-governing.
1220
01:50:53,900 --> 01:50:57,500
And you don't need to remind me
about the quarters. I remember.
1221
01:50:59,300 --> 01:51:03,220
I remember about the living quarters
without anyone's injunction!
1222
01:51:05,060 --> 01:51:06,460
During my childhood...
1223
01:51:07,140 --> 01:51:10,060
I was schooled in French
but then I forgot it all.
1224
01:51:11,100 --> 01:51:12,580
And you know, Felicja,
1225
01:51:12,980 --> 01:51:15,940
that I couldn't even remember a tune
1226
01:51:16,100 --> 01:51:19,020
that Miss Woynarowska
used to keep singing.
1227
01:51:19,540 --> 01:51:21,580
Si tu m'aimes...
1228
01:51:23,260 --> 01:51:24,460
What does that mean?
1229
01:51:25,860 --> 01:51:28,020
"Ah, if only you loved me."
1230
01:51:28,340 --> 01:51:31,460
But then, miss helped
you understand, sir.
1231
01:51:31,820 --> 01:51:35,220
- Understand what?
- Well, the song.
1232
01:51:39,740 --> 01:51:43,300
When a man reaches a certain age,
he ought to understand
1233
01:51:43,580 --> 01:51:46,540
that a young, pretty girl
can't find him attractive.
1234
01:51:47,020 --> 01:51:52,220
Well! Her heart's still young
and wants to get out into the world.
1235
01:51:52,380 --> 01:51:55,340
It strives for joy
it haven't experienced before.
1236
01:52:07,020 --> 01:52:10,100
But maybe it's worth
to lose oneself, to live...
1237
01:52:10,660 --> 01:52:15,220
these couple of weeks like you want to
remember them for the rest of your life.
1238
01:52:21,620 --> 01:52:24,900
Are you sure that the man
you met at aunt Michalina's
1239
01:52:24,900 --> 01:52:26,940
was Józef Toliboski?
1240
01:52:27,260 --> 01:52:30,180
Of course, mamma.
Mr. Józef Toliboski from Borowno.
1241
01:52:30,580 --> 01:52:35,740
He knows you from the olden days.
He'll visit you tomorrow afternoon.
1242
01:52:37,740 --> 01:52:39,660
I said you'd be glad to see him.
1243
01:52:41,260 --> 01:52:42,580
Mr. Toliboski?
1244
01:52:44,940 --> 01:52:46,220
Paying me a visit?
1245
01:52:48,420 --> 01:52:51,100
What... What's gone to his head?
1246
01:52:54,060 --> 01:52:57,100
Fine, let him visit.
We'll talk about the olden days.
1247
01:52:57,420 --> 01:52:59,940
We haven't seen each other for 25 years.
1248
01:53:02,060 --> 01:53:03,700
Have I said something wrong?
1249
01:53:06,860 --> 01:53:09,380
- What does he look like?
- Very pleasant.
1250
01:53:09,660 --> 01:53:11,940
- He's got a long beard.
- A black one?
1251
01:53:12,180 --> 01:53:13,500
No, a grizzled one.
1252
01:53:15,100 --> 01:53:17,500
Of course.
He must've grown older as well.
1253
01:53:19,260 --> 01:53:21,940
- Have I never told you about him?
- No.
1254
01:54:12,300 --> 01:54:14,860
- Mamma!
- A gathering by the town hall!
1255
01:54:14,860 --> 01:54:16,860
- A demonstration!
- Yes!
1256
01:54:16,860 --> 01:54:18,460
We're going to Serbinów!
1257
01:54:18,620 --> 01:54:22,740
Julia! We're packing our things,
we're going back to Serbinów!
1258
01:54:23,500 --> 01:54:24,980
What about Toliboski?
1259
01:54:24,980 --> 01:54:27,740
It's been twenty years, he can wait.
1260
01:54:28,300 --> 01:54:30,340
Pack Tomaszek's things!
1261
01:55:04,460 --> 01:55:05,580
Basia!
1262
01:55:06,540 --> 01:55:08,660
Basia! Please, stop!
1263
01:55:09,300 --> 01:55:10,860
Basia! Basia, let me...
1264
01:55:10,860 --> 01:55:15,180
- We're here just for the Sunday...
- I'll explain everything.
1265
01:55:15,540 --> 01:55:18,180
Basia, don't do this to me.
Can you hear me?
1266
01:55:19,020 --> 01:55:21,900
Basia, can you hear me?
Please, stay! Basia!
1267
01:55:38,540 --> 01:55:40,100
Don't mind me.
1268
01:55:43,220 --> 01:55:45,700
I know that when I was ill,
Żarnecka died.
1269
01:55:45,700 --> 01:55:47,580
Why did you hide this from me?
1270
01:55:48,580 --> 01:55:51,100
Wettler forbade you to get riled up.
1271
01:55:54,900 --> 01:55:56,420
Poor old woman.
1272
01:55:57,980 --> 01:56:00,980
She thought she was needed,
irreplaceable...
1273
01:56:00,980 --> 01:56:03,220
that she was unique.
1274
01:56:07,980 --> 01:56:10,620
Our whole lives go by like that.
1275
01:56:11,660 --> 01:56:13,340
And vanishes without a trace.
1276
01:56:17,820 --> 01:56:21,340
With or without us,
nights and days go by imperturbable.
1277
01:56:25,900 --> 01:56:28,660
Why make any effort at all?
1278
01:56:38,420 --> 01:56:42,220
Why do we make any effort,
why do we care so much about our lives?
1279
01:56:52,380 --> 01:56:54,220
That Saturday, when I came here,
1280
01:56:54,380 --> 01:56:57,580
I was supposed to meet a man.
And I didn't do it.
1281
01:57:02,940 --> 01:57:04,420
I came running to you.
1282
01:57:06,420 --> 01:57:09,740
I've never thought
that you cared about me in that regard.
1283
01:57:10,460 --> 01:57:13,420
This aspect of life
has been meaningless you.
1284
01:57:15,980 --> 01:57:17,940
For quite a while, at least...
1285
01:57:21,380 --> 01:57:24,260
You ran away because you'd
been scared of yourself.
1286
01:57:24,500 --> 01:57:26,540
It was not because I'd been scared.
1287
01:57:28,340 --> 01:57:30,060
It was not out of fear.
1288
01:57:31,660 --> 01:57:32,980
I love you, Basia.
1289
01:57:33,940 --> 01:57:36,820
I don't think my love for you
could be any greater.
1290
01:57:46,260 --> 01:57:49,660
Even though you've been with me...
1291
01:57:52,700 --> 01:57:55,260
more out of fear
than for any other reason.
1292
01:57:59,740 --> 01:58:01,620
God, how your hair's gone grey.
1293
01:58:07,180 --> 01:58:09,180
So what about this Felicja?
1294
01:58:11,100 --> 01:58:14,020
Mikołajczyk's son, the widower,
wants to marry her.
1295
01:58:14,620 --> 01:58:16,260
Bogumił!
1296
01:58:17,620 --> 01:58:18,940
Bogumił!
1297
01:58:35,100 --> 01:58:36,220
Bogumił!
1298
01:58:39,620 --> 01:58:41,220
Basia, what's happened?
1299
01:58:45,700 --> 01:58:46,940
Oh, Christ!
1300
01:58:48,780 --> 01:58:50,500
I've had a dream about Lucjan.
1301
01:58:55,060 --> 01:59:00,300
Tell me, why fight death and disease?
To keep carrying the burden of life?
1302
01:59:05,700 --> 01:59:08,940
Such horrible thoughts
to have on a wedding day.
1303
01:59:16,740 --> 01:59:18,100
The wedding...
1304
01:59:23,420 --> 01:59:24,660
Go get the children.
1305
01:59:26,100 --> 01:59:30,340
They're surely dancing and breaking
out in a sweat. It's time to get back.
1306
01:59:34,740 --> 01:59:37,220
- Bogumilł!
- Papa!
1307
01:59:37,500 --> 01:59:40,100
Agnieszka has graduated
with distinction!
1308
01:59:40,380 --> 01:59:43,900
- Daddy.
- My dearest daughter! My joy!
1309
01:59:45,660 --> 01:59:48,460
Thank you!
Come, I'll show you something.
1310
01:59:48,460 --> 01:59:51,380
I'm building new
quarters for the workers, see?
1311
01:59:51,380 --> 01:59:54,820
I'm in a hurry, I don't want Daleniecki
to prohibit this.
1312
01:59:55,340 --> 01:59:57,340
Really, with a distinction?
1313
02:00:01,860 --> 02:00:05,300
Agnieszka, tell me, do you really
want to attend university?
1314
02:00:05,460 --> 02:00:08,500
Yes, papa, to study nature.
In Lausanne, Switzerland.
1315
02:00:09,700 --> 02:00:13,500
But will this nature
secure a better future, my child?
1316
02:00:13,500 --> 02:00:17,060
People like us, without any assets,
have to keep that in mind.
1317
02:00:17,540 --> 02:00:21,100
Oh, I think everything
will be fine, papa. Don't you worry.
1318
02:00:22,660 --> 02:00:25,980
- My fellows!
- Śniadowski hasn't finished yet...
1319
02:00:25,980 --> 02:00:27,180
Be quiet, please!
1320
02:00:28,220 --> 02:00:29,540
There comes a time...
1321
02:00:29,940 --> 02:00:33,260
when Polish independence
will of international importance!
1322
02:00:33,980 --> 02:00:36,300
A European war is hanging by a thread.
1323
02:00:36,900 --> 02:00:39,380
It'll start, if not today,
then soon enough.
1324
02:00:39,580 --> 02:00:42,860
When that happens, our disregarded
cry for independence,
1325
02:00:43,420 --> 02:00:46,900
forgotten by everyone,
is again going to become an asset
1326
02:00:46,900 --> 02:00:52,700
in the game for Europe's future! And
that's why today, from this Swiss soil
1327
02:00:52,700 --> 02:00:54,100
we're raising a request:
1328
02:00:54,980 --> 02:00:57,580
Poland, after a hundred
years of slavery,
1329
02:00:58,100 --> 02:01:02,140
must once again become a free,
sovereign country!
1330
02:01:11,900 --> 02:01:15,060
So this one letter from Paris,
from Miss Woynarowska,
1331
02:01:15,060 --> 02:01:16,940
has suddenly changed everything?
1332
02:01:17,180 --> 02:01:20,940
Ruined what's been
between us for so many months?
1333
02:01:21,580 --> 02:01:23,900
Agniesia, my feelings haven't changed.
1334
02:01:25,140 --> 02:01:27,580
I've considered this matter long closed.
1335
02:01:30,300 --> 02:01:35,900
Miss Woynarowska... Ksawunia!
That's how my parents used to call her.
1336
02:01:37,700 --> 02:01:41,860
When I was 14, I used to see her
at our family home in Serbinów.
1337
02:01:43,780 --> 02:01:47,260
I fell for her a little bit.
I felicitate you on your choice.
1338
02:01:47,420 --> 02:01:48,660
She's beautiful.
1339
02:01:52,540 --> 02:01:53,620
She's a poor soul.
1340
02:01:56,260 --> 02:01:57,460
Unhappy, I'd say.
1341
02:01:58,820 --> 02:02:02,900
She was here for four years.
Changed departments, never graduated.
1342
02:02:02,900 --> 02:02:04,700
Then, she left for Paris and...
1343
02:02:04,900 --> 02:02:06,620
I'm simply scared for her!
1344
02:02:07,980 --> 02:02:09,460
She's unstable.
1345
02:02:11,500 --> 02:02:14,380
Then chase after her.
Don't let her suffer.
1346
02:02:15,620 --> 02:02:18,820
- I won't go to Paris.
- Why?
1347
02:02:21,420 --> 02:02:22,780
I want to be left alone.
1348
02:02:25,660 --> 02:02:28,220
Mamma, I'm discovering Serbinów anew.
1349
02:02:29,420 --> 02:02:33,460
I'm looking for the meaning of life
in hard work.
1350
02:02:34,700 --> 02:02:38,820
Oh, mamma, it's so good
to work until your muscles sore.
1351
02:02:39,860 --> 02:02:41,780
So in the evening you fall asleep
1352
02:02:42,700 --> 02:02:45,300
and don't overthink it all.
1353
02:02:46,540 --> 02:02:49,380
Good morning, mamma!
Good morning, Agnieszka!
1354
02:02:49,380 --> 02:02:52,820
What about Emilka?
Christ, what's happened to Emilka?
1355
02:02:53,140 --> 02:02:57,300
All's well. Emilka's at school.
They've let us out early because
1356
02:02:57,300 --> 02:03:00,380
the headmaster got a message
that his mother's ill.
1357
02:03:00,620 --> 02:03:03,180
More importantly,
I'm in the fifth grade now!
1358
02:03:03,380 --> 02:03:04,980
There you go!
1359
02:03:05,700 --> 02:03:08,740
But your teacher wrote
that you won't pass this year.
1360
02:03:08,900 --> 02:03:11,820
No! I managed to
get my grades up.
1361
02:03:11,820 --> 02:03:15,540
I'll only have one fail.
I'll pass that subject after the summer.
1362
02:03:19,140 --> 02:03:22,780
- What about your report card?
- Report card? What do you mean?
1363
02:03:23,460 --> 02:03:27,140
Should I have carried it home,
so it'd get crumpled up or dirty?
1364
02:03:27,460 --> 02:03:31,660
Anyway, report cards aren't ready.
Not all teachers have graded us yet.
1365
02:03:31,660 --> 02:03:34,660
I asked them to send my report card
through Józefat.
1366
02:03:37,380 --> 02:03:38,500
Whose hat is this?
1367
02:03:41,500 --> 02:03:45,540
Ah, this silly thing...
1368
02:03:45,820 --> 02:03:48,780
I borrowed 5 roubles
from a friend to buy it.
1369
02:03:48,780 --> 02:03:51,660
I thought if I pass, you'll forgive me.
1370
02:03:53,100 --> 02:03:54,780
I don't condone such excess!
1371
02:03:55,420 --> 02:03:57,940
For a panama hat,
5 roubles is a bargain!
1372
02:03:57,940 --> 02:04:01,620
I don't know what to do, this friend
wants his money back now.
1373
02:04:02,220 --> 02:04:05,380
Papa, please,
indulge me this one last time.
1374
02:04:07,900 --> 02:04:09,420
I'll give you 5 roubles.
1375
02:04:14,060 --> 02:04:17,100
Here you are.
Send it back to your friend.
1376
02:04:18,180 --> 02:04:21,180
I'll double that if you bring
your report card home.
1377
02:04:21,980 --> 02:04:23,900
Good day to you, madam.
1378
02:04:24,900 --> 02:04:27,580
I brought Mr. Tomaszek's stuff
from the town.
1379
02:04:28,420 --> 02:04:30,900
Ostrzeński's servant, Antoniowa,
1380
02:04:30,900 --> 02:04:34,340
asked for Mr. Tomasz to send back
1381
02:04:34,820 --> 02:04:37,300
this hat of Mr. Bodzio's that he took.
1382
02:04:37,500 --> 02:04:40,420
- What hat?
- The one he took!
1383
02:04:40,980 --> 02:04:44,500
I mean, borrowed...
Panama hat, or something.
1384
02:04:44,820 --> 02:04:47,380
You don't have to shout
like that, Jozefat.
1385
02:04:47,380 --> 02:04:49,500
Who taught you to take things?
1386
02:04:49,500 --> 02:04:52,660
From other people's houses,
without their permission?
1387
02:04:53,140 --> 02:04:57,100
- Answer, or I'll whip you like a dog!
- Papa, I didn't know...
1388
02:04:58,980 --> 02:05:00,940
Oh, deary me! I won't do it again!
1389
02:05:01,100 --> 02:05:03,660
Bogumił, for God's sake,
you'll kill him!
1390
02:05:04,380 --> 02:05:08,260
Christ! That's all we need,
for you to call him a thief!
1391
02:05:08,420 --> 02:05:11,380
- No, papa! Stop!
- Bogumił!
1392
02:05:13,220 --> 02:05:15,100
Get out of my house, you!
1393
02:05:15,380 --> 02:05:17,620
I'll show you papa, you'll regret it!
1394
02:05:18,340 --> 02:05:20,860
Bogumił! He'll take his own life!
1395
02:05:20,860 --> 02:05:24,180
If he's to live as a scoundrel,
then he's better off dead!
1396
02:05:26,060 --> 02:05:27,420
Tomaszek!
1397
02:05:30,740 --> 02:05:33,260
Tomaszek!
1398
02:05:34,580 --> 02:05:39,220
- Tomaszek!
- Tomaszek!
1399
02:05:46,980 --> 02:05:49,820
I couldn't find him anywhere! Anywhere!
1400
02:05:50,340 --> 02:05:52,820
- Where's your father?
- In his room.
1401
02:05:52,820 --> 02:05:57,260
Well, of course! And he doesn't care
that his child might be dead in a ditch!
1402
02:05:57,660 --> 02:06:01,220
He used to say he'd kill himself
if we kept berating him!
1403
02:06:01,580 --> 02:06:05,340
Has it never occurred to you
that something may happen to me too?
1404
02:06:05,580 --> 02:06:09,500
Don't even scare me with that.
I see you keep brooding without end!
1405
02:06:11,820 --> 02:06:13,420
What's the matter with you?
1406
02:06:14,380 --> 02:06:18,020
- What?
- Mamma, I'm in love with this man...
1407
02:06:18,580 --> 02:06:22,340
and he loves me too,
but we won't be able to marry.
1408
02:06:22,700 --> 02:06:27,180
He's an idealist. He has no space
in his life for personal happiness.
1409
02:06:27,380 --> 02:06:29,740
So you're in love with an idealist?
1410
02:06:30,420 --> 02:06:33,180
And he loves you too? That's a miracle!
1411
02:06:33,580 --> 02:06:36,540
A miracle that I've longed for
all my life, in vain.
1412
02:06:37,100 --> 02:06:39,420
Do you even understand
what that entails?
1413
02:06:39,660 --> 02:06:43,460
If they tell him to drop a bomb,
he will. He'll sacrifice himself.
1414
02:06:44,620 --> 02:06:47,300
No, mamma.
Please, don't tell anyone about it.
1415
02:06:48,060 --> 02:06:49,060
Even father.
1416
02:06:49,260 --> 02:06:52,700
I... got over it, we parted ways.
1417
02:06:55,820 --> 02:06:57,220
My dear daughter,
1418
02:06:58,180 --> 02:07:01,220
do you want to be as unhappy
as your mother?
1419
02:07:03,340 --> 02:07:04,380
Mamma...
1420
02:07:05,060 --> 02:07:06,940
get changed, you're soaking wet.
1421
02:07:13,140 --> 02:07:16,180
Where have you been?
Where have you been all...
1422
02:07:16,180 --> 02:07:20,300
- Where have you been all night?
- He was up on a tree.
1423
02:07:20,460 --> 02:07:24,460
You rascal! How could you keep
us in the dark, you...
1424
02:07:24,460 --> 02:07:27,180
He'll be good from now on.
Good and wise.
1425
02:07:27,780 --> 02:07:29,540
You made up with father?
1426
02:07:33,140 --> 02:07:36,340
My son! I know you're a good person.
1427
02:07:36,620 --> 02:07:37,940
Good and wise.
1428
02:07:44,740 --> 02:07:48,860
And now, let's drink like Mr. Kałużny!
1429
02:07:48,860 --> 02:07:51,180
Drink up. Cheers!
1430
02:07:54,460 --> 02:07:57,900
A quarter of liquor
for honourable sirs, only hard!
1431
02:07:58,100 --> 02:08:00,740
First show me the money, Kałużny!
1432
02:08:01,140 --> 02:08:03,620
- Kałużny, sir!
- I'm paying!
1433
02:08:03,820 --> 02:08:06,700
Tomaszek, go home! Home, at once!
1434
02:08:07,220 --> 02:08:09,580
What's the meaning of this? Tomaszek!
1435
02:08:10,580 --> 02:08:13,220
- Tomaszek!
- Kałużny, leave him!
1436
02:08:14,140 --> 02:08:17,900
I'm not saying that you
bring shame onto us...
1437
02:08:19,220 --> 02:08:22,540
but how are you
not ashamed of these people!
1438
02:08:22,820 --> 02:08:24,660
What do you want from me again?
1439
02:08:24,860 --> 02:08:28,260
Everyone drinks on weddings.
And they don't reproach me!
1440
02:08:28,500 --> 02:08:31,020
They like me better
than any one of you here!
1441
02:08:39,180 --> 02:08:40,700
If you're there...
1442
02:08:43,460 --> 02:08:46,380
God, if you're there, if you redeem,
1443
02:08:47,740 --> 02:08:49,860
then deliver this child from evil.
1444
02:08:51,180 --> 02:08:55,220
God, if you condemn for an eternity,
then condemn me, for I am guilty.
1445
02:08:56,860 --> 02:09:00,580
God, don't save me any pain, any fear.
1446
02:09:04,180 --> 02:09:05,940
Save this child for me.
1447
02:09:08,060 --> 02:09:11,540
Save his lost soul for me.
1448
02:09:12,060 --> 02:09:15,020
You have something
I've never seen in my life.
1449
02:09:15,020 --> 02:09:19,460
Wherever I turn, I see and hear you.
Oh, to see you soon, or this instance!
1450
02:09:19,460 --> 02:09:20,780
Papa, he loves me!
1451
02:09:21,180 --> 02:09:25,100
He needs me... He calls for me!
I must go to Lausanne, immediately!
1452
02:09:25,420 --> 02:09:27,020
He loves you, you say?
1453
02:09:27,980 --> 02:09:31,540
A man who hasn't even bothered
to inform us of his intentions?
1454
02:09:32,020 --> 02:09:34,900
- Not even ask!
- But he can't come here!
1455
02:09:35,100 --> 02:09:36,540
He's an exile!
1456
02:09:37,260 --> 02:09:40,660
When you were fast asleep,
he fought, he was in prison.
1457
02:09:41,780 --> 02:09:43,260
Fought for what, exactly?
1458
02:09:44,140 --> 02:09:47,660
What you once fought for
in an uprising that now you condemn.
1459
02:09:48,140 --> 02:09:49,500
I don't condemn it!
1460
02:09:50,940 --> 02:09:55,460
I don't condemn it. But I've seen
that you loved the work, you alone.
1461
02:09:55,460 --> 02:10:00,180
I thought that once you graduate,
you might retrain for agriculture.
1462
02:10:01,700 --> 02:10:05,500
Perhaps... one day
I'll manage to buy some land
1463
02:10:05,500 --> 02:10:07,020
to secure your...
1464
02:10:07,260 --> 02:10:10,620
Poland needs other work
than planting potatoes now!
1465
02:10:10,940 --> 02:10:13,060
Or serving the rich just to get by!
1466
02:10:13,500 --> 02:10:17,860
I don't serve the rich!
I serve the land.
1467
02:10:20,900 --> 02:10:24,380
It's not my land... But I haven't
drunk or gambled mine away!
1468
02:10:27,500 --> 02:10:29,060
I serve the land...
1469
02:10:42,660 --> 02:10:46,580
And again, two years of our life
have slipped up on us, my daughter.
1470
02:10:47,460 --> 02:10:50,820
Soon, we'll finish the harvest,
and start potato-lifting.
1471
02:10:52,340 --> 02:10:55,580
Doctors tell me to stay in bed
but don't listen to them.
1472
02:10:56,740 --> 02:10:59,700
This time, the barometer
didn't let us down!
1473
02:10:59,700 --> 02:11:00,860
Oh, yes!
1474
02:11:01,020 --> 02:11:03,700
- God bless!
- God bless you.
1475
02:11:03,980 --> 02:11:07,620
- Back to work! I've sent carts for rye.
- How many?
1476
02:11:07,620 --> 02:11:09,140
- Four.
- Is that enough?
1477
02:11:09,140 --> 02:11:11,700
Miss Ksawunia
has come back from abroad.
1478
02:11:11,700 --> 02:11:15,020
Apparently, she went through
an unhappy love affair there.
1479
02:11:16,060 --> 02:11:19,300
Now, she's married
to one Ostrzeński from Siąszyce.
1480
02:11:19,740 --> 02:11:21,180
She birthed twins.
1481
02:11:22,580 --> 02:11:25,860
I'm happy, my daughter,
that you came to stay for longer.
1482
02:11:29,940 --> 02:11:31,740
A letter from Agnieszka!
1483
02:11:32,180 --> 02:11:34,820
In the autumn,
she'll visit the country again.
1484
02:11:36,900 --> 02:11:41,540
I decided to drain Serbinów. I'd built
new quarters, so now's the right time.
1485
02:11:41,860 --> 02:11:43,540
I'm off to Kaliniec tomorrow.
1486
02:11:44,300 --> 02:11:47,740
I'll go Kaliniec
and contact Baścik's irrigation office.
1487
02:11:49,100 --> 02:11:52,060
- What do you say?
- Do as you please.
1488
02:11:52,620 --> 02:11:54,380
I don't like this Baścik fella.
1489
02:11:54,860 --> 02:11:58,100
He must have a polyp in his nose.
His mug's always open.
1490
02:12:00,740 --> 02:12:05,100
Still no reply from Daleniecki?
He used to write back quickly.
1491
02:12:06,100 --> 02:12:11,300
Why the rush? He might deny your request
over the cost and it'll be your fault.
1492
02:12:11,300 --> 02:12:14,540
What do you mean, deny?
I'd like to see him try.
1493
02:12:14,980 --> 02:12:19,780
In that case, I'd give up Serbinów.
Let him find a replacement.
1494
02:12:26,620 --> 02:12:28,700
It's the first time, Basia,
1495
02:12:29,940 --> 02:12:33,980
I wasn't able to secure the funds.
I've been hoodwinked three times!
1496
02:12:33,980 --> 02:12:37,220
The trader promised
to provide the cash for crops.
1497
02:12:37,540 --> 02:12:41,180
Either he provides it in a week
or I'll stop trading with him.
1498
02:12:42,060 --> 02:12:43,500
What should I do, Basia?
1499
02:12:43,940 --> 02:12:47,500
I must pay Baścik the deposit tomorrow.
I gave him my word.
1500
02:12:47,500 --> 02:12:51,220
Why go around and beg?
If they don't want to lend, fine.
1501
02:12:51,220 --> 02:12:53,060
We have ours in the bank.
1502
02:12:53,060 --> 02:12:55,740
You'll pay Baścik
and get it back in two weeks.
1503
02:12:56,380 --> 02:12:58,580
You're not afraid to risk our money?
1504
02:12:59,180 --> 02:13:01,540
I don't want you to hinder
on the drains.
1505
02:13:06,580 --> 02:13:09,100
What sort of a risk
is that anyway, my dear!
1506
02:13:14,780 --> 02:13:17,980
Papa! A letter came from Mr. Daleniecki.
1507
02:13:17,980 --> 02:13:20,020
- It's on the table.
- From Paris?
1508
02:13:20,020 --> 02:13:21,020
Yes!
1509
02:13:25,380 --> 02:13:26,620
What's happened?
1510
02:13:32,220 --> 02:13:33,940
Bogunio, what's the matter?
1511
02:13:35,260 --> 02:13:37,140
Daleniecki has sold off Serbinów.
1512
02:13:39,180 --> 02:13:42,260
I cordially inform you
that Serbinów is sold.
1513
02:13:42,260 --> 02:13:45,860
Mr. Owrucki and I have already
signed a preliminary agreement.
1514
02:13:48,940 --> 02:13:50,420
Signed...
1515
02:13:58,420 --> 02:14:00,300
It's stated clearly:
1516
02:14:00,300 --> 02:14:04,060
"All investment expenses
over 3 thousand roubles
1517
02:14:04,060 --> 02:14:07,660
can be made only with the knowledge
and approval of the owner."
1518
02:14:08,380 --> 02:14:11,900
It's written in point three
as one of the terms.
1519
02:14:12,220 --> 02:14:16,420
And you've spent a huge amount
on draining that requires a mortgage!
1520
02:14:16,820 --> 02:14:18,620
No one needed this!
1521
02:14:18,980 --> 02:14:21,500
What do you mean, no one needed this?
1522
02:14:21,940 --> 02:14:23,700
I don't use French perfume.
1523
02:14:23,700 --> 02:14:28,260
I stink of dung because I work in it!
And I alone know what this land needs!
1524
02:14:28,260 --> 02:14:33,020
You forget that I decide
what's good here. Me and the contract.
1525
02:14:33,460 --> 02:14:38,260
A second, unwritten contract
between us allowed me to act freely!
1526
02:14:38,660 --> 02:14:41,460
Oh, but you've abused this freedom,
Mr. Niechcic.
1527
02:14:41,780 --> 02:14:45,820
Would you kindly suggest how you're
going to pay the nine thousand?
1528
02:14:45,820 --> 02:14:47,260
Because I can't see how!
1529
02:14:48,740 --> 02:14:51,820
I tore this 9 thousand
away from my wife and children.
1530
02:14:51,980 --> 02:14:55,420
I risked everything we ever had
for the sake of this land.
1531
02:14:55,420 --> 02:14:59,860
I'd risked it and lost it because you
trade people's fate behind their backs!
1532
02:15:01,820 --> 02:15:06,300
We only served a man like him
to win our daily bread.
1533
02:15:09,660 --> 02:15:11,700
Good manners, clever noddle...
1534
02:15:13,380 --> 02:15:15,020
and a boor underneath.
1535
02:15:15,260 --> 02:15:18,620
Good man or not, he owns Serbinów.
1536
02:15:19,740 --> 02:15:22,580
And to me, Serbinów
is much more than daily bread.
1537
02:15:24,340 --> 02:15:27,700
I... cannot imagine living
anywhere else.
1538
02:15:29,820 --> 02:15:31,540
Bogumił, stop it,
1539
02:15:32,740 --> 02:15:36,300
what are you saying?
Life is everywhere.
1540
02:15:36,780 --> 02:15:41,580
That's what you always used to say.
We'll keep on living.
1541
02:15:48,900 --> 02:15:50,580
We have to live.
1542
02:15:52,940 --> 02:15:54,740
My dear Mr. Bogumił,
1543
02:15:55,260 --> 02:15:59,100
as you know, I've been parcelling
Pamiętów for quite some time now.
1544
02:15:59,340 --> 02:16:01,700
Cutting it, tearing it into pieces!
1545
02:16:02,260 --> 02:16:05,380
And today, when we heard the news
1546
02:16:05,540 --> 02:16:09,220
of the wickedness of this perfumed
bastard from Paris,
1547
02:16:09,980 --> 02:16:12,940
Ksawunia and I
thought that we could offer you
1548
02:16:12,940 --> 02:16:16,500
a mansion, a garden, and the rest
of Pamiętów to acquire.
1549
02:16:17,100 --> 02:16:20,700
It's about three drags of land in total.
1550
02:16:21,860 --> 02:16:25,580
I don't want much because I know
whose hands I'm giving it into.
1551
02:16:25,820 --> 02:16:27,820
Twenty thousand roubles.
1552
02:16:28,180 --> 02:16:31,860
You pay by cash
as much as you can. As for the rest...
1553
02:16:32,100 --> 02:16:34,820
Ksawunia, being the heiress of Pamiętów,
1554
02:16:35,380 --> 02:16:39,420
agrees to split it into as many
instalments as you need.
1555
02:16:48,700 --> 02:16:50,140
Oleśka!
1556
02:16:50,340 --> 02:16:53,420
- I thought you won't make it.
- Where's Tomaszek?
1557
02:16:53,420 --> 02:16:55,420
Follow me to the furnace.
1558
02:17:06,460 --> 02:17:09,100
Give me a harlot
for the jack, let her get it!
1559
02:17:09,300 --> 02:17:10,860
A son of such a father!
1560
02:17:12,060 --> 02:17:14,500
A son of such a father, with gamblers!
1561
02:17:17,340 --> 02:17:18,660
Mamma, you're here?
1562
02:17:19,420 --> 02:17:21,980
Yes, mamma is here!
What are you glaring at?
1563
02:17:24,260 --> 02:17:25,620
Go home, at once!
1564
02:17:28,860 --> 02:17:33,860
- I haven't done anything! Leave me be.
- Right, you've never done anything!
1565
02:17:33,860 --> 02:17:38,580
Then why cause a stir? I'm not doing
anything? I'm here on an internship!
1566
02:17:38,580 --> 02:17:42,300
- His father owns quarries.
- I've just seen this internship.
1567
02:17:42,300 --> 02:17:46,420
Then go and find out for yourself!
I start office work tomorrow.
1568
02:17:46,420 --> 02:17:52,260
The office? From tomorrow?
If you want work, work by the furnace!
1569
02:17:52,260 --> 02:17:54,940
I see, so you want me
to be a mere worker
1570
02:17:54,940 --> 02:17:58,140
when I can get
a good position in the office?
1571
02:17:58,140 --> 02:18:00,820
I don't care who you become!
Do you understand?
1572
02:18:02,540 --> 02:18:04,260
Serbinów has been sold.
1573
02:18:06,740 --> 02:18:09,860
- Let's go together!
- I'll just go get my case.
1574
02:18:10,060 --> 02:18:11,380
Let's go together!
1575
02:18:11,820 --> 02:18:15,380
You don't believe me again, do you?
None of you do!
1576
02:18:15,380 --> 02:18:18,060
We'll see who lies
and who's telling the truth!
1577
02:18:18,220 --> 02:18:19,660
Where are you going, son?
1578
02:18:20,140 --> 02:18:23,220
Son, wait! My dear son!
1579
02:18:23,220 --> 02:18:25,020
Wait!
1580
02:18:33,180 --> 02:18:36,220
Why did you come after me?
I won't go back anyway.
1581
02:18:36,860 --> 02:18:39,460
The devil has possessed you, son!
It'll pass!
1582
02:18:39,740 --> 02:18:40,820
It'll pass!
1583
02:18:40,820 --> 02:18:43,340
Stop nagging,
I'm unhappy enough as it is!
1584
02:18:44,380 --> 02:18:48,340
Let's go back, son!
1585
02:18:48,940 --> 02:18:52,340
I just want to tell you,
I'm beside myself out of grief.
1586
02:18:52,700 --> 02:18:56,940
It was such a long time
and now you have to leave it behind.
1587
02:18:57,100 --> 02:18:58,740
It's not fair!
1588
02:18:59,100 --> 02:19:00,540
My Kałużna...
1589
02:19:01,860 --> 02:19:04,180
Serbinów will last without us too.
1590
02:19:05,060 --> 02:19:09,740
Bogunio, please,
tell the ones on the carts
1591
02:19:09,740 --> 02:19:14,380
- to ride slowly over potholes.
- I've already told them that, Basia.
1592
02:19:15,060 --> 02:19:18,980
Take this barometer,
it'll be safest in your cart.
1593
02:19:20,300 --> 02:19:21,540
Walenty!
1594
02:19:25,820 --> 02:19:29,620
And then order, Walenty,
this hay and mud...
1595
02:19:30,660 --> 02:19:33,300
Papa, I've already packed!
1596
02:19:34,260 --> 02:19:37,260
I'm so glad that we're finally
leaving Serbinów!
1597
02:20:03,980 --> 02:20:05,580
Giddy up! Giddy up!
1598
02:20:07,140 --> 02:20:09,380
Basia, I'll stay here for the night.
1599
02:20:09,580 --> 02:20:12,020
There are a few affairs to sort out.
1600
02:20:14,620 --> 02:20:16,300
Giddy up!
1601
02:21:42,740 --> 02:21:44,220
What's wrong, Bogunio?
1602
02:21:45,780 --> 02:21:47,260
I don't know.
1603
02:21:48,180 --> 02:21:51,500
I'm puzzled why I don't have the energy
I used to have.
1604
02:21:54,300 --> 02:21:57,500
After all, Basia,
we've got our own place at last.
1605
02:21:57,900 --> 02:22:01,580
We found good people,
who didn't let us suffer
1606
02:22:01,820 --> 02:22:03,940
and helped us stay afloat.
1607
02:22:12,780 --> 02:22:13,820
Well...
1608
02:22:14,780 --> 02:22:16,180
I must be getting old.
1609
02:22:16,180 --> 02:22:20,900
Or I've lost the habit of stewarding my
land and I have to get used to it again.
1610
02:22:41,900 --> 02:22:46,140
You know, I'll go outside
to map out the spring work schedule.
1611
02:22:49,260 --> 02:22:51,020
Bogunio, take your coat!
1612
02:24:26,060 --> 02:24:29,500
God almighty, you've been outside
for so long...
1613
02:24:29,820 --> 02:24:31,620
At your age...
1614
02:24:37,140 --> 02:24:40,780
Bogumił, take it off. What's wrong?
1615
02:24:41,820 --> 02:24:45,100
- It's nothing.
- My God, you're burning up with fever!
1616
02:24:45,620 --> 02:24:48,020
There's something in my chest.
1617
02:24:48,940 --> 02:24:50,940
Give me some water, it burns...
1618
02:24:51,140 --> 02:24:54,340
Jesus Christ,
why did you put on this coat...
1619
02:24:56,620 --> 02:25:00,140
I... must... go into the fields.
1620
02:25:00,660 --> 02:25:02,940
Holy Mother of God, it's 40 degrees.
1621
02:25:09,820 --> 02:25:12,020
Don't be alarmed by the fever, madam.
1622
02:25:18,500 --> 02:25:20,060
He's unconscious.
1623
02:25:20,820 --> 02:25:22,740
But it's not that bad.
1624
02:25:23,660 --> 02:25:26,700
Must... go... into the fields...
1625
02:25:28,220 --> 02:25:32,340
His condition is serious,
therefore we cannot ignore it.
1626
02:25:32,540 --> 02:25:34,380
But it's not life-threatening.
1627
02:25:34,580 --> 02:25:37,100
- The left lung...
- Pneumonia?
1628
02:25:37,780 --> 02:25:39,700
You must stay calm, dear madam.
1629
02:25:40,820 --> 02:25:43,620
You must keep a cool head.
1630
02:25:44,980 --> 02:25:47,260
His heart is a bit worn-out but strong.
1631
02:25:48,020 --> 02:25:49,780
We'll give him some camphor.
1632
02:25:50,980 --> 02:25:56,220
This manor is more spacious
than Serbinów.
1633
02:25:56,940 --> 02:26:00,100
The scenery is also nicer.
1634
02:26:03,140 --> 02:26:07,740
And what of Woynarowski?
He's become a townie in his old age.
1635
02:26:08,140 --> 02:26:13,180
This man has a broken watch instead of
a heart in his chest and is still alive.
1636
02:26:13,380 --> 02:26:17,980
As far as I know, he should
have died 20 years ago.
1637
02:26:22,740 --> 02:26:26,540
- Basia! Basia!
- Yes, Bogunio?
1638
02:26:27,980 --> 02:26:30,300
- Yes, my love?
- Basia.
1639
02:26:31,900 --> 02:26:33,700
Drink up.
1640
02:26:34,780 --> 02:26:36,060
Am I ill?
1641
02:26:37,220 --> 02:26:40,260
Yes, but you're better now.
Drink this medicine.
1642
02:26:40,260 --> 02:26:43,660
Medicine? Was there a doctor here?
1643
02:26:44,380 --> 02:26:45,580
A doctor?
1644
02:26:45,860 --> 02:26:49,460
Yes and he said
everything is going to be alright.
1645
02:26:53,060 --> 02:26:54,300
Bitter.
1646
02:26:55,500 --> 02:26:58,380
I've caused you so much trouble...
The expense...
1647
02:26:58,980 --> 02:27:00,300
Don't be angry with me.
1648
02:27:02,300 --> 02:27:04,380
I won't let them auction me off.
1649
02:27:05,900 --> 02:27:08,940
I won't let them...
1650
02:27:09,860 --> 02:27:13,540
I won't, I won't let them auction
me off.
1651
02:27:19,260 --> 02:27:21,140
I cannot hide it, madam,
1652
02:27:21,140 --> 02:27:24,340
that the left lung's started festering.
1653
02:27:25,420 --> 02:27:29,140
His condition isn't hopeless
but it's serious.
1654
02:27:40,260 --> 02:27:42,780
Tomaszek... Tomaszek...
1655
02:27:50,340 --> 02:27:51,740
Stay at school.
1656
02:27:53,700 --> 02:27:55,380
Stay at school, my boy.
1657
02:28:02,060 --> 02:28:03,060
My daughter...
1658
02:28:03,860 --> 02:28:05,740
Sweetie, where is Agnieszka?
1659
02:28:07,420 --> 02:28:09,420
She's coming, papa.
1660
02:28:11,180 --> 02:28:12,940
I'm sure of it.
1661
02:28:22,100 --> 02:28:25,020
The festering process is advancing.
1662
02:28:26,140 --> 02:28:29,380
Be brave, dear madam.
1663
02:28:34,140 --> 02:28:35,220
Mamma...
1664
02:28:36,780 --> 02:28:38,300
Papa is asking for you.
1665
02:28:41,740 --> 02:28:44,300
Basia... Basia...
1666
02:28:45,340 --> 02:28:46,540
Yes, Bogunio?
1667
02:28:48,540 --> 02:28:49,860
Yes, my love?
1668
02:28:50,580 --> 02:28:52,780
Did Tomaszek give back the money?
1669
02:28:54,460 --> 02:28:55,860
What money?
1670
02:28:55,860 --> 02:28:58,180
Ah... he did.
1671
02:28:59,340 --> 02:29:00,740
He did.
1672
02:29:03,740 --> 02:29:06,700
My dear child, my... my son.
1673
02:29:14,180 --> 02:29:15,300
Basia, I'm dying.
1674
02:29:22,660 --> 02:29:24,420
Bogumił, don't you leave me.
1675
02:29:27,500 --> 02:29:29,300
Don't you leave me on my own.
1676
02:30:07,700 --> 02:30:09,740
- Agnieszka?
- Mamma!
1677
02:30:09,900 --> 02:30:12,340
- My dear child!
- My dear mamma!
1678
02:30:12,620 --> 02:30:17,700
My girl... I haven't heard...
I haven't heard you come in.
1679
02:30:17,900 --> 02:30:20,460
- What's going on?
- Just some guests.
1680
02:30:20,620 --> 02:30:24,580
Tomaszek and Emilka
invited some friends over.
1681
02:30:24,580 --> 02:30:29,020
- But we're in mourning, how could they?
- Can young people be in mourning?
1682
02:30:29,220 --> 02:30:32,540
I don't even blame them.
Emilka has always been unhappy
1683
02:30:32,540 --> 02:30:35,500
that everyone is throwing parties
except from us.
1684
02:30:35,500 --> 02:30:38,140
Let her, it's only for
the summer after all.
1685
02:30:38,540 --> 02:30:42,860
Mamma, when I come back from England,
I'll take you to Warsaw.
1686
02:30:43,500 --> 02:30:46,860
- We'll live there together.
- No, I must stay here.
1687
02:30:47,700 --> 02:30:52,300
I must keep an eye on things, or they'll
waste his work in a year, all of them.
1688
02:30:54,100 --> 02:30:55,580
Me too.
1689
02:30:56,580 --> 02:30:58,420
Don't tell your siblings.
1690
02:30:58,420 --> 02:31:02,380
They're so happy to be able
to live the way they want at last.
1691
02:31:03,180 --> 02:31:05,380
They should enjoy life.
1692
02:31:05,820 --> 02:31:07,220
Oh, mamma...
1693
02:31:08,820 --> 02:31:12,380
Emilka and that young Bartołd
are getting married on Easter.
1694
02:31:12,380 --> 02:31:16,140
They've told me recently
that they won't live in Pamiętów.
1695
02:31:16,340 --> 02:31:19,780
"I'd prefer leasing any property
to owning such land."
1696
02:31:20,340 --> 02:31:22,980
That's what I heard from my future
son-in-law.
1697
02:31:24,260 --> 02:31:26,500
So I've decided to sell Pamiętów.
1698
02:31:26,500 --> 02:31:29,700
And I wrote to the Marcins
to ask for their permission.
1699
02:31:30,140 --> 02:31:32,100
This is the reply.
1700
02:31:33,860 --> 02:31:38,580
I consider this grange yours.
Please, manage it as you wish, mamma.
1701
02:31:38,580 --> 02:31:41,500
The necessary documents
will be sent immediately.
1702
02:31:43,820 --> 02:31:46,620
Pamiętów is dear to us
only because of father
1703
02:31:46,620 --> 02:31:50,780
but his memory lives on and wherever
we go, we'll take it with us.
1704
02:31:53,380 --> 02:31:56,580
So, as you can see, Mr. Ludwik,
Pamiętów must be sold.
1705
02:32:38,140 --> 02:32:43,220
Yesterday I went for a walk in the park
and it was as if Bogumił was with me.
1706
02:32:44,500 --> 02:32:45,700
It's better.
1707
02:32:46,020 --> 02:32:50,940
It's better that you
don't consider him gone.
1708
02:32:51,300 --> 02:32:52,900
Gone?
1709
02:32:54,460 --> 02:32:58,820
I told him to take his winter coat
the last time he went out to the fields.
1710
02:33:02,540 --> 02:33:06,820
If he had taken his light coat, he
wouldn't have got overheated and ill.
1711
02:33:06,820 --> 02:33:09,420
- He'd still be alive.
- Special edition!
1712
02:33:09,900 --> 02:33:13,300
Archduke Ferdinand has been
assassinated in Sarajevo!
1713
02:33:13,620 --> 02:33:15,180
Special edition!
1714
02:33:23,460 --> 02:33:24,860
You know what, Julka?
1715
02:33:25,900 --> 02:33:28,620
This quiet life in town
doesn't agree with me.
1716
02:33:29,940 --> 02:33:31,860
I must start being productive.
1717
02:33:33,980 --> 02:33:37,300
I remember how happy I was
with Bogumił in Krępa,
1718
02:33:37,300 --> 02:33:39,540
after we got the manor.
1719
02:33:43,380 --> 02:33:45,820
The barometer shows good weather coming.
1720
02:33:48,660 --> 02:33:51,140
They must have begun
harvesting in Serbinów.
1721
02:33:51,340 --> 02:33:56,780
Right after summer I'll take care of
my son. I must work on his character.
1722
02:34:00,700 --> 02:34:03,140
I won't pay any of your bills!
1723
02:34:03,340 --> 02:34:05,580
Mamma! My dearest mamma!
1724
02:34:05,580 --> 02:34:08,140
It's the last time, I swear!
1725
02:34:08,660 --> 02:34:12,940
It's all because I'm missing Jadwinia
so much! I can't live without her!
1726
02:34:13,100 --> 02:34:17,180
After trade school, I'll study in France
to be close to her
1727
02:34:17,180 --> 02:34:19,420
and then we'll get married
1728
02:34:19,420 --> 02:34:22,260
and, mamma... I'll be a proper man then!
1729
02:34:22,420 --> 02:34:24,980
So please, mamma... pay just this once!
1730
02:34:24,980 --> 02:34:26,260
How much do you owe?
1731
02:34:26,580 --> 02:34:31,020
Well... it's this one
and a... few older debts.
1732
02:34:31,980 --> 02:34:34,580
Christ, son, you're tearing me apart!
1733
02:34:37,660 --> 02:34:39,940
How much is it in total?
1734
02:34:40,580 --> 02:34:44,020
I don't know...
It's several hundred roubles I think.
1735
02:34:45,180 --> 02:34:46,980
Several hundred roubles?!
1736
02:34:47,820 --> 02:34:50,140
I won't give you the estate money!
1737
02:34:50,340 --> 02:34:54,140
It's your father's life's work!
It's sacred to me.
1738
02:34:54,380 --> 02:34:59,140
But mamma, you still have some...
jewellery.
1739
02:34:59,740 --> 02:35:02,620
After all, you don't need
this thing any more.
1740
02:35:02,940 --> 02:35:04,540
You can sell it.
1741
02:35:10,140 --> 02:35:13,380
Basia, selling such a valuable
thing is a mistake.
1742
02:35:13,620 --> 02:35:17,060
- Particularly beautiful!
- There's a pressing matter
1743
02:35:17,060 --> 02:35:20,780
- that I need money for immediately.
- I know. Tomaszek's debts.
1744
02:35:20,980 --> 02:35:23,500
If I were you, I'd put an ad
in a newspaper
1745
02:35:23,660 --> 02:35:27,420
that I'm not liable for my son's debts.
1746
02:35:27,660 --> 02:35:29,860
Signed: Barbara Niechcic, full stop.
1747
02:35:31,900 --> 02:35:35,780
I believe I'll change his careless heart
one day.
1748
02:35:39,060 --> 02:35:43,340
Change your mind, come with us to
Zabłocie. It's so beautiful there!
1749
02:35:43,340 --> 02:35:47,300
- Sewcio has renovated it all!
- No dear, I'll stay in Kaliniec.
1750
02:35:47,300 --> 02:35:51,460
I feel bad leaving you alone
in this dusty town.
1751
02:35:51,460 --> 02:35:54,980
I have the Ostrzeńskis
and Ceglarski. It's not a wasteland!
1752
02:35:54,980 --> 02:35:57,900
Agnieszka is visiting in August
and I have Julka!
1753
02:35:57,900 --> 02:36:00,100
Take your seats, please.
1754
02:36:00,260 --> 02:36:02,700
- Take your seats, please!
- Au revoir.
1755
02:36:02,900 --> 02:36:05,220
- Goodbye!
- Goodbye! Godspeed!
1756
02:36:05,420 --> 02:36:08,940
- Tomaszek!
- Godspeed.
1757
02:36:10,300 --> 02:36:13,700
Emilka, take care of him!
He needs a lot of kindness.
1758
02:36:13,700 --> 02:36:15,900
Goodbye, my boy.
1759
02:36:22,220 --> 02:36:27,180
- Goodbye, mamma!
- Mamma! Take care!
1760
02:36:27,740 --> 02:36:29,300
Goodbye!
1761
02:37:43,300 --> 02:37:46,220
There's a war coming between France
and Germany.
1762
02:37:46,220 --> 02:37:50,580
Reportedly, the Russians are going to
retreat behind the Vistula River.
1763
02:37:51,540 --> 02:37:54,340
I heard it from one officer, a Pole.
1764
02:37:54,740 --> 02:37:59,620
The army leaves tonight. The patrols
will stay until dawn and go as well.
1765
02:37:59,780 --> 02:38:05,180
Kaliniec seems like the best place
to stay during this war.
1766
02:38:05,180 --> 02:38:08,780
I am curious where the first,
historic battle will take place!
1767
02:38:21,900 --> 02:38:25,700
Julka, maybe there won't
be a war between Russia and Germany!
1768
02:38:26,540 --> 02:38:29,460
Look, how they march!
It's like the manoeuvres!
1769
02:38:45,500 --> 02:38:48,020
It's war mobilisation!
The war's on!
1770
02:38:48,020 --> 02:38:50,180
- But how?
- Mobilisation!
1771
02:38:50,180 --> 02:38:52,660
War? And my children are so far away...
1772
02:38:52,940 --> 02:38:55,500
In my shop there are no cigarettes left!
1773
02:38:55,900 --> 02:38:58,820
Madam, what's going on?
The stores are empty!
1774
02:38:59,100 --> 02:39:00,940
Mobilisation! War!
1775
02:39:02,620 --> 02:39:04,420
We're leaving town in two days!
1776
02:40:10,180 --> 02:40:12,900
Madam! Madam, the war has started!
1777
02:40:13,140 --> 02:40:16,540
The whole town is talking!
Maybe I should stay the night?
1778
02:40:16,540 --> 02:40:19,380
I'll only go tell my old man
and be right back.
1779
02:40:19,380 --> 02:40:21,340
Mhm... My dear Julka...
1780
02:40:24,500 --> 02:40:26,580
I am not afraid of such things.
1781
02:40:27,580 --> 02:40:28,700
Anyway...
1782
02:40:31,420 --> 02:40:35,780
they won't kill us all, and even
if they do, you won't be of much help.
1783
02:40:36,100 --> 02:40:39,420
But... if your children arrive
during the night,
1784
02:40:39,420 --> 02:40:41,580
then I'll make tea or something.
1785
02:40:41,740 --> 02:40:45,060
No, I'll do it myself.
Nothing's happening.
1786
02:40:45,060 --> 02:40:48,860
The Russians left. The Germans
will march through and leave too.
1787
02:40:48,860 --> 02:40:50,660
Germans are a refined nation.
1788
02:40:50,900 --> 02:40:53,940
And they are not at war with us,
but with Russia.
1789
02:40:55,940 --> 02:40:57,700
Quick, let's go!
1790
02:40:57,860 --> 02:41:00,940
- Basia! Basia!
- Aunt, come with us!
1791
02:41:01,100 --> 02:41:04,460
- Grab whatever you can! Quick!
- Quick, Barbara!
1792
02:41:05,500 --> 02:41:07,620
We're leaving!
You must come with us!
1793
02:41:07,900 --> 02:41:10,780
Grab your things!
There's no time to lose!
1794
02:41:10,780 --> 02:41:12,580
Basia! For the love of God!
1795
02:41:12,900 --> 02:41:18,220
Germans are on the outskirts!
They'll burn the town! Burn it!
1796
02:41:18,380 --> 02:41:21,500
Godspeed, I'm staying! You go! I can't!
1797
02:41:21,980 --> 02:41:26,300
Basia, what are you doing!
You'll die here!
1798
02:41:26,300 --> 02:41:29,700
Then I will!
I must wait here for my children!
1799
02:41:56,460 --> 02:41:59,700
In Serbinów they must have started
cutting the wheat.
1800
02:42:00,980 --> 02:42:03,780
And the barometer is showing
a change of weather.
1801
02:42:05,020 --> 02:42:07,180
Bogumił would be worried.
1802
02:42:12,740 --> 02:42:14,980
Mrs. Barbara! I beg of you, quick!
1803
02:42:15,180 --> 02:42:18,260
He'll go without us! Don't leave!
1804
02:42:18,620 --> 02:42:21,140
Don't leave yet!
1805
02:42:21,140 --> 02:42:24,620
Mrs. Barbara! Quick,
get some warm clothes! Now!
1806
02:43:30,740 --> 02:43:33,820
- Off! We don't go any further!
- You leave us here?
1807
02:43:33,820 --> 02:43:38,060
- Look what's going on! The Prussians!
- Jesus Christ!
1808
02:43:39,580 --> 02:43:43,780
Sir, take me to Nieznanów,
to my children!
1809
02:43:44,060 --> 02:43:45,140
Sir, please!
1810
02:43:46,020 --> 02:43:49,660
Sir, please take me
to Dr. Wettler, to Nieznanów!
1811
02:43:50,500 --> 02:43:53,340
Sir, take me to my children!
1812
02:43:54,460 --> 02:43:58,580
Maybe you could take me to Nieznanów?
1813
02:44:14,380 --> 02:44:17,780
Bogumił, save me and our children.
1814
02:44:18,620 --> 02:44:21,380
Honourable Mrs. Niechcic,
don't you remember me?
1815
02:44:21,740 --> 02:44:25,060
It's me! Szymszel from Kurza!
1816
02:44:29,300 --> 02:44:34,220
- How are you doing, Szymszel?
- Well, I work as a carter, madam.
1817
02:44:34,700 --> 02:44:39,300
I drive to Kaliniec, to Czałbowo.
I transport goods. Or people.
1818
02:44:39,500 --> 02:44:42,700
How many people
have I transported lately!
1819
02:44:42,860 --> 02:44:47,100
But I'd prefer not to earn a single
kopeck rather than look at all this.
1820
02:44:47,100 --> 02:44:52,260
And now I'm ready to take you,
Mrs. Niechcic, wherever you want to go.
1821
02:45:13,220 --> 02:45:16,940
Five versts from here there is
the Borowno village.
1822
02:45:17,100 --> 02:45:20,980
Mr. Toliboski's estate is two
versts away.
1823
02:45:20,980 --> 02:45:27,060
No, I won't go to the manor, turn back.
Let's ask for a room among the peasants.
1824
02:45:27,300 --> 02:45:31,780
There will be filth and stench...
And Mr. Toliboski is a great master.
1825
02:45:31,780 --> 02:45:35,420
He has a lot of rooms.
It's not a manor. It's a palace!
1826
02:45:35,420 --> 02:45:39,100
He'll take you in with open arms,
Mrs. Niechcic. Giddy up!
1827
02:45:49,900 --> 02:45:53,780
Honourable Mrs. Niechcic,
do you know Master Toliboski?
1828
02:45:58,100 --> 02:46:00,860
Yes, I used to know him.
1829
02:46:01,820 --> 02:46:07,140
But it was so long ago, that today
we would hardly recognise each other.
1830
02:46:11,300 --> 02:46:14,820
- I heard he's a widower now?
- Indeed.
1831
02:46:15,300 --> 02:46:19,140
But the children inherited a fine
estate from their mother's side.
1832
02:46:19,300 --> 02:46:21,180
And Mr. Toliboski...
1833
02:46:21,900 --> 02:46:23,860
He is a real master now!
1834
02:47:30,860 --> 02:47:34,260
Szymszel, turn around!
You see what's going on here!
1835
02:47:35,140 --> 02:47:37,900
Mrs. Niechcic, this is the end of days!
1836
02:47:37,900 --> 02:47:39,900
This war has driven people mad.
1837
02:47:39,900 --> 02:47:44,220
- Turn around, please!
- People! What are you doing? Disperse!
1838
02:47:45,220 --> 02:47:50,260
Please don't be upset, but we really
have no more room left. Excuse me.
1839
02:47:50,460 --> 02:47:55,940
You must also be from Kaliniec, madam.
Father went to another grange
1840
02:47:56,100 --> 02:47:58,260
to put some of the people there
1841
02:47:58,420 --> 02:48:01,060
and told me to apologise to all of you.
1842
02:48:02,580 --> 02:48:04,700
But we really have no room left.
1843
02:48:06,020 --> 02:48:10,500
Father told me to direct everyone to
Chety and Jastrzębice. They have room.
1844
02:48:13,820 --> 02:48:17,620
Good, that's very convenient.
Thank you.
1845
02:48:17,620 --> 02:48:20,580
I happen to know Mr. Katelba
from Jastrzębice well.
1846
02:48:23,260 --> 02:48:24,980
Thank you very much.147073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.