Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,085 --> 00:00:30,085
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
2
00:01:20,109 --> 00:01:45,109
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
3
00:02:05,133 --> 00:07:55,133
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
4
00:08:00,940 --> 00:08:02,539
Lihat orang itu!
5
00:08:03,540 --> 00:08:05,179
Dasar gelandangan sialan!
6
00:08:44,700 --> 00:08:49,100
Hei, kau!
Apa kau tersesat?
7
00:08:50,220 --> 00:08:51,380
Hei!
8
00:08:51,420 --> 00:08:52,660
Apa-apaan ini?
9
00:08:57,580 --> 00:09:01,340
Jangan kau berpaling dariku...
10
00:09:01,940 --> 00:09:05,420
Bahasa Inggris?
Apa-apaan ini?
11
00:09:06,380 --> 00:09:11,660
- Apa kau mau memberitahuku apa yang harus kulakukan?
- Ole! hentikan!
12
00:09:13,520 --> 00:09:16,600
- Kau pikir kau siapa?
- Ole!
13
00:09:19,600 --> 00:09:22,400
Aku bertanya padamu.
14
00:09:25,080 --> 00:09:26,720
Ole!
15
00:09:27,920 --> 00:09:30,480
Berdiri!
16
00:09:33,880 --> 00:09:37,160
Jika kau menyentuhku, kau akan terbakar.
17
00:09:56,180 --> 00:09:59,300
Ole, berhenti main-main.
18
00:09:59,340 --> 00:10:01,740
Bangun, Ayo.
19
00:10:06,980 --> 00:10:10,940
- Oh, sial! Ole!
- Panggil polisi!
20
00:11:07,260 --> 00:11:10,020
Dia bilang dia ingin melakukannya.
21
00:11:10,060 --> 00:11:13,740
Tak ada yang menyalahkanmu.
Baik itu orang tua, tak seorang pun.
22
00:11:15,140 --> 00:11:19,460
Semua orang memuji dirimu.
Kolegamu, klienmu.
23
00:11:19,500 --> 00:11:24,860
Sayangnya hal ini terjadi.
Terapi tidak selalu membantu.
24
00:11:27,340 --> 00:11:31,540
Kau baru saja mulai, dan yang
mengalami semacam itu sangat mengerikan.
25
00:11:38,700 --> 00:11:42,940
Aku tidak percaya padanya, Margrethe.
Dia mengatakan semua yang perlu kuketahui.
26
00:11:42,980 --> 00:11:47,740
- Apa dia tidak punya orang lain?
- Tidak ada. Aku bisa menghentikannya.
27
00:11:47,780 --> 00:11:52,100
Itu bukan salahmu.< / i>
28
00:11:52,140 --> 00:11:55,700
Semuamya ada di sana demi aku untuk
melakukan hal yang benar. Aku tidak bisa melakukannya.
29
00:11:56,860 --> 00:12:00,260
Kau hanya tidak bisa mengendalikannya.< / i>
30
00:12:02,420 --> 00:12:04,060
Ada yang menelpon.
31
00:12:04,100 --> 00:12:06,420
Kau harus menjawabnya.< / i>
32
00:12:06,460 --> 00:12:10,660
Istirahatlah.
Kita akan bicara besok. Sampai jumpa.< / i>
33
00:12:16,020 --> 00:12:18,540
Halo. Ini Christine Aas.
34
00:12:46,060 --> 00:12:47,780
- Hai.
- Henrik. Lewat sini.
35
00:12:47,820 --> 00:12:51,220
Aku tak punya pengalaman dengan penjahat.
Sebagian besar aku hanya bekerja pada anak-anak remaja.
36
00:12:51,260 --> 00:12:56,420
Tak ada yang mengharapkan keajaiban.
Kita hanya punya satu jam sebelum Unit Kejahatan tiba.
37
00:12:56,460 --> 00:12:59,460
Aku harap kita bisa membuatnya bicara
sebelum mereka membawanya.
38
00:12:59,500 --> 00:13:03,340
- Siapa namanya?
- Eric Bergland.
39
00:13:04,860 --> 00:13:07,140
Seperti ngga asing.
40
00:13:07,180 --> 00:13:11,380
Tiga tahun yang lalu telah terjadi kebakaran.
Lima orang tewas.
41
00:13:11,420 --> 00:13:14,420
- Dia pelakunya?
- Norwegia-Amerika. Pelancong
42
00:13:14,460 --> 00:13:18,500
- Di Norwegia mencari sanak familinya.
- Dia berada di hutan selama ini?
43
00:13:18,540 --> 00:13:21,740
Masih banyak pertanyaan
mengenai kebakaran itu.
44
00:13:23,500 --> 00:13:26,860
Tapi sekarang kita punya tiga saksi
yang mengatakan dia membunuh anak itu.
45
00:13:26,900 --> 00:13:31,460
Mereka mengatakan dia tidak menyentuhnya,
lalu dia pingsan dan mati.
46
00:13:37,900 --> 00:13:40,940
- Apa yang dia katakan sejauh ini?
- Tidak sepatah kata pun.
47
00:13:42,860 --> 00:13:48,540
- Apa ada indikasi kenapa bisa hal ini terjadi?
- Pertanyaan besarnya adalah bagaimana bisa.
48
00:14:26,600 --> 00:14:29,480
Eric, Aku Christine Aas.
49
00:14:29,640 --> 00:14:32,160
Aku seorang psikolog.
50
00:14:32,320 --> 00:14:36,960
Aku tidak bekerja untuk polisi,
tapi mereka memintaku datang dan berbicara denganmu.
51
00:14:40,040 --> 00:14:43,240
Apa kau mau kemari...
52
00:15:10,920 --> 00:15:13,360
Eric?
53
00:15:13,520 --> 00:15:16,880
Maukah kau duduk bersamaku?
54
00:15:52,800 --> 00:15:57,400
Bahasa Inggrisku seperti itu.
Maaf.
55
00:15:57,560 --> 00:16:00,560
Aku belum pernah ke Amerika.
56
00:16:11,040 --> 00:16:17,320
Kau dari Norwegia?
Sudah banyak generasi yang kembali.
57
00:16:17,480 --> 00:16:21,880
Bagaimana cara kau menemukan kerabatmu di sini?
Online atau...?
58
00:16:30,720 --> 00:16:32,720
Eric?
59
00:16:34,760 --> 00:16:37,560
Banyak orang yang bertanya
60
00:16:37,720 --> 00:16:43,480
apa yang terjadi semalam
antara kau dengan anak itu.
61
00:16:45,160 --> 00:16:51,880
Aku tidak menuduh kau
melakukan sesuatu yang salah.
62
00:16:53,320 --> 00:16:59,240
Kurasa sesuatu telah terjadi
tapi tidak ada pun yang tahu.
63
00:16:59,400 --> 00:17:02,120
Tapi kau mungkin bisa jelaskan?
64
00:17:08,400 --> 00:17:13,840
Kadang-kadang hal-hal buruk
terjadi pada orang-orang baik.
65
00:17:14,800 --> 00:17:17,440
Hal-hal buruk.
66
00:17:18,840 --> 00:17:21,720
Ini bukan salah mereka.
67
00:17:24,000 --> 00:17:27,480
Kukira orang-orang itu hatinya baik.
68
00:17:44,720 --> 00:17:47,600
Aku sudah berusaha.
69
00:17:47,800 --> 00:17:50,800
Aku sudah bilang kepadanya...
70
00:17:52,600 --> 00:17:56,600
Tapi dia tidak mendengarkanku.
Dia tidak mendengarkanku, oke?
71
00:17:57,960 --> 00:18:00,560
Aku dengar.
72
00:18:04,040 --> 00:18:08,200
- Katakan padaku.
- Aku sudah berusaha memberitahunya...
73
00:18:08,360 --> 00:18:11,480
Ini salahku.
74
00:18:13,280 --> 00:18:17,160
Aku sudah mengatakan padanya
jangan menyentuhku, tapi dia...
75
00:18:40,300 --> 00:18:43,820
Henrik, lepaskan borgolnya.
76
00:18:48,260 --> 00:18:51,660
Henrik... Orangtua Ole ada di ruang tunggu.
77
00:18:53,020 --> 00:18:55,660
Bjorn menolak pergi sampai dia
bicara denganmu.
78
00:19:02,220 --> 00:19:04,980
Lepaskan borgolnya dan tetap berdekatan.
79
00:19:08,060 --> 00:19:10,660
Therese.
80
00:19:26,380 --> 00:19:28,820
- Aku bahkan tidak bisa mulai...
- Dimana dia?
81
00:19:30,220 --> 00:19:34,980
Aku harus menemuinya.
Dia membunuh anakku. Aku berhak atas itu...
82
00:19:35,020 --> 00:19:38,380
Kami masih berusaha memahami
apa yang sebenarnya terjadi.
83
00:19:38,420 --> 00:19:42,020
Kami tahu apa yang terjadi.
Anak-anak lain melihat semuanya.
84
00:19:42,060 --> 00:19:47,180
Ya, kami punya pernyataan mereka.
Sekarang kami harus mendengarnya.
85
00:19:48,300 --> 00:19:52,140
Aku hanya ingin melihat matanya.
Sekali saja.
86
00:19:53,540 --> 00:19:55,820
Maafkan Aku, Bjorn.
87
00:20:08,780 --> 00:20:11,500
Unit kriminal mau membawa
orang Amerika itu dari Kedutaan.
88
00:20:11,540 --> 00:20:15,340
Mereka ingin membawanya keluar
dari negara ini.
89
00:20:16,300 --> 00:20:19,700
Aku akan berada di luar.
90
00:20:28,840 --> 00:20:32,320
Mereka semua kerabatmu, ya?
91
00:20:36,080 --> 00:20:38,720
Orang-orang di pertanian?
92
00:20:41,960 --> 00:20:47,440
- Apa semua orang mati?
- Kecuali kau.
93
00:20:54,560 --> 00:20:57,560
Aku yakin kau tahu itu.
94
00:21:03,040 --> 00:21:06,040
Aku sangat menyesal.
95
00:21:08,600 --> 00:21:13,560
Eric, apa yang terjadi di pertanian Ardal?
96
00:21:22,580 --> 00:21:27,380
- Hai, aku dari Online News...
- Kau tidak punya hak berada di sini.
97
00:21:29,080 --> 00:21:34,240
Kau tahu aku membunuh mereka.
Dan aku membunuhnya juga.
98
00:21:34,400 --> 00:21:38,040
Aku tidak mengerti
bagaimana kau bisa melakukannya...
99
00:22:19,520 --> 00:22:23,720
Itu tidak mungkin.
Bagaimana kau melakukannya?
100
00:22:26,520 --> 00:22:29,040
Aku tidak tahu.
101
00:22:30,040 --> 00:22:35,360
Mereka ditemukan terbakar,
tapi ini tidak membuktikan...
102
00:23:07,160 --> 00:23:10,560
Eric.
Kau percaya padaku sekarang?
103
00:23:18,520 --> 00:23:20,680
Apa yang kau lakukan?
104
00:23:22,560 --> 00:23:27,160
- Eric, berhenti! Hentikan!
- Aku tidak bisa.
105
00:23:32,320 --> 00:23:35,680
Ini perasaanmu.
106
00:23:47,480 --> 00:23:50,080
Matikan!
Matikan!
107
00:23:53,460 --> 00:23:56,100
- Kau harus keluar dari sini!
- Tidak!
108
00:23:56,140 --> 00:24:00,780
Dia butuh bantuan untuk menghentikan ini!
Matikan alarmnya!
109
00:24:02,280 --> 00:24:05,320
Eric, ini berasal dari emosimu.
Kau memicunya.
110
00:24:05,480 --> 00:24:09,080
Fokuslah dari rasa takutmu
dan kau bisa belajar mengendalikannya.
111
00:24:09,240 --> 00:24:13,000
Itu berasal dari dalam dirimu,
jadi terserah padamu.
112
00:24:13,160 --> 00:24:17,120
Hilangkan semua hal dari pikiranmu.
Kau akan bisa mengendalikannya.
113
00:24:17,280 --> 00:24:21,400
Bernafaslah.
Aku tahu kau bisa menghentikan ini.
114
00:24:56,060 --> 00:24:57,900
Kau baik-baik saja?
115
00:25:33,680 --> 00:25:39,440
Eric, Cora Hathaway dari kedutaan
akan membantumu pulang ke Amerika Serikat.
116
00:25:40,780 --> 00:25:44,160
- Mereka tidak punya hak melakukan itu.
- Bukan hakku untuk memutuskannya.
117
00:25:44,240 --> 00:25:50,440
- Eric, kau harus bicara dengan mereka sekarang.
- Tidak, aku hanya ingin bicara denganmu.
118
00:25:52,840 --> 00:25:55,440
Christine?
119
00:25:55,600 --> 00:26:00,200
Kau tidak bisa membawanya dengan helikopter.
Kau sudah melihat apa yang dia lakukan di sini.
120
00:26:05,280 --> 00:26:08,640
Itu sebabnya kami harus mengawasimu, Eric.
121
00:26:12,000 --> 00:26:15,160
Aku akan melakukannya sendiri.
122
00:26:16,680 --> 00:26:18,560
Eric?
123
00:26:24,780 --> 00:26:27,500
Hati-hati kepalanya.
124
00:26:29,820 --> 00:26:31,740
Mereka membawa Bergland
ke helikopter sekarang.< / i>
125
00:26:47,820 --> 00:26:50,940
Kau tahu kita tidak akan pernah
mengerti apa yang terjadi di sana?
126
00:26:51,980 --> 00:26:54,700
Mungkin kita tidak dimaksudkan
memahami semuanya.
127
00:26:54,740 --> 00:26:58,580
Aku berpikir Tuhan memiliki
rencana dengan Eric.
128
00:27:01,740 --> 00:27:06,220
Lupakan semuanya.
Ini urusan orang lain sekarang.
129
00:27:55,480 --> 00:27:58,840
Panasnya terlalu tinggi.
Obat penenang mulai menurun.
130
00:28:07,880 --> 00:28:11,840
Eric? Eric, santai.
131
00:28:12,000 --> 00:28:15,440
Kami akan membawamu ke Oslo
kemudian ke tempat yang aman.
132
00:28:15,600 --> 00:28:21,360
Kau akan diurus dengan baik.
Kami akan mencari tahu apa yang terjadi denganmu.
133
00:28:21,520 --> 00:28:24,080
- Eric?
- Beri dia dosis lagi padanya.
134
00:28:24,240 --> 00:28:28,680
Aku sudah memberinya dosis maksimum.
Jika dia over dosis, dia bisa mati.
135
00:28:30,720 --> 00:28:35,200
- Eric! Tenang.
- Kau harus keluarkan aku dari sini!
136
00:28:58,960 --> 00:29:04,400
Ada badai dahsyat di depan.
Aku tidak tahu apa kita bisa terbang melewatinya.
137
00:28:38,420 --> 00:28:41,580
Beri dia dosis lain sekarang!
138
00:29:07,620 --> 00:29:10,020
- Lakukan sekarang!
- Eric? Hentikan!
139
00:29:11,240 --> 00:29:13,640
Hentikan! Hentikan!
140
00:29:15,640 --> 00:29:18,240
- Berhenti!
- Berbaringlah!
141
00:29:43,320 --> 00:29:47,600
Ini darurat.
Semuanya telah terbakar dan padam.
142
00:29:55,020 --> 00:29:59,620
Mayday, mayday, mayday!
Helikopter akan jatuh!
143
00:30:12,300 --> 00:30:16,300
Mayday, mayday, mayday!
Kami akan jatuh!
144
00:30:31,860 --> 00:30:35,940
Jatuh, Jatuh! Ke air, air, air!
145
00:33:06,620 --> 00:33:11,020
Kami menemukan tiga mayat di reruntuhan pesawat.
Kami akan membawa mereka keluar sekarang.
146
00:33:11,060 --> 00:33:13,980
- Kau sudah menemukan Bergland?
- Tidak, belum.
147
00:33:56,380 --> 00:33:58,340
Bjorn?
148
00:33:59,700 --> 00:34:05,060
Helikopter sedang dalam perjalanan
ke Oslo bersama Bergland...
149
00:34:11,020 --> 00:34:12,500
Kau mau kemana?
150
00:34:12,740 --> 00:34:17,700
Polisi memastikan itu Eric Bergland
yang mereka cari di Odda.
151
00:34:23,680 --> 00:34:25,680
Christine!
152
00:34:30,440 --> 00:34:32,440
Eric?
153
00:34:40,000 --> 00:34:44,680
Aku... Helikopter jatuh.
154
00:35:02,480 --> 00:35:05,920
Kau baik-baik saja?
Apa kau terluka?
155
00:35:10,320 --> 00:35:16,080
Aku akan mengantarmu kepondok temanku
dan kita akan mencari tahu. Oke?
156
00:35:27,640 --> 00:35:31,120
Aku akan segera kembali.
157
00:36:34,840 --> 00:36:37,720
Aku tidak ingin menyakitimu.
158
00:37:01,920 --> 00:37:04,080
Eric?
159
00:37:04,240 --> 00:37:07,720
Bagaimana ini bisa terjadi padamu?
Apa itu?
160
00:38:18,880 --> 00:38:23,120
Aku akan melakukannya sendiri.
Aku tak mau menyetrummu.
161
00:38:28,360 --> 00:38:33,600
- Apa bahasa" Terima Kasih " dalam bahasa Norwegia?
- Bahasa Norwegia?
162
00:38:33,760 --> 00:38:37,640
- Terima kasih.
- Terima kasih, Christine.
163
00:38:48,000 --> 00:38:51,600
Apa ada orang yang ingin
kau hubungi rumah di Amerika Serikat?
164
00:39:00,320 --> 00:39:03,320
Kapan itu dimulai?
165
00:39:06,480 --> 00:39:09,360
Di pertanian.
166
00:39:09,520 --> 00:39:15,520
Aku sampai di sana dan sesuatu mulai
muncul dalam diriku.
167
00:39:15,680 --> 00:39:20,040
Kemudian meledak dan semuanya terbakar.
168
00:39:53,880 --> 00:39:56,920
Penting bagimu untuk memahami
169
00:39:57,080 --> 00:40:02,360
betapa pentingnya bagi Pemerintah AS
menemukan Bergland.
170
00:40:05,800 --> 00:40:09,320
Kau beruntung masih hidup.
171
00:40:09,480 --> 00:40:12,760
- Itu kecelakaan hebat.
- Terima kasih.
172
00:40:12,920 --> 00:40:16,800
Dua menit sebelum kami berangkat.
173
00:40:19,480 --> 00:40:23,840
Ketika kami berada di udara,
beberapa saat sebelum kami jatuh.
174
00:40:24,000 --> 00:40:27,880
- Apa dia ada hubungannya dengan itu?
- Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
175
00:40:28,040 --> 00:40:32,680
Dia membuat semua itu,
membuat kami kecelakaan.
176
00:40:32,840 --> 00:40:35,960
Dia menyelamatkan nyawamu.
177
00:40:37,600 --> 00:40:41,960
Aku tidak mengatakan dia jahat.
Aku tidak peduli siapa dia.
178
00:40:42,120 --> 00:40:46,320
Kita harus segera menemukannya
dan mengendalikannya.
179
00:40:46,344 --> 00:41:06,344
JOIN GROUP TELEGRAM
https://t.me/Collection_MovieTerbaik
180
00:41:09,780 --> 00:41:13,380
Kau gila?
Dia membunuh banyak orang!
181
00:41:14,860 --> 00:41:16,780
Dia tidak bermaksud menyakiti siapa pun.
182
00:41:16,820 --> 00:41:20,620
- Christine! Dia buronan!
- Aku tahu itu.
183
00:41:20,660 --> 00:41:24,500
Kau membantu penjahat!
Kau bisa masuk penjara!
184
00:41:24,540 --> 00:41:30,060
Hubungi polisi
dan jelaskan apa yang terjadi.
185
00:41:30,540 --> 00:41:33,100
Ini bisa menghancurkan hidupmu!
186
00:41:33,460 --> 00:41:37,220
Tolong hubungi polisi,
dan hubungi aku jika kau sudah melakukannya.
187
00:41:37,260 --> 00:41:38,900
Aku harus menutup telepon.
188
00:41:39,500 --> 00:41:41,820
Beritahu aku kalau sudah selesai?
189
00:41:42,300 --> 00:41:44,020
- Halo?
- oke.
190
00:41:44,060 --> 00:41:46,380
Bagus.
Sampai jumpa.
191
00:41:58,480 --> 00:42:02,440
Christine? Christine?
192
00:42:13,240 --> 00:42:15,440
Christine?
193
00:42:15,600 --> 00:42:20,160
- Aku tidak bermaksud...
- Tidak apa-apa.
194
00:42:21,160 --> 00:42:25,600
Aku banyak berpikir tentang pertanian
dan aku harus...
195
00:42:28,640 --> 00:42:30,920
Apa?
196
00:42:31,080 --> 00:42:35,080
Kita harus lapor polisi.
Kau harus menyerahkan diri.
197
00:42:35,240 --> 00:42:39,920
Aku tidak bisa melakukan ini.
Aku harus pulang.
198
00:42:46,040 --> 00:42:49,200
Aku bisa mengantarmu jika kau mau.
199
00:42:49,960 --> 00:42:56,280
- Kita bisa pergi bersama. Maafkan aku.
- Tidak, tidak apa-apa, aku mengerti.
200
00:43:32,600 --> 00:43:37,840
- Kau ngorok.
- Apa aku ngorok? Maaf.
201
00:43:51,680 --> 00:43:53,680
Christine?
202
00:43:59,840 --> 00:44:02,720
Christine,
aku hanya ingin mengatakan...
203
00:44:21,440 --> 00:44:26,840
Aku hanya berpikir
aku tidak bisa melindungimu.
204
00:44:48,520 --> 00:44:51,960
Kita tidak akan ke polisi.
205
00:44:52,120 --> 00:44:56,360
Kau sudah cukup membantuku.
Kurasa kau harus pulang.
206
00:45:02,800 --> 00:45:05,600
Aku tidak mau.
207
00:45:09,320 --> 00:45:12,320
Kita harus pergi ke pertanian itu.
208
00:45:25,700 --> 00:45:29,620
Warga setempat masih syok
pasca kejadian tragis kemarin
209
00:45:29,660 --> 00:45:35,540
Menarik perhatian internasional
ke kota kecil Norwegia.
210
00:45:35,640 --> 00:45:39,280
Menurutmu apa yang terjadi
saat kita sampai ke tempat pertanian itu?
211
00:45:39,440 --> 00:45:43,160
Aku tidak tahu.
Ketika aku disana
212
00:45:43,320 --> 00:45:49,320
rasanya seperti ada sesuatu yang menarikku.
213
00:45:51,360 --> 00:45:54,440
Menarik-ku ke arah sesuatu.
214
00:46:16,300 --> 00:46:21,780
Selamat Datang di kapal MS Askeland.
Penyeberangan akan memakan waktu 15 menit.
215
00:46:22,060 --> 00:46:26,700
Makanan dan minuman dapat dibeli
di kantin dek lantai atas.
216
00:46:28,280 --> 00:46:33,640
Aku suka feri.
Ini seperti istirahat sejenak dari dunia.
217
00:47:19,500 --> 00:47:24,740
Polisi meminta siapa pun di Odda
yang melihat Eric Bergland agar menghubungi mereka.
218
00:47:24,780 --> 00:47:28,300
dia adalah tersangka
atas kejadian kemarin di Odda.
219
00:47:28,340 --> 00:47:33,100
Polisi mengatakan masyarakat tidak boleh
mendekatinya karena dia mungkin berbahaya.
220
00:47:33,140 --> 00:47:37,340
Bergland mungkin ditemani
wanita ini, Christine...
221
00:48:25,640 --> 00:48:27,640
Eric?
222
00:48:29,280 --> 00:48:34,760
Kau baik-baik saja?
Mereka tahu aku bersamamu, jadi kita harus pergi.
223
00:48:34,920 --> 00:48:36,920
Sekarang!
224
00:49:00,000 --> 00:49:02,800
Kau tidak bisa pergi begitu saja.
225
00:49:02,960 --> 00:49:07,320
Pom bensin, rumah dan jalan-jalan...
Semuanya menghilang.
226
00:49:08,880 --> 00:49:13,440
Dan saat itu semuanya ada
dan berikutnya semuanya hanya lahan pertanian.
227
00:49:13,600 --> 00:49:16,440
Dan langit berwarna lain.
228
00:49:16,600 --> 00:49:20,920
Kadang-kadang tertarik ke dalamnya...
dalam penglihatan.
229
00:49:21,080 --> 00:49:25,440
Aku melihat banyak hal. Aku tak bisa menjelaskannya.
Sudah terjadi sejak dari pertanian itu.
230
00:49:25,600 --> 00:49:29,680
Aku bisa berjalan-jalan dan menyentuh semuanya.
Aku merasakan angin dan panas.
231
00:49:29,840 --> 00:49:35,480
- Aku merasa kedinginan.
- Apa itu tempat yang pernah kau kunjungi?
232
00:49:35,640 --> 00:49:40,160
Tidak. Beberapa tempat itu mustahil,
seolah-olah itu dunia lain.
233
00:49:40,320 --> 00:49:44,920
Latar belakangnya, langit selalu ditutupi
oleh bentuk raksasa yang terlihat seperti...
234
00:49:46,120 --> 00:49:50,880
- Seperti apa?
- Nampak teduh, tapi seperti pohon.
235
00:49:51,040 --> 00:49:55,920
Pohon besar dan indah yang mengisi
seluruh cakrawala.
236
00:50:07,520 --> 00:50:11,520
Ketika kau tidur di pondok,
aku memikirkan semuanya.
237
00:50:11,680 --> 00:50:18,640
Apa itu tetap bersamamu seumur hidup?
Dari mana asalnya?
238
00:50:21,560 --> 00:50:25,920
- Apa kau Yesus berikutnya?
- Yesus tidak membunuh.
239
00:50:28,520 --> 00:50:33,480
Kau bisa melakukan sesuatu
dengan suasana, udara dan air.
240
00:50:33,640 --> 00:50:36,560
Siapa yang tahu
apa lagi yang bisa kau lakukan?
241
00:50:36,720 --> 00:50:41,200
Atau apa yang bisa kau capai
jika kau belajar mengendalikannya.
242
00:50:41,224 --> 00:51:26,224
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
243
00:51:26,248 --> 00:52:06,248
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
244
00:52:10,880 --> 00:52:13,480
Biar aku bicara dengannya.
245
00:52:22,560 --> 00:52:26,760
- Apa kau gila?
- Pacarku sakit parah.
246
00:52:26,920 --> 00:52:29,760
Kita harus membawanya ke rumah sakit.
247
00:52:31,520 --> 00:52:34,400
Tolong, bantu kami.
248
00:52:49,520 --> 00:52:52,800
Kau yakin dia baik-baik saja?
249
00:52:52,960 --> 00:52:57,520
Ya. Dia... dia baik-baik saja.
250
00:53:12,360 --> 00:53:15,840
Jika mereka menyeberangi jembatan itu,
kita akan kehilangan mereka.
251
00:53:16,000 --> 00:53:20,400
Jika kita kehilangan mereka,
mereka akan segera tiba di Bergen.
252
00:53:20,560 --> 00:53:24,560
Jangan sampe terjadi di terowongan sebelum jembatan itu.
Itu terlalu berbahaya.
253
00:53:24,720 --> 00:53:28,960
Dia tidak boleh sampai ke kota besar.
Kau setuju denganku, kan?
254
00:53:30,400 --> 00:53:36,640
Hentikan mereka sebelum mereka
mencapai jembatan itu. Kumohon.
255
00:54:15,320 --> 00:54:18,280
Apa yang terjadi di sini?
256
00:54:23,880 --> 00:54:26,520
Apa ini karena kau?
257
00:54:45,080 --> 00:54:48,560
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
258
00:54:56,400 --> 00:54:59,680
Jangan tembak!
259
00:55:02,000 --> 00:55:05,880
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
260
00:55:14,240 --> 00:55:16,880
Kenapa kita hanya berdiri di sini?
261
00:55:33,200 --> 00:55:36,800
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
262
00:55:45,480 --> 00:55:48,960
Aku berharap semuanya akan berubah.
263
00:55:55,040 --> 00:55:57,040
Tiarap!
264
00:55:59,000 --> 00:56:03,240
Tiarap!
Angkat tanganmu!
265
00:56:05,480 --> 00:56:09,640
Berbaringlah! Angkat tanganmu!
Berbaringlah!
266
00:56:11,560 --> 00:56:13,720
Tiarap!
267
00:56:16,920 --> 00:56:19,800
Tiarap!
268
00:56:19,960 --> 00:56:22,120
- Tiarap!
- Kumohon!
269
00:56:22,300 --> 00:56:23,540
Berhenti, jangan bergerak!
270
00:56:23,580 --> 00:56:26,500
- Jangan tembak!
- Tiarap!
271
00:56:26,540 --> 00:56:29,740
Jangan tembak!
272
00:56:30,020 --> 00:56:33,260
Turunkan senjatamu!
273
00:56:39,960 --> 00:56:42,600
Tiarap!
274
00:56:42,800 --> 00:56:45,680
- Tidak! Jangan sentuh dia!
- Tiarap!
275
00:56:45,840 --> 00:56:51,200
- Katakan padanya biarkan dia pergi!
- Angkat tanganmu! Tiarap!
276
00:56:51,360 --> 00:56:55,840
- Tiarap! Atau kau akan ditembak!
- Katakan padanya biarkan dia pergi!
277
00:57:57,280 --> 00:58:00,280
Eric? Kau bisa mendengarku?
278
00:58:02,640 --> 00:58:05,400
Tiarap! Tiarap!
279
00:58:59,280 --> 00:59:01,040
Batalkan, batalkan, batalkan!
280
00:59:25,520 --> 00:59:28,760
Eric, dengarkan aku.
Kau harus hentikan ini!
281
00:59:32,920 --> 00:59:38,160
Eric? Kau harus fokus pada apa yang bisa kau lakukan
dan bagaimana kau bisa mengendalikannya.
282
00:59:38,320 --> 00:59:40,360
Tiarap!
283
00:59:40,520 --> 00:59:45,040
Kau harus melakukan seperti apa yang kau lakukan
di kantor polisi untuk menghentikannya.
284
00:59:45,200 --> 00:59:48,640
- Jauhkan semua kebisingan.
- Tiarap!
285
00:59:48,800 --> 00:59:51,600
Berhenti! Berbaringlah!
286
01:01:55,220 --> 01:01:57,220
Tolong!
287
01:01:57,260 --> 01:01:59,820
Tolong! Tolong!
288
01:02:01,100 --> 01:02:04,620
Kita perlu dokter!
Tolong aku!
289
01:02:12,860 --> 01:02:15,180
Tolong aku!
290
01:02:28,140 --> 01:02:30,140
Apa dia masih hidup?
291
01:02:31,220 --> 01:02:34,100
Aku akan membawamu pergi dari sini.
Kalian berdua.
292
01:02:37,460 --> 01:02:40,900
Ini Henrik Jondal,
sheriff di Odda.
293
01:02:40,940 --> 01:02:43,660
Aku harus membawa Bergland
ke rumah sakit terdekat.
294
01:02:43,700 --> 01:02:47,420
Aku ingin konfirmasi dengan seseorang pejabat
tidak ada yang boleh menghentikan kami.
295
01:02:47,460 --> 01:02:51,660
Jika kau tidak membiarkan kami lewat,
kau akan bertanggung jawab jika dia meninggal.
296
01:02:52,780 --> 01:02:57,860
Sebentar. Kami akan menemuimu
dengan pernyataan resmi.
297
01:03:03,540 --> 01:03:08,260
Kami akan membiarkanmu lewat dengan syarat
kau langsung pergi ke Rumah Sakit Ulvik.
298
01:03:08,580 --> 01:03:12,060
Kami akan menyiapkan perimeter keamanan
di sekitar rumah sakit.
299
01:03:21,740 --> 01:03:24,420
Kau seharusnya memberitahuku rencanamu.
300
01:03:24,460 --> 01:03:28,500
Kau bilang tak ada lagi yang bisa kau lakukan.
Kenapa kau membantu kami sekarang?
301
01:03:32,140 --> 01:03:33,860
Aku percaya pada Tuhan
sepanjang hidupku.
302
01:03:33,900 --> 01:03:37,980
Jika ini ada hubungannya dengan dia,
Aku tidak ingin berada di tempat yang salah.
303
01:03:42,260 --> 01:03:45,820
- Kau mau kemana?
- Ke lokasi pertanian.
304
01:03:45,860 --> 01:03:50,340
- Itu sudah terbakar?
- Dia percaya di situlah semuanya bermula.
305
01:03:50,380 --> 01:03:55,180
Kami kembali dengan info update
dari kantor polisi di Hordaland.
306
01:03:55,220 --> 01:04:00,460
{\an8}Beberapa unit polisi yang terjun dalam
sebuah penangkapan dramatis di Jembatan Hardanger
307
01:04:00,500 --> 01:04:04,780
{\an8}Ketika cuaca ekstrim setempat tiba-tiba
muncul menghantam daerah sekitar jembatan.
308
01:04:06,360 --> 01:04:10,160
Dengan segala hormat, aku tidak setuju.
309
01:04:11,160 --> 01:04:15,320
Kau belum melihat apa yang kulihat.
310
01:04:16,800 --> 01:04:23,480
Bayangkan sejenak ketika orang menyadari
apa itu kebenaran atau tidak.
311
01:04:23,640 --> 01:04:28,720
Bayangkan orang Kristen, Muslim,
semua yang percaya pada satu Tuhan.
312
01:04:28,880 --> 01:04:33,000
Tiba-tiba seorang pria seperti Tuhan
membuktikan mereka semua salah.
313
01:04:33,160 --> 01:04:38,960
Dia tidak mewakili satu pun dari mereka.
Apa yang terjadi kemudian?
314
01:04:45,560 --> 01:04:48,480
Kurasa hanya itu yang bisa kita lakukan.
315
01:04:53,760 --> 01:04:56,760
Aku akan mewujudkannya.
316
01:04:57,100 --> 01:05:02,660
Saksi mengatakan bahwa Eric Bergland
datang memanggil badai.
317
01:05:02,700 --> 01:05:09,140
Dalam video yang diambil di lokasi Bergland
terlihat dia mengendalikan petir.
318
01:05:09,180 --> 01:05:12,260
Media sosial tak terkendali
dengan spekulasi.
319
01:05:12,300 --> 01:05:16,980
Sebagian menarik perbandingan
antara Bergland dan Dewa Norse Thor.
320
01:05:16,960 --> 01:05:21,880
- Mereka Memanggilku Tor?
- Kau tidak bisa menyalahkan mereka.
321
01:05:22,300 --> 01:05:23,940
Universitas di Bergen
menolak pernyataan ini...< / i>
322
01:05:23,980 --> 01:05:26,220
Dia dewa pemarah,
tapi juga pelindung umat manusia.< / i>
323
01:05:26,260 --> 01:05:29,460
Aku disini bersama Maja Gundersen.
Kau akan menyaksikan...< / i>
324
01:05:29,500 --> 01:05:31,579
Dia mengalahkan semua orang,
dia Thor!< / i>
325
01:05:31,620 --> 01:05:35,340
Bergland sudah dilarikan ke rumah
sakit Ulvik menjalani perawatan.< / i>
326
01:05:35,580 --> 01:05:41,140
Polisi dan tentara mengamankan tempat itu,
masyarakat diminta untuk menjauh.< / i>
327
01:06:11,380 --> 01:06:14,020
Detak jantung tak normal!
328
01:06:18,520 --> 01:06:22,320
Eric? Kau bisa mendengarku?
329
01:06:57,320 --> 01:07:00,920
- Eric?
- Christine? Dimana aku?
330
01:07:01,080 --> 01:07:05,200
Para dokter akan memeriksa jantungmu.
Mereka perlu melakukan rontgen.
331
01:07:05,360 --> 01:07:09,520
- Tidak, kau bisa mengeluarkanku dari sini?
- Mereka perlu melihat apa yang terjadi di dalam dirimu.
332
01:07:09,680 --> 01:07:14,080
Aku di sini, Eric.
Diluar. Bicaralah padaku.
333
01:07:18,800 --> 01:07:24,800
Aku ada di sana lagi.
Kali ini semuanya membeku, seperti zaman es.
334
01:07:26,720 --> 01:07:29,440
Tapi itu masih pohon yang sama.
335
01:07:32,420 --> 01:07:36,100
Pohon apa?
Apa maksudnya?
336
01:07:36,140 --> 01:07:38,940
Terkadang penglihatannya aneh.
337
01:07:46,000 --> 01:07:49,640
Oke, coba rileks.
Kita mulai mesinnya sekarang.
338
01:07:49,800 --> 01:07:55,160
Ketika kami memindai, kau akan mendengar suara-suara tertentu.
Santai saja.
339
01:08:06,740 --> 01:08:11,740
Orang-orang berkumpul di luar Rumah sakit Ulvik,
berharap melihat Eric Bergland.
340
01:08:11,780 --> 01:08:15,340
Polisi mengkonfirmasi mereka dibantu
oleh pemerintah Amerika
341
01:08:15,380 --> 01:08:19,380
dan Garda Nasional
jika situasi semakin meningkat.
342
01:08:31,200 --> 01:08:34,280
MITOLOGI NORDIK
343
01:08:56,060 --> 01:08:59,260
Ini tidak beres,
bagaimana dia bisa hidup?
344
01:09:06,860 --> 01:09:08,780
Apa itu?
345
01:09:13,220 --> 01:09:15,820
- Kau harus mematikan mesinnya.
- Tidak mau mati.
346
01:09:23,540 --> 01:09:24,980
Apa-apaan ini!
347
01:09:30,740 --> 01:09:32,540
Apa semuanya baik-baik saja?
348
01:09:33,600 --> 01:09:36,120
Eric, kau baik-baik saja?
349
01:09:36,500 --> 01:09:41,220
Seorang anak di ICU2 mengalami serangan jantung.
Semua defibrillator mati.
350
01:09:41,420 --> 01:09:42,480
Apa yang dia katakan?
351
01:09:50,860 --> 01:09:52,580
UNIT GAWAT DARURAT
352
01:10:14,520 --> 01:10:17,320
Kau monster!
353
01:10:29,440 --> 01:10:32,880
Kau membunuh anakku satu-satunya.
354
01:10:39,060 --> 01:10:43,220
Bjorn!
Ini kesalahan besar!
355
01:10:45,140 --> 01:10:48,140
Kumohon.
Jangan lakukan itu.
356
01:10:57,720 --> 01:11:03,160
Maafkan aku.
Aku benar-benar minta maaf.
357
01:11:04,600 --> 01:11:08,640
Aku tidak ingin menyakitinya.
358
01:11:10,000 --> 01:11:15,240
Tapi anak orang lain sedang sekarat sekarang.
Kau harus membiarkanku membantu mereka sekarang.
359
01:11:18,760 --> 01:11:20,760
Bjorn!
360
01:11:40,760 --> 01:11:43,040
Terima kasih.
361
01:12:08,340 --> 01:12:13,100
17, 18, 19, 20, 21, 22.
362
01:12:23,180 --> 01:12:24,940
Tidak, tidak.
363
01:12:24,980 --> 01:12:27,140
Biarkan dia.
364
01:12:28,080 --> 01:12:30,560
Kumohon.
365
01:13:27,520 --> 01:13:29,520
Jorgen!
366
01:13:46,800 --> 01:13:50,880
- Thor Norwegia!
- Sentuh aku juga!
367
01:13:51,040 --> 01:13:55,160
- Sentuh aku!
- Thor!
368
01:14:04,680 --> 01:14:06,680
Eric?
369
01:14:08,680 --> 01:14:11,320
Sentuh aku!
Sentuh aku!
370
01:14:33,560 --> 01:14:35,680
Terima kasih.
371
01:14:54,380 --> 01:14:57,620
Tentara memagari lokasi pertanian itu
untuk menjauhkan masyarakat.
372
01:14:57,660 --> 01:15:01,420
Dan untuk menjaga keamanan Eric.
Untuk kita semua.
373
01:15:22,940 --> 01:15:25,940
Baca halaman yang kutandai.
374
01:15:28,340 --> 01:15:31,180
THOR DENGAN PALUNYA.
375
01:15:33,680 --> 01:15:36,400
Apa?
376
01:15:36,560 --> 01:15:38,960
Kau baik-baik saja?
377
01:15:42,100 --> 01:15:43,420
Setela...
378
01:15:44,280 --> 01:15:47,680
Setelah Thor dan dewa lainnya
meninggal di Ragnarok,
379
01:15:47,840 --> 01:15:51,800
kedua putranya membangun sebuah pertanian
di reruntuhan Asgard
380
01:15:51,960 --> 01:15:58,080
untuk menyelamatkan pengetahuan para dewa
dan bersiap-siap untuk kembali.
381
01:15:59,080 --> 01:16:04,200
Bagaimana jika tempat yang akan kita tuju
adalah pertanian yang dibangun oleh Putra Thor?
382
01:16:06,640 --> 01:16:10,720
Bagaimana jika itu sebabnya kau terkait dengan itu?
383
01:16:10,880 --> 01:16:14,320
Bagaimana jika kau memang keturunannya?
384
01:17:24,120 --> 01:17:27,160
Bisa minta waktu sebentar?
385
01:17:27,320 --> 01:17:30,760
Kenapa kita berdua tidak naik ke atas
dan melihat dulu?
386
01:17:52,860 --> 01:17:55,180
Tidak terlihat setua itu.
387
01:17:55,220 --> 01:17:57,780
Mungkin ada banyak rumah di sini
selama ini.
388
01:18:55,760 --> 01:18:57,960
Kau ingat sesuatu?
389
01:19:00,080 --> 01:19:04,240
Aku tak bisa mengangkat diriku!
Aku tidak bisa bergerak!
390
01:19:19,220 --> 01:19:21,420
Kita butuh bantuan menggali di sini.
391
01:19:29,340 --> 01:19:33,580
Ya. Sierra 2 Charlie
telah tiba di lokasi.
392
01:19:34,460 --> 01:19:38,900
Mereka meminta ekskavator untuk menggali
di bawah plot api. Ganti.
393
01:19:44,840 --> 01:19:47,200
Bu, mereka menunggumu.
394
01:20:08,720 --> 01:20:11,880
Sierra 2 Charlie.
Kami melihat targetnya.
395
01:20:12,040 --> 01:20:14,840
Kami menunggu perintah.
396
01:20:15,920 --> 01:20:20,800
Jika terjadi sesuatu yang meningkatkan situasi,
kita akan menembaknya.
397
01:20:20,960 --> 01:20:24,440
- Dimengerti.
- Seperti apa?
398
01:20:25,520 --> 01:20:28,320
Aku belum yakin.
399
01:20:31,360 --> 01:20:34,400
Itu terjadi begitu cepat.
400
01:20:36,160 --> 01:20:39,200
Rumah mulai terbakar.
401
01:20:40,480 --> 01:20:43,920
Dan aku hanya melihat
orang-orang mati.
402
01:20:46,400 --> 01:20:49,400
Itu bukan salahmu.
403
01:21:09,180 --> 01:21:12,660
Haruskah kita menunggu seorang arkeolog?
404
01:21:12,560 --> 01:21:16,240
Eric.
Kurasa kita menemukan ruang bawah tanah atau gua.
405
01:21:16,400 --> 01:21:20,240
Mari kita turun dulu.
Kita tidak ingin mengambil risiko kebakaran baru.
406
01:21:20,400 --> 01:21:26,640
Tetap di sini.
Aku akan memberitahumu jika kau diperbolehkan datang. Oke?
407
01:21:33,360 --> 01:21:35,800
Target terisolasi.
408
01:21:35,960 --> 01:21:38,320
Mereka menemukan sesuatu di bawah tanah.
409
01:22:16,740 --> 01:22:19,900
Batu tulis.
410
01:22:26,420 --> 01:22:29,420
Tempat apa ini?
411
01:22:55,500 --> 01:22:58,540
Pengetahuan tentang semua dewa-dewa mati
412
01:22:58,580 --> 01:23:02,500
yang dikumpulkan Thor setelah Ragnarok.
413
01:23:02,540 --> 01:23:05,260
Mereka digambarkan sebagai Rune.
414
01:23:06,260 --> 01:23:09,140
Kata-kata dewa Nordik sendiri.
415
01:23:40,460 --> 01:23:44,340
Yggdrasil.
Pohon Dunia.
416
01:23:45,180 --> 01:23:49,740
Yang menunjukkan sembilan dunia
dari mitologi Nordik.
417
01:24:22,700 --> 01:24:25,940
Sudah waktunya Eric datang ke sini.
418
01:24:29,920 --> 01:24:32,320
Sekarang giliranmu.
419
01:24:32,480 --> 01:24:37,600
Lihat apa itu,
lalu keluar dari sana secepat mungkin.
420
01:24:40,800 --> 01:24:43,000
Mereka menunggumu.
421
01:25:03,360 --> 01:25:05,560
Terima kasih.
422
01:25:11,600 --> 01:25:14,880
Oke, Eric.
Ikuti lorong ke dinding belakang.
423
01:25:15,040 --> 01:25:19,640
Ada lukisan dengan pohon besar.
424
01:25:22,320 --> 01:25:26,800
Peti mati berdiri di depan lukisan dinding
dan para pekerja bisa membukanya.
425
01:25:27,920 --> 01:25:32,320
Tapi tolong, biarkan mereka keluar dari sana
sebelum kau melakukan sesuatu.
426
01:26:24,280 --> 01:26:28,840
- Apa ini?
- Aku tidak tahu.
427
01:26:34,640 --> 01:26:37,720
Mari kita cari tahu.
428
01:26:57,640 --> 01:27:00,640
Kurasa sudah waktunya kita pergi.
429
01:27:08,080 --> 01:27:11,200
Para pekerja sudah keluar.
430
01:27:11,360 --> 01:27:14,840
Kami tidak melihat Bergland.
Dia masih di sana.
431
01:28:24,320 --> 01:28:28,040
Christine. Ini Palu.
432
01:29:00,400 --> 01:29:03,160
Eric sekarang sendirian
dengan peti mati itu.
433
01:29:03,580 --> 01:29:05,300
Mereka bilang mereka menemukan peti.
434
01:29:05,340 --> 01:29:07,340
Kau dengar itu?
Sebuah peti!
435
01:30:00,320 --> 01:30:05,720
- Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja?
- Palu itu melindungiku.
436
01:30:19,400 --> 01:30:20,880
Keluarlah sekarang.
437
01:30:27,040 --> 01:30:29,560
Dia memegang palu.
438
01:30:29,720 --> 01:30:32,920
Aku melihat sesuatu di tangannya.
Bisakah kita menembak?
439
01:30:49,440 --> 01:30:51,640
Warga sipil mendekat.
440
01:30:54,520 --> 01:30:58,960
- Haruskah kita menembak?
- Tembak.
441
01:31:11,800 --> 01:31:14,680
Seorang wanita terluka.
442
01:31:17,960 --> 01:31:22,520
Tetap bersamaku.
Tidak, tidak, tidak, tidak! tidak, tidak!
443
01:31:26,000 --> 01:31:27,840
Tidak!
444
01:31:27,864 --> 01:32:12,864
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
445
01:32:12,888 --> 01:32:57,888
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
446
01:33:00,340 --> 01:33:04,460
Jumlah korban setelah tragedi
di Ardal masih belum dikonfirmasi.
447
01:33:04,840 --> 01:33:08,360
Benar-benar hancur!
448
01:33:08,660 --> 01:33:10,180
Norwegia masih syok...
449
01:33:11,320 --> 01:33:14,040
- Norwegia...
- Torkulten...
450
01:33:14,200 --> 01:33:16,160
Teroris Eric Bergland bebas.
451
01:33:16,820 --> 01:33:18,140
masih belum ada tanda-tanda Eric Bergland.
452
01:33:25,821 --> 01:54:15,821
Join Ahmad Faibers at https://telegram.me/FaibersgateChannel
join us https://t.me/FaibersLinkMovie
37949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.