Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,950 --> 00:00:38,280
Nei! Slipp!
2
00:00:41,370 --> 00:00:43,120
TRE DAGER TIDLIGERE
3
00:00:44,540 --> 00:00:47,960
Greit, mine herrer, dere kan
reglene. Ti minutter, én samtale.
4
00:00:57,590 --> 00:01:01,100
Hallo? Det er Clete Winslow.
Kan jeg snakke med Ruby?
5
00:01:02,810 --> 00:01:04,600
Hvor er hun?
6
00:01:05,310 --> 00:01:07,770
Nei, nei! Hvor er datteren min?
7
00:01:16,110 --> 00:01:17,530
Hallo! Bare én samtale!
8
00:01:17,610 --> 00:01:19,910
-Én samtale, drittsekk!
-Ja, ja. Beklager.
9
00:01:20,950 --> 00:01:21,830
Ikke reis deg!
10
00:01:22,450 --> 00:01:25,460
Fortell dem at jeg snakker.
Ordne det på kontoret.
11
00:01:26,500 --> 00:01:29,540
Ring purken.
Fortell dem at jeg snakker!
12
00:01:29,630 --> 00:01:31,090
Det er mine vilkår.
13
00:01:32,050 --> 00:01:34,050
Greit, greit! Slipp!
14
00:01:41,180 --> 00:01:45,560
Demokratene i California
vil takke alle bidragsytere.
15
00:01:45,640 --> 00:01:50,520
Litt senere hører vi
fra byrådskandidaten...
16
00:01:52,860 --> 00:01:56,110
-Joanna, du er så vakker i kveld.
-Takk.
17
00:01:56,530 --> 00:01:58,740
Bert, Rams kommer
til å vinne Super Bowl.
18
00:01:58,820 --> 00:02:01,950
Jeg sa ikke når.
Jeg sa bare at de vil vinne.
19
00:02:12,840 --> 00:02:15,840
Du store! Du er nydelig.
20
00:02:16,380 --> 00:02:17,590
Takk.
21
00:02:20,550 --> 00:02:22,550
Kan vi gå ut litt?
22
00:02:25,100 --> 00:02:26,470
Nå?
23
00:02:27,060 --> 00:02:28,690
-Ja.
-Klart det.
24
00:02:41,660 --> 00:02:42,990
Stor tale i kveld.
25
00:02:43,990 --> 00:02:45,660
Store bidragsytere å imponere.
26
00:02:46,370 --> 00:02:49,750
Ja. Det går bra for deg.
Det gjør det alltid.
27
00:02:53,080 --> 00:02:54,540
Hva er det?
28
00:02:57,010 --> 00:02:58,510
Det er trist.
29
00:02:59,220 --> 00:03:01,510
Vi snakker som om vi var fremmede.
30
00:03:01,590 --> 00:03:05,600
Patrick, jeg synes ikke dette er
riktig tid eller sted.
31
00:03:05,680 --> 00:03:09,180
Det er absolutt riktig tid
og sted å snakke om dette.
32
00:03:11,140 --> 00:03:13,230
Det er ikke greit.
33
00:03:13,310 --> 00:03:16,820
Det er ikke rettferdig at jeg ber
deg late som om vi er lykkelig gift.
34
00:03:19,440 --> 00:03:21,860
Din kampanjesjef sa at
35
00:03:21,950 --> 00:03:25,990
det er strategien for å vinne.
Og du vil jo vinne.
36
00:03:26,080 --> 00:03:28,700
Så det er greit for meg.
37
00:03:30,790 --> 00:03:32,120
Nei, det er det ikke.
38
00:03:34,580 --> 00:03:38,130
Det er ikke greit for deg.
Og ikke for meg heller.
39
00:03:41,880 --> 00:03:43,890
Det er en løgn.
40
00:03:48,060 --> 00:03:49,390
Ja...
41
00:03:51,020 --> 00:03:52,730
Det er det.
42
00:03:57,940 --> 00:04:00,780
Jeg tror det er på tide
at vi gir opp vårt forhold.
43
00:04:02,610 --> 00:04:04,160
For Izzy.
44
00:04:05,990 --> 00:04:08,080
For hverandre.
45
00:04:12,370 --> 00:04:16,000
Jeg sa til Izzy at jeg aldri
kunne forlate henne.
46
00:04:16,790 --> 00:04:18,210
Du forlater henne ikke.
47
00:04:18,960 --> 00:04:21,300
Du forlater meg.
48
00:04:30,680 --> 00:04:33,140
Hei. Takk for at du kom.
49
00:04:33,810 --> 00:04:36,480
Jeg mister fortsatt pusten
når jeg ser deg.
50
00:05:14,560 --> 00:05:15,770
Greit!
51
00:05:16,310 --> 00:05:17,730
-Ja?
-Du løy!
52
00:05:17,810 --> 00:05:20,520
Du løy for meg!
Jeg trodde jeg kunne stole på deg.
53
00:05:20,610 --> 00:05:24,030
Emma, det er sent. Hva gjør du her?
54
00:05:24,690 --> 00:05:26,240
Jeg slipper deg inn.
55
00:05:26,990 --> 00:05:28,990
Nei, nei! Ikke gå. Kom igjen.
56
00:05:29,070 --> 00:05:31,240
Syd, du kjenner meg.
Jeg liker ikke å dele.
57
00:05:31,330 --> 00:05:34,000
-Nei, det er ikke...
-Jeg ringer deg.
58
00:05:41,340 --> 00:05:43,300
Hvorfor fortalte du meg det ikke?
59
00:05:43,670 --> 00:05:45,470
Kom...
60
00:05:48,800 --> 00:05:51,510
Greit, du må hjelpe meg.
Jeg vet ikke hva du snakker om.
61
00:05:51,600 --> 00:05:54,560
-Min søster var prostituert.
-Hun var eskorte.
62
00:05:54,640 --> 00:05:56,980
Hvorfor sa du ingenting?
Du burde ha fortalt det.
63
00:05:57,690 --> 00:05:59,600
Det var ikke slik jeg så på henne.
64
00:05:59,690 --> 00:06:02,820
-Var du en kunde?
-Ja.
65
00:06:03,190 --> 00:06:05,940
-Til å begynne med.
-Var hun bra? Nøt du det?
66
00:06:06,030 --> 00:06:08,280
Slutt. Du har ingen rett
til å dømme henne.
67
00:06:08,360 --> 00:06:12,410
Ingen av oss vet
hva Jen gikk gjennom.
68
00:06:12,490 --> 00:06:16,000
-Slutt å kalle Mallory Jen!
-Det er den hun er for meg!
69
00:06:20,250 --> 00:06:21,710
Var for meg.
70
00:06:25,630 --> 00:06:30,430
Jeg beklager at dette er
så vanskelig for deg.
71
00:06:31,840 --> 00:06:34,680
Men jeg vil ikke be
om unnskyldning for
72
00:06:34,760 --> 00:06:38,430
at jeg prøver å la deg huske
din søster på best mulig måte.
73
00:06:40,020 --> 00:06:43,770
Hun er mye mer
enn hvordan hun forsørget seg.
74
00:06:46,320 --> 00:06:47,900
Hva skjedde med henne?
75
00:06:49,950 --> 00:06:52,740
Hun var i live hele tiden,
og hun kom aldri hjem.
76
00:06:59,250 --> 00:07:00,790
Hvorfor?
77
00:07:02,630 --> 00:07:05,090
Jeg prøver å finne ut av det.
78
00:07:06,250 --> 00:07:10,680
Etter dette vil jeg fortelle
alt jeg vet.
79
00:07:11,470 --> 00:07:12,590
Greit?
80
00:09:00,790 --> 00:09:03,290
Emma, jeg rekker ikke frokost.
81
00:09:11,380 --> 00:09:14,170
Var han mistenkt
for kidnappingen av Mallory?
82
00:09:14,260 --> 00:09:16,510
Jeg er ikke sikker. Jeg skal sjekke.
83
00:09:16,590 --> 00:09:17,590
Ja vel.
84
00:09:17,680 --> 00:09:19,350
Fantombildet ble ikke identifisert,
85
00:09:19,430 --> 00:09:22,100
men det var fordi politiet
ikke fulgte det opp.
86
00:09:27,980 --> 00:09:32,020
Hei. Send en SMS, Emma.
Jeg vil bare vite at alt er greit.
87
00:09:33,320 --> 00:09:35,490
Vi vil klare dette.
88
00:09:46,410 --> 00:09:49,580
Syd Burnett,
dette er tidlig for oss.
89
00:09:49,670 --> 00:09:51,290
Hva har du på deg?
90
00:09:51,380 --> 00:09:53,800
Noe veldig sexy.
91
00:09:54,840 --> 00:09:57,170
Hei! Jeg snakker i telefon!
92
00:09:57,260 --> 00:10:01,430
Du må spore en telefon for meg.
Jeg vil vite hvor den er.
93
00:10:01,510 --> 00:10:04,390
Fy fader! Er elskeren din utro?
Du fortjener bedre, jenta mi.
94
00:10:04,470 --> 00:10:08,520
Nei, Fletch. Det gjelder Jens søster,
Emma Mitchell.
95
00:10:08,600 --> 00:10:12,480
Hun har lekt detektiv,
og jeg vil henge med.
96
00:10:12,570 --> 00:10:14,860
Du er en slu dame, Syd.
97
00:10:14,940 --> 00:10:16,780
Hva var det jeg sa?
98
00:10:17,860 --> 00:10:21,070
Fletch, hvor er du?
Nei, jeg vil ikke vite det.
99
00:10:21,160 --> 00:10:23,490
Jeg sender nummeret til deg.
Greit?
100
00:10:23,580 --> 00:10:25,540
Jeg står til tjeneste, min frue.
101
00:10:25,620 --> 00:10:29,000
Greit, dere avbrøt samtalen
med venninna mi.
102
00:10:29,080 --> 00:10:31,500
Dette er hevnen!
103
00:10:50,650 --> 00:10:53,560
Emma svarer ikke.
Og jeg har tekstet to ganger.
104
00:10:53,650 --> 00:10:55,020
Hun vil svare.
105
00:10:55,110 --> 00:10:57,440
Hun spurte om fantombildet
var av en mistenkt.
106
00:10:57,530 --> 00:10:59,450
Ville ikke du spurt hvem det var?
107
00:10:59,530 --> 00:11:01,740
-Tror du Emma kjenner ham?
-Hun tar kontakt.
108
00:11:01,820 --> 00:11:04,530
-Hva foregår? Du hører ikke etter.
-Ingenting.
109
00:11:04,620 --> 00:11:08,500
Oi! Du tok tenåringsjenters
angstfylte "ingenting".
110
00:11:08,580 --> 00:11:10,580
"Hva gjør dere på rommet
med låst dør?"
111
00:11:10,670 --> 00:11:11,960
"Ingenting!"
112
00:11:12,040 --> 00:11:13,210
Hva er det?
113
00:11:13,290 --> 00:11:16,670
Hva gjorde du med døren låst,
Sydney Gayle Burnett?
114
00:11:16,750 --> 00:11:19,260
Ikke bruk mellomnavnet mitt
og ikke bytt tema.
115
00:11:19,340 --> 00:11:21,130
Du bestemmer ikke over meg.
116
00:11:26,560 --> 00:11:29,270
Offeret er Ricky Leons trener,
Corey Hearns.
117
00:11:29,350 --> 00:11:32,900
Pressen vil være interessert,
for kampen er i morgen.
118
00:11:32,980 --> 00:11:36,270
Innveiing i kveld. De vil kreve svar.
Borgermesteren også.
119
00:11:36,360 --> 00:11:40,440
-Jo raskere vi har spor, desto bedre.
-Ricky Leon har stadig uflaks.
120
00:11:40,530 --> 00:11:43,660
Det kan være hevn
for alt som skjer i K-Town.
121
00:11:43,740 --> 00:11:47,120
-Noen prøver å sende en beskjed.
-Så det kan komme mer.
122
00:11:47,200 --> 00:11:48,620
Vi går videre.
123
00:11:50,790 --> 00:11:53,540
Ingen tegn på innbrudd.
Offerets bil står utenfor.
124
00:11:53,620 --> 00:11:57,210
Ingen bevis på at en annen bil
eller person var her før Ricky kom.
125
00:11:57,290 --> 00:12:00,210
Den fyren hengte åpenbart
ikke seg selv.
126
00:12:00,300 --> 00:12:01,340
Ikke selvmord.
127
00:12:01,420 --> 00:12:04,180
Det er bare dekkspor etter én bil.
128
00:12:04,260 --> 00:12:07,930
Det fine med regn er at man vet
når det begynner og slutter.
129
00:12:08,010 --> 00:12:10,770
Hearns kom hit
etter at det sluttet å regne.
130
00:12:10,850 --> 00:12:13,980
Ifølge rettsmedisineren
døde han for to dager siden.
131
00:12:14,060 --> 00:12:18,110
-En død fyr kan ikke kjøre.
-Han ble drept et annet sted.
132
00:12:18,190 --> 00:12:23,240
Morderen kjørte Hearns bil hit
med liket av Hearns?
133
00:12:23,320 --> 00:12:26,870
Noen gikk langt
for å vise liket
134
00:12:26,950 --> 00:12:27,990
til Ricky Leon.
135
00:12:28,080 --> 00:12:31,410
Mer enn en beskjed.
Det er en trussel.
136
00:12:31,500 --> 00:12:34,040
Vi sjekker Hearns,
dere undersøker Hummeren.
137
00:12:34,120 --> 00:12:35,710
Hvem er han i dress med Ricky?
138
00:12:35,790 --> 00:12:38,090
Vi burde kanskje finne ut av det.
139
00:12:38,170 --> 00:12:41,420
Ricky, hvor skal du?
Vi har noen flere spørsmål.
140
00:12:41,510 --> 00:12:43,760
Jeg har sagt alt jeg har å si.
Jeg kom inn
141
00:12:43,840 --> 00:12:45,680
og fant ham slik.
142
00:12:46,720 --> 00:12:48,760
Om det er noe mer,
snakk med min advokat.
143
00:12:48,850 --> 00:12:53,020
Ikke gjør det vanskelig.
Vi anklager deg ikke.
144
00:12:53,100 --> 00:12:54,770
Vi prøver bare å løse drapet.
145
00:12:54,850 --> 00:12:58,190
Tror du ikke jeg vet
hvordan dette fremstår?
146
00:12:58,900 --> 00:13:02,070
Først Reuben. Så Choi.
147
00:13:02,150 --> 00:13:03,650
Nå er Hearns død.
148
00:13:03,740 --> 00:13:07,700
Ricky fant liket.
Plutselig er han hovedmistenkt.
149
00:13:07,780 --> 00:13:08,740
Eller neste offer.
150
00:13:11,540 --> 00:13:13,750
Du burde vurdere
å avlyse kampen.
151
00:13:13,830 --> 00:13:15,080
Det er uaktuelt.
152
00:13:16,710 --> 00:13:20,380
Om dere gjør deres jobb, så er
det ingenting å bekymre seg for.
153
00:13:31,100 --> 00:13:34,730
Vet du hva? Jeg synes vi burde
avlyse kampen.
154
00:13:34,810 --> 00:13:37,270
Nei, Ricky, det er ikke svaret.
155
00:13:37,350 --> 00:13:39,020
Se deg rundt.
156
00:13:39,100 --> 00:13:41,070
Alle omkring meg dør.
157
00:13:42,690 --> 00:13:45,860
Det er ikke på grunn av kampen.
158
00:13:45,950 --> 00:13:48,570
Uansett hvem det er,
er det akkurat dette de ønsker.
159
00:13:49,160 --> 00:13:51,620
At du skal gå glipp av sjansen
til forsvare tittelen
160
00:13:51,700 --> 00:13:53,540
og vinne det siste beltet.
161
00:13:54,580 --> 00:13:56,410
Du har drømt om dette, Ricky.
162
00:13:56,500 --> 00:13:58,580
Du har jobbet hardt
for den kampen.
163
00:13:59,540 --> 00:14:01,040
Ikke la dem vinne.
164
00:14:02,880 --> 00:14:05,550
Med alt dette
føles det egoistisk.
165
00:14:07,170 --> 00:14:08,010
Hva så?
166
00:14:10,430 --> 00:14:12,220
Du har ikke forandret deg.
167
00:14:13,510 --> 00:14:16,390
Om du ikke går kampen,
vil de si at du er feig.
168
00:14:17,690 --> 00:14:20,100
De vil si at dette
er en unnskyldning.
169
00:14:21,310 --> 00:14:25,860
Om du bokser, forsvinner det
som skjer i Koreatown.
170
00:14:26,990 --> 00:14:29,200
Fordi du vil vinne.
171
00:14:29,660 --> 00:14:32,620
Du blir områdets ansikt utad.
172
00:14:33,830 --> 00:14:35,330
En helt.
173
00:14:37,330 --> 00:14:40,120
Ta det tilbake, Ricky.
174
00:14:40,210 --> 00:14:44,250
Når du vinner,
tar du tilbake K-Town.
175
00:14:50,050 --> 00:14:52,640
Ja? Greit.
176
00:14:52,720 --> 00:14:55,220
Nei. Takk, det er flott.
177
00:14:55,310 --> 00:14:59,350
De gjennomsøkte Hearns hjem.
Ikke tegn på innbrudd eller basketak.
178
00:14:59,440 --> 00:15:01,150
Så han ble ikke drept der.
179
00:15:01,230 --> 00:15:03,230
Bare hans fingeravtrykk
var i bilen.
180
00:15:03,310 --> 00:15:07,230
Men GPS-en viste at de stoppet
på en bensinstasjon på veien.
181
00:15:07,320 --> 00:15:09,400
Jøss! Så morderen fylte bensin?
182
00:15:09,490 --> 00:15:11,700
Ja. Med liket bak.
183
00:15:11,780 --> 00:15:12,910
Med soltak.
184
00:15:12,990 --> 00:15:15,620
Digger i bil med gangsterstil
185
00:15:19,120 --> 00:15:21,540
-Du er morsom av og til.
-Takk.
186
00:15:22,880 --> 00:15:25,130
-Hva er det?
-Hva mener du?
187
00:15:25,210 --> 00:15:28,460
Gratulerer med sporet.
188
00:15:28,550 --> 00:15:30,010
Fortell hva dere finner.
189
00:15:30,090 --> 00:15:33,640
Nei, dere to skal faktisk
sjekke bensinstasjonen.
190
00:15:33,720 --> 00:15:37,310
Unnskyld, ga du oss nettopp
et oppdrag, Walker?
191
00:15:37,390 --> 00:15:39,140
Ja, det gjorde jeg, Burnett!
192
00:15:39,220 --> 00:15:41,350
Går det bra, Benjamin?
193
00:15:41,440 --> 00:15:43,730
For det er ikke slik det fungerer.
194
00:15:43,810 --> 00:15:45,650
-Hun kalte deg Benjamin.
-Greit.
195
00:15:45,730 --> 00:15:47,860
I dag fungerer det sånn.
196
00:15:47,940 --> 00:15:50,860
Oi! Si det rett ut, kompis.
197
00:15:51,280 --> 00:15:54,820
Vi fikk nettopp vite at
K-Town-bomberen, Clete Winslow,
198
00:15:54,910 --> 00:15:56,780
vil snakke med oss nå.
199
00:15:57,330 --> 00:16:03,120
Å? Han sa at A-Team har en sak
med høy profil å følge opp.
200
00:16:03,210 --> 00:16:07,170
Og for tydelighetens skyld,
så vi er A-Team.
201
00:16:07,250 --> 00:16:09,800
Han er Mr. T.
Og jeg er han andre fyren.
202
00:16:09,880 --> 00:16:13,680
Derfor vil B-Team
sjekke bensinstasjonen.
203
00:16:14,840 --> 00:16:16,220
-Ja.
-Sånn trekker vi oss ut.
204
00:16:16,300 --> 00:16:19,140
Nå løper vi.
Det er synd på idioten!
205
00:16:20,520 --> 00:16:22,730
Fy fader, mann! Hva er dette?
206
00:16:22,810 --> 00:16:25,690
Krydret baconsvor og to burritoer?
207
00:16:26,480 --> 00:16:28,230
Jeg har fire ord til deg, kompis.
208
00:16:28,980 --> 00:16:31,400
For-døy-elses-problemer.
209
00:16:31,490 --> 00:16:33,360
Kom igjen, fem dollar.
210
00:16:35,490 --> 00:16:37,530
Godt hjerteinfarkt.
211
00:16:42,290 --> 00:16:45,870
Å nei! Ikke du også!
212
00:16:45,960 --> 00:16:48,920
Ser man det! Er det ikke Big Mikey?
213
00:16:49,000 --> 00:16:50,920
-Savner du oss?
-Nei!
214
00:16:51,010 --> 00:16:52,920
Hva? Det sårer meg.
215
00:16:53,010 --> 00:16:55,260
Vi vil bare stille noen spørsmål, BM.
216
00:16:55,340 --> 00:16:58,300
Kan man ikke få leve sitt liv
uten at purken blander seg?
217
00:16:58,390 --> 00:17:01,100
Jeg halter etter forrige
gang dere stilte spørsmål.
218
00:17:01,180 --> 00:17:05,810
Hva sa Pajamay til dere? Hun lyver!
Jeg har ikke gjort noe!
219
00:17:05,890 --> 00:17:06,900
Ro deg ned!
220
00:17:06,980 --> 00:17:10,320
-Vi visste ikke at du jobbet her.
-Det var et lykketreff.
221
00:17:10,400 --> 00:17:15,570
Vi vil bare se kvitteringen og
videoen fra i går kveld.
222
00:17:15,650 --> 00:17:16,570
Er det alt?
223
00:17:16,660 --> 00:17:19,450
Jeg hjelper gjerne, men jeg
jobber med transaksjoner.
224
00:17:19,530 --> 00:17:24,710
Han som nettopp gikk, betalte
for burritoene og baconsvoret.
225
00:17:24,790 --> 00:17:29,460
McKenna, hva heter det når man
har informasjon om et drap,
226
00:17:29,540 --> 00:17:31,750
men man nekter
å fortelle det til politiet?
227
00:17:31,840 --> 00:17:34,210
Jeg tror det kalles obstruksjon.
228
00:17:34,300 --> 00:17:37,010
-Ja, nettopp.
-Vi kan si at du gjør det nå.
229
00:17:37,090 --> 00:17:39,930
Dere kan kanskje si det,
men dere tar ikke meg.
230
00:17:40,010 --> 00:17:43,060
Jeg kjenner mine rettigheter.
Dere kan ikke bare ta meg...
231
00:17:43,140 --> 00:17:45,020
Hva gjør du? Hallo!
232
00:17:45,100 --> 00:17:46,730
Hva gjør du?
233
00:17:47,520 --> 00:17:49,900
Jeg tror vi kan bli enige.
234
00:17:49,980 --> 00:17:52,820
Greit, ifølge GPS-en
var bilen her 03.00.
235
00:17:52,900 --> 00:17:54,610
Dette er helt ute å kjøre.
236
00:17:55,240 --> 00:17:59,030
Det ser ut som om drapsmannen
brukte Hearns kredittkort...
237
00:18:00,280 --> 00:18:02,240
Klokken 03.05.
238
00:18:06,160 --> 00:18:07,250
Der er bilen hans.
239
00:18:10,960 --> 00:18:12,340
Der har vi det.
240
00:18:15,630 --> 00:18:18,010
Greit, da må vi knytte navnet
til ansiktet.
241
00:18:18,090 --> 00:18:20,550
Fader også! Hjernefrys!
Hvor skal dere?
242
00:18:20,640 --> 00:18:23,100
Dere kan ikke forlate meg sånn.
Kom igjen.
243
00:18:23,180 --> 00:18:24,850
-Nøkkel.
-Tenker vi det samme?
244
00:18:24,930 --> 00:18:26,810
Tre slush?
245
00:18:28,600 --> 00:18:30,230
Synes dere at dere er morsomme?
246
00:18:30,650 --> 00:18:34,020
Greit. Det er jo ikke
sånn at jeg ikke ser det.
247
00:18:34,110 --> 00:18:37,570
Dere oppfører dere som
om jeg ikke ser det.
248
00:18:37,650 --> 00:18:40,200
Dere snakker som om... Hei!
249
00:18:40,280 --> 00:18:41,450
Jeg har det.
250
00:18:41,530 --> 00:18:43,830
Det var fordi du
prøvde å presse oss ut.
251
00:18:43,910 --> 00:18:46,620
-Dere er kalde kjerringer.
-Lykke til med det, Mikey.
252
00:18:46,700 --> 00:18:51,080
Jeg vet hvor du klipper håret.
Fortell Shalikawa at jeg kommer dit!
253
00:18:55,340 --> 00:18:56,170
Pokker!
254
00:18:59,420 --> 00:19:02,760
-Om du ikke har kvitteringen...
-Jeg har mistet den.
255
00:19:02,850 --> 00:19:06,390
Kan du bare se etter en
vekteruniform? Jeg må på jobb.
256
00:19:20,450 --> 00:19:22,530
Takk.
257
00:19:45,760 --> 00:19:47,350
LOS ANGELES-POLITIET
258
00:19:48,350 --> 00:19:53,020
Syd, jeg ga akkurat Isabel McKenna
tillatelse til å komme opp.
259
00:19:53,100 --> 00:19:56,150
-Hvorfor forteller du meg det?
-Hun vil møte deg.
260
00:19:56,230 --> 00:19:57,570
-Meg?
-Henne?
261
00:19:57,650 --> 00:19:59,030
-De sa så.
-Ikke henne?
262
00:19:59,110 --> 00:20:01,280
Deg. Jeg er bare budbringeren.
263
00:20:03,200 --> 00:20:06,330
Skulle dette være "ingenting"
som du snakket om?
264
00:20:08,200 --> 00:20:10,160
Nei, jeg mener at hun
ikke vet det enda.
265
00:20:10,250 --> 00:20:14,120
Synes du ikke at du burde fortelle
meg om dette "ingenting"?
266
00:20:14,210 --> 00:20:18,130
-I tilfelle hun vet noe.
-Patrick og jeg skal separeres.
267
00:20:18,210 --> 00:20:21,550
Hva? Og det sier du
når Izzy er på vei opp?
268
00:20:21,630 --> 00:20:24,180
-Lat som om du ikke vet det!
-Men jeg gjør jo det!
269
00:20:24,260 --> 00:20:25,470
Hun kommer.
270
00:20:26,680 --> 00:20:29,260
-Syd?
-Hei!
271
00:20:29,350 --> 00:20:31,390
-Hei.
-Hei.
272
00:20:31,480 --> 00:20:33,980
Jeg overrasket deg. Beklager.
273
00:20:35,020 --> 00:20:38,150
Ja... Vi går inn her.
274
00:20:40,360 --> 00:20:42,490
Det går helt bra? Ja. Takk.
275
00:20:42,570 --> 00:20:44,280
Hei.
276
00:20:46,660 --> 00:20:48,700
-Går det bra med deg?
-Ja.
277
00:20:49,910 --> 00:20:52,250
Ja, jeg har en liten tjeneste
å be om.
278
00:20:54,290 --> 00:20:58,130
Kan du være mitt karaktervitne
ved myndighetshøringen min?
279
00:20:58,210 --> 00:20:59,420
-Nei.
-Hvorfor ikke?
280
00:20:59,500 --> 00:21:03,340
Izzy, du er ikke en
misforstått tenåring
281
00:21:03,420 --> 00:21:05,840
med en alkoholisert mor
og unnasluntrer til far
282
00:21:05,930 --> 00:21:10,350
som jobber seg gjennom skolen og
prøver å oppfostre sin lillebror.
283
00:21:10,430 --> 00:21:12,560
-Hva?
-En herlig film.
284
00:21:12,640 --> 00:21:13,600
Uansett...
285
00:21:13,680 --> 00:21:16,770
Du har to flotte foreldre
som elsker deg.
286
00:21:17,310 --> 00:21:21,280
Ja, men jeg er 17.
Jeg er praktisk talt voksen.
287
00:21:21,360 --> 00:21:25,240
Jeg tjener egne penger
og vil ta egne valg.
288
00:21:25,320 --> 00:21:29,280
Og det kan du. Du må bare snakke
med Nancy og faren din.
289
00:21:29,370 --> 00:21:31,790
-Jeg har forsøkt det.
-Nei, nei.
290
00:21:31,870 --> 00:21:37,870
Du kunngjorde det. Nå lever du under
han Dyson-fyrens innflytelse.
291
00:21:37,960 --> 00:21:40,170
-Han heter Dylan.
-Samme det. Hør her...
292
00:21:40,250 --> 00:21:43,710
Izzy, kom igjen. Skal du
ta foreldrene dine til retten?
293
00:21:43,800 --> 00:21:47,880
Før eller senere må du
innse hvor bra du har det.
294
00:21:48,590 --> 00:21:52,810
Så nei. Jeg stiller ikke
i retten for deg.
295
00:21:52,890 --> 00:21:56,770
-McKenna ville skutt meg.
-Hva er vel et lite kjøttsår?
296
00:21:56,850 --> 00:21:59,440
Kom og gi meg en klem
før jeg stempler ut.
297
00:22:00,020 --> 00:22:01,270
Ja vel.
298
00:22:05,320 --> 00:22:08,450
-Hei.
-Hei...
299
00:22:12,990 --> 00:22:15,370
Elsker dere ikke hverandre lenger?
300
00:22:16,410 --> 00:22:19,540
Vi er glade i hverandre, jenta mi.
301
00:22:22,210 --> 00:22:25,670
Men vi elsker ikke hverandre.
302
00:22:34,310 --> 00:22:36,810
Jeg må be deg om en tjeneste.
303
00:22:39,770 --> 00:22:41,810
Kan du flytte hjem igjen?
304
00:22:44,780 --> 00:22:47,070
-Hvorfor?
-Fordi han trenger deg.
305
00:22:49,490 --> 00:22:52,820
Jeg har aldri fortalt deg dette før.
306
00:22:53,280 --> 00:22:54,740
Men...
307
00:22:58,910 --> 00:23:02,580
Jeg vet ikke hvem min far er.
Jeg har aldri møtt ham.
308
00:23:06,550 --> 00:23:12,390
Jeg fantaserte om hvem han var
eller hvordan han så ut.
309
00:23:14,100 --> 00:23:16,680
Hvordan han kledde seg.
310
00:23:18,060 --> 00:23:22,560
Og da barna på skolen
spurte hvor han var
311
00:23:22,650 --> 00:23:25,690
eller hvorfor han aldri
var til stede,
312
00:23:25,770 --> 00:23:29,150
så fant jeg på så mange løgner.
313
00:23:31,030 --> 00:23:34,620
Jeg drømte at han
ville dukke opp en dag.
314
00:23:35,330 --> 00:23:36,700
Og overraske meg.
315
00:23:41,540 --> 00:23:43,330
Den dagen kom aldri.
316
00:23:48,130 --> 00:23:51,590
Det du og faren din har
er så unikt.
317
00:23:54,390 --> 00:23:57,720
Dere har et utrolig bånd.
318
00:23:57,810 --> 00:24:00,230
Og dere har vært gjennom så mye.
319
00:24:07,270 --> 00:24:09,570
Vennen, han trenger deg.
320
00:24:10,610 --> 00:24:12,780
Ja, jeg vet det.
321
00:24:16,240 --> 00:24:17,990
Kom hit.
322
00:24:22,120 --> 00:24:23,710
Vi prøvde.
323
00:24:24,580 --> 00:24:26,080
Jeg vet det.
324
00:24:28,170 --> 00:24:30,380
-Jeg elsker deg.
-Jeg elsker deg også.
325
00:24:47,940 --> 00:24:51,990
Om jeg forteller det jeg vet,
får jeg møte datteren min?
326
00:24:52,610 --> 00:24:53,530
Eller hva?
327
00:24:53,610 --> 00:24:55,660
Vi forhandler frem
de beste vilkårene.
328
00:24:55,740 --> 00:24:58,450
Jeg vil møte henne
før jeg må tilbake i fengsel.
329
00:25:00,080 --> 00:25:01,950
-Du vet hvor hun er?
-Ja.
330
00:25:08,000 --> 00:25:09,340
Jeg er bare nervøs.
331
00:25:10,130 --> 00:25:13,720
Det går bra. Fortell alt du vet
og svar på spørsmålene.
332
00:25:14,550 --> 00:25:19,050
Kanskje jeg burde skrive det ned.
Kan jeg skrive det ned?
333
00:25:20,640 --> 00:25:22,470
Kan du ta av håndjernene?
334
00:25:23,680 --> 00:25:26,480
Det er for en tilståelse.
Vi må skrive det ned.
335
00:25:27,900 --> 00:25:30,150
Vi trenger en notatblokk.
336
00:25:51,880 --> 00:25:53,170
Takk.
337
00:25:58,180 --> 00:25:59,510
DDA er 15 minutter unna.
338
00:25:59,590 --> 00:26:02,640
Jeg elsker det polynesiske området.
Det er så stille.
339
00:26:02,720 --> 00:26:05,850
Der jeg bor roper folk
på hverandre.
340
00:26:05,930 --> 00:26:08,980
"Hei, Jerry!"
Ingen roper "hei, Luano!"
341
00:26:09,060 --> 00:26:12,980
-Jeg skjønner aldri hva du prater om.
-Jeg sier bare at det er fredelig.
342
00:26:13,070 --> 00:26:14,280
Ja vel.
343
00:26:33,750 --> 00:26:35,050
Politi!
344
00:26:37,760 --> 00:26:40,260
Sjekk vakten.
Jeg tar meg av advokaten.
345
00:26:40,340 --> 00:26:42,140
Pistolen hans mangler!
346
00:26:42,800 --> 00:26:44,350
Vi tar deg med til sykehuset.
347
00:26:44,430 --> 00:26:47,350
-Han tok nøklene mine. Han vet det.
-Ikke prat.
348
00:26:47,430 --> 00:26:50,190
Ben Walker her. Vi trenger støtte
på 13300 Agoura Road.
349
00:26:50,270 --> 00:26:52,940
Vi har to ofre og en
bevæpnet mistenkt på frifot.
350
00:26:53,020 --> 00:26:55,730
-Hva slags bil kjørte han?
-En blå Infiniti.
351
00:26:55,820 --> 00:26:58,740
Antagelig i en blå Infiniti.
Registrert på Neil Allison.
352
00:26:58,820 --> 00:27:00,160
Vi trenger ambulanse nå!
353
00:27:16,800 --> 00:27:19,550
Vi har varslet flyplasser,
jernbane- og busstasjoner.
354
00:27:19,630 --> 00:27:20,760
Han er på nyhetene.
355
00:27:20,840 --> 00:27:23,090
Han kom fra fengsel.
Han har ingen penger.
356
00:27:23,180 --> 00:27:25,220
Jeg tror at han stjeler en annen bil.
357
00:27:25,310 --> 00:27:27,600
Ellers til fots
eller tar kollektivtrafikk.
358
00:27:27,680 --> 00:27:29,810
-Han har advokatens telefon.
-Spor den.
359
00:27:30,390 --> 00:27:33,480
Jeg forstår ham ikke.
Vi kunne gitt ham en god avtale.
360
00:27:33,560 --> 00:27:38,030
Så rømmer han? Hva er verdt
en jakt som kan ende i døden?
361
00:27:38,650 --> 00:27:41,860
Jeg har utskrift av hans siste
samtaler fra fengsel.
362
00:27:41,950 --> 00:27:44,030
Jeg tror han spurte om datteren.
363
00:27:45,870 --> 00:27:47,910
Sosialtjenesten
tar seg av henne.
364
00:27:48,540 --> 00:27:52,000
Han etterlater ikke barnet sitt.
Det var det advokaten prøvde å si.
365
00:27:52,080 --> 00:27:54,540
-Han vet hvor hun er.
-Vi må finne henne først.
366
00:27:54,630 --> 00:27:56,420
Jeg sender datterens adresse.
367
00:28:07,560 --> 00:28:10,020
-Jeg skal knuse deg.
-Skal du være hard?
368
00:28:10,100 --> 00:28:12,440
-Se det falske kjedet.
-Du kaster bort tiden.
369
00:28:12,520 --> 00:28:15,110
Jeg skal vise deg hvordan
man kan glinse.
370
00:28:15,190 --> 00:28:17,400
Dette er hvordan man glinser.
371
00:28:18,820 --> 00:28:20,530
-Ikke riktig uten Corey.
-Nei.
372
00:28:20,610 --> 00:28:22,990
-Bare gi meg beltene nå.
-Hvem snakker du til?
373
00:28:23,070 --> 00:28:25,820
Til deg. Du er ingen
mester, du er en tosk.
374
00:28:25,910 --> 00:28:28,080
-Ikke pek på meg!
-Jeg skal banke deg!
375
00:28:28,160 --> 00:28:30,080
Hva skal du gjøre?
376
00:28:32,120 --> 00:28:35,330
Koreatowns egen bokser
Ricky "The Lion" Leon
377
00:28:35,420 --> 00:28:38,670
har bestemt seg for å bokse
kveldens tittelkamp
378
00:28:38,750 --> 00:28:42,420
til tross for at han fant
sin trener Corey Hearns død.
379
00:28:42,510 --> 00:28:44,180
Ricky har alltid uflaks.
380
00:28:45,010 --> 00:28:46,510
Fletch, noe om Emma?
381
00:28:46,590 --> 00:28:51,390
Jeg har sporet mobilen hele dagen.
Signalet sluttet for to timer siden.
382
00:28:51,470 --> 00:28:54,890
Enten utenfor min sone
eller i flymodus.
383
00:28:54,980 --> 00:28:57,690
Siste sted den ga signal
var fra Echo Park.
384
00:28:57,770 --> 00:28:59,980
-Hva er i Echo Park?
-Vera Coltrane.
385
00:29:00,070 --> 00:29:02,030
-Kjenner Emma henne?
-Nei, jeg gjør det.
386
00:29:02,110 --> 00:29:03,400
Myke hender, sterke bein.
387
00:29:03,490 --> 00:29:05,950
-Slutt!
-Takk, Fletch.
388
00:29:06,030 --> 00:29:07,780
Si fra når hun er tilgjengelig igjen.
389
00:29:07,870 --> 00:29:09,950
Ja, ditt ønske er min lov.
390
00:29:13,330 --> 00:29:17,080
Overanalyserer jeg? At
fantombildet ikke sier Emma noe?
391
00:29:17,960 --> 00:29:19,540
Stol på magefølelsen, Syd.
392
00:29:20,670 --> 00:29:24,260
Hvorfor er det så frustrerende?
Jeg vil bare finne ham.
393
00:29:24,340 --> 00:29:26,260
-Hei.
-Hva skjer?
394
00:29:26,340 --> 00:29:29,470
Vi har matchet videoen av morderen
med førerkortregisteret.
395
00:29:29,550 --> 00:29:31,350
Jeg sender det nå.
396
00:29:32,890 --> 00:29:35,520
TJ Hobbs. Jeg har adressen.
397
00:29:35,600 --> 00:29:36,900
-Skal vi møtes der?
-Ja.
398
00:29:39,520 --> 00:29:40,860
Jeg drar.
399
00:29:41,520 --> 00:29:43,610
-Vær forsiktig der ute.
-Alltid.
400
00:29:57,210 --> 00:29:58,080
Klart.
401
00:30:05,420 --> 00:30:07,180
De må ha oppbevart Hearns her.
402
00:30:14,350 --> 00:30:15,480
Jøss!
403
00:30:19,190 --> 00:30:22,480
Det er et kart over arenaen.
Han må være på vei dit nå.
404
00:30:22,570 --> 00:30:24,440
Det er vi også. Vi drar.
405
00:30:30,870 --> 00:30:32,700
-Hei.
-TJ Hobbs drepte Hearns.
406
00:30:32,780 --> 00:30:34,620
Han er på vei til arenaen.
407
00:30:34,700 --> 00:30:37,620
Vi kan ikke avlyse kampen.
Publikum er der alt.
408
00:30:37,710 --> 00:30:39,710
Sikkerheten må heves.
Hva er hans plan?
409
00:30:39,790 --> 00:30:42,250
Vi tror at han er kledd som vakt.
410
00:30:43,000 --> 00:30:46,340
Få ham fra arenaen.
Vi må unngå panikk. Jeg er på vei.
411
00:30:56,020 --> 00:30:57,310
Sikkerhetskontroll!
412
00:30:57,390 --> 00:30:59,440
Ut herfra. Sikkerhetskontroll.
413
00:31:00,560 --> 00:31:04,230
Sikkerhetssjekk. Ut med dere!
414
00:31:04,320 --> 00:31:05,980
Kom igjen! Ut!
415
00:31:31,300 --> 00:31:34,720
La meg først presentere
vår WBA-mester.
416
00:31:34,800 --> 00:31:38,890
Fra motorbyen Detroit
i Michigan.
417
00:31:39,430 --> 00:31:43,860
David "Thunder" Hayes!
418
00:31:45,900 --> 00:31:47,440
Gutten på hjemmebane
419
00:31:47,530 --> 00:31:52,740
er WBC-, IBF og WBO-verdensmester
i lett tungvekt.
420
00:31:53,410 --> 00:31:58,580
Ricky "The Lion" Leon!
421
00:32:27,400 --> 00:32:28,690
ANDRE RUNDE
422
00:32:34,860 --> 00:32:36,160
Få ham vekk fra meg!
423
00:32:38,580 --> 00:32:41,750
En vekteruniform
er dumpet på toalettet.
424
00:32:41,830 --> 00:32:43,580
Vi søker ikke lenger
etter en vekter.
425
00:32:57,390 --> 00:32:59,890
Jeg ser den mistenkte.
Nord for ringen.
426
00:32:59,970 --> 00:33:01,140
TREDJE RUNDE
427
00:33:03,850 --> 00:33:06,730
Jeg har funnet den mistenkte.
Plass på gulvet ved ringen.
428
00:33:06,810 --> 00:33:08,480
Avdeling 23A.
429
00:33:09,610 --> 00:33:13,360
Han har sett oss.
Han går mot den nordøstre tunnelen.
430
00:33:30,880 --> 00:33:32,380
Politi! Stopp!
431
00:33:44,100 --> 00:33:45,480
Jeg går til nordsiden.
432
00:34:44,660 --> 00:34:46,250
Pistol! Stopp!
433
00:35:38,710 --> 00:35:41,260
Leon vil ligge
på sykehus noen dager.
434
00:35:41,340 --> 00:35:44,430
Blodprøvene antyder forgiftning,
men han klarer seg.
435
00:35:44,510 --> 00:35:48,060
Vi tok fyren som gjorde det,
men vær på vakt.
436
00:35:48,140 --> 00:35:50,770
-Dere leder Winslow-etterforskningen.
-Greit.
437
00:35:52,060 --> 00:35:54,110
Hør etter, alle sammen!
438
00:35:54,190 --> 00:35:56,480
Å finne Clete Winslow
er førsteprioritet.
439
00:35:56,570 --> 00:35:58,570
Vi jobber skift
til vi finner ham.
440
00:35:58,650 --> 00:36:00,860
Hvil dere.
Vi trenger friske folk i morgen.
441
00:36:02,110 --> 00:36:04,530
Dra hjem og kyss babyene.
442
00:36:04,620 --> 00:36:06,990
-Mener du det? Du da?
-Jeg gjør papirarbeid.
443
00:36:07,080 --> 00:36:09,000
Vi kan måtte jage ham en stund.
444
00:36:09,080 --> 00:36:11,290
Ikke om jeg får noe å si.
445
00:36:11,370 --> 00:36:12,750
Gå nå!
446
00:36:15,420 --> 00:36:18,380
-Dere to... Røff dag.
-Ja.
447
00:36:19,880 --> 00:36:21,920
Gå hjem. Vi ses i morgen tidlig.
448
00:36:22,800 --> 00:36:23,720
Takk.
449
00:36:23,800 --> 00:36:24,640
Hei?
450
00:36:25,260 --> 00:36:29,140
Vi har ikke snakket om det,
men det er plass på sofaen min.
451
00:36:29,220 --> 00:36:30,430
Å ja.
452
00:36:31,270 --> 00:36:36,110
Jeg skal faktisk bo
hos Nico en stund.
453
00:36:36,730 --> 00:36:39,690
For jeg er utslitt og trenger søvn.
454
00:36:39,780 --> 00:36:42,650
-Og du snorker så høyt.
-Jeg snorker ikke.
455
00:36:43,450 --> 00:36:47,490
Herregud! Husker du her om kvelden?
Vi spanet på Hawthorne.
456
00:36:47,580 --> 00:36:49,370
Det var som et godstog
457
00:36:49,450 --> 00:36:52,460
som kjørte gjennom bilen.
Det var så høyt!
458
00:36:52,540 --> 00:36:54,710
Vi ville blitt oppdaget.
459
00:36:55,170 --> 00:36:59,380
Det er leit å høre at du mister
familien din, McKenna.
460
00:37:05,380 --> 00:37:06,510
Ja.
461
00:37:07,760 --> 00:37:09,180
Jeg synes også det.
462
00:37:12,020 --> 00:37:16,520
Men vet du hva?
Du kan ikke kalle meg McKenna lenger.
463
00:37:16,600 --> 00:37:18,310
-Ikke?
-Nei.
464
00:37:19,020 --> 00:37:20,980
Det blir Perez nå.
465
00:37:21,900 --> 00:37:23,780
Må jeg si det sånn?
466
00:37:23,860 --> 00:37:24,900
Eller "Perezz".
467
00:37:24,990 --> 00:37:26,820
Jeg er ikke en pokkers gringo.
468
00:37:27,450 --> 00:37:29,700
-Jeg gjør det med gesten og alt.
-Perez.
469
00:37:30,120 --> 00:37:32,330
Tenk på tiden i Miami.
470
00:37:33,200 --> 00:37:34,540
Vi ses i morgen tidlig.
471
00:38:03,900 --> 00:38:06,360
-Hei?
-Hei.
472
00:38:08,320 --> 00:38:10,120
Det er litt sent for klesvask.
473
00:38:11,240 --> 00:38:12,870
Jeg har kommet hjem.
474
00:38:15,500 --> 00:38:19,380
-Når det gjelder å bli myndig...
-Nei, jeg har kommet hjem, pappa.
475
00:38:29,550 --> 00:38:30,720
Jeg elsker deg.
476
00:38:31,510 --> 00:38:32,890
Jeg vet det.
477
00:38:33,760 --> 00:38:35,270
Jeg elsker deg også.
478
00:38:40,020 --> 00:38:42,570
Jeg snakket endelig med Emma.
Det virket å haste.
479
00:38:42,650 --> 00:38:45,480
Hun burde komme snart.
Om du vil gå, så kan jeg låse.
480
00:38:45,990 --> 00:38:47,530
Og forlate deg alene her?
481
00:38:47,610 --> 00:38:50,360
-Jeg er politi, pappa.
-Det er poenget mitt.
482
00:38:50,450 --> 00:38:53,700
Om noen som ikke burde
være her, blir det oppstyr.
483
00:38:54,200 --> 00:38:57,580
Da må jeg feie opp glass
og kreve forsikringspenger.
484
00:38:57,660 --> 00:39:00,750
Marcus lærte meg å slåss.
Det er hans feil.
485
00:39:00,830 --> 00:39:03,500
Skylder du fortsatt
på din bror for alt?
486
00:39:03,590 --> 00:39:07,260
-Han slo som en jente.
-Han lukket øynene og rykket til.
487
00:39:08,260 --> 00:39:11,050
Jeg husker første gang
du banket ham.
488
00:39:11,140 --> 00:39:13,010
Du var rå!
489
00:39:13,100 --> 00:39:15,850
Syd, jeg har funnet ham.
490
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
Mannen på fantombildet
er Wayland James.
491
00:39:18,520 --> 00:39:21,400
Han solgte falsk legitimasjon
til Mallory. Jen Striker.
492
00:39:21,480 --> 00:39:23,770
Hva mener du med
at du fant ham?
493
00:39:23,860 --> 00:39:25,150
Jeg vet hvor han er.
494
00:39:49,880 --> 00:39:51,720
Ta meg med til datteren min.
495
00:39:51,800 --> 00:39:54,680
-Det kan jeg ikke.
-Feil svar.
496
00:39:55,350 --> 00:39:58,850
-Jeg vet ikke hvor hun er, Clete.
-Jeg så deg ta henne.
497
00:40:00,520 --> 00:40:02,480
Slik får du ikke tilbake din datter.
498
00:40:02,560 --> 00:40:04,190
Hold kjeft.
499
00:40:05,150 --> 00:40:06,770
Du skal ta meg til henne.
500
00:40:06,860 --> 00:40:09,990
Jeg vet ikke hvor hun er.
501
00:41:06,170 --> 00:41:07,710
Opp med deg.
502
00:41:11,880 --> 00:41:13,170
Vær så god.
503
00:41:19,430 --> 00:41:22,890
Tro meg, du får ikke det du vil ha
om du ikke slipper meg.
504
00:41:24,520 --> 00:41:27,190
-Stole på deg?
-Ja.
505
00:41:28,360 --> 00:41:29,360
Klart det.
506
00:41:30,610 --> 00:41:32,230
Slipp meg, din jævel!
507
00:41:35,780 --> 00:41:37,820
Ellers hva?
508
00:41:38,660 --> 00:41:41,120
-Hva da?
-Du vil dø.
509
00:41:41,700 --> 00:41:43,120
Ja, ja.
510
00:41:46,870 --> 00:41:49,040
Smil. Smil!
511
00:41:54,630 --> 00:41:58,220
Dette. Dette.
512
00:41:58,970 --> 00:42:00,260
Og dette.
513
00:42:10,650 --> 00:42:13,780
Hei! Walker bruker aldri FaceTime.
514
00:42:13,860 --> 00:42:18,110
-Og gruppe-FaceTime?
-De er nok gravide igjen.
515
00:42:18,200 --> 00:42:21,030
-Mener du det?
-Han har spist mye østers.
516
00:42:21,120 --> 00:42:23,950
Tror du det? Vi får se.
517
00:42:24,500 --> 00:42:27,250
Stell deg foran kameraet.
Vi ser deg ikke.
518
00:42:27,330 --> 00:42:29,040
Vend deg mot lyset!
519
00:42:30,000 --> 00:42:31,710
Kompis, hva har skjedd?
520
00:42:33,920 --> 00:42:35,300
Spor det.
521
00:42:37,420 --> 00:42:39,010
-Hjelp meg.
-Hvor er du?
522
00:42:39,090 --> 00:42:40,550
Jeg vet ikke.
523
00:42:41,550 --> 00:42:43,310
Han vil møte datteren sin.
524
00:42:45,890 --> 00:42:47,270
Hei der.
525
00:42:48,600 --> 00:42:50,520
Vi finner deg, drittsekk!
526
00:42:50,600 --> 00:42:52,440
Slik forhandler man ikke.
527
00:42:52,520 --> 00:42:54,360
Slipp Walker, ellers snakker vi ikke.
528
00:42:54,440 --> 00:42:57,280
Nei, det er ikke slik det fungerer.
Jeg bestemmer.
529
00:42:57,360 --> 00:43:00,530
Ikke tving meg til å drepe ham.
530
00:43:02,620 --> 00:43:06,750
Finn datteren min og ring meg.
Jeg vil se at dere har henne.
531
00:43:19,930 --> 00:43:21,550
Skaff adressen med en gang!
532
00:43:23,180 --> 00:43:25,390
Skynd dere før vennen deres
blør ihjel.
533
00:43:28,140 --> 00:43:30,810
Kom igjen, vi drar ut!
534
00:43:57,090 --> 00:44:00,220
Tekst: Helge Haaland
www.plint.com
39643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.