All language subtitles for [SubtitleTools.com] S02E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,200 --> 00:00:45,870 Greit, hvem vil drikke shots med meg? 2 00:00:46,710 --> 00:00:48,500 Er dere klare? Greit. 3 00:00:49,500 --> 00:00:52,920 For jeg trenger vitaminer. Skål for god helse! 4 00:00:56,720 --> 00:01:00,760 -En til? -Ricky? Rolig! Du skal trene deg opp. 5 00:01:00,850 --> 00:01:03,100 Vi skaffer en ny arena. 6 00:01:05,310 --> 00:01:08,440 Skål for det. En ny arena. 7 00:01:08,520 --> 00:01:12,860 Du skal få drukne dine sorger. Men i morgen trener vi igjen. 8 00:01:13,190 --> 00:01:16,530 -Dere andre kan gå. -Der har dere treneren min. 9 00:01:16,910 --> 00:01:20,030 -Slutt å kjefte i mitt hus, Cory. -Kom igjen, Lion. 10 00:01:21,620 --> 00:01:25,120 -Kjenner jeg deg? -Ikke ennå. 11 00:01:25,790 --> 00:01:28,420 -Vet du ikke at jeg må trene? -I morgen, jo. 12 00:01:29,130 --> 00:01:30,920 Det er mye vi kan gjøre nå. 13 00:01:33,210 --> 00:01:36,840 -Hva foregår? -Du må dessverre bli med oss. 14 00:01:38,680 --> 00:01:40,760 Greit, vennen, du stikker. 15 00:01:41,890 --> 00:01:43,890 -Kom igjen. -Du vil takke oss senere. 16 00:01:43,970 --> 00:01:46,230 Jeg blir ikke med. For jeg har ikke gjort noe. 17 00:01:46,310 --> 00:01:48,390 Vi kan ta det på stasjonen. 18 00:01:48,480 --> 00:01:50,690 -Arresterer dere meg? -Ikke om vi slipper. 19 00:01:50,770 --> 00:01:53,020 -Jeg er Rickys trener. -Jeg blir ikke med. 20 00:01:53,110 --> 00:01:56,240 -Ricky, ikke gjør dette foran alle. -Dere får ikke ta ham med. 21 00:01:56,320 --> 00:01:59,320 -Dere må trekke bakover. -Trekk tilbake, alle sammen! 22 00:01:59,410 --> 00:02:01,490 Ikke la dette gå over styr. Bli med oss. 23 00:02:02,120 --> 00:02:04,830 Vi skal bare stille et par spørsmål. Kom igjen. 24 00:02:10,000 --> 00:02:14,090 -Jeg er uskyldig, uansett. -Bevis det! Bli med og samarbeid. 25 00:02:20,050 --> 00:02:23,680 Dette går greit. Hold fortet. 26 00:02:24,970 --> 00:02:29,100 -Takk. -Trekk tilbake. Festen er over. 27 00:02:30,730 --> 00:02:32,400 Det er ikke noe å se her. 28 00:02:35,070 --> 00:02:41,490 Ikke ring snuten, ikke ring snuten Ikke ring dem, ikke ring dem 29 00:02:41,570 --> 00:02:48,410 Ikke ring snuten, ikke ring snuten Ikke ring dem, ikke ring dem 30 00:02:49,580 --> 00:02:56,340 Min kjære kommer til festen Og jeg blir totalvrak 31 00:02:59,050 --> 00:03:02,890 Drikk dette, så våkner du. Jeg er lei av å vente på deg. 32 00:03:02,970 --> 00:03:06,060 Hørte du om bomben i Koreatown for to dager siden? 33 00:03:06,140 --> 00:03:09,270 Ja. De trakk tillatelsen til kampen min. 34 00:03:10,100 --> 00:03:12,440 -De sa noe om sikkerhet. -Bomben var hjemmelaget. 35 00:03:12,520 --> 00:03:15,650 -Utløst fra en mobil. Din mobil. -Hva? 36 00:03:17,400 --> 00:03:20,150 -Umulig. -Det står her, svart på hvitt. 37 00:03:20,240 --> 00:03:24,990 Det er bekreftet at det kom fra din mobil 15.36. 38 00:03:25,070 --> 00:03:26,870 Dere hører ikke etter. 39 00:03:27,290 --> 00:03:30,210 Kampen min ble avlyst. En tittelkamp. 40 00:03:30,290 --> 00:03:32,580 Forstår dere hva det vil koste meg? 41 00:03:32,790 --> 00:03:37,130 -Hvor var du for to dager siden? -Jeg trente. Som hver dag. 42 00:03:37,670 --> 00:03:41,720 Det går raskt å ringe. Man rekker det under en pause. 43 00:03:43,470 --> 00:03:47,180 Jeg vet ikke hva jeg kan si. Jeg trengte den kampen. 44 00:03:47,260 --> 00:03:51,310 Det stod om min karriere. Hvorfor skulle jeg gjort det? 45 00:03:54,980 --> 00:03:59,030 -Hvor er mobilen når du trener? -I skapet. 46 00:03:59,860 --> 00:04:02,610 Greit. Hvem andre er på senteret når du trener? 47 00:04:03,360 --> 00:04:06,490 -Bare jeg og gutta mine. -Om du ikke ringte, 48 00:04:06,570 --> 00:04:09,330 må det ha vært noen med tilgang til garderoben. 49 00:04:09,540 --> 00:04:11,370 Noen i din vennekrets har lurt deg. 50 00:04:12,040 --> 00:04:14,460 Alle mine venner er lojale. 51 00:04:15,170 --> 00:04:18,420 Du burde dobbeltsjekke, for det var noen som ringte. 52 00:04:22,470 --> 00:04:26,640 Familieterapi er greit, men jeg må utnytte dette. 53 00:04:27,390 --> 00:04:30,890 Ellers går jeg glipp av en fantastisk mulighet. 54 00:04:31,390 --> 00:04:34,520 Og hva ville vært så ille med det? 55 00:04:34,600 --> 00:04:37,360 Om jeg ikke gjør dette, vil jeg alltid lure på 56 00:04:37,440 --> 00:04:40,780 hvem jeg kunne blitt og hva jeg kunne oppnådd. 57 00:04:40,860 --> 00:04:43,190 -Går du på skolen nå? -Ja. 58 00:04:43,780 --> 00:04:46,860 Jeg sa ja til å fortsette så lenge vi snakket om det. 59 00:04:46,950 --> 00:04:52,250 Isabel, å slutte på skolen er et stort livsvalg. 60 00:04:53,330 --> 00:04:56,790 -Det er mitt liv. -Ja, det er det. 61 00:04:56,870 --> 00:04:59,170 Men var det ikke Dylans idé? 62 00:04:59,880 --> 00:05:03,210 -Han gjør det bra. -Det gjør dine foreldre også. 63 00:05:04,720 --> 00:05:08,390 Patrick, hvorfor er du redd for at Isabel skal slutte på skolen? 64 00:05:08,470 --> 00:05:10,560 Bortsett fra å droppe en utdannelse? 65 00:05:10,640 --> 00:05:14,100 Hun sa ja til privatisteksamen eller hjemmeundervisning. 66 00:05:14,430 --> 00:05:17,270 Men Patrick, hva skremmer deg? 67 00:05:20,190 --> 00:05:23,990 Greit. Jeg frykter hun vil havne i rettssalen min. 68 00:05:24,530 --> 00:05:28,240 Desperasjon endrer mennesker. Det tvinger dem til dårlige valg. 69 00:05:28,700 --> 00:05:32,990 Hver dag ser jeg mennesker som ikke har fått de mulighetene 70 00:05:33,080 --> 00:05:35,160 som jeg jobbet hardt for å gi Izzy. 71 00:05:35,710 --> 00:05:38,580 Om hun slutter på skolen, kan hun bli en av dem. 72 00:05:38,670 --> 00:05:43,340 Det finnes enkelte feil i livet man ikke kan gjøre opp for. 73 00:05:46,590 --> 00:05:49,720 Hva synes du om dette, Nancy? 74 00:05:53,220 --> 00:05:56,480 Jeg mener ikke at man defineres av sine feil. 75 00:06:18,080 --> 00:06:21,540 -Hei, hvordan gikk det? -Drøye to mil, pappa. 76 00:06:22,170 --> 00:06:25,710 Jens familie bodde ikke lenger fra datteren de trodde var død. 77 00:06:25,800 --> 00:06:28,930 -Og de ante ingenting. -Du har ikke gått inn ennå? 78 00:06:29,010 --> 00:06:32,510 Jeg har ingen mistenkt eller ledetråder. 79 00:06:32,600 --> 00:06:35,720 Det er kanskje egoistisk av meg å ta det opp. 80 00:06:35,810 --> 00:06:40,770 Hva er sjansen for at de har noe som kan hjelpe oss? 81 00:06:40,850 --> 00:06:44,320 Jeg tok deg med på én bursdagsfest da du var liten. 82 00:06:45,320 --> 00:06:49,150 Din venn Jamela, et eller annet. Det var på et badeland. 83 00:06:49,780 --> 00:06:53,830 Du klatret opp i stupetårnet, men ble redd og nektet å hoppe. 84 00:06:54,490 --> 00:06:57,620 Jeg måtte klatre opp og hente deg. 85 00:06:57,910 --> 00:07:02,580 Jeg husker det. Du tok tak i meg og hoppet. Jeg ble livredd. 86 00:07:03,750 --> 00:07:05,840 Jeg måtte jo få deg ned. 87 00:07:05,920 --> 00:07:09,050 Men jeg husker at selv om du var redd, 88 00:07:09,720 --> 00:07:12,840 var du enda mer sint for at pappa måtte hente deg. 89 00:07:15,350 --> 00:07:18,600 -Hvorfor forteller du dette? -For jeg kan nå dit på 20 minutter. 90 00:07:25,400 --> 00:07:28,530 -Det går bra. Takk. -Jeg trodde nok det. 91 00:07:28,610 --> 00:07:31,490 Syd, du løser dette. 92 00:07:37,120 --> 00:07:39,750 Vi har ventet lenge på denne dagen. 93 00:07:39,830 --> 00:07:42,920 -Har dere? -Nå kan vi få en ekte begravelse. 94 00:07:43,000 --> 00:07:45,170 For dere har vel funnet liket? 95 00:07:45,250 --> 00:07:46,290 Nei. 96 00:07:47,590 --> 00:07:50,210 Jeg beklager. 97 00:07:50,300 --> 00:07:54,970 Jeg vet at dette vil bli vanskelig å forstå. 98 00:07:55,680 --> 00:08:00,480 Mallory er død. Men hun døde ikke i 2006. 99 00:08:01,980 --> 00:08:03,770 Hun ble drept for seks måneder siden. 100 00:08:03,850 --> 00:08:07,770 -Nei, politiet sa at hun... -Politiet tok feil. 101 00:08:09,320 --> 00:08:11,940 Men morderen tilstod. 102 00:08:12,030 --> 00:08:14,490 Jeg sjekket det. Det var en falsk tilståelse. 103 00:08:15,620 --> 00:08:19,240 Han tilstod flere titalls drap på jenter. Noen ble funnet i live. 104 00:08:19,450 --> 00:08:21,540 Du tar feil, for de fortalte oss det. 105 00:08:25,000 --> 00:08:28,420 Dette er Mallory. Det ble tatt for under ett år siden. 106 00:08:28,500 --> 00:08:31,630 -Hvem er det? -Faren min. 107 00:08:32,260 --> 00:08:34,970 -Det er ikke henne. -Mallory var min venn. 108 00:08:35,930 --> 00:08:39,720 En god venn. Så jeg kan ikke en gang 109 00:08:39,810 --> 00:08:42,430 -forestille meg... -De blå øynene. 110 00:08:43,270 --> 00:08:45,810 Det skjeve smilet. 111 00:08:49,650 --> 00:08:51,440 -Jeg er så lei for det. -Du burde gå. 112 00:08:51,530 --> 00:08:55,030 -Om jeg kan få spørre... -Bare gå! 113 00:09:06,670 --> 00:09:09,790 Du burde tenke på salgsprisen, Ricky. 114 00:09:12,800 --> 00:09:18,180 Booster Ward. Jeg har ikke sett deg siden vi var unger, kompis. 115 00:09:19,390 --> 00:09:22,060 -Hvor lenge er det siden? -For lenge. 116 00:09:22,350 --> 00:09:26,140 -Se på deg! Du lever livet. -Jeg skulle si det samme. 117 00:09:26,230 --> 00:09:27,850 Før jeg kjente lukten. 118 00:09:28,650 --> 00:09:31,440 -Ytterdøren din er åpen. -Det går bra. 119 00:09:31,900 --> 00:09:34,900 Jeg har det bare litt moro. Jeg kobler av. 120 00:09:34,990 --> 00:09:37,660 Jeg trodde du skulle trene deg opp? 121 00:09:38,990 --> 00:09:40,530 De avlyste kampen. 122 00:09:42,740 --> 00:09:45,870 Sett deg. Føl deg som hjemme. 123 00:09:49,710 --> 00:09:54,920 Det var synd. K-Town hadde trengt noe å feire. 124 00:09:55,010 --> 00:09:57,550 -Jeg vet det. -Nabolaget går i dass. 125 00:09:58,930 --> 00:10:02,050 -Vet du hva som skjedde med Ruben? -Jeg var der. 126 00:10:03,930 --> 00:10:06,310 -Herregud. -Det var en vill natt. 127 00:10:07,730 --> 00:10:10,770 -Hvorfor avlyste de kampen? -Vi mistet arenaen. 128 00:10:10,860 --> 00:10:14,650 Byen erklærte den usikker. Sikkerhetsspørsmål. 129 00:10:16,740 --> 00:10:19,860 Hva om jeg kunne skaffe en ny arena? 130 00:10:21,490 --> 00:10:27,910 Jeg vet ikke. Det er vanskelig nå. Jeg måtte sparke alle. 131 00:10:28,000 --> 00:10:32,290 Sponsorene er sure. De vil nok også forlate meg. 132 00:10:32,420 --> 00:10:34,170 Ingen lojalitet. 133 00:10:34,250 --> 00:10:36,340 Det går ikke bra for meg. 134 00:10:37,420 --> 00:10:40,550 Det høres ut som du kunne behøve noe nytt i ditt hjørne. 135 00:10:42,010 --> 00:10:44,930 Tro meg, det finnes alltid en annen sponsor. 136 00:10:45,770 --> 00:10:47,850 Nabolaget trenger deg, Ricky. 137 00:10:50,520 --> 00:10:51,940 Så hva har du drevet med? 138 00:10:54,820 --> 00:10:56,480 Det er fint å se deg. 139 00:10:58,360 --> 00:11:01,240 Som jeg vekket henne til live og drepte henne igjen. 140 00:11:01,320 --> 00:11:04,030 Jeg rakk ikke å stille spørsmålene før de kastet meg ut. 141 00:11:04,120 --> 00:11:06,200 -Ikke bra. -Hva har du? 142 00:11:06,950 --> 00:11:10,080 Terapeuten anbefalte flere timer. 143 00:11:10,160 --> 00:11:13,290 -Det er vel bra? -Nei, mellom Patrick og meg. 144 00:11:14,170 --> 00:11:16,250 -Parterapi. -Oi! 145 00:11:16,880 --> 00:11:20,010 -Må du fortelle alt? -Det er ikke noe å fortelle. 146 00:11:21,880 --> 00:11:24,640 Jeg har en svirekompis. Det er alt. 147 00:11:24,720 --> 00:11:26,760 -Han er lege, og vi drikker. -Skjønner. 148 00:11:27,640 --> 00:11:31,640 -Den gode nyheten er at du vant. -Takk. 149 00:11:31,980 --> 00:11:34,440 Hvorfor tror du at dine problemer er verre enn mine? 150 00:11:34,520 --> 00:11:38,360 Vaskepersonalet fant ham. Skutt i halsen og brystet. 151 00:11:39,150 --> 00:11:42,700 Det ser ikke ut som et ran. PC-en og iPaden er her. 152 00:11:43,240 --> 00:11:47,200 En lommebok. Peter Adderley, 50 år gammel. 153 00:11:47,280 --> 00:11:50,410 Det kan ikke være drapsvåpenet. Bare ett skudd er avfyrt. 154 00:11:50,620 --> 00:11:52,290 Men han ble skutt to ganger. 155 00:11:53,420 --> 00:11:56,420 Tror du at offeret skjøt tilbake? 156 00:11:56,500 --> 00:12:01,470 Det er to tomhylser der borte. Antagelig der gjerningsmannen stod. 157 00:12:05,850 --> 00:12:07,930 Se der. Blod. 158 00:12:19,900 --> 00:12:21,900 UTGANG 159 00:12:28,910 --> 00:12:32,750 Det ender her, så gjerningspersonen må ha fått skyss. 160 00:12:32,830 --> 00:12:36,250 Det er et sekundært åsted. Vi tilkaller åstedsteknikere. 161 00:12:44,180 --> 00:12:45,970 Angela, du blør! 162 00:12:52,180 --> 00:12:54,100 -Angela, hva... -Jeg trenger vesken min. 163 00:12:54,190 --> 00:12:56,600 -Hvorfor forlot du sykehuset? -Hvor er den? 164 00:12:57,690 --> 00:13:00,650 Jeg har den. Jeg prøvde å gi den til deg, men du var borte. 165 00:13:00,730 --> 00:13:03,360 -Hva har du gjort? -Hvilken rolle spiller det? 166 00:13:03,440 --> 00:13:06,820 -Du dro meg inn i dette! -Jeg lar deg gå nå. 167 00:13:06,910 --> 00:13:10,030 -Jeg kan fullføre det alene. -Hva har de gjort med deg? 168 00:13:14,620 --> 00:13:16,710 De tok livet mitt. 169 00:13:18,790 --> 00:13:21,710 Calloway, noe nytt fra Koreatown? 170 00:13:21,800 --> 00:13:24,590 Kan du bekrefte at Ricky Leon er mistenkt for bombingen? 171 00:13:24,670 --> 00:13:29,140 Ricky Leon har samarbeidet og er ikke mistenkt. 172 00:13:29,220 --> 00:13:32,350 -Har dere andre mistenkte? -Kommer det flere angrep? 173 00:13:32,600 --> 00:13:35,730 Vi har kontroll på etterforskningen. Det er ingen direkte fare. 174 00:13:36,230 --> 00:13:38,520 -Ha en fin dag. -Var det et terroristangrep? 175 00:13:38,650 --> 00:13:41,230 Pokkers skumle klovnebil. 176 00:13:41,320 --> 00:13:43,610 Takk. For advarselen. 177 00:13:43,690 --> 00:13:47,860 -Oi! Kom du inn foran? -Du skulle tekstet om journalistene. 178 00:13:48,490 --> 00:13:51,990 -Jeg trodde du ville gjøre det. -Hvor står vi? 179 00:13:52,540 --> 00:13:54,160 Ja, hvor står vi? 180 00:13:54,250 --> 00:13:57,830 Bomben var laget av saltsyre, batteripakker, 181 00:13:57,920 --> 00:14:00,380 fenghetter og en mobiltelefon. 182 00:14:00,460 --> 00:14:04,420 -Fant dere kaliumklorat? -Nei. Ikke som Clete Winslows. 183 00:14:04,960 --> 00:14:08,090 Men vi fant overvåkningsopptak av varebilen før den ble sprengt. 184 00:14:08,180 --> 00:14:12,560 Gode bilder, men med kostyme kan han ikke identifiseres. 185 00:14:12,640 --> 00:14:17,310 -Syke klovnejævel. -Vi har altså ikke noe nytt. 186 00:14:17,390 --> 00:14:18,560 Men vi fortsetter. 187 00:14:18,640 --> 00:14:21,770 Jeg lovet byen at det ikke blir flere angrep. 188 00:14:21,860 --> 00:14:24,980 -Og vi har ingen ledetråder? -Vi jobber med det. 189 00:14:25,070 --> 00:14:28,240 Vi står ikke og driver med klovnerier. 190 00:14:33,200 --> 00:14:36,330 Så du hva jeg gjorde der? Hvordan jeg fikk... 191 00:14:37,790 --> 00:14:42,710 -Er alt greit? -Ja, men Gloria hadde... 192 00:14:43,920 --> 00:14:46,800 -Høring om prøveløslatelse. -Moren din? Hvordan gikk det? 193 00:14:46,880 --> 00:14:49,930 Broren min tror hun kommer ut, hevder hun har forandret seg. 194 00:14:50,010 --> 00:14:53,260 Hele barndommen var det alt jeg drømte om. 195 00:14:53,350 --> 00:14:56,470 Nå har hun endret seg, men jeg tror ikke på det. 196 00:14:56,560 --> 00:15:01,810 Du har bygget murer mot henne. De tar tid å rive dem. 197 00:15:04,610 --> 00:15:06,280 Du burde snakke med henne igjen. 198 00:15:13,490 --> 00:15:16,490 -Jeg ringer tilbake. Hei. -Vel, det virker som 199 00:15:16,580 --> 00:15:19,750 vårt offer, Peter Adderley, er rene Bernie Madoff. 200 00:15:19,830 --> 00:15:23,830 Ja, investeringsselskapet er gransket i et par måneder. 201 00:15:23,920 --> 00:15:27,250 Han har lurt hundrevis i et pyramidespill. 202 00:15:28,920 --> 00:15:31,930 Er det noen fare for at din bror kan være en av dem? 203 00:15:33,260 --> 00:15:34,800 Nico? Nei. 204 00:15:36,010 --> 00:15:41,100 Vi fant Nicos avtrykk på en kopp ved det sekundære åstedet. 205 00:15:41,190 --> 00:15:45,480 -Det kan ikke stemme. -Jeg skulle ønske det. 206 00:15:48,110 --> 00:15:50,360 De matchet avtrykkene fra da han tilstod... 207 00:15:51,360 --> 00:15:52,990 -Ja, du vet. -Ja, det gjør jeg. 208 00:15:53,490 --> 00:15:57,580 Jeg fortalte det som kolleger. Men vi har øyne rettet mot oss. 209 00:15:58,160 --> 00:16:01,410 Dette må skje åpent. Jeg innkalte ham til avhør. 210 00:16:03,620 --> 00:16:05,330 Du kunne sagt noe til meg først. 211 00:16:09,250 --> 00:16:12,090 Jeg tar meg av dette. Det går fint. 212 00:16:14,220 --> 00:16:15,800 Det passer ikke nå, Nancy. 213 00:16:16,010 --> 00:16:19,140 Dine fingeravtrykk ble funnet på et drapsåsted. 214 00:16:19,310 --> 00:16:22,180 -Hvor? -East 14th. Høyhuset. 215 00:16:22,270 --> 00:16:24,850 Høres det kjent ut? Du vil hentes inn for avhør. 216 00:16:25,440 --> 00:16:28,570 -Det er denne Angela? -Ja. 217 00:16:29,270 --> 00:16:32,740 Bare samarbeid, så går det bra. Ikke lyv for henne. 218 00:16:33,030 --> 00:16:35,110 Takk for advarselen, jeg må gå. 219 00:16:44,000 --> 00:16:45,540 Får jeg lov? 220 00:16:47,040 --> 00:16:49,340 -Hvem var det? -Søsteren min. 221 00:16:49,420 --> 00:16:53,420 -Politiet? -Ja. De fant fingeravtrykkene mine. 222 00:16:54,550 --> 00:16:58,720 -Det var uheldig. -Det ordner seg. Hun kan hjelpe meg. 223 00:17:00,180 --> 00:17:03,310 Hun kan hjelpe deg også. Bare snakk med henne. 224 00:17:04,180 --> 00:17:08,440 -Du er snill. Men det er for sent. -Jeg kan stoppe deg selv. 225 00:17:09,980 --> 00:17:13,530 Du kunne nok det. Om du hadde låst døren. 226 00:17:25,460 --> 00:17:29,960 Nico? Kan du svare på noen spørsmål nå? 227 00:17:32,130 --> 00:17:33,840 Klart det. 228 00:17:33,920 --> 00:17:37,260 Greit. Vet du hvem som angrep deg? 229 00:17:38,680 --> 00:17:41,560 Jeg aner ikke. En asiatisk fyr. 230 00:17:41,640 --> 00:17:45,390 Jeg tror han skulle møte Angela Turner. 231 00:17:45,850 --> 00:17:48,020 Hun leide meg inn som sjåfør. 232 00:17:48,100 --> 00:17:53,030 Han var ung med et stygt arr. Som en brannskade. 233 00:17:53,230 --> 00:17:55,690 -Hvor lenge har du kjørt henne? -Et par uker. 234 00:17:55,990 --> 00:17:59,070 Ærender og møter. Vanlige ting. 235 00:17:59,160 --> 00:18:03,290 Vet du at vi fant dine avtrykk på et åsted i morges? 236 00:18:04,290 --> 00:18:06,460 -Ja. -Hva skjedde? 237 00:18:06,540 --> 00:18:10,130 Jeg kjørte henne til et møte og ventet utenfor. 238 00:18:10,250 --> 00:18:13,500 Jeg hørte skudd. Angela kom blødende ut. 239 00:18:14,300 --> 00:18:17,420 Jeg kjørte henne til sykehuset, og... 240 00:18:18,680 --> 00:18:22,890 -Han stakk visst derfra. -Vet du hvorfor hun kom hjem til deg? 241 00:18:24,140 --> 00:18:27,640 -Dokumentmappen hennes. -Vet du hvorfor han angrep deg? 242 00:18:27,770 --> 00:18:30,190 Jeg prøvde å overbevise henne om å snakke med dere. 243 00:18:30,650 --> 00:18:34,020 Jeg prøvde å stoppe henne. Jeg ville ikke at hun skulle bli skadet. 244 00:18:34,940 --> 00:18:38,280 Det virker som om hun stjal bilen din. Så vi har etterlyst den. 245 00:18:39,610 --> 00:18:41,200 Pokker. 246 00:18:41,620 --> 00:18:46,080 Det ville hjulpet oss om du skrev ned alle stedene du kjørte henne. 247 00:18:47,370 --> 00:18:50,500 -Fint av deg å la henne være med. -Kunne jeg ha stoppet henne? 248 00:18:51,210 --> 00:18:52,460 Nei. 249 00:18:57,840 --> 00:19:00,970 Fortell om Angela. Hvorfor vil hun at Peter Adderley skal dø? 250 00:19:01,260 --> 00:19:05,100 Jeg trodde det handlet om penger, men hun var nok ikke kunde. 251 00:19:07,350 --> 00:19:09,100 Så fant jeg denne. 252 00:19:09,180 --> 00:19:11,560 -En dødsannonse? -For hennes mann, Neil Turner. 253 00:19:11,650 --> 00:19:13,480 Han jobbet for Peter Adderley. Ser du? 254 00:19:13,560 --> 00:19:17,820 "Da han døde, var han ansatt ved Adderley Financial Services." 255 00:19:18,070 --> 00:19:22,240 Han døde for fire år siden i en brann sammen med datteren Rebecca. 256 00:19:23,160 --> 00:19:25,620 Angela og sønnen Isaac overlevde. 257 00:19:25,700 --> 00:19:30,540 Et lokalt sykehus behandlet en kvinne for skuddsår for to dager siden. 258 00:19:31,080 --> 00:19:33,540 Hun forsvant etter operasjonen. 259 00:19:34,130 --> 00:19:38,260 De sendte meg bilder på e-post fra overvåkningsfilmen. 260 00:19:38,340 --> 00:19:40,970 Det er Angela. Peter skjøt mot noen før han døde. 261 00:19:41,050 --> 00:19:46,510 Og kanskje Angela klandret ham for brannen. 262 00:19:46,600 --> 00:19:49,890 Interessant teori. Fortsett å grave. 263 00:19:53,810 --> 00:19:57,110 -Går det bra? -Kan jeg låne kontoret? Takk. 264 00:19:59,780 --> 00:20:01,240 Klart det. 265 00:20:02,240 --> 00:20:06,740 -Fint å se deg. Sett deg. -Takk. 266 00:20:10,370 --> 00:20:12,330 Beklager oppførselen min. 267 00:20:14,080 --> 00:20:16,750 Å miste Mallory knuste min mor. 268 00:20:17,540 --> 00:20:21,050 Det tok henne flere år å klare å fungere igjen. 269 00:20:22,130 --> 00:20:26,260 Da hun så bildet, ble hun knust igjen. 270 00:20:26,350 --> 00:20:28,810 Jeg er så lei for å måtte utsette dere for dette. 271 00:20:28,890 --> 00:20:32,020 Jeg er ikke min mor. Jeg vil vite hva som skjedde. 272 00:20:32,270 --> 00:20:35,400 Jeg prøver å finne ut av det selv. Det var derfor jeg kom. 273 00:20:37,770 --> 00:20:40,570 -Så hva vet du? -At det finnes en periode 274 00:20:40,650 --> 00:20:43,950 i Jens, altså Mallorys, liv som jeg ikke kan gjøre rede for. 275 00:20:45,070 --> 00:20:48,200 Så den som ville skade henne, møtte henne en gang 276 00:20:48,410 --> 00:20:51,910 mellom siste gang du så henne og første gang jeg møtte henne. 277 00:20:52,330 --> 00:20:53,790 Hvordan møtte du henne? 278 00:20:55,250 --> 00:20:57,330 Under en etterforskning. 279 00:20:58,880 --> 00:21:03,050 Hun hjalp meg å redde en gutts liv, og vi ble venner. 280 00:21:03,130 --> 00:21:06,260 -Reddet hun en gutts liv? -Ja. 281 00:21:06,680 --> 00:21:09,810 Og hun hjalp meg gjennom en vanskelig tid i livet. 282 00:21:10,890 --> 00:21:14,020 Det er slik jeg husker henne. Mallory ville alltid hjelpe folk. 283 00:21:15,020 --> 00:21:17,190 Hun snakket om å bli sykepleier. 284 00:21:19,190 --> 00:21:21,690 Beklager avbrytelsen. Vi fant Nicos bil. 285 00:21:21,780 --> 00:21:23,190 -Greit, takk. -Beklager. 286 00:21:23,280 --> 00:21:27,820 Nei. Emma, jeg skal finne ut av hvem som gjorde dette. 287 00:21:28,660 --> 00:21:32,910 -Greit? -Beklager. Jeg har hørt løftet før. 288 00:21:33,000 --> 00:21:36,620 -Med deres hjelp kan vi... -Vi har fortalt alt vi vet. 289 00:21:37,460 --> 00:21:41,630 Det var ikke mye å gå på da, så jeg tror ikke jeg kan hjelpe nå. 290 00:21:42,170 --> 00:21:44,380 Jeg beklager. Takk. 291 00:21:51,680 --> 00:21:54,810 -Ja, samme her... -Isabel McKenna? 292 00:21:55,230 --> 00:21:57,390 -Hvem er du? -Nathan Baker, en blogger. 293 00:21:58,520 --> 00:22:01,150 -Du skrev den artikkelen. -Du er en drittsekk. 294 00:22:02,610 --> 00:22:07,320 Jeg vet at det var et sjokk. Men det har visst hjulpet deg. 295 00:22:07,400 --> 00:22:10,660 ASMR-kanalen din har fått tusenvis av nye følgere etter det. 296 00:22:10,740 --> 00:22:11,780 Takk! Ha det. 297 00:22:13,330 --> 00:22:16,790 -Jeg vil skrive en artikkel om deg. -Hvorfor det? 298 00:22:17,830 --> 00:22:20,210 Du er en offentlig figur med et fascinerende liv. 299 00:22:20,290 --> 00:22:22,880 Dine foreldre ble skilt, du mistet din mor. 300 00:22:22,960 --> 00:22:26,510 Du kom over det og ble internettstjerne. 301 00:22:26,590 --> 00:22:30,090 Tenk på hvor mange på din alder som vil bli inspirert av det. 302 00:22:30,180 --> 00:22:33,510 Du burde kjøre en vindusløs bil som deler ut gratis godteri. 303 00:22:33,600 --> 00:22:37,770 -Ja, hold deg unna meg, Nathan. -Hold deg vekk fra skoler også. 304 00:22:40,060 --> 00:22:43,440 Kvelden din mor døde... Vil du vite hvor faren din var? 305 00:22:47,490 --> 00:22:52,200 Greit, takk. Ifølge Walker var ikke Adderley i byen den kvelden. 306 00:22:52,280 --> 00:22:55,240 Han holdt foredrag på en konferanse i Chicago. 307 00:22:55,330 --> 00:22:58,120 Han kunne ikke ha startet brannen, i hvert fall ikke selv. 308 00:22:58,210 --> 00:23:02,580 Ifølge rapporten ble brannen klassifisert som en ulykke. 309 00:23:03,290 --> 00:23:06,420 Huset hadde feil på det elektriske anlegget. 310 00:23:06,920 --> 00:23:10,590 Så Angela er kanskje bare en paranoid kjerring. 311 00:23:11,800 --> 00:23:14,930 At man er paranoid betyr ikke at man ikke forfølges. 312 00:23:16,640 --> 00:23:20,690 Vi får teknikerne hit. Kanskje DNA kan identifisere medhjelperen. 313 00:23:22,690 --> 00:23:28,280 Hva er det med dette stedet? Har de eiendom her? 314 00:23:28,650 --> 00:23:30,700 Det har tatt 30 minutter! Det er latterlig! 315 00:23:30,780 --> 00:23:34,410 -Jeg beklager. Vi gjør alt vi kan. -Hvor er bilen min? 316 00:23:34,620 --> 00:23:36,700 Har noen av dere kjørt med den? 317 00:23:36,790 --> 00:23:39,960 Nei, selvsagt ikke. Vi har bare forlagt nøklene. 318 00:23:40,040 --> 00:23:43,170 -Har dere mistet nøklene? -Forlagt dem. 319 00:23:43,250 --> 00:23:45,790 -Politiet. -Og bilen. 320 00:23:45,880 --> 00:23:50,170 -Hva slags bil har du? -En rød Infiniti. 321 00:23:53,090 --> 00:23:55,930 Hei. Ga du oss riktig adresse til kontorparken? 322 00:23:56,010 --> 00:24:00,430 Ja. Det var siste sted vi stoppet før jeg fant tomhylsene. 323 00:24:00,520 --> 00:24:03,900 Det er et sikkerhetsfirma, Beck Securities. 324 00:24:03,980 --> 00:24:05,980 De har avtale med Peter Adderleys firma. 325 00:24:06,060 --> 00:24:10,570 Det eies og drives av Stanley Beck som har vært forsvunnet i en uke. 326 00:24:11,360 --> 00:24:14,410 -Når tok du Angela til kontoret hans? -For omtrent en uke siden. 327 00:24:14,490 --> 00:24:18,080 -Drepte hun ham også? -Men jeg dro tilbake dit. 328 00:24:18,370 --> 00:24:20,450 Det var ikke noe blod eller lik der. 329 00:24:20,540 --> 00:24:22,620 Hvorfor dro du tilbake? 330 00:24:22,870 --> 00:24:27,170 Jeg ville sjekke litt rundt Angela. Jeg hadde mistanker. 331 00:24:28,170 --> 00:24:32,340 -Det hjalp jo veldig. -Er det noe annet du reagerer på? 332 00:24:32,840 --> 00:24:37,850 Ba hun deg svinge i feil retning eller hente henne fra lyssky steder? 333 00:24:39,430 --> 00:24:43,020 Det var ett nabolag. 334 00:24:43,100 --> 00:24:46,150 Jeg trodde hun skulle kjøpe et hus, men vi stoppet aldri. 335 00:24:46,230 --> 00:24:49,610 -Hvilket nabolag? -Jeg tror det var Milbank Street. 336 00:24:50,030 --> 00:24:51,610 Sherman Oaks. 337 00:24:53,200 --> 00:24:56,910 -Hvordan går det med knollen? -Bedre enn døren dere slo inn. 338 00:24:57,030 --> 00:25:00,160 Det blir tatt fra depositumet. Så takk for det. 339 00:25:00,240 --> 00:25:05,370 134 Milbank Street. Brannetterforsker Edmund Carlyle. 340 00:25:05,460 --> 00:25:07,710 Døde ikke Angelas familie i en brann? 341 00:25:07,790 --> 00:25:09,710 Hvem klassifiserte det som ulykke? 342 00:25:09,790 --> 00:25:12,920 -Vi må møte Edmund. -Du må bli her en stund. 343 00:25:14,510 --> 00:25:17,640 Angela mistet familien sin. Hun sørger. 344 00:25:18,680 --> 00:25:20,140 Hun trenger hjelp. 345 00:25:22,560 --> 00:25:24,270 Du har vært flink, Nico. 346 00:25:27,900 --> 00:25:31,020 Butikken har et kamera. Og vet du hva? Vi har et treff. 347 00:25:34,150 --> 00:25:35,700 Der er Angela. 348 00:25:37,700 --> 00:25:40,830 Hvitt privilegium tilsier bil med sporing. 349 00:25:41,160 --> 00:25:43,870 Den sender posisjonen når de har funnet den. 350 00:25:43,950 --> 00:25:46,710 -Hvitt privilegium? -Ja, Connor var forbannet. 351 00:25:46,830 --> 00:25:49,330 -Han vil snakke med sjefen. -Ja, noe sånt. 352 00:25:53,460 --> 00:25:57,590 Takk for at du snakker med oss. Husker du en Angela Turner? 353 00:25:58,930 --> 00:26:00,640 Nei, det tror jeg ikke. 354 00:26:00,970 --> 00:26:04,390 Du etterforsket en brann hos henne for fire år siden. 355 00:26:06,940 --> 00:26:10,060 Ja, feil med det elektriske. 356 00:26:10,810 --> 00:26:14,480 Ganske vanlig. Jeg ser det flere titalls ganger hvert år. 357 00:26:14,570 --> 00:26:17,700 Vi jobber med ran og drap. 358 00:26:17,950 --> 00:26:22,120 Vi glemmer ikke en sak med en død jente i et soverom. 359 00:26:22,490 --> 00:26:25,830 Angela Turner glemte heller ikke. Hun har alt drept to personer. 360 00:26:25,910 --> 00:26:29,040 -Hva for noe? -Kjenner du igjen noen av dem? 361 00:26:35,460 --> 00:26:39,630 Ja. Det er Stanley Beck. 362 00:26:39,840 --> 00:26:44,010 Etter att jeg etterforsket brannen, søkte Stanley meg opp. 363 00:26:44,600 --> 00:26:47,310 Jeg vurdert det som mordbrann, men Stanley truet meg 364 00:26:47,390 --> 00:26:49,350 til å klassifisere det som en ulykke. 365 00:26:49,440 --> 00:26:52,560 Vi sjekket bankkontoene dine. Truet han deg med høyere skatt? 366 00:26:53,940 --> 00:26:57,070 Min kone var syk, og jeg fikk en sjanse til å hjelpe henne. 367 00:26:58,320 --> 00:27:01,740 De i familien Turner var alt døde. 368 00:27:03,580 --> 00:27:06,700 Så jeg sa ja til pengene. 369 00:27:09,370 --> 00:27:13,500 -Er Angela ute etter meg også? -Bli der. 370 00:27:21,640 --> 00:27:24,470 -Har dere funnet Angela? -Nei, ikke ennå. 371 00:27:24,550 --> 00:27:27,680 Men vi nærmer oss. Hun mistet tid da hun byttet bil. 372 00:27:27,770 --> 00:27:31,520 -Hun er ikke ferdig med sitt. -Vi er her med brannetterforskeren. 373 00:27:31,600 --> 00:27:34,650 Det var mordbrann, men han ble bestukket til å kalle det ulykke. 374 00:27:34,730 --> 00:27:36,980 -Av Peter Adderley? -Nei, Stanley Beck. 375 00:27:37,070 --> 00:27:39,990 Han jobber på et sikkerhetsfirma som jobbet med Adderley. 376 00:27:40,070 --> 00:27:43,780 Så Adderley leier inn Beck for å tenne på Angelas hus. 377 00:27:43,870 --> 00:27:46,530 Så bestikker Beck etterforskeren. 378 00:27:46,620 --> 00:27:49,540 Men hvorfor gå etter Angela og hennes familie? 379 00:27:49,620 --> 00:27:52,500 Det handler om Neil Turner. Han fant ut at sjefen var svindler. 380 00:27:52,580 --> 00:27:56,000 -Ville han tyste? -Kanskje, men Angela jager alle 381 00:27:56,090 --> 00:27:59,300 som var innblandet i drapet på mannen og datteren. 382 00:27:59,380 --> 00:28:02,760 Beck er forsvunnet. Vi tror Angela drepte ham også. 383 00:28:02,840 --> 00:28:05,180 Etterforskeren kan være den siste som er i live. 384 00:28:05,260 --> 00:28:09,970 -Vi er hos ham nå. -Angela er visst i Sherman Oaks. 385 00:28:10,930 --> 00:28:14,060 -Vi har besøk. -Noen er der ute. Vi må dra. 386 00:28:14,150 --> 00:28:16,190 -Vi er der om fem minutter. -Skulle du... 387 00:28:26,870 --> 00:28:28,950 -Han lader om. -Dekk meg! 388 00:28:32,830 --> 00:28:34,250 Edmund! 389 00:28:40,300 --> 00:28:44,880 Bensin. Jeg ventet noe sluere da de brant ihjel familien min. 390 00:28:45,550 --> 00:28:49,100 Men det var bare bensin. De kunne vel koste på seg å være gjerrige. 391 00:28:49,430 --> 00:28:52,270 -For du beskyttet dem. -Jeg er lei for det. 392 00:28:52,350 --> 00:28:57,110 Nå ja. Men du brydde deg ikke da. 393 00:28:57,190 --> 00:29:00,320 Min kone var syk. Jeg var desperat. 394 00:29:00,400 --> 00:29:03,780 Du beskyttet mordere. Uten deg hadde de havnet i fengsel. 395 00:29:03,860 --> 00:29:05,160 Men du beskyttet dem. 396 00:29:16,460 --> 00:29:19,590 -Det er du som førte meg hit. -Herregud, nei! 397 00:29:24,300 --> 00:29:25,760 Walker, dekk meg! 398 00:29:33,850 --> 00:29:35,940 -Går det bra? -Edmund er på baksiden. 399 00:29:37,980 --> 00:29:41,570 -Nei, vent! Vær så snill! -Jeg har ventet lenge nok. 400 00:29:41,650 --> 00:29:44,780 Politi! Angela, slipp våpenet. 401 00:29:45,200 --> 00:29:46,400 Det er over. 402 00:29:46,490 --> 00:29:48,570 Ikke før han får igjen for det han gjorde. 403 00:29:48,660 --> 00:29:51,790 Vi vet hva han gjorde. Du får likevel ikke drepe ham. 404 00:29:53,410 --> 00:29:56,120 Tenk på din mann. Og din datter. 405 00:29:56,210 --> 00:29:59,170 Jeg gjør det for deres skyld! 406 00:30:05,590 --> 00:30:10,550 Tenk på din sønn. Du reddet ham. For hva? 407 00:30:11,140 --> 00:30:13,930 -Så han havner i fengsel? -Jeg kan skyte henne. 408 00:30:14,020 --> 00:30:15,390 Nei. 409 00:30:16,680 --> 00:30:20,020 Min bror Nico bryr seg om deg. 410 00:30:20,520 --> 00:30:23,650 Du kunne ha drept ham i dag. Det hadde vært tryggere for deg. 411 00:30:23,730 --> 00:30:26,860 Men du gjorde ikke det. Du vil ikke skade noen 412 00:30:26,950 --> 00:30:29,030 som ikke har skadet deg først. 413 00:30:30,490 --> 00:30:32,580 Jeg tror ikke du vil skade meg heller. 414 00:30:39,830 --> 00:30:42,960 Jeg flytter meg ikke. 415 00:30:46,300 --> 00:30:48,380 Hva blir det til? 416 00:31:05,190 --> 00:31:08,740 Herregud, takk! 417 00:31:08,820 --> 00:31:11,950 -Bare hyggelig. Du er arrestert. -Hva? 418 00:31:16,240 --> 00:31:19,790 Hei. Har du ikke vaktmester? 419 00:31:19,870 --> 00:31:23,290 Om jeg vil få det gjort om en måned. Hva er det? 420 00:31:23,380 --> 00:31:26,500 -Matvarer. -Hvorfor det? 421 00:31:26,960 --> 00:31:29,630 Hva med: "Takk, verdens beste søster"? 422 00:31:29,800 --> 00:31:34,390 -Jøss, fint. Hva er det? -Kaldt vann og club soda. 423 00:31:34,930 --> 00:31:38,270 Har jeg ikke lært deg noenting? Hvit eddik i en halvtime. 424 00:31:38,350 --> 00:31:39,480 Da går det bort. 425 00:31:41,390 --> 00:31:45,190 -Hvordan går det med hodet? -Bra. Jeg er mer bekymret for bilen. 426 00:31:45,860 --> 00:31:48,320 Du kan hente den på inntauingstomta i dag. 427 00:31:48,400 --> 00:31:51,530 Jeg tenkte på å bytte den mot noe større. 428 00:31:52,610 --> 00:31:56,660 Tror du Patrick ville lånt sin favorittsvoger litt mer penger? 429 00:31:57,830 --> 00:31:59,910 Jeg tror ikke det passer så bra nå. 430 00:32:00,000 --> 00:32:03,960 Ikke fordi du ikke kan betale tilbake, men det går ikke så bra. 431 00:32:05,790 --> 00:32:10,380 -Hva skjer? -Ekteskapet ligger for døden. 432 00:32:11,800 --> 00:32:15,970 Og jeg tror ikke jeg kan redde det. 433 00:32:16,970 --> 00:32:20,100 Jeg vet ikke en gang om jeg vil. 434 00:32:20,770 --> 00:32:24,560 Patrick synes jeg er et elendig forbilde for Izzy. 435 00:32:24,940 --> 00:32:28,070 Han er redd at hun skal bli som meg. 436 00:32:30,190 --> 00:32:33,320 Jeg vet ikke hvordan man kan forsones etter det. 437 00:32:47,540 --> 00:32:50,920 Den du var reddet livet mitt. 438 00:32:52,670 --> 00:32:58,100 Den du er har reddet utallige flere. 439 00:32:59,140 --> 00:33:02,270 Nancy, om Patrick ikke kan se det store i det, 440 00:33:03,180 --> 00:33:04,810 burde du forlate ham. 441 00:33:10,940 --> 00:33:13,030 Jeg kan ikke forlate Izzy. 442 00:33:23,710 --> 00:33:26,210 Dere virker litt utenfor. Er det noe jeg burde vite? 443 00:33:26,290 --> 00:33:28,460 Nei, vi jobber bare med bomben i K-Town. 444 00:33:28,540 --> 00:33:31,800 Det er koblet til drapet på Ruben og Choi. Vi graver dypere. 445 00:33:32,300 --> 00:33:34,510 -Har dere funnet noe? -Nei, men det vil vi. 446 00:33:35,260 --> 00:33:37,800 Jeg sa jo det. Vi driver ikke med klovnerier. 447 00:33:38,800 --> 00:33:42,680 Herregud. Du har brukt den vitsen alt. 448 00:33:43,060 --> 00:33:46,440 -Jeg ville ikke gjort det. -Finn ut hva som skjer i K-Town. 449 00:33:47,810 --> 00:33:50,940 TVANGSSALG 450 00:34:02,450 --> 00:34:04,080 Hjem, kjære hjem. 451 00:34:04,290 --> 00:34:07,420 -La meg være! Slipp meg. -Kom hit, din lille dritt. 452 00:34:08,170 --> 00:34:11,290 Få ham inn i bakgaten. Tøm lommene. 453 00:34:12,500 --> 00:34:16,550 Slipp ham! To mot en er ikke så sporty. 454 00:34:17,550 --> 00:34:18,590 Er du purk? 455 00:34:20,140 --> 00:34:22,810 Jeg liker bare ikke mobbere. 456 00:34:22,890 --> 00:34:28,140 Godtegris, jeg forstår deg. Alltid tykkere enn vennene dine. 457 00:34:28,770 --> 00:34:33,730 De erter deg for vekten, men så utnytter de deg. 458 00:34:34,190 --> 00:34:37,320 Det er han med kjeften jeg ikke tåler. 459 00:34:37,700 --> 00:34:40,820 Du prater mye dritt, men gjør ingenting selv. 460 00:34:41,200 --> 00:34:43,950 Du finner svake ofre og plager dem. 461 00:34:44,040 --> 00:34:47,910 Så ingen ser hvor verdiløs du faktisk er. 462 00:34:49,920 --> 00:34:54,750 Før eller senere forstår de. Den dagen er i dag. 463 00:34:57,800 --> 00:35:01,640 Hvor mye for å knekke nesen på ham? 464 00:35:03,260 --> 00:35:06,140 -Hva? -Jeg snakker ikke til deg. 465 00:35:07,810 --> 00:35:11,650 To hundre? Tre hundre? 466 00:35:13,610 --> 00:35:16,730 Vi sier tusen dollar. 467 00:35:16,820 --> 00:35:19,110 For nesen og fortennene. 468 00:35:19,570 --> 00:35:21,660 Du, vi stikker. 469 00:35:22,070 --> 00:35:23,700 Du? Hei! 470 00:35:31,540 --> 00:35:34,670 -Jeg skal drepe ham. -Fletch er hacker. 471 00:35:35,210 --> 00:35:38,340 -Dette er ikke hans felt. -Han skulle ta seg av det. 472 00:35:39,130 --> 00:35:42,680 -Vi ga ham ikke mye tid. -Pappa, slutt å forsvare ham. 473 00:35:43,390 --> 00:35:46,680 -Dette er latterlig. -Nå kommer de. 474 00:35:52,400 --> 00:35:56,190 Joseph Vaughn. Jeg kondolerer. 475 00:35:56,480 --> 00:35:59,490 I like måte. Jeg har hørt at du kjente Mallory. 476 00:35:59,820 --> 00:36:01,320 Jeg satte henne veldig høyt. 477 00:36:05,030 --> 00:36:06,700 Hun var en bra jente. 478 00:36:08,700 --> 00:36:11,830 Jeg ber om unnskyldning for gravstenen. 479 00:36:12,170 --> 00:36:14,250 Vi skal bestille en ny. 480 00:36:16,500 --> 00:36:20,010 -Vi kjente henne som Jen Striker. -Jen Striker? 481 00:36:21,470 --> 00:36:23,010 Sier det deg noe? 482 00:36:26,720 --> 00:36:28,310 Det er en lang historie. 483 00:36:28,390 --> 00:36:31,930 Det betyr så mye at noen ga henne en ordentlig begravelse. 484 00:36:33,100 --> 00:36:36,230 Jeg kan ikke takke dere nok. 485 00:36:42,530 --> 00:36:44,070 HOOK & GO INNTAUING 486 00:36:45,360 --> 00:36:48,580 -Her er den. Jeg henter papirene. -Takk. 487 00:37:08,430 --> 00:37:10,350 TAKK FOR SKYSSEN ANGELA 488 00:37:10,430 --> 00:37:12,770 -Er alt i orden? -Ja, fint. 489 00:37:19,770 --> 00:37:22,900 Hva har du dratt meg inn i, Booster-Seat? 490 00:37:24,650 --> 00:37:27,780 Jeg har alltid elsket å slippe byen, og hatet det navnet. 491 00:37:27,950 --> 00:37:31,200 Det blåser jeg i. Du sa bare at jeg skulle bruke telefonen hans. 492 00:37:31,290 --> 00:37:33,080 Du sa ikke noe om en eksplosjon. 493 00:37:33,160 --> 00:37:36,750 Du fikk betalt. Det er umulig å knytte det til deg. 494 00:37:36,830 --> 00:37:39,960 -Ricky ble tauet for det. -Jeg vet det. 495 00:37:40,040 --> 00:37:43,170 -De avlyste kampen. -Gjorde de? 496 00:37:43,380 --> 00:37:46,720 Jeg forstår meg ikke på deg. Jeg liker ikke dette. 497 00:37:48,340 --> 00:37:49,600 Booster. 498 00:37:51,140 --> 00:37:53,680 Om du noensinne vil se resten av pengene dine, 499 00:37:53,770 --> 00:37:55,850 må du forstå at det var siste gang 500 00:37:55,940 --> 00:37:58,270 du kalte meg noe annet enn det jeg heter. 501 00:37:58,850 --> 00:38:00,650 Sier du det? 502 00:38:03,230 --> 00:38:06,240 Hva om jeg ikke gjør det? Booster? 503 00:38:27,300 --> 00:38:29,390 Det går ikke. 504 00:38:31,140 --> 00:38:34,520 Jeg skal holde meg kort. Vi har ordnet en ny arena 505 00:38:34,600 --> 00:38:36,480 i samarbeid med byen. 506 00:38:36,560 --> 00:38:38,810 Så jeg vil forsvare min tittel neste uke. 507 00:38:38,890 --> 00:38:42,020 Koreatown trenger noe å feire nå mer enn noensinne. 508 00:38:42,110 --> 00:38:45,230 Og etter å ha beseiret min motstander, donerer jeg alt 509 00:38:45,400 --> 00:38:50,160 til å bygge opp området, mitt område. Takk. 510 00:38:50,320 --> 00:38:53,910 Bra! Ricky Leone gjør det rette. 511 00:38:55,450 --> 00:38:58,620 Jeg trodde aldri jeg ville bli glad for å dra på en kirkegård. 512 00:38:58,790 --> 00:39:01,420 Men herlig å se hva du gjorde for den familien. 513 00:39:01,830 --> 00:39:05,500 Jeg arresterte nettopp en kvinne for å ha drept to personer som hevn. 514 00:39:05,760 --> 00:39:10,720 Hun fikk ingen avslutning. Jeg tror ikke Emma brenner ned alt. 515 00:39:11,640 --> 00:39:14,310 Men hun fortjener noe å slå seg til ro med. 516 00:39:14,390 --> 00:39:18,640 For ikke så lenge siden hadde du sett vekk fra deres smerte 517 00:39:18,730 --> 00:39:20,350 om du fikk det du trengte. 518 00:39:20,690 --> 00:39:23,810 De hadde ikke noe å tilby, men du hjalp dem likevel. 519 00:39:24,440 --> 00:39:27,570 -Jeg er stolt av deg, Syd. -Takk, pappa. 520 00:39:30,490 --> 00:39:33,910 -Emma? Hei. -Hei. 521 00:39:34,240 --> 00:39:37,370 -Beklager at jeg kommer uanmeldt. -Det går bra. 522 00:39:37,790 --> 00:39:40,920 -Jeg ville bare se hvor hun jobbet. -Å ja. 523 00:39:43,000 --> 00:39:47,000 Her er det. Hvorfor føles det som jeg skylder deg en unnskyldning til? 524 00:39:47,460 --> 00:39:50,880 -Hva skal det bety? -Dette er fint. 525 00:39:52,550 --> 00:39:55,810 -Dere slapp henne inn i familien. -Vil du ha noe å drikke? 526 00:39:56,220 --> 00:39:59,350 Har dere hvitvin? 527 00:40:01,350 --> 00:40:02,940 Jeg skal sjekke. 528 00:40:05,820 --> 00:40:07,900 Denne er din. 529 00:40:10,400 --> 00:40:15,450 Jeg har tenkt på det du sa om den ukjente perioden i hennes liv. 530 00:40:16,530 --> 00:40:19,830 Den varte i over ti år. 531 00:40:21,000 --> 00:40:25,170 Om hun levde, hvorfor kom hun ikke hjem? 532 00:40:27,040 --> 00:40:29,130 Hvorfor glemte hun meg? 533 00:40:33,130 --> 00:40:35,220 Jeg vil vise deg noe. 534 00:40:38,430 --> 00:40:43,140 Jeg elsker deg, Emma. Og jeg savner deg så mye. 535 00:40:44,600 --> 00:40:50,190 Om du noensinne blir ensom, tenk på hvor gøy det var i St. Croix. 536 00:40:55,030 --> 00:40:57,120 Hun glemte deg aldri, Emma. 537 00:40:58,370 --> 00:41:01,500 Men noe skremte henne til å holde seg unna. 538 00:41:02,000 --> 00:41:05,120 For å holde dere utenfor. Hun byttet navn. 539 00:41:10,960 --> 00:41:13,050 Jen Striker. 540 00:41:15,300 --> 00:41:18,430 Da vi var barn, pleide vi å leke superhelter. 541 00:41:18,510 --> 00:41:22,430 Jeg var Wonderwoman og Supergirl . Men ikke Mallory. 542 00:41:23,770 --> 00:41:27,230 Hun ville finne på sin egen superhelt. 543 00:41:29,570 --> 00:41:31,650 Jen Striker var hennes superheltnavn. 544 00:41:31,730 --> 00:41:34,610 Det stod til og med på det falske ID-kortet hennes. 545 00:41:37,070 --> 00:41:40,200 Om hun måtte gjemme seg som en annen, 546 00:41:41,620 --> 00:41:43,700 var det ingen bedre enn Jen Striker. 547 00:41:46,540 --> 00:41:49,960 Vet du hva? Denne... 548 00:41:52,250 --> 00:41:53,840 Den var hennes. 549 00:41:55,050 --> 00:41:57,930 Men vi har mange av hennes ting på lager. 550 00:41:58,090 --> 00:42:01,220 Fra Jen Strikers liv. Det livet hun bygget opp. 551 00:42:02,100 --> 00:42:05,730 Men jeg tror Mallory ville likt at du fikk det. 552 00:42:06,690 --> 00:42:09,810 Kanskje du får tilbake en del av henne for en stund. 553 00:42:12,530 --> 00:42:15,150 Tror du at du kan finne den som gjorde dette? 554 00:42:16,700 --> 00:42:19,820 Jeg vil aldri gi opp. Aldri noensinne. 555 00:42:24,540 --> 00:42:26,620 Hva annet kan du fortelle om henne? 556 00:42:29,830 --> 00:42:34,090 Hun drakk veldig mye kaffe. 557 00:42:34,260 --> 00:42:38,800 Hun var engasjert i miljøspørsmål, hun hadde en reisekopp... 558 00:42:43,640 --> 00:42:45,720 Hei, vennen. 559 00:42:50,270 --> 00:42:51,810 Er alt i orden? 560 00:42:52,940 --> 00:42:54,480 Jeg møtte Nathan Baker. 561 00:42:55,480 --> 00:42:58,610 -Hvor? -Han fant meg på skolen. 562 00:42:59,570 --> 00:43:03,830 -Hva sa han? -At du var sammen med Nancy 563 00:43:03,910 --> 00:43:06,000 den kvelden mamma døde. 564 00:43:07,080 --> 00:43:09,160 Det var derfor du ikke hentet meg. 565 00:43:10,710 --> 00:43:14,210 Er det sant? 566 00:43:17,630 --> 00:43:21,430 Det er ikke som du tror. Nancy og jeg kjente hverandre 567 00:43:21,510 --> 00:43:24,390 før vi ble sammen. Det var en veldedig... 568 00:43:24,470 --> 00:43:29,140 Det var din helg! Om du bare hadde hentet meg, 569 00:43:29,230 --> 00:43:32,480 ville ikke mamma ha kjørt og ikke vært død. 570 00:43:32,560 --> 00:43:34,320 Hva foregår? 571 00:43:34,520 --> 00:43:37,740 Det er vanskelig å forstå, men Nathan vil ramme meg. 572 00:43:37,820 --> 00:43:39,740 -Han vil ramme oss... -Men det er sant! 573 00:43:39,820 --> 00:43:41,910 Du sa nettopp at det var sant! 574 00:43:42,870 --> 00:43:46,200 Nå kan dere ikke en gang være i samme rom. 575 00:43:46,290 --> 00:43:49,410 Så var det verdt det? 576 00:43:52,000 --> 00:43:55,920 Iz, dette er komplisert, og ingenting... 577 00:43:56,000 --> 00:43:58,510 -Komplisert! -Ja, det er komplisert. 578 00:43:58,590 --> 00:44:01,720 Om dere ikke er ærlige om familien, skal jeg være det. 579 00:44:01,800 --> 00:44:05,470 Jeg flytter ut. Det kalles emansipasjon. 580 00:44:08,100 --> 00:44:11,270 -Iz, du skal ikke flytte ut. -Jo, det skal jeg. 581 00:44:11,940 --> 00:44:14,730 Flere av Dylans artister har gjort det. 582 00:44:14,810 --> 00:44:16,070 Så jeg kan bo med ham. 583 00:44:16,150 --> 00:44:18,110 Men du kjenner dem ikke, vi burde prate... 584 00:44:18,190 --> 00:44:20,030 Nei, det er ikke mer å snakke om. 585 00:44:20,110 --> 00:44:22,110 -Vi skal i familieterapi. -Hvorfor? 586 00:44:22,360 --> 00:44:24,820 Så noen med en grad kan si at du prater piss? 587 00:44:24,910 --> 00:44:26,330 Pass deg! 588 00:44:27,410 --> 00:44:32,620 Du får ikke bestemme dette. Vi er ikke jevnbyrdige. Forstår du? 589 00:44:35,420 --> 00:44:38,800 Vel, det får domstolen avgjøre. 590 00:44:40,090 --> 00:44:44,220 Jeg har alt fylt ut papirene. Dropp det, Nance. 591 00:44:44,840 --> 00:44:46,050 Jeg går til Letti. 592 00:45:02,530 --> 00:45:05,660 Tekst: Helge Haaland www.plint.com 48703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.