Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,200 --> 00:00:45,870
Greit, hvem vil drikke
shots med meg?
2
00:00:46,710 --> 00:00:48,500
Er dere klare? Greit.
3
00:00:49,500 --> 00:00:52,920
For jeg trenger vitaminer.
Skål for god helse!
4
00:00:56,720 --> 00:01:00,760
-En til?
-Ricky? Rolig! Du skal trene deg opp.
5
00:01:00,850 --> 00:01:03,100
Vi skaffer en ny arena.
6
00:01:05,310 --> 00:01:08,440
Skål for det. En ny arena.
7
00:01:08,520 --> 00:01:12,860
Du skal få drukne dine sorger.
Men i morgen trener vi igjen.
8
00:01:13,190 --> 00:01:16,530
-Dere andre kan gå.
-Der har dere treneren min.
9
00:01:16,910 --> 00:01:20,030
-Slutt å kjefte i mitt hus, Cory.
-Kom igjen, Lion.
10
00:01:21,620 --> 00:01:25,120
-Kjenner jeg deg?
-Ikke ennå.
11
00:01:25,790 --> 00:01:28,420
-Vet du ikke at jeg må trene?
-I morgen, jo.
12
00:01:29,130 --> 00:01:30,920
Det er mye vi kan gjøre nå.
13
00:01:33,210 --> 00:01:36,840
-Hva foregår?
-Du må dessverre bli med oss.
14
00:01:38,680 --> 00:01:40,760
Greit, vennen, du stikker.
15
00:01:41,890 --> 00:01:43,890
-Kom igjen.
-Du vil takke oss senere.
16
00:01:43,970 --> 00:01:46,230
Jeg blir ikke med.
For jeg har ikke gjort noe.
17
00:01:46,310 --> 00:01:48,390
Vi kan ta det på stasjonen.
18
00:01:48,480 --> 00:01:50,690
-Arresterer dere meg?
-Ikke om vi slipper.
19
00:01:50,770 --> 00:01:53,020
-Jeg er Rickys trener.
-Jeg blir ikke med.
20
00:01:53,110 --> 00:01:56,240
-Ricky, ikke gjør dette foran alle.
-Dere får ikke ta ham med.
21
00:01:56,320 --> 00:01:59,320
-Dere må trekke bakover.
-Trekk tilbake, alle sammen!
22
00:01:59,410 --> 00:02:01,490
Ikke la dette gå over styr.
Bli med oss.
23
00:02:02,120 --> 00:02:04,830
Vi skal bare stille et par spørsmål.
Kom igjen.
24
00:02:10,000 --> 00:02:14,090
-Jeg er uskyldig, uansett.
-Bevis det! Bli med og samarbeid.
25
00:02:20,050 --> 00:02:23,680
Dette går greit. Hold fortet.
26
00:02:24,970 --> 00:02:29,100
-Takk.
-Trekk tilbake. Festen er over.
27
00:02:30,730 --> 00:02:32,400
Det er ikke noe å se her.
28
00:02:35,070 --> 00:02:41,490
Ikke ring snuten, ikke ring snuten
Ikke ring dem, ikke ring dem
29
00:02:41,570 --> 00:02:48,410
Ikke ring snuten, ikke ring snuten
Ikke ring dem, ikke ring dem
30
00:02:49,580 --> 00:02:56,340
Min kjære kommer til festen
Og jeg blir totalvrak
31
00:02:59,050 --> 00:03:02,890
Drikk dette, så våkner du.
Jeg er lei av å vente på deg.
32
00:03:02,970 --> 00:03:06,060
Hørte du om bomben
i Koreatown for to dager siden?
33
00:03:06,140 --> 00:03:09,270
Ja. De trakk tillatelsen
til kampen min.
34
00:03:10,100 --> 00:03:12,440
-De sa noe om sikkerhet.
-Bomben var hjemmelaget.
35
00:03:12,520 --> 00:03:15,650
-Utløst fra en mobil. Din mobil.
-Hva?
36
00:03:17,400 --> 00:03:20,150
-Umulig.
-Det står her, svart på hvitt.
37
00:03:20,240 --> 00:03:24,990
Det er bekreftet at det kom
fra din mobil 15.36.
38
00:03:25,070 --> 00:03:26,870
Dere hører ikke etter.
39
00:03:27,290 --> 00:03:30,210
Kampen min ble avlyst.
En tittelkamp.
40
00:03:30,290 --> 00:03:32,580
Forstår dere hva
det vil koste meg?
41
00:03:32,790 --> 00:03:37,130
-Hvor var du for to dager siden?
-Jeg trente. Som hver dag.
42
00:03:37,670 --> 00:03:41,720
Det går raskt å ringe.
Man rekker det under en pause.
43
00:03:43,470 --> 00:03:47,180
Jeg vet ikke hva jeg kan si.
Jeg trengte den kampen.
44
00:03:47,260 --> 00:03:51,310
Det stod om min karriere.
Hvorfor skulle jeg gjort det?
45
00:03:54,980 --> 00:03:59,030
-Hvor er mobilen når du trener?
-I skapet.
46
00:03:59,860 --> 00:04:02,610
Greit. Hvem andre er på senteret
når du trener?
47
00:04:03,360 --> 00:04:06,490
-Bare jeg og gutta mine.
-Om du ikke ringte,
48
00:04:06,570 --> 00:04:09,330
må det ha vært noen
med tilgang til garderoben.
49
00:04:09,540 --> 00:04:11,370
Noen i din vennekrets
har lurt deg.
50
00:04:12,040 --> 00:04:14,460
Alle mine venner er lojale.
51
00:04:15,170 --> 00:04:18,420
Du burde dobbeltsjekke,
for det var noen som ringte.
52
00:04:22,470 --> 00:04:26,640
Familieterapi er greit,
men jeg må utnytte dette.
53
00:04:27,390 --> 00:04:30,890
Ellers går jeg glipp
av en fantastisk mulighet.
54
00:04:31,390 --> 00:04:34,520
Og hva ville vært
så ille med det?
55
00:04:34,600 --> 00:04:37,360
Om jeg ikke gjør dette,
vil jeg alltid lure på
56
00:04:37,440 --> 00:04:40,780
hvem jeg kunne blitt
og hva jeg kunne oppnådd.
57
00:04:40,860 --> 00:04:43,190
-Går du på skolen nå?
-Ja.
58
00:04:43,780 --> 00:04:46,860
Jeg sa ja til å fortsette
så lenge vi snakket om det.
59
00:04:46,950 --> 00:04:52,250
Isabel, å slutte på skolen
er et stort livsvalg.
60
00:04:53,330 --> 00:04:56,790
-Det er mitt liv.
-Ja, det er det.
61
00:04:56,870 --> 00:04:59,170
Men var det ikke Dylans idé?
62
00:04:59,880 --> 00:05:03,210
-Han gjør det bra.
-Det gjør dine foreldre også.
63
00:05:04,720 --> 00:05:08,390
Patrick, hvorfor er du redd for at
Isabel skal slutte på skolen?
64
00:05:08,470 --> 00:05:10,560
Bortsett fra å droppe en utdannelse?
65
00:05:10,640 --> 00:05:14,100
Hun sa ja til privatisteksamen
eller hjemmeundervisning.
66
00:05:14,430 --> 00:05:17,270
Men Patrick, hva skremmer deg?
67
00:05:20,190 --> 00:05:23,990
Greit. Jeg frykter hun
vil havne i rettssalen min.
68
00:05:24,530 --> 00:05:28,240
Desperasjon endrer mennesker.
Det tvinger dem til dårlige valg.
69
00:05:28,700 --> 00:05:32,990
Hver dag ser jeg mennesker
som ikke har fått de mulighetene
70
00:05:33,080 --> 00:05:35,160
som jeg jobbet hardt for å gi Izzy.
71
00:05:35,710 --> 00:05:38,580
Om hun slutter på skolen,
kan hun bli en av dem.
72
00:05:38,670 --> 00:05:43,340
Det finnes enkelte feil i livet
man ikke kan gjøre opp for.
73
00:05:46,590 --> 00:05:49,720
Hva synes du om dette, Nancy?
74
00:05:53,220 --> 00:05:56,480
Jeg mener ikke at man
defineres av sine feil.
75
00:06:18,080 --> 00:06:21,540
-Hei, hvordan gikk det?
-Drøye to mil, pappa.
76
00:06:22,170 --> 00:06:25,710
Jens familie bodde ikke lenger
fra datteren de trodde var død.
77
00:06:25,800 --> 00:06:28,930
-Og de ante ingenting.
-Du har ikke gått inn ennå?
78
00:06:29,010 --> 00:06:32,510
Jeg har ingen mistenkt
eller ledetråder.
79
00:06:32,600 --> 00:06:35,720
Det er kanskje egoistisk av meg
å ta det opp.
80
00:06:35,810 --> 00:06:40,770
Hva er sjansen for at de har
noe som kan hjelpe oss?
81
00:06:40,850 --> 00:06:44,320
Jeg tok deg med på én
bursdagsfest da du var liten.
82
00:06:45,320 --> 00:06:49,150
Din venn Jamela, et eller annet.
Det var på et badeland.
83
00:06:49,780 --> 00:06:53,830
Du klatret opp i stupetårnet,
men ble redd og nektet å hoppe.
84
00:06:54,490 --> 00:06:57,620
Jeg måtte klatre opp og hente deg.
85
00:06:57,910 --> 00:07:02,580
Jeg husker det. Du tok tak i meg
og hoppet. Jeg ble livredd.
86
00:07:03,750 --> 00:07:05,840
Jeg måtte jo få deg ned.
87
00:07:05,920 --> 00:07:09,050
Men jeg husker
at selv om du var redd,
88
00:07:09,720 --> 00:07:12,840
var du enda mer sint
for at pappa måtte hente deg.
89
00:07:15,350 --> 00:07:18,600
-Hvorfor forteller du dette?
-For jeg kan nå dit på 20 minutter.
90
00:07:25,400 --> 00:07:28,530
-Det går bra. Takk.
-Jeg trodde nok det.
91
00:07:28,610 --> 00:07:31,490
Syd, du løser dette.
92
00:07:37,120 --> 00:07:39,750
Vi har ventet lenge på denne dagen.
93
00:07:39,830 --> 00:07:42,920
-Har dere?
-Nå kan vi få en ekte begravelse.
94
00:07:43,000 --> 00:07:45,170
For dere har vel funnet liket?
95
00:07:45,250 --> 00:07:46,290
Nei.
96
00:07:47,590 --> 00:07:50,210
Jeg beklager.
97
00:07:50,300 --> 00:07:54,970
Jeg vet at dette
vil bli vanskelig å forstå.
98
00:07:55,680 --> 00:08:00,480
Mallory er død.
Men hun døde ikke i 2006.
99
00:08:01,980 --> 00:08:03,770
Hun ble drept
for seks måneder siden.
100
00:08:03,850 --> 00:08:07,770
-Nei, politiet sa at hun...
-Politiet tok feil.
101
00:08:09,320 --> 00:08:11,940
Men morderen tilstod.
102
00:08:12,030 --> 00:08:14,490
Jeg sjekket det.
Det var en falsk tilståelse.
103
00:08:15,620 --> 00:08:19,240
Han tilstod flere titalls drap
på jenter. Noen ble funnet i live.
104
00:08:19,450 --> 00:08:21,540
Du tar feil, for de fortalte oss det.
105
00:08:25,000 --> 00:08:28,420
Dette er Mallory. Det ble tatt
for under ett år siden.
106
00:08:28,500 --> 00:08:31,630
-Hvem er det?
-Faren min.
107
00:08:32,260 --> 00:08:34,970
-Det er ikke henne.
-Mallory var min venn.
108
00:08:35,930 --> 00:08:39,720
En god venn.
Så jeg kan ikke en gang
109
00:08:39,810 --> 00:08:42,430
-forestille meg...
-De blå øynene.
110
00:08:43,270 --> 00:08:45,810
Det skjeve smilet.
111
00:08:49,650 --> 00:08:51,440
-Jeg er så lei for det.
-Du burde gå.
112
00:08:51,530 --> 00:08:55,030
-Om jeg kan få spørre...
-Bare gå!
113
00:09:06,670 --> 00:09:09,790
Du burde tenke på
salgsprisen, Ricky.
114
00:09:12,800 --> 00:09:18,180
Booster Ward. Jeg har ikke sett deg
siden vi var unger, kompis.
115
00:09:19,390 --> 00:09:22,060
-Hvor lenge er det siden?
-For lenge.
116
00:09:22,350 --> 00:09:26,140
-Se på deg! Du lever livet.
-Jeg skulle si det samme.
117
00:09:26,230 --> 00:09:27,850
Før jeg kjente lukten.
118
00:09:28,650 --> 00:09:31,440
-Ytterdøren din er åpen.
-Det går bra.
119
00:09:31,900 --> 00:09:34,900
Jeg har det bare litt moro.
Jeg kobler av.
120
00:09:34,990 --> 00:09:37,660
Jeg trodde du skulle trene deg opp?
121
00:09:38,990 --> 00:09:40,530
De avlyste kampen.
122
00:09:42,740 --> 00:09:45,870
Sett deg. Føl deg som hjemme.
123
00:09:49,710 --> 00:09:54,920
Det var synd.
K-Town hadde trengt noe å feire.
124
00:09:55,010 --> 00:09:57,550
-Jeg vet det.
-Nabolaget går i dass.
125
00:09:58,930 --> 00:10:02,050
-Vet du hva som skjedde med Ruben?
-Jeg var der.
126
00:10:03,930 --> 00:10:06,310
-Herregud.
-Det var en vill natt.
127
00:10:07,730 --> 00:10:10,770
-Hvorfor avlyste de kampen?
-Vi mistet arenaen.
128
00:10:10,860 --> 00:10:14,650
Byen erklærte den usikker.
Sikkerhetsspørsmål.
129
00:10:16,740 --> 00:10:19,860
Hva om jeg kunne skaffe
en ny arena?
130
00:10:21,490 --> 00:10:27,910
Jeg vet ikke. Det er vanskelig nå.
Jeg måtte sparke alle.
131
00:10:28,000 --> 00:10:32,290
Sponsorene er sure.
De vil nok også forlate meg.
132
00:10:32,420 --> 00:10:34,170
Ingen lojalitet.
133
00:10:34,250 --> 00:10:36,340
Det går ikke bra for meg.
134
00:10:37,420 --> 00:10:40,550
Det høres ut som du kunne behøve
noe nytt i ditt hjørne.
135
00:10:42,010 --> 00:10:44,930
Tro meg, det finnes alltid
en annen sponsor.
136
00:10:45,770 --> 00:10:47,850
Nabolaget trenger deg, Ricky.
137
00:10:50,520 --> 00:10:51,940
Så hva har du drevet med?
138
00:10:54,820 --> 00:10:56,480
Det er fint å se deg.
139
00:10:58,360 --> 00:11:01,240
Som jeg vekket henne til live
og drepte henne igjen.
140
00:11:01,320 --> 00:11:04,030
Jeg rakk ikke å stille spørsmålene
før de kastet meg ut.
141
00:11:04,120 --> 00:11:06,200
-Ikke bra.
-Hva har du?
142
00:11:06,950 --> 00:11:10,080
Terapeuten anbefalte flere timer.
143
00:11:10,160 --> 00:11:13,290
-Det er vel bra?
-Nei, mellom Patrick og meg.
144
00:11:14,170 --> 00:11:16,250
-Parterapi.
-Oi!
145
00:11:16,880 --> 00:11:20,010
-Må du fortelle alt?
-Det er ikke noe å fortelle.
146
00:11:21,880 --> 00:11:24,640
Jeg har en svirekompis. Det er alt.
147
00:11:24,720 --> 00:11:26,760
-Han er lege, og vi drikker.
-Skjønner.
148
00:11:27,640 --> 00:11:31,640
-Den gode nyheten er at du vant.
-Takk.
149
00:11:31,980 --> 00:11:34,440
Hvorfor tror du at dine problemer
er verre enn mine?
150
00:11:34,520 --> 00:11:38,360
Vaskepersonalet fant ham.
Skutt i halsen og brystet.
151
00:11:39,150 --> 00:11:42,700
Det ser ikke ut som et ran.
PC-en og iPaden er her.
152
00:11:43,240 --> 00:11:47,200
En lommebok.
Peter Adderley, 50 år gammel.
153
00:11:47,280 --> 00:11:50,410
Det kan ikke være drapsvåpenet.
Bare ett skudd er avfyrt.
154
00:11:50,620 --> 00:11:52,290
Men han ble skutt to ganger.
155
00:11:53,420 --> 00:11:56,420
Tror du at offeret skjøt tilbake?
156
00:11:56,500 --> 00:12:01,470
Det er to tomhylser der borte.
Antagelig der gjerningsmannen stod.
157
00:12:05,850 --> 00:12:07,930
Se der. Blod.
158
00:12:19,900 --> 00:12:21,900
UTGANG
159
00:12:28,910 --> 00:12:32,750
Det ender her, så gjerningspersonen
må ha fått skyss.
160
00:12:32,830 --> 00:12:36,250
Det er et sekundært åsted.
Vi tilkaller åstedsteknikere.
161
00:12:44,180 --> 00:12:45,970
Angela, du blør!
162
00:12:52,180 --> 00:12:54,100
-Angela, hva...
-Jeg trenger vesken min.
163
00:12:54,190 --> 00:12:56,600
-Hvorfor forlot du sykehuset?
-Hvor er den?
164
00:12:57,690 --> 00:13:00,650
Jeg har den. Jeg prøvde å gi den
til deg, men du var borte.
165
00:13:00,730 --> 00:13:03,360
-Hva har du gjort?
-Hvilken rolle spiller det?
166
00:13:03,440 --> 00:13:06,820
-Du dro meg inn i dette!
-Jeg lar deg gå nå.
167
00:13:06,910 --> 00:13:10,030
-Jeg kan fullføre det alene.
-Hva har de gjort med deg?
168
00:13:14,620 --> 00:13:16,710
De tok livet mitt.
169
00:13:18,790 --> 00:13:21,710
Calloway, noe nytt
fra Koreatown?
170
00:13:21,800 --> 00:13:24,590
Kan du bekrefte at Ricky Leon
er mistenkt for bombingen?
171
00:13:24,670 --> 00:13:29,140
Ricky Leon har samarbeidet
og er ikke mistenkt.
172
00:13:29,220 --> 00:13:32,350
-Har dere andre mistenkte?
-Kommer det flere angrep?
173
00:13:32,600 --> 00:13:35,730
Vi har kontroll på etterforskningen.
Det er ingen direkte fare.
174
00:13:36,230 --> 00:13:38,520
-Ha en fin dag.
-Var det et terroristangrep?
175
00:13:38,650 --> 00:13:41,230
Pokkers skumle klovnebil.
176
00:13:41,320 --> 00:13:43,610
Takk. For advarselen.
177
00:13:43,690 --> 00:13:47,860
-Oi! Kom du inn foran?
-Du skulle tekstet om journalistene.
178
00:13:48,490 --> 00:13:51,990
-Jeg trodde du ville gjøre det.
-Hvor står vi?
179
00:13:52,540 --> 00:13:54,160
Ja, hvor står vi?
180
00:13:54,250 --> 00:13:57,830
Bomben var laget
av saltsyre, batteripakker,
181
00:13:57,920 --> 00:14:00,380
fenghetter og en mobiltelefon.
182
00:14:00,460 --> 00:14:04,420
-Fant dere kaliumklorat?
-Nei. Ikke som Clete Winslows.
183
00:14:04,960 --> 00:14:08,090
Men vi fant overvåkningsopptak
av varebilen før den ble sprengt.
184
00:14:08,180 --> 00:14:12,560
Gode bilder, men med kostyme
kan han ikke identifiseres.
185
00:14:12,640 --> 00:14:17,310
-Syke klovnejævel.
-Vi har altså ikke noe nytt.
186
00:14:17,390 --> 00:14:18,560
Men vi fortsetter.
187
00:14:18,640 --> 00:14:21,770
Jeg lovet byen
at det ikke blir flere angrep.
188
00:14:21,860 --> 00:14:24,980
-Og vi har ingen ledetråder?
-Vi jobber med det.
189
00:14:25,070 --> 00:14:28,240
Vi står ikke og driver
med klovnerier.
190
00:14:33,200 --> 00:14:36,330
Så du hva jeg gjorde der?
Hvordan jeg fikk...
191
00:14:37,790 --> 00:14:42,710
-Er alt greit?
-Ja, men Gloria hadde...
192
00:14:43,920 --> 00:14:46,800
-Høring om prøveløslatelse.
-Moren din? Hvordan gikk det?
193
00:14:46,880 --> 00:14:49,930
Broren min tror hun kommer ut,
hevder hun har forandret seg.
194
00:14:50,010 --> 00:14:53,260
Hele barndommen
var det alt jeg drømte om.
195
00:14:53,350 --> 00:14:56,470
Nå har hun endret seg,
men jeg tror ikke på det.
196
00:14:56,560 --> 00:15:01,810
Du har bygget murer mot henne.
De tar tid å rive dem.
197
00:15:04,610 --> 00:15:06,280
Du burde snakke med henne igjen.
198
00:15:13,490 --> 00:15:16,490
-Jeg ringer tilbake. Hei.
-Vel, det virker som
199
00:15:16,580 --> 00:15:19,750
vårt offer, Peter Adderley,
er rene Bernie Madoff.
200
00:15:19,830 --> 00:15:23,830
Ja, investeringsselskapet
er gransket i et par måneder.
201
00:15:23,920 --> 00:15:27,250
Han har lurt hundrevis
i et pyramidespill.
202
00:15:28,920 --> 00:15:31,930
Er det noen fare for at din bror
kan være en av dem?
203
00:15:33,260 --> 00:15:34,800
Nico? Nei.
204
00:15:36,010 --> 00:15:41,100
Vi fant Nicos avtrykk på en
kopp ved det sekundære åstedet.
205
00:15:41,190 --> 00:15:45,480
-Det kan ikke stemme.
-Jeg skulle ønske det.
206
00:15:48,110 --> 00:15:50,360
De matchet avtrykkene
fra da han tilstod...
207
00:15:51,360 --> 00:15:52,990
-Ja, du vet.
-Ja, det gjør jeg.
208
00:15:53,490 --> 00:15:57,580
Jeg fortalte det som kolleger.
Men vi har øyne rettet mot oss.
209
00:15:58,160 --> 00:16:01,410
Dette må skje åpent.
Jeg innkalte ham til avhør.
210
00:16:03,620 --> 00:16:05,330
Du kunne sagt noe til meg først.
211
00:16:09,250 --> 00:16:12,090
Jeg tar meg av dette.
Det går fint.
212
00:16:14,220 --> 00:16:15,800
Det passer ikke nå, Nancy.
213
00:16:16,010 --> 00:16:19,140
Dine fingeravtrykk ble funnet
på et drapsåsted.
214
00:16:19,310 --> 00:16:22,180
-Hvor?
-East 14th. Høyhuset.
215
00:16:22,270 --> 00:16:24,850
Høres det kjent ut?
Du vil hentes inn for avhør.
216
00:16:25,440 --> 00:16:28,570
-Det er denne Angela?
-Ja.
217
00:16:29,270 --> 00:16:32,740
Bare samarbeid, så går det bra.
Ikke lyv for henne.
218
00:16:33,030 --> 00:16:35,110
Takk for advarselen, jeg må gå.
219
00:16:44,000 --> 00:16:45,540
Får jeg lov?
220
00:16:47,040 --> 00:16:49,340
-Hvem var det?
-Søsteren min.
221
00:16:49,420 --> 00:16:53,420
-Politiet?
-Ja. De fant fingeravtrykkene mine.
222
00:16:54,550 --> 00:16:58,720
-Det var uheldig.
-Det ordner seg. Hun kan hjelpe meg.
223
00:17:00,180 --> 00:17:03,310
Hun kan hjelpe deg også.
Bare snakk med henne.
224
00:17:04,180 --> 00:17:08,440
-Du er snill. Men det er for sent.
-Jeg kan stoppe deg selv.
225
00:17:09,980 --> 00:17:13,530
Du kunne nok det.
Om du hadde låst døren.
226
00:17:25,460 --> 00:17:29,960
Nico? Kan du svare
på noen spørsmål nå?
227
00:17:32,130 --> 00:17:33,840
Klart det.
228
00:17:33,920 --> 00:17:37,260
Greit. Vet du hvem
som angrep deg?
229
00:17:38,680 --> 00:17:41,560
Jeg aner ikke.
En asiatisk fyr.
230
00:17:41,640 --> 00:17:45,390
Jeg tror han skulle
møte Angela Turner.
231
00:17:45,850 --> 00:17:48,020
Hun leide meg inn som sjåfør.
232
00:17:48,100 --> 00:17:53,030
Han var ung med et stygt arr.
Som en brannskade.
233
00:17:53,230 --> 00:17:55,690
-Hvor lenge har du kjørt henne?
-Et par uker.
234
00:17:55,990 --> 00:17:59,070
Ærender og møter.
Vanlige ting.
235
00:17:59,160 --> 00:18:03,290
Vet du at vi fant dine avtrykk
på et åsted i morges?
236
00:18:04,290 --> 00:18:06,460
-Ja.
-Hva skjedde?
237
00:18:06,540 --> 00:18:10,130
Jeg kjørte henne til et møte
og ventet utenfor.
238
00:18:10,250 --> 00:18:13,500
Jeg hørte skudd.
Angela kom blødende ut.
239
00:18:14,300 --> 00:18:17,420
Jeg kjørte henne
til sykehuset, og...
240
00:18:18,680 --> 00:18:22,890
-Han stakk visst derfra.
-Vet du hvorfor hun kom hjem til deg?
241
00:18:24,140 --> 00:18:27,640
-Dokumentmappen hennes.
-Vet du hvorfor han angrep deg?
242
00:18:27,770 --> 00:18:30,190
Jeg prøvde å overbevise henne
om å snakke med dere.
243
00:18:30,650 --> 00:18:34,020
Jeg prøvde å stoppe henne. Jeg
ville ikke at hun skulle bli skadet.
244
00:18:34,940 --> 00:18:38,280
Det virker som om hun stjal bilen
din. Så vi har etterlyst den.
245
00:18:39,610 --> 00:18:41,200
Pokker.
246
00:18:41,620 --> 00:18:46,080
Det ville hjulpet oss om du skrev ned
alle stedene du kjørte henne.
247
00:18:47,370 --> 00:18:50,500
-Fint av deg å la henne være med.
-Kunne jeg ha stoppet henne?
248
00:18:51,210 --> 00:18:52,460
Nei.
249
00:18:57,840 --> 00:19:00,970
Fortell om Angela. Hvorfor vil hun
at Peter Adderley skal dø?
250
00:19:01,260 --> 00:19:05,100
Jeg trodde det handlet om penger,
men hun var nok ikke kunde.
251
00:19:07,350 --> 00:19:09,100
Så fant jeg denne.
252
00:19:09,180 --> 00:19:11,560
-En dødsannonse?
-For hennes mann, Neil Turner.
253
00:19:11,650 --> 00:19:13,480
Han jobbet for Peter Adderley.
Ser du?
254
00:19:13,560 --> 00:19:17,820
"Da han døde, var han ansatt
ved Adderley Financial Services."
255
00:19:18,070 --> 00:19:22,240
Han døde for fire år siden i en brann
sammen med datteren Rebecca.
256
00:19:23,160 --> 00:19:25,620
Angela og sønnen Isaac overlevde.
257
00:19:25,700 --> 00:19:30,540
Et lokalt sykehus behandlet en kvinne
for skuddsår for to dager siden.
258
00:19:31,080 --> 00:19:33,540
Hun forsvant etter operasjonen.
259
00:19:34,130 --> 00:19:38,260
De sendte meg bilder
på e-post fra overvåkningsfilmen.
260
00:19:38,340 --> 00:19:40,970
Det er Angela. Peter skjøt
mot noen før han døde.
261
00:19:41,050 --> 00:19:46,510
Og kanskje Angela klandret
ham for brannen.
262
00:19:46,600 --> 00:19:49,890
Interessant teori. Fortsett å grave.
263
00:19:53,810 --> 00:19:57,110
-Går det bra?
-Kan jeg låne kontoret? Takk.
264
00:19:59,780 --> 00:20:01,240
Klart det.
265
00:20:02,240 --> 00:20:06,740
-Fint å se deg. Sett deg.
-Takk.
266
00:20:10,370 --> 00:20:12,330
Beklager oppførselen min.
267
00:20:14,080 --> 00:20:16,750
Å miste Mallory knuste min mor.
268
00:20:17,540 --> 00:20:21,050
Det tok henne flere år
å klare å fungere igjen.
269
00:20:22,130 --> 00:20:26,260
Da hun så bildet,
ble hun knust igjen.
270
00:20:26,350 --> 00:20:28,810
Jeg er så lei for
å måtte utsette dere for dette.
271
00:20:28,890 --> 00:20:32,020
Jeg er ikke min mor.
Jeg vil vite hva som skjedde.
272
00:20:32,270 --> 00:20:35,400
Jeg prøver å finne ut av det selv.
Det var derfor jeg kom.
273
00:20:37,770 --> 00:20:40,570
-Så hva vet du?
-At det finnes en periode
274
00:20:40,650 --> 00:20:43,950
i Jens, altså Mallorys, liv
som jeg ikke kan gjøre rede for.
275
00:20:45,070 --> 00:20:48,200
Så den som ville skade henne,
møtte henne en gang
276
00:20:48,410 --> 00:20:51,910
mellom siste gang du så henne
og første gang jeg møtte henne.
277
00:20:52,330 --> 00:20:53,790
Hvordan møtte du henne?
278
00:20:55,250 --> 00:20:57,330
Under en etterforskning.
279
00:20:58,880 --> 00:21:03,050
Hun hjalp meg å redde en gutts liv,
og vi ble venner.
280
00:21:03,130 --> 00:21:06,260
-Reddet hun en gutts liv?
-Ja.
281
00:21:06,680 --> 00:21:09,810
Og hun hjalp meg gjennom
en vanskelig tid i livet.
282
00:21:10,890 --> 00:21:14,020
Det er slik jeg husker henne.
Mallory ville alltid hjelpe folk.
283
00:21:15,020 --> 00:21:17,190
Hun snakket om å bli sykepleier.
284
00:21:19,190 --> 00:21:21,690
Beklager avbrytelsen.
Vi fant Nicos bil.
285
00:21:21,780 --> 00:21:23,190
-Greit, takk.
-Beklager.
286
00:21:23,280 --> 00:21:27,820
Nei. Emma, jeg skal finne ut av
hvem som gjorde dette.
287
00:21:28,660 --> 00:21:32,910
-Greit?
-Beklager. Jeg har hørt løftet før.
288
00:21:33,000 --> 00:21:36,620
-Med deres hjelp kan vi...
-Vi har fortalt alt vi vet.
289
00:21:37,460 --> 00:21:41,630
Det var ikke mye å gå på da,
så jeg tror ikke jeg kan hjelpe nå.
290
00:21:42,170 --> 00:21:44,380
Jeg beklager. Takk.
291
00:21:51,680 --> 00:21:54,810
-Ja, samme her...
-Isabel McKenna?
292
00:21:55,230 --> 00:21:57,390
-Hvem er du?
-Nathan Baker, en blogger.
293
00:21:58,520 --> 00:22:01,150
-Du skrev den artikkelen.
-Du er en drittsekk.
294
00:22:02,610 --> 00:22:07,320
Jeg vet at det var et sjokk.
Men det har visst hjulpet deg.
295
00:22:07,400 --> 00:22:10,660
ASMR-kanalen din har fått tusenvis
av nye følgere etter det.
296
00:22:10,740 --> 00:22:11,780
Takk! Ha det.
297
00:22:13,330 --> 00:22:16,790
-Jeg vil skrive en artikkel om deg.
-Hvorfor det?
298
00:22:17,830 --> 00:22:20,210
Du er en offentlig figur
med et fascinerende liv.
299
00:22:20,290 --> 00:22:22,880
Dine foreldre ble skilt,
du mistet din mor.
300
00:22:22,960 --> 00:22:26,510
Du kom over det
og ble internettstjerne.
301
00:22:26,590 --> 00:22:30,090
Tenk på hvor mange på din alder
som vil bli inspirert av det.
302
00:22:30,180 --> 00:22:33,510
Du burde kjøre en vindusløs bil
som deler ut gratis godteri.
303
00:22:33,600 --> 00:22:37,770
-Ja, hold deg unna meg, Nathan.
-Hold deg vekk fra skoler også.
304
00:22:40,060 --> 00:22:43,440
Kvelden din mor døde...
Vil du vite hvor faren din var?
305
00:22:47,490 --> 00:22:52,200
Greit, takk. Ifølge Walker var
ikke Adderley i byen den kvelden.
306
00:22:52,280 --> 00:22:55,240
Han holdt foredrag
på en konferanse i Chicago.
307
00:22:55,330 --> 00:22:58,120
Han kunne ikke ha startet
brannen, i hvert fall ikke selv.
308
00:22:58,210 --> 00:23:02,580
Ifølge rapporten ble brannen
klassifisert som en ulykke.
309
00:23:03,290 --> 00:23:06,420
Huset hadde feil på
det elektriske anlegget.
310
00:23:06,920 --> 00:23:10,590
Så Angela er kanskje bare
en paranoid kjerring.
311
00:23:11,800 --> 00:23:14,930
At man er paranoid
betyr ikke at man ikke forfølges.
312
00:23:16,640 --> 00:23:20,690
Vi får teknikerne hit. Kanskje DNA
kan identifisere medhjelperen.
313
00:23:22,690 --> 00:23:28,280
Hva er det med dette stedet?
Har de eiendom her?
314
00:23:28,650 --> 00:23:30,700
Det har tatt 30 minutter!
Det er latterlig!
315
00:23:30,780 --> 00:23:34,410
-Jeg beklager. Vi gjør alt vi kan.
-Hvor er bilen min?
316
00:23:34,620 --> 00:23:36,700
Har noen av dere
kjørt med den?
317
00:23:36,790 --> 00:23:39,960
Nei, selvsagt ikke.
Vi har bare forlagt nøklene.
318
00:23:40,040 --> 00:23:43,170
-Har dere mistet nøklene?
-Forlagt dem.
319
00:23:43,250 --> 00:23:45,790
-Politiet.
-Og bilen.
320
00:23:45,880 --> 00:23:50,170
-Hva slags bil har du?
-En rød Infiniti.
321
00:23:53,090 --> 00:23:55,930
Hei. Ga du oss riktig adresse
til kontorparken?
322
00:23:56,010 --> 00:24:00,430
Ja. Det var siste sted vi stoppet
før jeg fant tomhylsene.
323
00:24:00,520 --> 00:24:03,900
Det er et sikkerhetsfirma,
Beck Securities.
324
00:24:03,980 --> 00:24:05,980
De har avtale
med Peter Adderleys firma.
325
00:24:06,060 --> 00:24:10,570
Det eies og drives av Stanley Beck
som har vært forsvunnet i en uke.
326
00:24:11,360 --> 00:24:14,410
-Når tok du Angela til kontoret hans?
-For omtrent en uke siden.
327
00:24:14,490 --> 00:24:18,080
-Drepte hun ham også?
-Men jeg dro tilbake dit.
328
00:24:18,370 --> 00:24:20,450
Det var ikke noe blod eller lik der.
329
00:24:20,540 --> 00:24:22,620
Hvorfor dro du tilbake?
330
00:24:22,870 --> 00:24:27,170
Jeg ville sjekke litt rundt Angela.
Jeg hadde mistanker.
331
00:24:28,170 --> 00:24:32,340
-Det hjalp jo veldig.
-Er det noe annet du reagerer på?
332
00:24:32,840 --> 00:24:37,850
Ba hun deg svinge i feil retning
eller hente henne fra lyssky steder?
333
00:24:39,430 --> 00:24:43,020
Det var ett nabolag.
334
00:24:43,100 --> 00:24:46,150
Jeg trodde hun skulle kjøpe et hus,
men vi stoppet aldri.
335
00:24:46,230 --> 00:24:49,610
-Hvilket nabolag?
-Jeg tror det var Milbank Street.
336
00:24:50,030 --> 00:24:51,610
Sherman Oaks.
337
00:24:53,200 --> 00:24:56,910
-Hvordan går det med knollen?
-Bedre enn døren dere slo inn.
338
00:24:57,030 --> 00:25:00,160
Det blir tatt fra depositumet.
Så takk for det.
339
00:25:00,240 --> 00:25:05,370
134 Milbank Street.
Brannetterforsker Edmund Carlyle.
340
00:25:05,460 --> 00:25:07,710
Døde ikke Angelas familie i en brann?
341
00:25:07,790 --> 00:25:09,710
Hvem klassifiserte det som ulykke?
342
00:25:09,790 --> 00:25:12,920
-Vi må møte Edmund.
-Du må bli her en stund.
343
00:25:14,510 --> 00:25:17,640
Angela mistet familien sin.
Hun sørger.
344
00:25:18,680 --> 00:25:20,140
Hun trenger hjelp.
345
00:25:22,560 --> 00:25:24,270
Du har vært flink, Nico.
346
00:25:27,900 --> 00:25:31,020
Butikken har et kamera.
Og vet du hva? Vi har et treff.
347
00:25:34,150 --> 00:25:35,700
Der er Angela.
348
00:25:37,700 --> 00:25:40,830
Hvitt privilegium tilsier
bil med sporing.
349
00:25:41,160 --> 00:25:43,870
Den sender posisjonen
når de har funnet den.
350
00:25:43,950 --> 00:25:46,710
-Hvitt privilegium?
-Ja, Connor var forbannet.
351
00:25:46,830 --> 00:25:49,330
-Han vil snakke med sjefen.
-Ja, noe sånt.
352
00:25:53,460 --> 00:25:57,590
Takk for at du snakker med oss.
Husker du en Angela Turner?
353
00:25:58,930 --> 00:26:00,640
Nei, det tror jeg ikke.
354
00:26:00,970 --> 00:26:04,390
Du etterforsket en brann hos henne
for fire år siden.
355
00:26:06,940 --> 00:26:10,060
Ja, feil med det elektriske.
356
00:26:10,810 --> 00:26:14,480
Ganske vanlig. Jeg ser det
flere titalls ganger hvert år.
357
00:26:14,570 --> 00:26:17,700
Vi jobber med ran og drap.
358
00:26:17,950 --> 00:26:22,120
Vi glemmer ikke en sak med
en død jente i et soverom.
359
00:26:22,490 --> 00:26:25,830
Angela Turner glemte heller ikke.
Hun har alt drept to personer.
360
00:26:25,910 --> 00:26:29,040
-Hva for noe?
-Kjenner du igjen noen av dem?
361
00:26:35,460 --> 00:26:39,630
Ja. Det er Stanley Beck.
362
00:26:39,840 --> 00:26:44,010
Etter att jeg etterforsket brannen,
søkte Stanley meg opp.
363
00:26:44,600 --> 00:26:47,310
Jeg vurdert det som mordbrann,
men Stanley truet meg
364
00:26:47,390 --> 00:26:49,350
til å klassifisere
det som en ulykke.
365
00:26:49,440 --> 00:26:52,560
Vi sjekket bankkontoene dine.
Truet han deg med høyere skatt?
366
00:26:53,940 --> 00:26:57,070
Min kone var syk, og jeg fikk
en sjanse til å hjelpe henne.
367
00:26:58,320 --> 00:27:01,740
De i familien Turner var alt døde.
368
00:27:03,580 --> 00:27:06,700
Så jeg sa ja til pengene.
369
00:27:09,370 --> 00:27:13,500
-Er Angela ute etter meg også?
-Bli der.
370
00:27:21,640 --> 00:27:24,470
-Har dere funnet Angela?
-Nei, ikke ennå.
371
00:27:24,550 --> 00:27:27,680
Men vi nærmer oss.
Hun mistet tid da hun byttet bil.
372
00:27:27,770 --> 00:27:31,520
-Hun er ikke ferdig med sitt.
-Vi er her med brannetterforskeren.
373
00:27:31,600 --> 00:27:34,650
Det var mordbrann, men han ble
bestukket til å kalle det ulykke.
374
00:27:34,730 --> 00:27:36,980
-Av Peter Adderley?
-Nei, Stanley Beck.
375
00:27:37,070 --> 00:27:39,990
Han jobber på et sikkerhetsfirma
som jobbet med Adderley.
376
00:27:40,070 --> 00:27:43,780
Så Adderley leier inn Beck
for å tenne på Angelas hus.
377
00:27:43,870 --> 00:27:46,530
Så bestikker Beck etterforskeren.
378
00:27:46,620 --> 00:27:49,540
Men hvorfor gå etter Angela
og hennes familie?
379
00:27:49,620 --> 00:27:52,500
Det handler om Neil Turner. Han fant
ut at sjefen var svindler.
380
00:27:52,580 --> 00:27:56,000
-Ville han tyste?
-Kanskje, men Angela jager alle
381
00:27:56,090 --> 00:27:59,300
som var innblandet i drapet
på mannen og datteren.
382
00:27:59,380 --> 00:28:02,760
Beck er forsvunnet. Vi tror Angela
drepte ham også.
383
00:28:02,840 --> 00:28:05,180
Etterforskeren kan være
den siste som er i live.
384
00:28:05,260 --> 00:28:09,970
-Vi er hos ham nå.
-Angela er visst i Sherman Oaks.
385
00:28:10,930 --> 00:28:14,060
-Vi har besøk.
-Noen er der ute. Vi må dra.
386
00:28:14,150 --> 00:28:16,190
-Vi er der om fem minutter.
-Skulle du...
387
00:28:26,870 --> 00:28:28,950
-Han lader om.
-Dekk meg!
388
00:28:32,830 --> 00:28:34,250
Edmund!
389
00:28:40,300 --> 00:28:44,880
Bensin. Jeg ventet noe sluere
da de brant ihjel familien min.
390
00:28:45,550 --> 00:28:49,100
Men det var bare bensin. De kunne
vel koste på seg å være gjerrige.
391
00:28:49,430 --> 00:28:52,270
-For du beskyttet dem.
-Jeg er lei for det.
392
00:28:52,350 --> 00:28:57,110
Nå ja.
Men du brydde deg ikke da.
393
00:28:57,190 --> 00:29:00,320
Min kone var syk. Jeg var desperat.
394
00:29:00,400 --> 00:29:03,780
Du beskyttet mordere.
Uten deg hadde de havnet i fengsel.
395
00:29:03,860 --> 00:29:05,160
Men du beskyttet dem.
396
00:29:16,460 --> 00:29:19,590
-Det er du som førte meg hit.
-Herregud, nei!
397
00:29:24,300 --> 00:29:25,760
Walker, dekk meg!
398
00:29:33,850 --> 00:29:35,940
-Går det bra?
-Edmund er på baksiden.
399
00:29:37,980 --> 00:29:41,570
-Nei, vent! Vær så snill!
-Jeg har ventet lenge nok.
400
00:29:41,650 --> 00:29:44,780
Politi! Angela, slipp våpenet.
401
00:29:45,200 --> 00:29:46,400
Det er over.
402
00:29:46,490 --> 00:29:48,570
Ikke før han får igjen
for det han gjorde.
403
00:29:48,660 --> 00:29:51,790
Vi vet hva han gjorde.
Du får likevel ikke drepe ham.
404
00:29:53,410 --> 00:29:56,120
Tenk på din mann. Og din datter.
405
00:29:56,210 --> 00:29:59,170
Jeg gjør det for deres skyld!
406
00:30:05,590 --> 00:30:10,550
Tenk på din sønn.
Du reddet ham. For hva?
407
00:30:11,140 --> 00:30:13,930
-Så han havner i fengsel?
-Jeg kan skyte henne.
408
00:30:14,020 --> 00:30:15,390
Nei.
409
00:30:16,680 --> 00:30:20,020
Min bror Nico bryr seg om deg.
410
00:30:20,520 --> 00:30:23,650
Du kunne ha drept ham i dag.
Det hadde vært tryggere for deg.
411
00:30:23,730 --> 00:30:26,860
Men du gjorde ikke det.
Du vil ikke skade noen
412
00:30:26,950 --> 00:30:29,030
som ikke har skadet deg først.
413
00:30:30,490 --> 00:30:32,580
Jeg tror ikke du
vil skade meg heller.
414
00:30:39,830 --> 00:30:42,960
Jeg flytter meg ikke.
415
00:30:46,300 --> 00:30:48,380
Hva blir det til?
416
00:31:05,190 --> 00:31:08,740
Herregud, takk!
417
00:31:08,820 --> 00:31:11,950
-Bare hyggelig. Du er arrestert.
-Hva?
418
00:31:16,240 --> 00:31:19,790
Hei. Har du ikke vaktmester?
419
00:31:19,870 --> 00:31:23,290
Om jeg vil få det gjort om en måned.
Hva er det?
420
00:31:23,380 --> 00:31:26,500
-Matvarer.
-Hvorfor det?
421
00:31:26,960 --> 00:31:29,630
Hva med:
"Takk, verdens beste søster"?
422
00:31:29,800 --> 00:31:34,390
-Jøss, fint. Hva er det?
-Kaldt vann og club soda.
423
00:31:34,930 --> 00:31:38,270
Har jeg ikke lært deg noenting?
Hvit eddik i en halvtime.
424
00:31:38,350 --> 00:31:39,480
Da går det bort.
425
00:31:41,390 --> 00:31:45,190
-Hvordan går det med hodet?
-Bra. Jeg er mer bekymret for bilen.
426
00:31:45,860 --> 00:31:48,320
Du kan hente den
på inntauingstomta i dag.
427
00:31:48,400 --> 00:31:51,530
Jeg tenkte på å bytte den
mot noe større.
428
00:31:52,610 --> 00:31:56,660
Tror du Patrick ville lånt
sin favorittsvoger litt mer penger?
429
00:31:57,830 --> 00:31:59,910
Jeg tror ikke det passer så bra nå.
430
00:32:00,000 --> 00:32:03,960
Ikke fordi du ikke kan betale
tilbake, men det går ikke så bra.
431
00:32:05,790 --> 00:32:10,380
-Hva skjer?
-Ekteskapet ligger for døden.
432
00:32:11,800 --> 00:32:15,970
Og jeg tror ikke
jeg kan redde det.
433
00:32:16,970 --> 00:32:20,100
Jeg vet ikke en gang om jeg vil.
434
00:32:20,770 --> 00:32:24,560
Patrick synes jeg er
et elendig forbilde for Izzy.
435
00:32:24,940 --> 00:32:28,070
Han er redd at hun skal bli som meg.
436
00:32:30,190 --> 00:32:33,320
Jeg vet ikke hvordan
man kan forsones etter det.
437
00:32:47,540 --> 00:32:50,920
Den du var reddet livet mitt.
438
00:32:52,670 --> 00:32:58,100
Den du er
har reddet utallige flere.
439
00:32:59,140 --> 00:33:02,270
Nancy, om Patrick ikke
kan se det store i det,
440
00:33:03,180 --> 00:33:04,810
burde du forlate ham.
441
00:33:10,940 --> 00:33:13,030
Jeg kan ikke forlate Izzy.
442
00:33:23,710 --> 00:33:26,210
Dere virker litt utenfor.
Er det noe jeg burde vite?
443
00:33:26,290 --> 00:33:28,460
Nei, vi jobber bare
med bomben i K-Town.
444
00:33:28,540 --> 00:33:31,800
Det er koblet til drapet på Ruben
og Choi. Vi graver dypere.
445
00:33:32,300 --> 00:33:34,510
-Har dere funnet noe?
-Nei, men det vil vi.
446
00:33:35,260 --> 00:33:37,800
Jeg sa jo det.
Vi driver ikke med klovnerier.
447
00:33:38,800 --> 00:33:42,680
Herregud.
Du har brukt den vitsen alt.
448
00:33:43,060 --> 00:33:46,440
-Jeg ville ikke gjort det.
-Finn ut hva som skjer i K-Town.
449
00:33:47,810 --> 00:33:50,940
TVANGSSALG
450
00:34:02,450 --> 00:34:04,080
Hjem, kjære hjem.
451
00:34:04,290 --> 00:34:07,420
-La meg være! Slipp meg.
-Kom hit, din lille dritt.
452
00:34:08,170 --> 00:34:11,290
Få ham inn i bakgaten.
Tøm lommene.
453
00:34:12,500 --> 00:34:16,550
Slipp ham! To mot en
er ikke så sporty.
454
00:34:17,550 --> 00:34:18,590
Er du purk?
455
00:34:20,140 --> 00:34:22,810
Jeg liker bare ikke mobbere.
456
00:34:22,890 --> 00:34:28,140
Godtegris, jeg forstår deg.
Alltid tykkere enn vennene dine.
457
00:34:28,770 --> 00:34:33,730
De erter deg for vekten,
men så utnytter de deg.
458
00:34:34,190 --> 00:34:37,320
Det er han med kjeften
jeg ikke tåler.
459
00:34:37,700 --> 00:34:40,820
Du prater mye dritt,
men gjør ingenting selv.
460
00:34:41,200 --> 00:34:43,950
Du finner svake ofre
og plager dem.
461
00:34:44,040 --> 00:34:47,910
Så ingen ser hvor verdiløs
du faktisk er.
462
00:34:49,920 --> 00:34:54,750
Før eller senere forstår de.
Den dagen er i dag.
463
00:34:57,800 --> 00:35:01,640
Hvor mye for å knekke nesen
på ham?
464
00:35:03,260 --> 00:35:06,140
-Hva?
-Jeg snakker ikke til deg.
465
00:35:07,810 --> 00:35:11,650
To hundre? Tre hundre?
466
00:35:13,610 --> 00:35:16,730
Vi sier tusen dollar.
467
00:35:16,820 --> 00:35:19,110
For nesen og fortennene.
468
00:35:19,570 --> 00:35:21,660
Du, vi stikker.
469
00:35:22,070 --> 00:35:23,700
Du? Hei!
470
00:35:31,540 --> 00:35:34,670
-Jeg skal drepe ham.
-Fletch er hacker.
471
00:35:35,210 --> 00:35:38,340
-Dette er ikke hans felt.
-Han skulle ta seg av det.
472
00:35:39,130 --> 00:35:42,680
-Vi ga ham ikke mye tid.
-Pappa, slutt å forsvare ham.
473
00:35:43,390 --> 00:35:46,680
-Dette er latterlig.
-Nå kommer de.
474
00:35:52,400 --> 00:35:56,190
Joseph Vaughn. Jeg kondolerer.
475
00:35:56,480 --> 00:35:59,490
I like måte. Jeg har hørt
at du kjente Mallory.
476
00:35:59,820 --> 00:36:01,320
Jeg satte henne veldig høyt.
477
00:36:05,030 --> 00:36:06,700
Hun var en bra jente.
478
00:36:08,700 --> 00:36:11,830
Jeg ber om unnskyldning
for gravstenen.
479
00:36:12,170 --> 00:36:14,250
Vi skal bestille en ny.
480
00:36:16,500 --> 00:36:20,010
-Vi kjente henne som Jen Striker.
-Jen Striker?
481
00:36:21,470 --> 00:36:23,010
Sier det deg noe?
482
00:36:26,720 --> 00:36:28,310
Det er en lang historie.
483
00:36:28,390 --> 00:36:31,930
Det betyr så mye at noen
ga henne en ordentlig begravelse.
484
00:36:33,100 --> 00:36:36,230
Jeg kan ikke takke dere nok.
485
00:36:42,530 --> 00:36:44,070
HOOK & GO
INNTAUING
486
00:36:45,360 --> 00:36:48,580
-Her er den. Jeg henter papirene.
-Takk.
487
00:37:08,430 --> 00:37:10,350
TAKK FOR SKYSSEN
ANGELA
488
00:37:10,430 --> 00:37:12,770
-Er alt i orden?
-Ja, fint.
489
00:37:19,770 --> 00:37:22,900
Hva har du dratt meg inn i,
Booster-Seat?
490
00:37:24,650 --> 00:37:27,780
Jeg har alltid elsket å slippe
byen, og hatet det navnet.
491
00:37:27,950 --> 00:37:31,200
Det blåser jeg i. Du sa bare at jeg
skulle bruke telefonen hans.
492
00:37:31,290 --> 00:37:33,080
Du sa ikke noe
om en eksplosjon.
493
00:37:33,160 --> 00:37:36,750
Du fikk betalt. Det er umulig
å knytte det til deg.
494
00:37:36,830 --> 00:37:39,960
-Ricky ble tauet for det.
-Jeg vet det.
495
00:37:40,040 --> 00:37:43,170
-De avlyste kampen.
-Gjorde de?
496
00:37:43,380 --> 00:37:46,720
Jeg forstår meg ikke på deg.
Jeg liker ikke dette.
497
00:37:48,340 --> 00:37:49,600
Booster.
498
00:37:51,140 --> 00:37:53,680
Om du noensinne vil se
resten av pengene dine,
499
00:37:53,770 --> 00:37:55,850
må du forstå
at det var siste gang
500
00:37:55,940 --> 00:37:58,270
du kalte meg noe annet
enn det jeg heter.
501
00:37:58,850 --> 00:38:00,650
Sier du det?
502
00:38:03,230 --> 00:38:06,240
Hva om jeg ikke gjør det? Booster?
503
00:38:27,300 --> 00:38:29,390
Det går ikke.
504
00:38:31,140 --> 00:38:34,520
Jeg skal holde meg kort.
Vi har ordnet en ny arena
505
00:38:34,600 --> 00:38:36,480
i samarbeid med byen.
506
00:38:36,560 --> 00:38:38,810
Så jeg vil forsvare min tittel
neste uke.
507
00:38:38,890 --> 00:38:42,020
Koreatown trenger noe å feire
nå mer enn noensinne.
508
00:38:42,110 --> 00:38:45,230
Og etter å ha beseiret
min motstander, donerer jeg alt
509
00:38:45,400 --> 00:38:50,160
til å bygge opp området,
mitt område. Takk.
510
00:38:50,320 --> 00:38:53,910
Bra!
Ricky Leone gjør det rette.
511
00:38:55,450 --> 00:38:58,620
Jeg trodde aldri jeg ville bli
glad for å dra på en kirkegård.
512
00:38:58,790 --> 00:39:01,420
Men herlig å se hva du gjorde
for den familien.
513
00:39:01,830 --> 00:39:05,500
Jeg arresterte nettopp en kvinne for
å ha drept to personer som hevn.
514
00:39:05,760 --> 00:39:10,720
Hun fikk ingen avslutning. Jeg tror
ikke Emma brenner ned alt.
515
00:39:11,640 --> 00:39:14,310
Men hun fortjener
noe å slå seg til ro med.
516
00:39:14,390 --> 00:39:18,640
For ikke så lenge siden hadde
du sett vekk fra deres smerte
517
00:39:18,730 --> 00:39:20,350
om du fikk det du trengte.
518
00:39:20,690 --> 00:39:23,810
De hadde ikke noe å tilby,
men du hjalp dem likevel.
519
00:39:24,440 --> 00:39:27,570
-Jeg er stolt av deg, Syd.
-Takk, pappa.
520
00:39:30,490 --> 00:39:33,910
-Emma? Hei.
-Hei.
521
00:39:34,240 --> 00:39:37,370
-Beklager at jeg kommer uanmeldt.
-Det går bra.
522
00:39:37,790 --> 00:39:40,920
-Jeg ville bare se hvor hun jobbet.
-Å ja.
523
00:39:43,000 --> 00:39:47,000
Her er det. Hvorfor føles det som
jeg skylder deg en unnskyldning til?
524
00:39:47,460 --> 00:39:50,880
-Hva skal det bety?
-Dette er fint.
525
00:39:52,550 --> 00:39:55,810
-Dere slapp henne inn i familien.
-Vil du ha noe å drikke?
526
00:39:56,220 --> 00:39:59,350
Har dere hvitvin?
527
00:40:01,350 --> 00:40:02,940
Jeg skal sjekke.
528
00:40:05,820 --> 00:40:07,900
Denne er din.
529
00:40:10,400 --> 00:40:15,450
Jeg har tenkt på det du sa
om den ukjente perioden i hennes liv.
530
00:40:16,530 --> 00:40:19,830
Den varte i over ti år.
531
00:40:21,000 --> 00:40:25,170
Om hun levde,
hvorfor kom hun ikke hjem?
532
00:40:27,040 --> 00:40:29,130
Hvorfor glemte hun meg?
533
00:40:33,130 --> 00:40:35,220
Jeg vil vise deg noe.
534
00:40:38,430 --> 00:40:43,140
Jeg elsker deg, Emma.
Og jeg savner deg så mye.
535
00:40:44,600 --> 00:40:50,190
Om du noensinne blir ensom,
tenk på hvor gøy det var i St. Croix.
536
00:40:55,030 --> 00:40:57,120
Hun glemte deg aldri, Emma.
537
00:40:58,370 --> 00:41:01,500
Men noe skremte henne
til å holde seg unna.
538
00:41:02,000 --> 00:41:05,120
For å holde dere utenfor.
Hun byttet navn.
539
00:41:10,960 --> 00:41:13,050
Jen Striker.
540
00:41:15,300 --> 00:41:18,430
Da vi var barn,
pleide vi å leke superhelter.
541
00:41:18,510 --> 00:41:22,430
Jeg var Wonderwoman og
Supergirl . Men ikke Mallory.
542
00:41:23,770 --> 00:41:27,230
Hun ville finne på
sin egen superhelt.
543
00:41:29,570 --> 00:41:31,650
Jen Striker var
hennes superheltnavn.
544
00:41:31,730 --> 00:41:34,610
Det stod til og med på det falske
ID-kortet hennes.
545
00:41:37,070 --> 00:41:40,200
Om hun måtte gjemme seg
som en annen,
546
00:41:41,620 --> 00:41:43,700
var det ingen bedre enn Jen Striker.
547
00:41:46,540 --> 00:41:49,960
Vet du hva? Denne...
548
00:41:52,250 --> 00:41:53,840
Den var hennes.
549
00:41:55,050 --> 00:41:57,930
Men vi har mange
av hennes ting på lager.
550
00:41:58,090 --> 00:42:01,220
Fra Jen Strikers liv.
Det livet hun bygget opp.
551
00:42:02,100 --> 00:42:05,730
Men jeg tror Mallory
ville likt at du fikk det.
552
00:42:06,690 --> 00:42:09,810
Kanskje du får tilbake en del
av henne for en stund.
553
00:42:12,530 --> 00:42:15,150
Tror du at du kan finne den
som gjorde dette?
554
00:42:16,700 --> 00:42:19,820
Jeg vil aldri gi opp.
Aldri noensinne.
555
00:42:24,540 --> 00:42:26,620
Hva annet kan du fortelle om henne?
556
00:42:29,830 --> 00:42:34,090
Hun drakk veldig mye kaffe.
557
00:42:34,260 --> 00:42:38,800
Hun var engasjert i miljøspørsmål,
hun hadde en reisekopp...
558
00:42:43,640 --> 00:42:45,720
Hei, vennen.
559
00:42:50,270 --> 00:42:51,810
Er alt i orden?
560
00:42:52,940 --> 00:42:54,480
Jeg møtte Nathan Baker.
561
00:42:55,480 --> 00:42:58,610
-Hvor?
-Han fant meg på skolen.
562
00:42:59,570 --> 00:43:03,830
-Hva sa han?
-At du var sammen med Nancy
563
00:43:03,910 --> 00:43:06,000
den kvelden mamma døde.
564
00:43:07,080 --> 00:43:09,160
Det var derfor du ikke hentet meg.
565
00:43:10,710 --> 00:43:14,210
Er det sant?
566
00:43:17,630 --> 00:43:21,430
Det er ikke som du tror.
Nancy og jeg kjente hverandre
567
00:43:21,510 --> 00:43:24,390
før vi ble sammen.
Det var en veldedig...
568
00:43:24,470 --> 00:43:29,140
Det var din helg!
Om du bare hadde hentet meg,
569
00:43:29,230 --> 00:43:32,480
ville ikke mamma ha kjørt
og ikke vært død.
570
00:43:32,560 --> 00:43:34,320
Hva foregår?
571
00:43:34,520 --> 00:43:37,740
Det er vanskelig å forstå,
men Nathan vil ramme meg.
572
00:43:37,820 --> 00:43:39,740
-Han vil ramme oss...
-Men det er sant!
573
00:43:39,820 --> 00:43:41,910
Du sa nettopp at det var sant!
574
00:43:42,870 --> 00:43:46,200
Nå kan dere ikke en gang
være i samme rom.
575
00:43:46,290 --> 00:43:49,410
Så var det verdt det?
576
00:43:52,000 --> 00:43:55,920
Iz, dette er komplisert,
og ingenting...
577
00:43:56,000 --> 00:43:58,510
-Komplisert!
-Ja, det er komplisert.
578
00:43:58,590 --> 00:44:01,720
Om dere ikke er ærlige
om familien, skal jeg være det.
579
00:44:01,800 --> 00:44:05,470
Jeg flytter ut.
Det kalles emansipasjon.
580
00:44:08,100 --> 00:44:11,270
-Iz, du skal ikke flytte ut.
-Jo, det skal jeg.
581
00:44:11,940 --> 00:44:14,730
Flere av Dylans artister
har gjort det.
582
00:44:14,810 --> 00:44:16,070
Så jeg kan bo med ham.
583
00:44:16,150 --> 00:44:18,110
Men du kjenner dem ikke,
vi burde prate...
584
00:44:18,190 --> 00:44:20,030
Nei, det er ikke mer
å snakke om.
585
00:44:20,110 --> 00:44:22,110
-Vi skal i familieterapi.
-Hvorfor?
586
00:44:22,360 --> 00:44:24,820
Så noen med en grad
kan si at du prater piss?
587
00:44:24,910 --> 00:44:26,330
Pass deg!
588
00:44:27,410 --> 00:44:32,620
Du får ikke bestemme dette.
Vi er ikke jevnbyrdige. Forstår du?
589
00:44:35,420 --> 00:44:38,800
Vel, det får domstolen avgjøre.
590
00:44:40,090 --> 00:44:44,220
Jeg har alt fylt ut papirene.
Dropp det, Nance.
591
00:44:44,840 --> 00:44:46,050
Jeg går til Letti.
592
00:45:02,530 --> 00:45:05,660
Tekst: Helge Haaland
www.plint.com
48703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.