All language subtitles for [SubtitleTools.com] 1 S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,720 --> 00:01:05,690 -Godt mĂžte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 2 00:01:09,610 --> 00:01:15,570 Beintettheten ser bra ut. Ingen brudd. Gratulerer, du er fri. 3 00:01:16,400 --> 00:01:18,530 -Ingen gips. -Ok. 4 00:01:18,620 --> 00:01:23,790 Du fĂ„r noe for hevelsen. Ellers kan dere gĂ„. 5 00:01:23,870 --> 00:01:25,910 Ingen flere undersĂžkelser. Apoteket er... 6 00:01:26,000 --> 00:01:28,790 Takk. Jeg henter det, sĂ„ mĂžtes vi ved bilen. 7 00:01:28,880 --> 00:01:31,380 Greit, jeg skriver deg ut. 8 00:01:31,460 --> 00:01:33,630 Takk for at du kom. 9 00:01:33,710 --> 00:01:37,220 -Jeg vet at du er travel. -Det gĂ„r fint. Det er jobben min. 10 00:01:37,300 --> 00:01:41,010 Apropos jobb, hvordan har du hatt det? 11 00:01:41,100 --> 00:01:45,020 -Travelt? -Ja. Ganske. 12 00:01:45,100 --> 00:01:49,190 Livet er komplisert med jobb og... 13 00:01:49,270 --> 00:01:53,020 Er dette den grublende politibetjenten? 14 00:01:53,110 --> 00:01:56,150 Hvordan gĂ„r resten? Kan du minne meg pĂ„ det? 15 00:01:56,240 --> 00:02:00,120 Jeg risikerer faktisk livet hver dag. 16 00:02:00,780 --> 00:02:03,740 Jeg ser grusomme ting jeg ikke blir kvitt. 17 00:02:03,830 --> 00:02:06,580 Det kan jeg ikke forestille meg. Jeg jobber pĂ„ akutten. 18 00:02:06,660 --> 00:02:10,540 Vi har valper og muffins som vi sender mellom hverandre. 19 00:02:10,630 --> 00:02:14,460 Greit, jobben din er like traumatisk. 20 00:02:14,550 --> 00:02:16,050 -Takk. -FornĂžyd nĂ„? 21 00:02:18,680 --> 00:02:22,550 Beklager. Jeg mĂ„ ta meg av dette... 22 00:02:22,640 --> 00:02:26,060 -Muffins og... -Ja, nettopp. 23 00:02:27,930 --> 00:02:30,400 Ses vi igjen, kriminalbetjent? 24 00:02:34,610 --> 00:02:35,530 Greit. 25 00:02:38,820 --> 00:02:43,830 Jens film. DĂ„rlig kvalitet, sĂ„ Fletcher mĂ„tte vise hva han kan. 26 00:02:43,910 --> 00:02:47,790 -Hva kostet det deg? -Bra billetter til Dodgers-kampen. 27 00:02:47,870 --> 00:02:50,830 Han prĂžvde Ă„ forhandle seg til en middag med deg. 28 00:02:50,920 --> 00:02:52,880 Jeg vurderte det. 29 00:02:52,960 --> 00:02:55,000 Det ville vĂŠrt billigere enn billettene. 30 00:02:55,090 --> 00:02:59,340 Fletcher digitaliserte alle videoene han kunne redde. 31 00:02:59,420 --> 00:03:06,640 Hei. Ser du dette, forstĂ„r du at jeg ikke er dĂžd. 32 00:03:06,720 --> 00:03:10,060 Du har nok mange spĂžrsmĂ„l. 33 00:03:10,140 --> 00:03:11,690 La meg bare... 34 00:03:13,400 --> 00:03:15,190 Vent. Hva sa hun? 35 00:03:16,940 --> 00:03:19,440 Jeg vet ikke. 36 00:03:19,530 --> 00:03:23,950 Jeg skulle gjerne kunne fortelle alt, men... 37 00:03:24,030 --> 00:03:29,160 Jeg elsker deg, Emma. Jeg savner deg. Jeg savner deg sĂ„ veldig. 38 00:03:36,630 --> 00:03:38,590 Jen. Jen! 39 00:03:39,420 --> 00:03:41,220 Jen! Hva har du tatt? 40 00:03:47,140 --> 00:03:49,810 Jen, fokuser. Se pĂ„ meg, Jen. 41 00:03:49,890 --> 00:03:52,060 Jeg ser pĂ„ deg, Emma. 42 00:03:54,520 --> 00:03:59,570 Bare tenk pĂ„ hvor gĂžy vi hadde det pĂ„ Saint Croix. 43 00:03:59,650 --> 00:04:02,450 Video, Emma, Saint Croix. 44 00:04:02,530 --> 00:04:05,280 -Vet du hva det betyr? -Nei. 45 00:04:06,700 --> 00:04:08,910 -Ja? -Hei, vi har et lik. 46 00:04:08,990 --> 00:04:11,750 Jeg kommer. Jeg mĂ„ stikke. 47 00:04:11,830 --> 00:04:16,040 -GĂ„r det bra med deg? -Jen... 48 00:04:16,130 --> 00:04:20,170 Jen kalte meg Emma en gang. Hun var ruset og bare bablet. 49 00:04:20,260 --> 00:04:22,590 Jeg spurte ikke. 50 00:04:22,670 --> 00:04:27,390 Det er ikke din feil. Hvordan skulle du visst at det betydde noe? 51 00:04:27,470 --> 00:04:32,480 Nei, det er ikke det at jeg ikke spurte. 52 00:04:32,560 --> 00:04:35,520 Jen var min venn, og... 53 00:04:35,600 --> 00:04:37,940 Det slo meg ikke en gang Ă„ spĂžrre. 54 00:04:55,750 --> 00:04:59,290 SĂ„ du gĂ„r og tar et glass for ikke Ă„ krangle med mannen din. 55 00:04:59,380 --> 00:05:02,210 Du mĂžter en kjekk fyr som ogsĂ„ er lege. 56 00:05:02,300 --> 00:05:05,170 For han er det greit Ă„ ikke ha forventninger. 57 00:05:05,260 --> 00:05:08,300 NĂ„ har du overbevist deg selv om at det ikke er bra. 58 00:05:08,390 --> 00:05:12,680 Det fĂžltes mer uskyldig fĂžr jeg visste at han var legen Luca. 59 00:05:12,770 --> 00:05:15,810 Ikke skap deg, McKenna. Du overanalyserer. 60 00:05:15,890 --> 00:05:18,650 Du har en svirekompis, det er alt. 61 00:05:19,230 --> 00:05:22,070 -Hva har vi? -Trafikkdrap. 62 00:05:22,150 --> 00:05:27,610 En nabo gikk ut med hunden og sĂ„ en SUV rĂ„kjĂžre. 63 00:05:27,700 --> 00:05:31,030 Bilen kjĂžrte opp pĂ„ fortauet, over gresset og traff offeret. 64 00:05:31,200 --> 00:05:33,200 -SĂ„ kjĂžrte han. -SĂ„ vitnet bilmodellen? 65 00:05:33,290 --> 00:05:35,000 Nei, det var for mĂžrkt. 66 00:05:35,080 --> 00:05:37,670 -Han er ung. TenĂ„ring. -Han heter Sean Moore. 67 00:05:37,750 --> 00:05:40,540 IfĂžlge studiebeviset gikk han pĂ„ Cal Highlands University. 68 00:05:40,630 --> 00:05:43,130 -Heia Bullfrogs. -Er pĂ„rĂžrende varslet? 69 00:05:43,210 --> 00:05:47,680 Vi er pĂ„ saken. Han hadde ikke mobil, sĂ„ vi mĂ„ finne foreldrene. 70 00:05:47,760 --> 00:05:50,510 En tenĂ„ring uten mobil? Merkelig. 71 00:05:51,430 --> 00:05:55,100 -Dette er ingen ulykke. -Kriminalbetjent Walker? 72 00:05:55,180 --> 00:05:57,730 -Og vi har denne. -En noteringsoverfĂžring... 73 00:05:57,810 --> 00:06:00,810 -En Rolex? Pent. -Fra kvinnefengselet... 74 00:06:00,900 --> 00:06:03,860 Vi tror at den flĂžy av ham da han ble pĂ„kjĂžrt. 75 00:06:03,940 --> 00:06:08,200 En Rolex for 15 000 dollar, om jeg ikke tar feil. Og det gjĂžr jeg ikke. 76 00:06:08,280 --> 00:06:12,410 -Smekken er Ă„pen. -Jeg har ikke det i dag. 77 00:06:12,490 --> 00:06:17,330 Ganske kostbar, selv for en med rike foreldre. 78 00:06:17,410 --> 00:06:21,580 -Det stormer pĂ„ telefonen? -Som i hĂ„rfestet ditt. 79 00:06:21,670 --> 00:06:24,630 SĂ„ morsomme alle er i dag. 80 00:06:24,710 --> 00:06:29,130 -Han spilte vannpolo. -Vi skal visst tilbake til skolen. 81 00:06:29,220 --> 00:06:31,140 Se pĂ„ premieskapet. 82 00:06:31,300 --> 00:06:34,850 Der kan det vĂŠre et par fotballpokaler vunnet av... 83 00:06:34,930 --> 00:06:37,930 -Dere vet hvem. -Herregud! 84 00:06:38,020 --> 00:06:43,360 Fotball er sĂ„ rĂ„tt. Herregud, det er liksom alt. 85 00:06:43,440 --> 00:06:45,150 Hvorfor gjĂžr dere narr av meg? 86 00:06:45,230 --> 00:06:47,360 -Jeg liker fotball. -Jeg ogsĂ„. 87 00:06:47,440 --> 00:06:50,240 -Man U er laget mitt. -Chelsea er mye bedre. 88 00:06:50,320 --> 00:06:51,990 Han var nok manager. 89 00:07:02,920 --> 00:07:06,340 Er du kilen? 90 00:07:06,420 --> 00:07:10,340 -Hva ser alle pĂ„? -Vi fikk en anonym e-post i morges. 91 00:07:10,430 --> 00:07:13,390 -Ja vel? -Du har en ny tilhenger. 92 00:07:13,470 --> 00:07:16,260 -Hva har hun i hĂ„nden? -En kilefjĂŠr. 93 00:07:16,350 --> 00:07:18,810 Jeg vil ikke spĂžrre om hvorfor du vet det, Stephen. 94 00:07:18,890 --> 00:07:24,480 -Tilhenger? -Ser du plakaten? 95 00:07:24,560 --> 00:07:30,360 -ASMR. Det lokker yngre velgere. -SĂ„ lenge budskapet spres. 96 00:07:34,620 --> 00:07:39,620 -ASM hva? -ASMR. Ungdom driver med sĂ„nt. 97 00:07:39,700 --> 00:07:43,460 NĂ„ skal vi vĂŠre stille. 98 00:07:43,540 --> 00:07:46,710 Ja vel. Unnskyld meg. 99 00:07:49,800 --> 00:07:51,470 Dette er bra! 100 00:08:06,270 --> 00:08:08,070 Du suger! Jeg slĂ„r deg. 101 00:08:13,150 --> 00:08:15,620 Du suger! 102 00:08:17,530 --> 00:08:19,120 Jake, hva skjer? 103 00:08:26,790 --> 00:08:29,960 -Ryktet spres raskt. -Noen sĂ„ Ă„stedet. 104 00:08:30,050 --> 00:08:33,380 Seans dĂžd var i skolens nyhetsstrĂžm i morges. 105 00:08:34,470 --> 00:08:36,550 -Trener Gilbert? -Ja? 106 00:08:36,640 --> 00:08:41,310 McKenna og Burnett fra LAPD. 107 00:08:41,390 --> 00:08:44,100 Vi snakket med idrettssjefen. Jeg kondolerer. 108 00:08:44,190 --> 00:08:46,850 -Takk. Vi tok det hardt. -Sier du det? 109 00:08:46,940 --> 00:08:51,650 Laget virker Ă„ takle det bra sĂ„ raskt etter Seans dĂžd. 110 00:08:51,820 --> 00:08:56,410 Vi hadde lagmĂžte i morges. Sean var klubbens sjel. 111 00:08:56,490 --> 00:08:59,870 En fin mĂ„te Ă„ hedre ham pĂ„ og la fĂžlelsene fĂ„ utlĂžp. 112 00:08:59,950 --> 00:09:02,450 -Det hĂžres ut som en bra gutt. -Det var han. 113 00:09:02,620 --> 00:09:05,370 Jeg rekrutterte ham fra Iowa. 114 00:09:05,460 --> 00:09:09,210 Han gikk aldri glipp av en trening og kom aldri for sent. 115 00:09:09,290 --> 00:09:12,170 Han ble pĂ„kjĂžrt og sjĂ„fĂžren stakk av? 116 00:09:12,340 --> 00:09:14,800 Vi tror det er mer alvorlig. 117 00:09:16,840 --> 00:09:20,010 Vi mistenker drap. 118 00:09:20,100 --> 00:09:24,560 Vet du om Sean hadde problemer eller noen fiender? 119 00:09:24,640 --> 00:09:27,100 Ikke som jeg vet. 120 00:09:27,190 --> 00:09:29,810 Sean var en bra gutt, godt likt av alle. 121 00:09:29,900 --> 00:09:31,860 Dette er grusomt. 122 00:09:31,940 --> 00:09:34,030 Vi vil gjerne snakke med Seans lagkamerater. 123 00:09:34,110 --> 00:09:36,740 -De som kjente ham best. -Selvsagt. 124 00:09:39,910 --> 00:09:41,240 HĂžr her! 125 00:09:41,330 --> 00:09:44,000 OppfĂžrte Sean seg annerledes enn han pleide? 126 00:09:44,080 --> 00:09:48,370 Han gjorde det dĂ„rlig pĂ„ treningen i gĂ„r. Bommet med pasninger. 127 00:09:48,460 --> 00:09:53,210 Som om han tenkte pĂ„ noe annet. Ingenting bortsett fra det. 128 00:09:53,300 --> 00:09:55,300 Alt virket greit sist jeg mĂžtte ham. 129 00:09:55,380 --> 00:09:58,550 -NĂ„r var det? -I gĂ„r etter treningen. 130 00:09:58,630 --> 00:10:01,430 -Han var sammen med Desiree. -Desiree? 131 00:10:01,510 --> 00:10:06,100 SĂžsteren min. De er sammen. Eller, de var det. 132 00:10:06,270 --> 00:10:07,890 Vet du hvor hun er? 133 00:10:40,380 --> 00:10:45,060 IfĂžlge Seans lagkamerat var han opprĂžrt dagen han dĂžde. 134 00:10:45,140 --> 00:10:49,310 -Vet du hvorfor? -Nei. 135 00:10:49,390 --> 00:10:51,150 Jeg vet ikke. 136 00:10:51,230 --> 00:10:54,400 Vi vet at det er vanskelig, Desiree, men prĂžv. 137 00:10:54,480 --> 00:10:57,110 Tenk etter. Det kan vĂŠre hva som helst. 138 00:10:57,190 --> 00:11:00,610 Sean og jeg gjorde det slutt forrige uke. 139 00:11:00,700 --> 00:11:04,080 PĂ„ en mĂ„te. Vi tok en pause for Ă„ finne oss selv. 140 00:11:04,200 --> 00:11:08,410 -Men dere var sammen i gĂ„r? -Ja, for han... 141 00:11:08,580 --> 00:11:13,580 Han taklet ikke bruddet. Vi snakket sammen, sĂ„ gikk han. 142 00:11:13,670 --> 00:11:17,170 Kan det ha vĂŠrt noe annet? Skyldte han noen penger? 143 00:11:17,340 --> 00:11:20,220 Nei, ingenting. Jeg tror ikke det, i hvert fall. 144 00:11:21,630 --> 00:11:24,930 Beklager, jeg klarer ikke dette akkurat nĂ„. 145 00:11:25,010 --> 00:11:30,940 Greit. Ring meg om du skulle komme pĂ„ noe. 146 00:11:36,270 --> 00:11:38,360 SĂ„ bra at du kom. 147 00:11:38,440 --> 00:11:42,780 De fleste pasienter som sjekker inn, har med nĂŠr familie eller venner. 148 00:11:42,860 --> 00:11:44,740 Jen kom alene. 149 00:11:44,870 --> 00:11:48,830 Det gikk flere uker fĂžr hun oppga en pĂ„rĂžrende. 150 00:11:48,910 --> 00:11:50,960 Og det var meg? 151 00:11:51,040 --> 00:11:54,170 Skal man komme seg, trenger man stĂžtte. 152 00:11:54,250 --> 00:11:57,340 Som jeg sa, det er bra at du er her. 153 00:12:02,300 --> 00:12:05,050 Jen, du har besĂžk. 154 00:12:12,940 --> 00:12:15,770 -Takk for at du kom. -Klart det. 155 00:12:17,570 --> 00:12:20,780 -Hvordan ser jeg ut? -Bra! 156 00:12:21,990 --> 00:12:25,740 Som om du heller ville sittet i russisk fengsel, men du ser bra ut. 157 00:12:26,990 --> 00:12:31,500 Jeg har aldri vĂŠrt Ăžst for Las Vegas, sĂ„ jeg vet ikke noe om det. 158 00:12:35,290 --> 00:12:37,420 De kan sine saker her. 159 00:12:40,170 --> 00:12:42,670 Du tok et sunt valg. 160 00:12:46,550 --> 00:12:48,350 Jeg har vĂŠrt her fĂžr. 161 00:12:52,060 --> 00:12:58,810 Det er seks Ă„r siden jeg tok noe tyngre, frem til... 162 00:12:58,900 --> 00:13:00,780 -Arlo. -Ja. 163 00:13:03,650 --> 00:13:08,700 Jeg forstĂ„r at jeg er din kontakt, det var jo min feil. 164 00:13:08,780 --> 00:13:11,910 Nei, det er ikke derfor. 165 00:13:11,990 --> 00:13:16,080 Det er fordi jeg vet at du ikke stiller noen spĂžrsmĂ„l. 166 00:13:18,630 --> 00:13:20,670 Du vil ikke dĂžmme meg. 167 00:13:22,460 --> 00:13:24,470 Jeg er ikke et godt menneske, Syd. 168 00:13:28,840 --> 00:13:32,060 Jeg mĂ„ starte pĂ„ nytt, men jeg vet ikke hvordan. 169 00:13:34,270 --> 00:13:35,520 Det vet jeg. 170 00:13:39,610 --> 00:13:40,860 Det vet jeg. 171 00:13:52,740 --> 00:13:58,330 -GĂ„r det bra? -Ja, pappa. Hva med deg? 172 00:13:58,420 --> 00:14:02,040 Jeg mener det. GĂ„r det bra? 173 00:14:02,130 --> 00:14:05,260 Er du kilen? Slipp alle bekymringer... 174 00:14:05,340 --> 00:14:11,550 Etter alt i fjor, trenger du Ă„ fĂ„ utlĂžp for fĂžlelser. 175 00:14:11,640 --> 00:14:15,140 Vi har prĂžvd terapi og selvforsvars- kurs. Ingenting hjalp, sa du. 176 00:14:15,220 --> 00:14:18,640 Men jeg hadde aldri trodd at du skulle velge den retningen. 177 00:14:18,730 --> 00:14:20,770 Det er ikke sĂ„ ille som det virker. 178 00:14:20,860 --> 00:14:24,070 Fint Ă„ hĂžre, for jeg vet ikke helt hva det er. 179 00:14:24,150 --> 00:14:27,360 -Det er bare filmer. -Innspilt pĂ„ soverommet ditt. 180 00:14:27,440 --> 00:14:31,200 ASMR er noe som hjelper meg Ă„ hĂ„ndtere ting. 181 00:14:31,280 --> 00:14:35,240 Hva om en syk idiot finner ut hvem du er? 182 00:14:35,330 --> 00:14:37,660 Det er ikke kjendissladder, det er terapi. 183 00:14:37,750 --> 00:14:44,340 -Ikke bekymre deg for kampanjen. -Nei, jeg bekymrer meg for deg. 184 00:14:46,300 --> 00:14:48,880 Jeg mistet deg nesten. 185 00:14:48,970 --> 00:14:52,340 Jeg har aldri fĂžlt meg sĂ„ hjelpelĂžs. 186 00:14:52,430 --> 00:14:54,850 Jeg hĂžres vel ut som om jeg er tusen Ă„r gammel, 187 00:14:54,930 --> 00:14:58,810 men hva om en galning fĂ„r tak i dine opplysninger... 188 00:14:58,890 --> 00:15:01,520 -Jeg hjelper folk. -Er du sikker pĂ„ det? 189 00:15:01,690 --> 00:15:04,770 -Kynisk Ă„ se sĂ„ negativt pĂ„ det. -Og naivt Ă„ ignorere det. 190 00:15:04,860 --> 00:15:08,940 Du trenger ikke Ă„ bekymre deg. Nancy har alt grillet meg. 191 00:15:12,110 --> 00:15:16,370 SĂ„ Nance vet om det? 192 00:15:16,450 --> 00:15:21,670 Jeg skulle fortelle deg det. Det er ikke hennes feil. 193 00:15:23,500 --> 00:15:26,000 Jeg trodde ikke at det spilte noen rolle. 194 00:15:27,760 --> 00:15:32,470 Alt du gjĂžr spiller en rolle for meg, Iz. 195 00:15:32,550 --> 00:15:35,760 Det skjĂŠrer meg i hjertet om du ikke kan snakke med meg. 196 00:15:37,510 --> 00:15:41,810 Du skal fĂ„ ha ditt privatliv i fred, men... 197 00:15:41,890 --> 00:15:45,400 Hemmeligheter er noe annet. Vi driver ikke med det, ok? 198 00:15:46,690 --> 00:15:48,530 Skjuler du noe for meg? 199 00:15:51,780 --> 00:15:54,490 Det er klart jeg gjĂžr det. 200 00:15:54,570 --> 00:15:56,950 Men sĂ„nn er foreldrekodeksen. 201 00:15:57,030 --> 00:16:00,540 En bra ordning for deg, for jeg hjelper deg med dine problemer. 202 00:16:00,620 --> 00:16:05,290 -Men jeg skjermer deg fra mine. -Ja. Om du sier sĂ„. 203 00:16:34,030 --> 00:16:36,620 -Hei! -Helvete! 204 00:16:50,420 --> 00:16:52,300 -Hallo? -En noteringsoverfĂžring 205 00:16:52,380 --> 00:16:55,380 fra San Jacintos kvinnefengsel. 206 00:16:55,550 --> 00:17:00,140 Samtale fra: Gloria Walker Til: Ben Walker. 207 00:17:00,220 --> 00:17:03,430 For Ă„ akseptere kostnaden, trykk 1. For Ă„ avslĂ„, trykk 2. 208 00:17:03,520 --> 00:17:07,560 -Hei, jeg sjekket... -Det er til deg. 209 00:17:09,980 --> 00:17:12,320 -Betjent Walker her. -En noteringsoverfĂžring 210 00:17:12,400 --> 00:17:16,570 fra San Jacintos kvinnefengsel, med en samtale fra... 211 00:17:16,660 --> 00:17:20,580 -Du har kanskje noe Ă„ fortelle? -Nei. 212 00:17:20,660 --> 00:17:22,830 Hei! Hva var det jeg sa? 213 00:17:22,910 --> 00:17:26,920 Topp fem mĂ„lpasninger og mĂ„l, visekaptein, mest verdifulle spiller. 214 00:17:27,000 --> 00:17:30,840 Jeg vet at jeg ofte gjĂžr narr, Walker, men... 215 00:17:30,920 --> 00:17:33,170 Prestasjonene dine forblĂžffet meg helt. 216 00:17:33,260 --> 00:17:36,630 -Det var helt uvirkelig. -Dere sĂ„ ikke pokalene? 217 00:17:36,720 --> 00:17:39,390 -Ikke Ă©n, for de finnes ikke. -Jo visst! 218 00:17:39,470 --> 00:17:42,640 Greit, sĂ„ dere er tilbake fra utflukten. 219 00:17:42,810 --> 00:17:46,980 Dere sĂžker et nytt spor? I sĂ„ fall... 220 00:17:47,060 --> 00:17:52,110 VoilĂ ! Jeg sjekket serienummeret pĂ„ Rolexen fra Ă„stedet. 221 00:17:52,190 --> 00:17:54,400 Offeret, Sean Moore, er ikke faren. 222 00:17:54,490 --> 00:17:56,360 -Hvem tilhĂžrer den? -Marshall Hillman. 223 00:17:56,530 --> 00:18:00,200 Forfatter, bor i Brentwood, ingen kjent kobling til Sean. 224 00:18:00,280 --> 00:18:03,700 Han har ikke meldt den stjĂ„let. 225 00:18:03,790 --> 00:18:07,080 -Nei. Se hvilken bil han kjĂžrer. -En SUV. 226 00:18:07,160 --> 00:18:08,420 Ikke noe svar pĂ„ mobilen. 227 00:18:08,500 --> 00:18:12,340 Sean stjeler klokken, Hillman prĂžver rasende Ă„ fĂ„ den tilbake. 228 00:18:12,500 --> 00:18:15,420 NĂ„ ligger han lavt. Interessant teori. 229 00:18:15,510 --> 00:18:19,550 Ja, ikke sant? NĂ„ skal vi fĂžlge sporet vĂ„rt. 230 00:18:19,720 --> 00:18:20,930 -Nettopp! -Fred! 231 00:18:21,010 --> 00:18:24,850 SĂ„nn gjĂžr vi det. FĂžlg lederen! 232 00:18:31,440 --> 00:18:35,650 Bagasjen er lastet, tidsplanen ligger pĂ„ setet. Svart, uten sukker. 233 00:18:38,740 --> 00:18:44,240 -SĂ„ Nico, hvordan gĂ„r forretningene? -Limousintjenesten? Bra. 234 00:18:44,330 --> 00:18:50,250 Svogeren min har hjulpet meg. Jeg har bare Ă©n bil, men vil utvide. 235 00:18:50,870 --> 00:18:55,210 Det var vel vanskelig Ă„ fĂ„ kunder nĂ„r det om moren din kom ut. 236 00:18:57,550 --> 00:18:59,840 Jeg trodde ikke at du visste det. 237 00:18:59,930 --> 00:19:03,550 Jeg gjĂžr alltid leksene mine. Men Nico, jeg liker deg. 238 00:19:03,640 --> 00:19:07,680 Du er alltid presis, du kler deg pent og snakker ikke for mye. 239 00:19:07,850 --> 00:19:12,560 Egenskapene en god privatsjĂ„fĂžr mĂ„ ha. 240 00:19:12,650 --> 00:19:14,440 PrivatsjĂ„fĂžr? For deg? 241 00:19:14,520 --> 00:19:18,780 Hvordan hĂžres en fulltidsstilling med sekssifret lĂžnn ut? 242 00:19:18,940 --> 00:19:21,950 -For godt til Ă„ vĂŠre sant? -Men det er tilbudet. 243 00:19:24,530 --> 00:19:26,660 Til tross for at du kjenner til fortiden min? 244 00:19:26,740 --> 00:19:32,040 Et offentlig bilde stemmer sjelden med sannheten. 245 00:19:32,120 --> 00:19:36,800 Du havnet i en umulig og hjerteskjĂŠrende situasjon. 246 00:19:36,880 --> 00:19:40,630 Jeg vet at du ikke fortsatt burde straffes for det. 247 00:19:43,720 --> 00:19:47,140 Jeg ber deg ikke begrave noen lik. 248 00:19:48,640 --> 00:19:51,480 Tenk pĂ„ saken i et par dager. 249 00:19:51,560 --> 00:19:53,190 Gi beskjed nĂ„r jeg er tilbake. 250 00:20:06,620 --> 00:20:09,290 -Skal du fortelle hva som skjer? -Hva da? 251 00:20:09,370 --> 00:20:12,040 Telefonsamtalen. Kom igjen! 252 00:20:12,120 --> 00:20:13,920 -Gloria er vel moren din? -Jo. 253 00:20:14,790 --> 00:20:18,300 Du har ikke sagt at hun sitter i fengsel. Du sa hun var dĂžd. 254 00:20:18,380 --> 00:20:21,670 Hun er dĂžd for meg. Se. 255 00:20:24,890 --> 00:20:26,180 Mr Hillman? 256 00:20:27,510 --> 00:20:29,640 Politiet, vi vil snakke med deg. 257 00:20:29,720 --> 00:20:32,680 Ingen skade pĂ„ bilen, og den har store dekk. 258 00:20:32,770 --> 00:20:35,940 Store nok til Ă„ meie ned noen uten at det synes. 259 00:20:36,020 --> 00:20:40,820 -Den stĂ„r her, sĂ„ han er hjemme. -DĂžren er Ă„pen, ingen svarer. 260 00:20:40,900 --> 00:20:42,110 Etter deg. 261 00:20:44,950 --> 00:20:46,110 Mr Hillman! 262 00:20:49,200 --> 00:20:50,290 Mr Hillman? 263 00:20:51,250 --> 00:20:54,790 Walker og Baines fra politiet. 264 00:20:58,960 --> 00:21:00,710 Mr Hillman? 265 00:21:08,680 --> 00:21:10,180 Jeg fant ham. 266 00:21:10,640 --> 00:21:15,890 Det ser ut som et innbrudd som gikk galt. DĂžren stod Ă„pen. 267 00:21:15,980 --> 00:21:17,900 Et ekkelt fall. 268 00:21:20,110 --> 00:21:24,440 -Ja. Eller en dytt. -Noen har flyttet liket. 269 00:21:24,530 --> 00:21:28,070 -Noen har stĂ„tt pĂ„ kne der. -Og gĂ„tt gjennom lommene? 270 00:21:28,160 --> 00:21:30,910 Eller prĂžvd Ă„ gjenopplive ham. 271 00:21:30,990 --> 00:21:35,750 NĂ„ vet vi hvor Sean fant klokken. 272 00:21:37,000 --> 00:21:43,170 Sean kan vĂŠre tyv og morder. Dette blir bare bedre. 273 00:21:43,260 --> 00:21:48,720 Avtrykket er antagelig fra Sean, men vi mĂ„ sjekke mot hans sko. 274 00:21:48,800 --> 00:21:51,470 -Ser dere det? -To venstrefĂžtter. 275 00:21:51,560 --> 00:21:53,140 Han var ikke alene. 276 00:21:55,600 --> 00:22:01,150 Er du klar, kjĂŠre? Kom igjen, Sean, jeg vet at du er opprĂžrt. 277 00:22:01,230 --> 00:22:02,770 Kom her. 278 00:22:06,280 --> 00:22:10,990 -Jeg vet hva du prĂžver pĂ„. -Å muntre deg opp? 279 00:22:11,070 --> 00:22:15,000 Jeg vet hvor hĂžyt du elsker kameraet ditt. 280 00:22:20,670 --> 00:22:24,800 -Dette er godt. -Zanzibar pĂ„ Pico. 281 00:22:24,880 --> 00:22:29,800 Du var for liten til Ă„ huske det, men jeg tok med deg og din bror dit. 282 00:22:29,890 --> 00:22:31,470 Shawarma-lĂžrdag. 283 00:22:36,270 --> 00:22:40,350 GĂ„ og legg deg, pappa. Jeg ordner dette. 284 00:22:40,440 --> 00:22:44,270 Bare en liten pause pĂ„ opplĂžpet. Det gĂ„r bra. 285 00:22:44,360 --> 00:22:47,570 Greit, men min sĂžvnlĂžshet er ubeseiret. 286 00:22:49,070 --> 00:22:53,740 -Hva holder deg vĂ„ken, Syd? -Herregud. Kan vi droppe det? 287 00:22:53,830 --> 00:22:59,830 Det er ikke sunt. Å holde alt inne uten Ă„ dele med andre. 288 00:23:03,840 --> 00:23:08,380 Greit. Jeg er et elendig menneske. 289 00:23:08,470 --> 00:23:10,970 Jen stolte pĂ„ meg fordi jeg ikke snoket. 290 00:23:11,050 --> 00:23:15,260 Hun trodde jeg respekterte hennes privatliv, men sannheten er 291 00:23:15,350 --> 00:23:17,890 at jeg ikke ville vite noe. Jeg brydde meg, men... 292 00:23:18,270 --> 00:23:23,980 Det ville gjort forholdet til noe mer enn det jeg trengte. 293 00:23:24,060 --> 00:23:27,280 Jeg utnyttet henne. 294 00:23:27,360 --> 00:23:29,070 Det er ikke sant. 295 00:23:29,150 --> 00:23:33,530 Du ville ikke skaffet henne jobb bare for Ă„ fĂžle deg bedre. 296 00:23:33,620 --> 00:23:35,120 Du tok deg av henne. 297 00:23:35,200 --> 00:23:38,660 Du tilbydde en vei ut av hennes gamle liv. 298 00:23:38,750 --> 00:23:41,580 Hadde jeg tatt meg tid til Ă„ spĂžrre om hennes gamle liv, 299 00:23:41,670 --> 00:23:46,210 ville vi ikke vĂŠrt sĂ„ pĂ„ avveie som vi er nĂ„. 300 00:23:46,290 --> 00:23:49,460 Jeg visste ikke engang at hun dro til Saint Croix. 301 00:23:49,550 --> 00:23:53,640 Jen holdt ting for seg selv, Syd. 302 00:23:53,800 --> 00:23:56,810 Du kan ikke anta noe, for... 303 00:23:58,850 --> 00:24:01,940 -Hva er det? -Jen sa hun aldri var Ăžst for Vegas. 304 00:24:02,020 --> 00:24:07,900 Jeg trodde hun fleipet. Kanskje hun ikke mente Ăžya Saint Croix? 305 00:24:25,670 --> 00:24:30,510 Hei! Beklager at jeg spurte om moren din. 306 00:24:30,590 --> 00:24:32,300 Jeg mĂ„ lĂŠre Ă„ la folk vĂŠre. 307 00:24:32,380 --> 00:24:37,550 Hun fikk tak i broren min, sĂ„ nĂ„ ringer han ogsĂ„. Det haster visst. 308 00:24:37,640 --> 00:24:41,020 -Skal du ringe opp? -Hun vil at jeg skal besĂžke henne. 309 00:24:41,100 --> 00:24:44,520 -Skal du det? -Jeg vet ikke. 310 00:24:44,600 --> 00:24:47,190 Hun var rusavhengig. 311 00:24:47,360 --> 00:24:50,570 Hun var fravĂŠrende og ble arrestert flere ganger. 312 00:24:50,650 --> 00:24:54,650 -Hun er der hun hĂžrer hjemme. -Likevel tenker du pĂ„ henne. 313 00:24:54,740 --> 00:24:57,660 Folk kan forandre seg. Kanskje etter sĂ„ lang tid, 314 00:24:57,740 --> 00:25:01,120 -vil hun rydde opp i ting. -Kanskje. 315 00:25:03,330 --> 00:25:06,370 -Hei! -Hillmans obduksjonsrapport er her. 316 00:25:06,460 --> 00:25:10,420 -Vil du dele det med oss? -DNA og fingeravtrykk er funnet. 317 00:25:10,500 --> 00:25:12,550 Men Seans selskap er ikke i systemet. 318 00:25:12,630 --> 00:25:17,430 McKenna, kom til saken. Noen prĂžvde Ă„ gjenopplive Hillman. 319 00:25:17,510 --> 00:25:22,060 BlĂ„merker ved brystbeinet og lipgloss pĂ„ munnen. 320 00:25:22,140 --> 00:25:26,690 Om Sean ikke kler seg ut under innbrudd, er makkeren en kvinne. 321 00:25:26,770 --> 00:25:29,560 -Vet dere hvem? -Det er sporet vĂ„rt. 322 00:25:32,900 --> 00:25:36,660 -Er jeg arrestert? -Ikke ennĂ„. 323 00:25:36,740 --> 00:25:40,660 Du lĂžy for oss, Desiree. Vi hater lĂžgner. 324 00:25:40,740 --> 00:25:43,410 -Jeg vet ikke hva du snakker om. -Husker du at du sa 325 00:25:43,500 --> 00:25:47,420 at du og Sean tok en pause? Hva var det igjen? 326 00:25:47,500 --> 00:25:51,210 Jo, nettopp, de prĂžvde Ă„ "finne seg selv". 327 00:25:51,290 --> 00:25:53,420 De prĂžvde Ă„ "finne seg selv". 328 00:25:53,510 --> 00:25:58,130 SĂ„ mens du reflekterte, mĂ„ du ha glemt dette. 329 00:25:58,220 --> 00:26:02,260 Marshall Hillman, 65. DĂždsĂ„rsak: kraftige hodeskader. 330 00:26:02,350 --> 00:26:05,980 Du mĂ„ prate nĂ„, Desiree. 331 00:26:06,140 --> 00:26:08,730 En mann er dĂžd, Desiree. 332 00:26:08,810 --> 00:26:12,360 Var du i huset hans, mĂ„ du begynne Ă„ prate. 333 00:26:12,440 --> 00:26:14,820 Jeg prĂžvde Ă„ hjelpe ham. 334 00:26:14,900 --> 00:26:17,030 Sean og jeg var pĂ„ fest hos Bryson. 335 00:26:17,110 --> 00:26:22,910 -Seans lagkamerat? -Ja. Hillman var naboen hans. 336 00:26:22,990 --> 00:26:27,410 Bryson utfordret Sean til Ă„ bryte seg inn for Ă„ innvies i laget. 337 00:26:27,500 --> 00:26:31,290 -En dĂ„p? -Og du ble med? 338 00:26:31,630 --> 00:26:34,460 Vi var fulle. Vi trodde huset var tomt. 339 00:26:34,550 --> 00:26:38,970 Vi snek oss gjennom bakdĂžren. Sean fant en klokke som han tok. 340 00:26:39,050 --> 00:26:44,350 Da kom lyset pĂ„ i overetasjen og en mann falt ned trappen. 341 00:26:44,430 --> 00:26:50,520 Han falt halvveis ned. Han beveget seg ikke. 342 00:26:50,600 --> 00:26:56,360 Vi kunne ikke bare forlate ham. Vi sjekket pulsen, men han hadde ingen. 343 00:26:58,950 --> 00:27:01,620 Jeg prĂžvde. SkjĂžnner dere? 344 00:27:02,280 --> 00:27:07,160 Greit, Desiree. SĂ„ Hillmans dĂžd var en ulykke. 345 00:27:07,250 --> 00:27:11,790 -Hvem drepte Sean? -Jeg vet ikke. Jeg sverger! 346 00:27:11,880 --> 00:27:14,290 Jeg elsket Sean! 347 00:27:14,380 --> 00:27:17,760 -Veldig pent og ryddig? -Ja. 348 00:27:17,840 --> 00:27:21,180 Hillman og Sean er dĂžde. Bare Ă©n fortelling. 349 00:27:21,260 --> 00:27:24,970 Og tilfeldigvis sitter den eneste som lever her. 350 00:27:25,060 --> 00:27:29,560 -Helt sprĂžtt! -Ja! Og hun fremstĂ„r som en helgen. 351 00:27:29,640 --> 00:27:32,310 -Jeg kan bevise det. -Kan du? 352 00:27:32,400 --> 00:27:36,860 Bryson krevde bevis pĂ„ at vi var i huset. 353 00:27:37,030 --> 00:27:39,490 SĂ„ Sean filmet alt med GoPro-kameraet. 354 00:27:39,570 --> 00:27:44,490 -Vet du hvor det er? -Sean hadde det alltid pĂ„ seg. 355 00:27:44,660 --> 00:27:47,660 Han hadde det sist jeg sĂ„ ham. 356 00:27:47,740 --> 00:27:50,250 NĂ„r? Hvor? Kom igjen, Desiree! 357 00:27:50,330 --> 00:27:53,920 PĂ„ skolen. Samme kveld som han dĂžde. 358 00:27:54,000 --> 00:27:57,550 Sean ble sett med en GoPro samme dag han dĂžde. 359 00:27:57,630 --> 00:28:01,510 Vi fant mobilen. Synkronisert til kameraet via bluetooth. 360 00:28:01,590 --> 00:28:04,470 Vi klonet appen og har folk ute som sĂžker et signal. 361 00:28:04,550 --> 00:28:06,470 Skikkelige hackere. 362 00:28:06,640 --> 00:28:09,560 -Hvem sin idĂ© var det? -En som er mye glupere enn deg. 363 00:28:09,640 --> 00:28:14,770 -Vi har et treff pĂ„ et studenthjem. -Sig-huset! De er kjipe. 364 00:28:14,850 --> 00:28:18,230 McKenna og jeg tar forsiden, Kling og Klang tar baksiden. 365 00:28:18,360 --> 00:28:23,070 Dere venter et kvartal unna om noen prĂžver Ă„ lĂžpe. Kom igjen. 366 00:28:51,730 --> 00:28:53,810 Politiet! Opp med hendene! 367 00:28:55,310 --> 00:28:56,480 Klart! 368 00:28:57,560 --> 00:28:58,570 Klart! 369 00:28:59,820 --> 00:29:00,940 Klart! 370 00:29:01,860 --> 00:29:06,530 Er det noe galt, betjent? Hvor fort kjĂžrte jeg? 371 00:29:06,610 --> 00:29:08,950 -Hva heter du? -Kenny. 372 00:29:09,030 --> 00:29:15,330 -Hei, Kenny. Er det ditt kamera? -Ja. Eller vent, nei. Kanskje. 373 00:29:15,420 --> 00:29:17,380 -Hva pokker betyr det? -Jeg fant det. 374 00:29:17,460 --> 00:29:21,500 -Hvor? -Jeg svarer ikke uten advokat. 375 00:29:21,670 --> 00:29:25,590 -Har du en advokat? -Oaks der studerer juss. 376 00:29:25,680 --> 00:29:28,800 -Han er ikke advokat. -Og teknisk sett er han tilstede. 377 00:29:28,890 --> 00:29:32,600 TouchĂ©. Men jeg mĂ„ uansett ikke svare pĂ„ deres spĂžrsmĂ„l. 378 00:29:32,680 --> 00:29:34,680 -Jeg er ikke arrestert. -Ikke ennĂ„. 379 00:29:34,770 --> 00:29:37,310 Vi kan ta deg for besittelse og planlagt salg. 380 00:29:37,480 --> 00:29:41,900 Marihuana er lovlig. Og medisinsk. 381 00:29:41,980 --> 00:29:46,860 -Disse, da? -Det er ogsĂ„ en slags medisin. 382 00:29:46,950 --> 00:29:50,660 Godt forsĂžk. Opp og stĂ„, Cheech. 383 00:29:50,740 --> 00:29:53,120 Herregud, ta pĂ„ deg bukser! 384 00:29:56,040 --> 00:30:00,130 Den tar opp! Hva skjer? 385 00:30:01,170 --> 00:30:07,130 -Mr Kenneth Hauser er ikke vĂ„r mann. -Det eneste han dreper er stemningen. 386 00:30:07,220 --> 00:30:10,470 Han fant kameraet da han rĂžykte med gutta. 387 00:30:10,550 --> 00:30:14,810 -Det ser vi jo pĂ„ klippet. -Vent, spill det igjen. 388 00:30:19,100 --> 00:30:22,480 Marshall Hillman var i en ulykke. 389 00:30:22,570 --> 00:30:28,030 Jeg mente ikke Ă„... Jeg sa jo at jeg ikke vil snakke mer om det. 390 00:30:28,110 --> 00:30:31,240 -Jeg anmelder meg selv. -Det fĂ„r du ikke lov til. 391 00:30:31,320 --> 00:30:34,580 Det er jo broren! Desirees bror! 392 00:30:34,660 --> 00:30:35,910 -Hvem? -Tyler. 393 00:30:36,000 --> 00:30:38,960 -Han ville ikke at Sean skal tyste. -Fy fader! 394 00:30:39,040 --> 00:30:41,540 -Hva er planen nĂ„? -Dra til studenthjemmet. 395 00:30:41,710 --> 00:30:43,460 Og dere to? 396 00:30:48,840 --> 00:30:50,090 Bryson! 397 00:30:52,140 --> 00:30:53,760 Hvor er Tyler? 398 00:30:53,850 --> 00:30:57,390 Slapp av, det gjelder ikke deg. Bare si hvor han er. 399 00:30:57,480 --> 00:31:00,810 -Han er i garderoben. -Der? 400 00:31:00,900 --> 00:31:04,770 GĂ„ ut og vent pĂ„ politiet. Og ikke bruk telefonen. 401 00:31:04,860 --> 00:31:06,570 Skynd deg. 402 00:31:13,620 --> 00:31:14,950 Tyler Roberts! 403 00:31:17,370 --> 00:31:18,830 Kom ut! 404 00:32:10,760 --> 00:32:12,090 Tyler! 405 00:32:12,180 --> 00:32:14,090 Vi vet at du drepte Sean! 406 00:32:14,180 --> 00:32:17,390 Vi sĂ„ GoPro-opptaket. 407 00:32:17,470 --> 00:32:21,560 Jeg kunne ikke la ham gjĂžre det! Jeg kunne ikke la ham tyste! 408 00:32:21,640 --> 00:32:24,100 Fordi du visste at Desiree skulle bli tatt? 409 00:32:24,190 --> 00:32:26,810 Du ville beskytte sĂžsteren din? 410 00:32:26,900 --> 00:32:29,530 Den feigingen skulle ikke fĂ„ Ăždelegge min sĂžsters liv! 411 00:32:29,610 --> 00:32:31,440 SĂ„ du fikk panikk. 412 00:32:31,690 --> 00:32:36,660 Jeg forstĂ„r. Jeg har en bror som jeg ville gjort alt for. 413 00:32:36,740 --> 00:32:40,290 Tyler, du har ingen steder Ă„ gĂ„. Bygningen er omringet. 414 00:32:49,500 --> 00:32:50,880 Helvete! 415 00:33:39,470 --> 00:33:43,520 -GĂ„r det bra? -Fantastisk. Og du? 416 00:33:43,600 --> 00:33:45,730 Samme her. 417 00:33:45,810 --> 00:33:48,310 -Ikke som fisken i vannet? -Ingen flere vitser. 418 00:33:48,400 --> 00:33:51,650 -Bare litt tĂžrr humor. -Ikke fĂ„ meg til Ă„ ta til Ăžksen. 419 00:33:56,780 --> 00:33:58,700 PATRICK MCKENNA BRUKER DATTER FOR STEMMER 420 00:33:58,780 --> 00:34:00,240 Vi mĂ„ begrense dette. 421 00:34:03,750 --> 00:34:05,040 Hva foregĂ„r? 422 00:34:07,790 --> 00:34:09,750 Det er noe du burde se. 423 00:34:15,420 --> 00:34:20,390 -Hvem skrev det? -En blogger. Nathan Baker. 424 00:34:22,720 --> 00:34:24,560 Er alt i orden, sir? 425 00:34:32,570 --> 00:34:36,280 -SprĂž kveld? -Det kan man trygt si. 426 00:34:36,360 --> 00:34:39,490 -Jeg kan skrive rapporten. -Nei, det gĂ„r bra. 427 00:34:39,570 --> 00:34:42,450 Jeg skriver det ned mens jeg har det friskt i minne. 428 00:34:44,490 --> 00:34:51,630 -Alt det for en utfordring? -DĂ„pskulturen tar liv. 429 00:34:51,710 --> 00:34:54,050 Hva skjedde egentlig i bassenget? 430 00:34:57,590 --> 00:35:00,260 Han kom fra ingensteds. 431 00:35:00,340 --> 00:35:04,010 Plutselig var vi i vannet og... 432 00:35:04,100 --> 00:35:09,060 Jeg trente faktisk pĂ„ lungekapasiteten i marinen. 433 00:35:09,140 --> 00:35:14,650 Del av opplĂŠringen. Det kan komme til nytte i strid. Jeg spilte dĂžd. 434 00:35:14,730 --> 00:35:18,570 -For Ă„ fĂ„ tak i vĂ„penet? -Ja. 435 00:35:18,650 --> 00:35:20,320 Og om han ikke hadde kjĂžpt det? 436 00:35:23,070 --> 00:35:27,500 -NĂ„ trenger jeg et glass. Du? -Vi fĂ„r se. 437 00:35:27,580 --> 00:35:30,330 To for Ă©n pĂ„ Vaughn's. 438 00:35:40,930 --> 00:35:45,180 -Godt mĂžte? -Plagsomt rutinemessig, Nico. 439 00:36:28,180 --> 00:36:31,770 -Vi mĂ„ snakke om sjĂ„fĂžren din. -Nico? Hva er det med ham? 440 00:36:31,850 --> 00:36:35,230 Vet du hvem sĂžsteren hans er? Hennes mann? 441 00:36:35,310 --> 00:36:38,320 Selvsagt. Hans forhold kan vĂŠre en mulig fordel. 442 00:36:38,400 --> 00:36:41,530 Eller en belastning. Jeg har vakter ved nĂŠringsparken. 443 00:36:41,610 --> 00:36:44,200 -Nico snoker rundt. -Hva har han funnet? 444 00:36:44,280 --> 00:36:45,700 Mamma, en fornĂŠrmelse. 445 00:36:48,240 --> 00:36:52,330 -Hei, Nico. -Jeg takker ja til tilbudet. 446 00:37:08,970 --> 00:37:10,220 Hei, Ben. 447 00:37:12,930 --> 00:37:16,350 -Takk for at du kom. -Vince sa at det hastet. 448 00:37:18,940 --> 00:37:21,360 Din bror har alltid kunnet nĂ„ deg. 449 00:37:24,360 --> 00:37:30,530 -Jeg kan bli prĂžvelĂžslatt. -Og? 450 00:37:30,620 --> 00:37:35,920 Et vilkĂ„r er at jeg har jobb og fast adresse. 451 00:37:36,000 --> 00:37:41,130 Derfor hĂ„pet jeg at... 452 00:37:41,750 --> 00:37:45,380 -Vil du bo hos meg? -Ville det vĂŠrt sĂ„ ille? 453 00:37:45,550 --> 00:37:49,970 -Ja, faktisk. Jeg har barn nĂ„. -Jeg vet det. 454 00:37:50,050 --> 00:37:52,970 -Jeg vil gjerne mĂžte dem. -Er dette en fleip? 455 00:37:53,060 --> 00:37:55,980 Hvorfor skulle jeg slippe deg nĂŠr min familie? 456 00:37:58,600 --> 00:38:01,320 Jeg har gjort feil og var en dĂ„rlig mor... 457 00:38:01,400 --> 00:38:03,480 Nei, du var ingen mor i det hele tatt! 458 00:38:03,650 --> 00:38:06,700 Jeg sier at du er dĂžd for Ă„ slippe Ă„ mĂ„tte forklare. 459 00:38:13,410 --> 00:38:17,710 Jeg vil fĂ„ en sjanse til Ă„ ordne opp fĂžr det er for sent. 460 00:38:17,790 --> 00:38:23,300 Jeg fortjener ikke din tilgivelse, men jeg er ikke den samme. 461 00:38:23,380 --> 00:38:25,630 Det er ikke jeg heller. 462 00:38:28,510 --> 00:38:30,720 Jeg faller ikke for det igjen, Gloria. 463 00:38:42,570 --> 00:38:48,450 -Hei! Du trengte ikke Ă„ vente pĂ„ meg. -Jeg fikk ikke sove. 464 00:38:50,200 --> 00:38:55,540 Det minnet meg om da jeg ventet pĂ„ deg da vi var nygift. 465 00:38:55,620 --> 00:38:57,620 Jeg var alltid bekymret for deg. 466 00:39:00,500 --> 00:39:03,500 Ja, jeg husker at du... 467 00:39:04,840 --> 00:39:07,800 Du pleide Ă„ sovne i rettssalen. 468 00:39:09,380 --> 00:39:12,300 Ja, det stemmer. 469 00:39:12,390 --> 00:39:15,810 Jeg lĂŠrte meg Ă„ stole pĂ„ at det skulle gĂ„ bra. 470 00:39:18,980 --> 00:39:20,690 Det... 471 00:39:22,230 --> 00:39:27,030 -Det mĂ„ ha vĂŠrt vanskelig. -Ja. 472 00:39:27,280 --> 00:39:30,650 Som da jeg mĂ„tte stole pĂ„... 473 00:39:30,740 --> 00:39:35,120 ...at du ville fortelle meg om min datter ble en nettsensasjon. 474 00:39:35,200 --> 00:39:37,500 Har hun fortalt det? 475 00:39:37,580 --> 00:39:42,630 -Nei. Og det gjorde ikke du heller. -Herregud. 476 00:39:45,290 --> 00:39:50,090 Jeg vet ikke hvordan jeg skal si det, Nance. Jeg vil ikke holdes utenfor. 477 00:39:50,170 --> 00:39:55,640 Kan vi droppe dette nĂ„? Jeg har hatt en veldig lang dag. 478 00:39:59,270 --> 00:40:00,520 Greit. 479 00:40:02,730 --> 00:40:06,320 Patrick! Jeg prĂžvde Ă„ snakke med henne. 480 00:40:06,400 --> 00:40:11,030 Jeg prĂžvde Ă„ si til henne at... 481 00:40:11,110 --> 00:40:16,990 Om hun Ăžnsket dette, mĂ„tte hun si det til deg. 482 00:40:17,080 --> 00:40:20,160 Vil hun behandles som voksen, mĂ„ hun oppfĂžre seg som en. 483 00:40:20,250 --> 00:40:24,630 Hun er ikke voksen, Nancy. Men det er du. 484 00:40:24,790 --> 00:40:27,960 Jeg kjenner til og forstĂ„r hvordan du vokste opp. 485 00:40:30,130 --> 00:40:33,970 Men jeg Ăžnsker ikke det for min datter. Hun fortjener bedre. 486 00:40:58,740 --> 00:41:02,580 Her er det. Vaughn's. 487 00:41:02,660 --> 00:41:06,540 -Det er en bar. -Bra sett. 488 00:41:06,630 --> 00:41:11,800 -Jeg skal jo holde meg nykter. -Jeg har tenkt pĂ„ det. 489 00:41:11,880 --> 00:41:15,300 Jeg vil ikke at fristelsen skal vokse ved at du gjemmer deg. 490 00:41:15,380 --> 00:41:18,640 Du kan like gjerne mĂžte den. 491 00:41:18,720 --> 00:41:24,560 For Ă„ bli bra mĂ„ man fĂ„ stĂžtte. Man trenger familie. 492 00:41:24,640 --> 00:41:27,940 -Om ikke din, sĂ„ min. -Hei. 493 00:41:28,020 --> 00:41:29,610 Du mĂ„ vĂŠre Jen. 494 00:41:31,900 --> 00:41:35,110 Dette er Joseph. Din nye sjef og min far. 495 00:41:35,200 --> 00:41:39,070 Faren din? Hei. 496 00:41:39,160 --> 00:41:42,580 Skal dere fĂžlge med pĂ„ meg? 497 00:41:42,660 --> 00:41:47,250 Nei, omvendt. Du mĂ„ fĂžlge med om noen skylder noe. 498 00:41:47,330 --> 00:41:52,840 Og andre bartenderoppgaver. Om du er interessert? 499 00:41:55,220 --> 00:41:59,350 -Da har vi en avtale, sir. -Joseph gĂ„r helt fint. 500 00:41:59,430 --> 00:42:01,510 Kom, sĂ„ viser jeg deg rundt. 501 00:42:05,060 --> 00:42:10,110 Takk. For alt du gjĂžr. 502 00:42:10,980 --> 00:42:14,990 -Du vil nok like deg her. -Det gjĂžr jeg alt. 503 00:42:18,070 --> 00:42:20,820 Fra og med nĂ„ hĂ„per jeg at jeg drikker gratis. 504 00:42:20,910 --> 00:42:22,330 Han begynner Ă„ bli gjerrig. 505 00:42:26,660 --> 00:42:28,870 SkĂ„l. 506 00:42:35,340 --> 00:42:41,470 St. Croix Academy. En katolsk pikeskole utenfor Santa Barbara. 507 00:42:41,550 --> 00:42:46,930 Den eneste. Hvem Emma enn var, gikk hun antagelig pĂ„ St. Croix. 508 00:42:47,100 --> 00:42:49,520 Med Jen. 509 00:42:49,600 --> 00:42:53,820 Om Emma kan si hvorfor Jen fĂžlte seg utrygg... 510 00:42:53,900 --> 00:42:58,150 -Da kan vi kanskje finne Jens morder. -Du og din partner ut pĂ„ tur. 511 00:42:58,240 --> 00:43:00,740 Apropos det, hvor er McKenna? Hun skulle vel komme? 512 00:43:00,820 --> 00:43:03,910 Hun hadde vel andre planer. 513 00:43:14,500 --> 00:43:17,920 -Hei. -Hei! 514 00:43:18,010 --> 00:43:19,930 Glasset ditt er tomt. En til? 515 00:43:22,890 --> 00:43:28,310 -Hva fĂ„r du ut av dette? -Tequila, forhĂ„pentlig. 516 00:43:28,390 --> 00:43:33,360 -Hva mener du? -Hvorfor bruker du sĂ„ mye tid 517 00:43:33,440 --> 00:43:36,730 pĂ„ en som er gift og utilgjengelig 518 00:43:36,820 --> 00:43:41,030 nĂ„r du kan leve et liv som singel? 519 00:43:41,110 --> 00:43:44,450 -Skal jeg vĂŠre ĂŠrlig? -Nei, lyv for meg. 520 00:43:44,530 --> 00:43:46,700 Greit, hĂžr her. 521 00:43:46,790 --> 00:43:51,000 Mine arbeidstider er helt ville. 522 00:43:51,080 --> 00:43:55,790 Jobben krever at jeg bokstavelig talt setter andres liv foran mitt. 523 00:43:55,880 --> 00:44:00,170 NĂ„r jeg endelig stempler ut, vil jeg bare glemme hvem jeg er 524 00:44:00,260 --> 00:44:04,350 og alt jeg har sett den dagen, og... 525 00:44:04,430 --> 00:44:07,060 Du hjelper meg med det. 526 00:44:07,140 --> 00:44:13,900 Men det kan liksom aldri lede til noe annet. 527 00:44:13,980 --> 00:44:18,940 Det blir ikke mer enn dette, sĂ„... 528 00:44:19,030 --> 00:44:22,240 Om det er greit for deg. 529 00:44:22,320 --> 00:44:25,950 Ja, det finnes bare en mĂ„te Ă„ finne ut det pĂ„. 530 00:44:29,870 --> 00:44:32,790 Skal du spandere en drink pĂ„ meg? 531 00:44:40,800 --> 00:44:43,930 Tekst: Helge Haaland www.plint.com 42560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.