Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,070 --> 00:00:13,900
Open the borderless map
2
00:00:11,070 --> 00:00:13,900
mugendai no chizu hiroge
3
00:00:13,950 --> 00:00:16,870
Towards the place that has no end
4
00:00:13,950 --> 00:00:16,870
hateshinai ano basho e
5
00:00:16,910 --> 00:00:21,450
Let's sail on, raise high the sails
6
00:00:16,910 --> 00:00:21,450
Let's sail on takaku ho wo agete
7
00:00:21,500 --> 00:00:24,210
Catch the wind
8
00:00:21,500 --> 00:00:24,210
kaze ni nore
9
00:00:29,840 --> 00:00:33,720
Don't give up, if I'm determined
10
00:00:29,840 --> 00:00:33,720
Don't give up kakugo kimetano nara
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,970
I'll never turn back
12
00:00:33,760 --> 00:00:36,970
hikikaeshi wa shinai sa
13
00:00:37,010 --> 00:00:40,260
Laugh on through troubled waters
14
00:00:37,010 --> 00:00:40,260
waraitobase aranami
15
00:00:40,510 --> 00:00:45,060
Shout it out, to save
your spirit from breaking
16
00:00:40,510 --> 00:00:45,060
Shout it out kokoro kudakenai youni
17
00:00:45,100 --> 00:00:47,520
Your friends are there for you
18
00:00:45,100 --> 00:00:47,520
nakama ga irun da
19
00:00:47,560 --> 00:00:53,940
Hey, you don't ever need to act tough
20
00:00:47,560 --> 00:00:53,940
hora tsuyogari nante iranai itsudatte
21
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
yami ga hikisakou toshitemo
22
00:00:53,990 --> 00:00:58,030
Even when the darkness
tries to tear you apart
23
00:00:58,070 --> 00:00:59,330
Come on, brave it out
24
00:00:58,070 --> 00:00:59,330
hora Brave it out
25
00:00:59,370 --> 00:01:00,830
It's going to be all right
26
00:00:59,370 --> 00:01:00,830
daijoubu sa
27
00:01:00,870 --> 00:01:04,540
Strong bonds will break through
28
00:01:00,870 --> 00:01:04,540
uchiyaburu saikyo no kizuna
29
00:01:04,580 --> 00:01:07,370
Open the borderless map
30
00:01:04,580 --> 00:01:07,370
mugendai no chizu hiroge
31
00:01:07,420 --> 00:01:10,540
hateshinai ano basho e
32
00:01:07,420 --> 00:01:10,540
Towards the place that has no end
33
00:01:10,590 --> 00:01:15,920
Have the courage to take a step forward
34
00:01:10,590 --> 00:01:15,920
fumidase yuuki no ippo
35
00:01:15,970 --> 00:01:18,720
Open the borderless map
36
00:01:15,970 --> 00:01:18,720
mugendai no chizu hiroge
37
00:01:18,760 --> 00:01:21,510
The flag that called forth oaths
38
00:01:18,760 --> 00:01:21,510
chikai atsumeta hata
39
00:01:21,560 --> 00:01:24,180
Keep fighting on
40
00:01:21,560 --> 00:01:24,180
tatakai tsudukete iku
41
00:01:24,220 --> 00:01:28,940
Stay true to yourself
42
00:01:24,220 --> 00:01:28,940
"jibunjishin" tsuranuke
43
00:01:28,980 --> 00:01:33,280
tsukami toru Dreamin' on
44
00:01:28,980 --> 00:01:33,280
Seize it, dreamin' on
45
00:01:33,690 --> 00:01:38,660
I can't lose, I'll never run away
46
00:01:33,690 --> 00:01:38,660
makerarenai nige ya shinai
47
00:01:39,320 --> 00:01:42,160
Transcend meetings and
partings and keep going
48
00:01:39,320 --> 00:01:42,160
deai wakare koe ikou
49
00:01:42,200 --> 00:01:46,500
They're all treasures
50
00:01:42,200 --> 00:01:46,500
zenbu takaramono
51
00:01:46,910 --> 00:01:49,710
Open the borderless map
52
00:01:46,910 --> 00:01:49,710
mugendai no chizu hiroge
53
00:01:49,750 --> 00:01:52,840
hateshinai ano basho e
54
00:01:49,750 --> 00:01:52,840
Towards the place that has no end
55
00:01:52,880 --> 00:01:57,550
Have the courage to take a step forward
56
00:01:52,880 --> 00:01:57,550
fumidase yuuki no ippo
57
00:01:57,510 --> 00:02:01,640
ko wo agete
58
00:01:57,590 --> 00:02:01,720
Raise your fist
59
00:02:12,770 --> 00:02:14,980
Excuse me, thank you!
60
00:02:14,980 --> 00:02:18,700
This is what everyone's
talking about in the capital!
61
00:02:18,700 --> 00:02:22,210
I got excited!
62
00:02:22,210 --> 00:02:26,080
Will the decisive battle start soon?!
63
00:02:37,340 --> 00:02:39,090
He knocked him back!
64
00:02:39,380 --> 00:02:43,350
If this is something that you want to do,
65
00:02:43,970 --> 00:02:47,180
maybe I can help you a little bit.
66
00:02:48,810 --> 00:02:55,610
"Tonoyasu!
Ebisu Town's Most Loved!"
67
00:02:58,820 --> 00:03:01,820
Teach me! That's exactly it!
68
00:03:04,490 --> 00:03:06,950
That geezer did this?!
69
00:03:17,800 --> 00:03:20,720
Old man! That was awesome!
70
00:03:20,720 --> 00:03:23,140
How did you use Haki?!
71
00:03:30,680 --> 00:03:33,020
It's too much for an old body...
72
00:03:33,600 --> 00:03:35,900
You bastards!
73
00:03:40,820 --> 00:03:43,200
Go! Madillo-man!
74
00:03:43,660 --> 00:03:45,820
Hold on, old man!
75
00:03:56,710 --> 00:04:01,510
You call it Haki,
but we call it Ryuo in the Land of Wano.
76
00:04:02,470 --> 00:04:04,010
Ryuo?
77
00:04:06,930 --> 00:04:10,810
RYUO
78
00:04:08,010 --> 00:04:10,810
It has the meaning of "flow."
79
00:04:11,270 --> 00:04:14,810
I'm sure your Haki flows in your body, too.
80
00:04:14,810 --> 00:04:17,400
First, feel it.
81
00:04:18,980 --> 00:04:20,360
All right!
82
00:04:24,660 --> 00:04:26,370
Flowing Haki...
83
00:04:34,830 --> 00:04:36,420
Don't press too hard!
84
00:04:48,300 --> 00:04:50,680
Damn! That's not it!
85
00:04:52,560 --> 00:04:54,180
Don't strain yourself!
86
00:04:54,560 --> 00:04:58,730
Allow the unused Haki in your body
to flow to your fist!
87
00:05:03,190 --> 00:05:04,950
All right!
88
00:05:09,240 --> 00:05:13,370
Bring in more!
89
00:05:26,510 --> 00:05:28,800
Don't push your luck!
90
00:05:28,800 --> 00:05:32,200
Go to hell, Straw Hat!
91
00:05:32,200 --> 00:05:34,890
Kick the old man's ass, too!
92
00:05:37,560 --> 00:05:40,730
Push them against the
wall already, you fools!
93
00:05:55,830 --> 00:05:59,920
I'm starving to death...
94
00:06:02,250 --> 00:06:06,380
How long will it take to
get there, Okiku-chan?
95
00:06:06,670 --> 00:06:09,930
I think we will enter Udon sometime tonight.
96
00:06:09,930 --> 00:06:13,510
It's taking so long...
97
00:06:19,270 --> 00:06:22,020
I wanna eat it...
98
00:06:22,020 --> 00:06:26,860
The sweet, sweet red-bean soup!
99
00:06:29,990 --> 00:06:32,450
The red-bean soup...
100
00:06:41,750 --> 00:06:42,880
Stop!
101
00:06:43,340 --> 00:06:47,090
Don't look at me!
102
00:06:52,890 --> 00:06:55,150
Stop laughing!
103
00:06:53,180 --> 00:06:57,430
EBISU TOWN
104
00:06:55,150 --> 00:06:56,970
Go away!
105
00:06:59,940 --> 00:07:02,270
I see, I see...
106
00:07:03,980 --> 00:07:10,110
By seeing this flyer,
we learned about the great battle.
107
00:07:10,530 --> 00:07:15,750
Two birds on fire...
That means twilight on the day of the Fire Festival!
108
00:07:15,750 --> 00:07:20,120
The rendezvous point for the raid
is Habu Port!
109
00:07:20,660 --> 00:07:25,040
Oh, Kin'emon-kun must've given
a lot of thought to it!
110
00:07:25,040 --> 00:07:27,420
Kin'emon... kun?
111
00:07:28,380 --> 00:07:31,310
Why are you looking at me like that?
112
00:07:31,310 --> 00:07:32,840
Shinobu-chan!
113
00:07:34,930 --> 00:07:39,520
Well, I understand.
It's no wonder that you have a glum look.
114
00:07:39,850 --> 00:07:42,100
The plan is ruined.
115
00:07:42,560 --> 00:07:45,560
Even the enemies know about it.
116
00:07:46,270 --> 00:07:49,320
Mm-hm... That is right...
117
00:07:49,320 --> 00:07:51,110
PRISON
118
00:07:49,860 --> 00:07:53,950
Our allies with the Reversed
Crescent Moon tattoo
119
00:07:53,950 --> 00:07:56,280
signifying rebellion are getting
caught one after another...
120
00:07:58,580 --> 00:08:03,090
It'd be nice to take it back
and say, "It was all fake,"
121
00:08:03,090 --> 00:08:06,920
but then it'll mislead your allies, too...
122
00:08:07,840 --> 00:08:13,260
Before this, however, I didn't know about
the crescent moon ankle tattoo.
123
00:08:13,260 --> 00:08:16,640
You were able to secure allies like me.
124
00:08:17,350 --> 00:08:21,600
I'm sure there are tons of people
who got motivated by seeing this!
125
00:08:26,360 --> 00:08:29,480
Please tell Kin'emon-kun and the others!
126
00:08:31,070 --> 00:08:36,340
That we'll fight along with you at any cost!
127
00:08:36,340 --> 00:08:39,080
Kin'emon... kun?
128
00:08:43,160 --> 00:08:46,340
I'm glad to see you two, too...
129
00:08:46,340 --> 00:08:49,190
Now, it's getting busy!
130
00:08:49,190 --> 00:08:50,810
Hey, wait!
131
00:08:50,810 --> 00:08:57,800
There are tons of people
who won't last the week before the great battle!
132
00:08:57,800 --> 00:09:00,640
So if you'll excuse me!
133
00:09:05,890 --> 00:09:07,660
A handsome man,
134
00:09:07,660 --> 00:09:09,690
a beautiful woman,
135
00:09:09,690 --> 00:09:12,280
and a town girl!
136
00:09:15,200 --> 00:09:18,660
Well, good to see you all!
137
00:09:22,870 --> 00:09:26,040
Now, who's that old man?
138
00:09:26,540 --> 00:09:31,400
I was listening, but I couldn't tell
how you guys are connected to him.
139
00:09:31,400 --> 00:09:33,130
Me, neither!
140
00:09:33,130 --> 00:09:38,430
Well, he was quite cheerful!
Who is that Tonoyasu-san?
141
00:09:45,560 --> 00:09:47,830
Yasu-san! Play with us!
142
00:09:47,830 --> 00:09:49,360
All right!
143
00:09:54,070 --> 00:09:57,200
Well, I must say...
144
00:09:59,030 --> 00:10:00,950
We have no idea!
145
00:10:02,830 --> 00:10:04,160
What do you mean?!
146
00:10:04,160 --> 00:10:06,970
You were talking to him
not knowing who he was?!
147
00:10:06,970 --> 00:10:10,170
Well, he just went on and on, so...
148
00:10:10,170 --> 00:10:12,560
How could you forget someone like him?!
149
00:10:12,560 --> 00:10:16,420
Well, since he addressed
us with "kun" and "chan"...
150
00:10:16,420 --> 00:10:22,140
I thought if he had been someone important in the past,
it would be rude to ask him!
151
00:10:22,890 --> 00:10:26,600
He was addressing you casually,
so could he be your childhood friend...
152
00:10:26,600 --> 00:10:30,150
Or an instructor of some kind?
Or an older friend?
153
00:10:34,360 --> 00:10:36,250
Who is he?!
154
00:10:36,250 --> 00:10:38,070
What?!
155
00:10:39,700 --> 00:10:43,890
Gramps, Gramps, how's the abdominal pain?
156
00:10:43,890 --> 00:10:46,290
Oh, Yasu-san!
157
00:10:51,670 --> 00:10:54,040
Straw Hat!
158
00:10:55,000 --> 00:10:57,340
Disappear!
159
00:11:05,390 --> 00:11:06,640
This isn't it!
160
00:11:10,560 --> 00:11:12,160
This isn't it, either!
161
00:11:12,160 --> 00:11:13,480
Damn!
162
00:11:13,810 --> 00:11:15,530
No! No!
163
00:11:15,530 --> 00:11:18,490
Dammit! Where is it?!
164
00:11:18,490 --> 00:11:20,900
My Haki!
165
00:11:23,240 --> 00:11:26,040
It's not flowing to my fist!
166
00:11:36,800 --> 00:11:40,220
Whoa-whoa, he took down too many, that idiot.
167
00:11:43,930 --> 00:11:45,600
Damn!
168
00:11:46,430 --> 00:11:50,060
Haki won't flow to an angry fist!
169
00:11:52,600 --> 00:11:54,700
Who's next?!
170
00:11:54,700 --> 00:11:57,610
Bring it on!
171
00:12:15,000 --> 00:12:19,420
Thank you as always.
My body feels heavy.
172
00:12:19,420 --> 00:12:23,140
It's not that much,
but I brought you some millet and water!
173
00:12:23,140 --> 00:12:25,050
They'll give you energy!
174
00:12:25,470 --> 00:12:28,720
You're such a nice person, Yasu-san...
175
00:12:29,220 --> 00:12:33,850
You're good at praising!
I'm so happy to be called a nice person!
176
00:12:33,850 --> 00:12:36,770
I'll give you two more millet grains!
177
00:12:37,400 --> 00:12:40,880
I'll leave them here, so don't forget to eat!
178
00:12:40,880 --> 00:12:43,820
Thank you very much, Yasu-san.
179
00:12:44,360 --> 00:12:46,820
See you, Gramps!
180
00:12:47,830 --> 00:12:51,810
Hey! Seaweed Shop Granny!
Do you have enough medicine?!
181
00:12:51,810 --> 00:12:55,790
No, but just seeing you cheers me up.
182
00:12:56,380 --> 00:12:58,210
You're such a man-killer!
183
00:12:59,090 --> 00:13:01,900
Oh, mister, how's your knee?!
184
00:13:01,900 --> 00:13:04,380
Yasu-san! Let's play!
185
00:13:04,970 --> 00:13:08,140
Hanko! How's your sick mother doing?
186
00:13:08,390 --> 00:13:10,510
Osaki-san, how's your baby?
187
00:13:12,020 --> 00:13:14,230
Up, up!
188
00:13:14,940 --> 00:13:18,480
--Yasu-san!
--Come see us, too!
189
00:13:18,480 --> 00:13:21,210
Here, everyone! Take these!
190
00:13:21,210 --> 00:13:22,940
Thank you as always!
191
00:13:23,940 --> 00:13:26,760
Tonoyasu must be making a lot of money.
192
00:13:26,760 --> 00:13:29,120
No one else can give out food.
193
00:13:29,660 --> 00:13:31,840
No, he is not...
194
00:13:31,840 --> 00:13:35,020
He only gets paid peanuts.
195
00:13:35,020 --> 00:13:35,890
What?
196
00:13:35,890 --> 00:13:41,090
His only daughter named Toko-chan
was sold to the capital and has been working there,
197
00:13:41,500 --> 00:13:46,050
but she sends most of her
earnings to Yasu-san.
198
00:13:46,880 --> 00:13:48,300
Toko?
199
00:13:50,350 --> 00:13:52,560
I'm not otoko (male)!
200
00:13:53,850 --> 00:13:55,370
It must be her!
201
00:13:55,370 --> 00:13:58,570
He said Toko-chan took the trouble
to send it,
202
00:13:58,570 --> 00:14:01,320
so he shouldn't have it all to himself.
203
00:14:01,320 --> 00:14:05,900
He gives out food to those who can't work
every day.
204
00:14:06,320 --> 00:14:09,320
He doesn't eat much himself.
205
00:14:12,240 --> 00:14:19,040
His facial expressions and body movements are so goofy,
but everyone's always loved him.
206
00:14:19,380 --> 00:14:21,710
He's a saint.
207
00:14:25,260 --> 00:14:27,170
Daddy...
208
00:14:31,050 --> 00:14:32,430
Daddy!
209
00:14:37,980 --> 00:14:40,730
It's bedtime! Go to sleep!
210
00:14:42,360 --> 00:14:43,770
Damn!
211
00:14:44,190 --> 00:14:46,490
Continue this again tomorrow?
212
00:14:47,530 --> 00:14:50,530
Let me fight more!
213
00:14:56,870 --> 00:14:59,040
I'm hungry...
214
00:15:00,080 --> 00:15:02,940
Won't you even let me eat something?!
215
00:15:02,940 --> 00:15:05,000
Stop barking like a dog!
216
00:15:05,000 --> 00:15:07,130
Shut up and go to sleep!
217
00:15:07,510 --> 00:15:11,260
I'm gonna become a mummy by tomorrow!
218
00:15:11,840 --> 00:15:14,740
Can I ask you something, straw hat man?
219
00:15:14,740 --> 00:15:15,680
What is it?
220
00:15:16,140 --> 00:15:21,150
Why would you want to fight Kaido?!
I heard you once lost to him in Kuri.
221
00:15:24,690 --> 00:15:26,230
They're annoying...
222
00:15:43,710 --> 00:15:45,970
Okay, this is good.
223
00:15:45,970 --> 00:15:47,250
Old man!
224
00:15:48,380 --> 00:15:50,360
Do you know the Four Emperors?
225
00:15:50,360 --> 00:15:51,570
No...
226
00:15:51,570 --> 00:15:55,970
There are four great pirates
called emperors across the world,
227
00:15:56,560 --> 00:15:58,180
and Kaido is one of them.
228
00:16:00,350 --> 00:16:03,700
I'm gonna become the King of Pirates,
229
00:16:03,700 --> 00:16:06,520
so I have to take them all down!
230
00:16:06,520 --> 00:16:08,990
The King of Pirates?!
231
00:16:08,990 --> 00:16:11,110
You mean a man like Roger?
232
00:16:12,570 --> 00:16:15,090
Do you know Gold Roger?!
233
00:16:15,090 --> 00:16:19,930
He came to this country a long time ago.
234
00:16:19,930 --> 00:16:23,120
Oh, that's what Kin'emon said!
235
00:16:23,120 --> 00:16:26,470
What?! Kin'emon?!
236
00:16:26,470 --> 00:16:28,920
How do you know that name?!
237
00:16:37,430 --> 00:16:38,760
What is that?!
238
00:16:44,650 --> 00:16:45,520
What?!
239
00:16:45,900 --> 00:16:49,020
You're... R-Raizo!
240
00:16:50,990 --> 00:16:53,700
Straw Hat-san...
241
00:16:54,150 --> 00:16:55,490
You...
242
00:16:57,160 --> 00:16:59,600
This is Raizo, right?
243
00:16:59,600 --> 00:17:01,290
I am!
244
00:17:03,210 --> 00:17:04,810
What?!
245
00:17:04,810 --> 00:17:06,980
What's going on with you guys?!
246
00:17:06,980 --> 00:17:08,670
How are you alive?!
247
00:17:08,670 --> 00:17:10,110
Raizo!
248
00:17:10,110 --> 00:17:13,760
Let me explain, Hyogoro-dono!
249
00:17:14,170 --> 00:17:19,010
You're under arrest! You're under arrest!
250
00:17:16,010 --> 00:17:17,390
ARREST
251
00:17:19,010 --> 00:17:22,390
There he is! Ushimitsu Kozo!
252
00:17:23,060 --> 00:17:24,230
Surrender!
253
00:17:27,190 --> 00:17:29,110
Catch him!
254
00:17:30,940 --> 00:17:33,030
Is it true, Raizo?!
255
00:17:33,360 --> 00:17:38,740
I... cannot believe...
that you're the famous Hyogoro-dono...
256
00:17:40,580 --> 00:17:42,790
This is hard to take in.
257
00:17:43,410 --> 00:17:47,220
Are you saying that you really crossed through
20 years of time
258
00:17:47,220 --> 00:17:50,600
and came from the Land of
Wano on that fateful day?
259
00:17:50,600 --> 00:17:54,010
Yes! By Toki-sama's power!
260
00:17:56,880 --> 00:17:58,430
I can't believe it!
261
00:17:58,430 --> 00:18:02,560
I can't believe you, Caribou!
262
00:18:03,020 --> 00:18:06,940
Please don't say that, Straw Hat-san!
263
00:18:06,940 --> 00:18:09,030
What do you mean, Raizo?!
264
00:18:09,030 --> 00:18:12,820
You thought it was the key to my cuffs,
but it was to his?!
265
00:18:13,780 --> 00:18:16,540
Don't hate me like that!
266
00:18:16,540 --> 00:18:19,740
I may come in handy.
267
00:18:20,160 --> 00:18:23,410
I'm your subordinate from now on, mister!
268
00:18:25,410 --> 00:18:29,120
But, in exchange,
269
00:18:29,630 --> 00:18:33,150
let me get on board when you're leaving!
270
00:18:33,150 --> 00:18:35,420
Oh, so you're stuck here!
271
00:18:35,880 --> 00:18:38,810
I'm sorry for what I did to you in the past!
272
00:18:38,810 --> 00:18:41,180
I have changed now...
273
00:18:45,770 --> 00:18:48,870
Okay, there's no problem if you've changed.
274
00:18:48,870 --> 00:18:50,190
What?!
275
00:18:52,860 --> 00:18:55,780
Thank you... very much!
276
00:18:56,900 --> 00:19:01,340
Is this some kind of trap?!
It scares me how easy that was!
277
00:19:01,340 --> 00:19:06,260
Luffytaro-dono!
This guy has quite an interesting power.
278
00:19:06,260 --> 00:19:08,460
He could be useful!
279
00:19:11,920 --> 00:19:14,950
Without giving up...
280
00:19:14,950 --> 00:19:17,180
greedily...
281
00:19:17,180 --> 00:19:19,680
I held on to life...
282
00:19:20,800 --> 00:19:22,850
I'm glad that I did!
283
00:19:26,220 --> 00:19:27,680
Hyogoro-dono?!
284
00:19:31,350 --> 00:19:33,400
That was close...
285
00:19:33,770 --> 00:19:37,150
I thought I was only gonna
die miserably here...
286
00:19:37,820 --> 00:19:40,400
I was accepting my death.
287
00:19:42,820 --> 00:19:47,240
Had this not happened,
I would've died...
288
00:19:47,240 --> 00:19:49,080
...not knowing anything.
289
00:19:50,960 --> 00:19:54,670
So the Akazaya samurai are alive!
290
00:19:55,090 --> 00:19:59,090
Oden's son, Kozuki Momonosuke, is alive!
291
00:19:59,630 --> 00:20:01,800
The fire of rebellion....
292
00:20:03,220 --> 00:20:05,390
...isn't extinguished!
293
00:20:15,940 --> 00:20:18,320
Raizo! Straw hat man!
294
00:20:19,360 --> 00:20:23,910
When it comes to this,
even a dotard like me still can contribute!
295
00:20:23,910 --> 00:20:27,700
Will you please let me join you?!
296
00:20:27,700 --> 00:20:31,510
Oh, we could ask for none better than him!
297
00:20:31,510 --> 00:20:36,770
Luffy-dono! He used to be the greatest yakuza boss
in the Land of Wano!
298
00:20:36,770 --> 00:20:41,550
What?! I knew you were a big deal back
in the day, old man!
299
00:20:41,550 --> 00:20:46,910
You said that you were recruiting allies
in the Flower Capital now, didn't you?!
300
00:20:46,910 --> 00:20:48,070
That is right!
301
00:20:48,070 --> 00:20:52,560
It's surely fate that brought you to Udon!
302
00:20:52,560 --> 00:20:54,950
In this labor camp,
303
00:20:54,950 --> 00:20:59,110
there are four other excavation sites
just as large as this one!
304
00:20:59,650 --> 00:21:03,830
There are tens of thousands
of prisoners in Udon!
305
00:21:03,830 --> 00:21:08,840
However, not everyone was imprisoned
for robbery or assault...
306
00:21:08,840 --> 00:21:12,420
Most of the prisoners are here for...
307
00:21:12,420 --> 00:21:14,850
...treason against Orochi!
308
00:21:14,850 --> 00:21:18,090
Oh! Why didn't I think of that?!
309
00:21:18,500 --> 00:21:22,090
Rage from across the country is pooled here!
310
00:21:22,090 --> 00:21:27,770
The yakuza bosses who once supported the Land of Wano
behind the scenes are all here, too!
311
00:21:27,770 --> 00:21:32,850
I'll talk to them!
I'm sure they'll be happy to fight for Kozuki!
312
00:21:33,140 --> 00:21:36,210
And Raizo! In that cell...
313
00:21:36,210 --> 00:21:37,730
I know.
314
00:21:38,020 --> 00:21:44,110
I have had a word with Kawamatsu.
I will release him first!
315
00:21:45,450 --> 00:21:46,570
I see!
316
00:21:46,860 --> 00:21:49,490
Then if I break this place down,
317
00:21:50,120 --> 00:21:52,620
everyone will ally with us!
318
00:21:53,040 --> 00:21:56,430
Luffy-dono! You are too loud!
It is not that easy...
319
00:21:56,430 --> 00:22:01,110
All right! Our plan has been set!
Bring me something to eat!
320
00:22:01,110 --> 00:22:03,460
I got it!
321
00:22:04,130 --> 00:22:06,590
Mister!
322
00:22:08,800 --> 00:22:10,220
When did you get that?!
323
00:22:14,060 --> 00:22:15,350
Yum-yum!
324
00:22:15,730 --> 00:22:17,700
It's red-bean soup!
325
00:22:17,700 --> 00:22:19,960
Hey, you got to have some, too!
326
00:22:19,960 --> 00:22:21,230
Thank you.
327
00:22:26,150 --> 00:22:28,120
Let me...
328
00:22:28,120 --> 00:22:30,410
...eat...
329
00:22:31,620 --> 00:22:35,010
I'm hungry... and tired...
330
00:22:35,010 --> 00:22:38,730
No red-bean soup yet? Okiku-chan...
331
00:22:38,730 --> 00:22:44,250
Sharkodile-san is exhausted, too.
But we have already entered Udon!
332
00:22:45,090 --> 00:22:46,720
Wait for me...
333
00:22:47,050 --> 00:22:50,050
My red-bean soup...
334
00:22:51,930 --> 00:22:54,470
Is this really a good idea?
335
00:22:57,690 --> 00:22:59,850
Oh, it's good!
336
00:23:00,440 --> 00:23:01,900
Another bowl!
337
00:23:02,400 --> 00:23:05,780
Red-bean soup!
338
00:23:10,160 --> 00:23:13,780
I'm gonna stuff myself silly!
339
00:23:18,410 --> 00:23:22,310
News of the Flower Capital's beloved
Ushimitsu Kozo who sides with the weak
340
00:23:22,310 --> 00:23:24,570
and crushes the strong
341
00:23:24,570 --> 00:23:27,050
spreads like wildfire
across the Land of Wano.
342
00:23:27,050 --> 00:23:30,300
Meanwhile, after meeting up with Brook,
343
00:23:30,300 --> 00:23:36,310
Zoro and the others learn about
Orochi's despicable plot and a cruel truth.
344
00:23:36,310 --> 00:23:37,640
On the next episode of One Piece!
345
00:23:37,640 --> 00:23:41,310
"Shaking the Nation!
The Identity of Ushimitsu Kozo The Chivalrous Thief!"
346
00:23:41,650 --> 00:23:44,000
I'm gonna become the King of the Pirates!
23983
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.